1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Meu Deus! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Não acredito que me deixaste aqui entregue à minha sorte. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Os miúdos não estavam a mentir quando falavam de masculinidade tóxica. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Olha as minhas unhas. Até parti uma. Tenho de ir a um psiquiatra. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Irmão, não entres aí. Irmão, não… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Não entres aí, ainda estão a negociar. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Não pode ser. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 O que quer isto dizer? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 - Doreen… - Ancião. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Viemos brincar às escondidas? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 - Onde está a Zoleka? - Porquê, pai? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Porque mentes tanto? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Estás a falar de quê? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 A mãe está viva, pai? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 - O quê? - Ena. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 O que dizes, Martin? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 - Ele mentiu sobre a mãe estar morta. - Céus. 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 O campo devia ter um aviso de perigo. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 Meu! 20 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Então? 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 É verdade, pai? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Quem te disse isso? 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Umas pessoas no cemitério dizem que a campa da mãe pertence a outra pessoa 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 e que a mãe está em Port St. Johns. 25 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 - Onde é Port St. Johns? - Fica daquele lado. 26 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Queres dizer que encontraste alguém no cemitério que te disse isso 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 e tu acreditaste? 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Diz a verdade, pai. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 A mãe está viva ou não? 30 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 31 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Bem… 32 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Temos vários problemas em mãos nesta casa. 33 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 O primeiro é… 34 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 … a noiva desapareceu! 35 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 PODEMOS FALAR? 36 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 DÁ-ME ESPAÇO! 37 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Quero falar, mas não te consigo contactar. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 NÃO ME SIGAS! 39 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Raios! 40 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 O que será que se passa? 41 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 O LOBOLA 42 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Claro. 43 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Claro que me seguiste. Não consegues evitar, não é? 44 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 O que mais devo fazer, Kagiso? Só queria resolver as coisas. 45 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Eu sou a Zoleka. Consigo resolver qualquer coisa. 46 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Só queria ajudar, Kagiso! 47 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Meu Deus! Nunca confias em mim para tratar das coisas. Pedi que confiasses. 48 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, para. Deixa-me explicar. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso. Kagiso! 50 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Só preciso de ficar sozinho, está bem? 51 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Espera. 52 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, espera. 53 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Podemos falar? 54 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Não. 55 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Por favor, para. 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Por favor. 57 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 58 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, aonde vais, afinal? 59 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Deixa-me em paz, Zoleka. 60 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Podes parar de andar durante dois minutos? 61 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Já te disse, preciso de espaço. 62 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 O casamento é amanhã. 63 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 Não temos tempo para espaço. 64 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 A nossa relação está a desmoronar-se 65 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 e tu só consegues pensar no casamento? 66 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Por favor, Kagiso. Podes parar? 67 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 De que serve falar, se depois vais Zolekar tudo? 68 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Preciso que parem de tornar o meu nome num verbo. 69 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 A sério? 70 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Estou a tentar comunicar contigo 71 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 e não é bem comunicação se eu for a única a falar. 72 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Adivinha, tu és sempre a única a falar. 73 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Isso não é justo! Pelo menos, estou a tentar. 74 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 O que não é justo é jurares a pés juntos que confias em mim, 75 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 mas mal viro as costas, tentas pagar o teu lobola. 76 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Eram circunstâncias atenuantes. 77 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Estou a falar a sério. 78 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Preocupava-me que não tivesses um plano. 79 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Além disso, não és lá grande comunicador. 80 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 O meu vestido. 81 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Pronto, está bem. 82 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Contactei o produtor do The Capitalist e disse que ganhaste, 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 mas sabia que não recebias o dinheiro a tempo. 84 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Aceita-o como empréstimo. 85 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Eu ganhei? 86 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Merda. 87 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Eu não te devia contar. 88 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Parabéns! 89 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Uau. És inacreditável. 90 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Não tinhas o dinheiro, Kagiso. 91 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Eu tinha um plano. Tinhas de confiar em mim. 92 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 E que plano divino era esse? Por favor, sou toda ouvidos. 93 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Vendi o carro. 94 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 O plano é esse. 95 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Vendi-o muito antes de teres mandado aquele investidor. 96 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 O MaMbazo comprou-o por menos de metade do seu valor. 97 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Amor, escuta. 98 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Amor. Por favor, podes… 99 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 - Amor, tem cuidado. - Merda. 100 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 - Estás bem? - Acho que o parti. 101 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Não, está tudo bem. Eu ajudo-te. 102 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Faz pressão no outro pé. 103 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Cuidado. 104 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Deixa-me pedir ajuda. 105 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Merda! 106 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 - O que se passa? O que foi? O quê? - Não temos rede. 107 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 - Está bem. - Boa. 108 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Boa. 109 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Amor. 110 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Onde estamos? 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 A Omphile! 112 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Olá, Omphile. 113 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego, por favor, fala com os pais. 114 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Só quero o meu telemóvel de volta. 115 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Omphile, tem calma. Tenho assuntos mais sérios a tratar. 116 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Imaginas o trauma infantil que isto me causa? 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Vou ser disfuncional. 118 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Vou ser tóxica. 119 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Nem sei que tipo de adulta serei. Não sei. 120 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, o meu telemóvel desapareceu. 121 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Meu Deus. 122 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Pronto, está bem. 123 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Estás a dar-me dores de cabeça. Eu falo com eles. 124 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, o meu telefone! 125 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 126 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 A Sra. Meiki disse que viu que o Sicelo vai ter um bebé. 127 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 A Sra. Meiki? 128 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Ela tem redes sociais? 129 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Ela segue a FitKat 2.0. 130 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Estás bem? 131 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Sim. 132 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Estou bem. Mana, eu estou bem. 133 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Quer dizer, eu tenho um homem. É simpático. 134 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Até lhe digo palavras Xhosa, como "olha", "aqui" e "sabes". 135 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Eu tenho alguém e esse alguém é o Luyolo. 136 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 - O Luyolo? - Omphile! 137 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 - O Luyolo? Que nojo. Não é incesto? - Ajuda-me a procurar o telemóvel. 138 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Nasceste no virar do século. Sabes que as vacas podem ficar na família? 139 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Pá, isso dá-me a volta ao estômago. 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Pá, adeus. 141 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 O quê? 142 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 A Zoleka desapareceu? 143 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 - Podes crer. - Ninguém sabe dela. 144 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Esta família é só drama. 145 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Uau! 146 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Não, meu. Agora que penso nisso, os Dzana estão em dívida para connosco. 147 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Estão em dívida por deixarmos o Kagiso casar com a Zoleka. 148 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Nem pensar. Nem pensar. 149 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, tinhas razão. Acho que estamos mesmo amaldiçoados. 150 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 A Zoleka e o Kagiso 151 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 desaparecem por tudo. - Raios. 152 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Eu vi a Zoleka a arrancar com a carrinha. 153 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 - Mentira! - Porque não disseste nada? 154 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 A Zoleka a ser a Zoleka. Sabem como é dramática. 155 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Isso quer dizer que as negociações acabaram? 156 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 O Luyolo está livre? 157 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 - Katlego! - Desculpem. 158 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Para de fugir e de nos tentar evitar. 159 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Responde-nos às perguntas, pai. 160 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 - Onde estão eles? - Temos assuntos mais importantes. 161 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 A Zoleka desapareceu e vocês preocupados com rumores. 162 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Olá, Phatudi. Há novidades sobre a Zoleka? 163 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Deve ter ido ter com o Kagiso ao chalé. 164 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Temos de procurar e encontrar esses jovens. 165 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Vou buscar a carrinha. 166 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Phatudi, vocês vêm comigo. 167 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Pai. Pai, não. 168 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Pai, não. Ainda não acabámos. 169 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Vocês têm de me ouvir. 170 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 Há coisas perigosas a acontecer no Cabo Oriental 171 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 que vocês não sabem. 172 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Eu vou encontrar a minha neta. Juro pela minha mãe. 173 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Pai, porque não nos dizes logo se a mãe está viva ou não? 174 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 - Pai. - Phatudi, venham comigo. 175 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 - Ei, volta aqui. - Pai, responde, por favor. 176 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Conheces alguém que me empreste um carro? 177 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 - Sim. - Por acaso, até conheço. 178 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 - Ai. - Sim, conheço alguém. 179 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Acho que tenho uma ideia. 180 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 O Luyolo empresta-vos a carrinha, não é? 181 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Eu faço o quê? 182 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Sim, isso mesmo. 183 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Caso a Zoleka volte, ele devia estar aqui. 184 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Se o Kagiso voltar, eu também estarei aqui. 185 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Não é? Dividir para conquistar. 186 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 - Sim… - Sim. 187 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Eu fico aqui. 188 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 - Sim. - A Katlego tem razão. 189 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 - Vamos, Phatudi. Meu Deus. - Sim. 190 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 - No ano que vem, não me meto nisto. - Pois. 191 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 - Se me vires, mata-me. - Está bem. 192 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Vão com cuidado. 193 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Vamos. 194 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Espera. Espera. 195 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 - Espera. - Está bem, desculpa. 196 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Desculpa. Troquei os nomes. Não volta a acontecer. 197 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Não é complicado. 198 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Diz-me se estás dentro ou fora. 199 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Está bem, eu sei que tenho andado indecisa. 200 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Mas ficas a saber que gosto de ti. 201 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 E acho que isto vai funcionar. 202 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Está bem? 203 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Então? 204 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Queres ou… 205 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Vamos a isto, meu. 206 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Vai correr bem, amor. Acho que não está partido. 207 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Não acredito que vendeste o teu carro. 208 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Não tem nem um ano. 209 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Sim, eu sei. 210 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 E ainda agora trataste dos bancos. 211 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 - Sim, eu sei. - Gostas mesmo daquele carro. 212 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 É o único carro que sempre quiseste, 213 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 por isso, trocaste o antigo… - Amor. 214 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Eu sei. 215 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Escolher-te a ti em vez do carro foi a decisão mais fácil que já tomei. 216 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Ia contar-te depois do casamento, mas… 217 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 Nem tive a oportunidade, porque, como de costume, te meteste. 218 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Não me quis meter, só queria ajudar. 219 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Preciso que me dês espaço. 220 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Tipo… 221 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 Dá-me espaço para ser um homem e te tratar como mereces. 222 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Já há espaço que chegue entre nós. 223 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Tenho de te tentar arrancar informação, para que me digas alguma coisa. 224 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Já nem sei como te apoiar. 225 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Magoou-me saber pela minha maquilhadora 226 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 que tinhas entrado no The Capitalist. 227 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Não te contei logo, 228 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 pois queria chegar a acordo primeiro e surpreender-te depois. 229 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Mas quando descobriste, o que aconteceu? 230 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Deu-te para Zolekar. 231 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Meteste-te no meio e disseste-me o que fazer e dizer. 232 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Preciso que me deixes resolver algumas coisas. 233 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Eu sei que, às vezes, exagero, 234 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 mas só quero fazer parte da tua equipa. 235 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Também eu. 236 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Desculpa. 237 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Sei que muito… 238 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 … disto é culpa minha. 239 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Por vezes, sinto que não sou bom que chegue, amor. 240 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Não é fácil estar… 241 00:13:29,291 --> 00:13:32,125 … com uma mulher como tu. Para um tipo como eu, não é fácil. 242 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Tu és uma mulher que tem tudo. 243 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 É só que… 244 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Amor. 245 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Sem ti, não tenho tudo. 246 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Já te disse antes e volto a dizê-lo, Kagiso. 247 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 O dinheiro não é importante para mim. 248 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Eu acredito em ti. 249 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Acreditei em ti da primeira vez que me falaste do teu negócio 250 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 e eu ainda era uma atriz iniciante. 251 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 E continuo a acreditar em ti. 252 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Olha para ti agora. 253 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Vais receber um investimento de dois milhões de rands. 254 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 - Desculpa. - Não faz mal. 255 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Prometo. 256 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 Vou Zolekar menos. 257 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Sim. 258 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Sim, isso e, se calhar, terapia de casal? 259 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Sim. Porque acho que nada disto é normal. 260 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Não. Não pode ser. 261 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Pronto, amo-te e adoro que estejamos a falar, 262 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 mas podemos sair daqui? - Sim. 263 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Sim. Ajuda-me. 264 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Eu ajudo-te, amor. Vamos lá. 265 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 - Sim. - Estás bem? 266 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Estou. 267 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Está bem, Super-Homem. 268 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Não te preocupes, amor. 269 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Vou arranjar forma de nos tirar daqui e vamos casar-nos. 270 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 CHALÉ NATURES VALLEY 271 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Rapaz. 272 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Não, isto é mau. 273 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 É mesmo mau. 274 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Vimos nos quartos todos. O Kagiso e a Zoleka não estão lá. 275 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Não deram entrada. Imaginem! 276 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Um membro da equipa disse que os viram a entrar na floresta. 277 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 - Ali? Ali. - Ali. 278 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Eu disse para os procurarmos. 279 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Phatudi, venham connosco. 280 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 - Porque está ele sempre a dizer isso? - Vamos! 281 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Eu espero aqui. Não vou andar com estes saltos. 282 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Não foi nada assim que imaginei o meu dezembro. 283 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Eu sei, eu sei, mas… 284 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Vai correr bem. 285 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 - Só tens de… - Na América não acontece isto. 286 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 - Claro. - Pois. 287 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Espera. Pai. 288 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Sim. Pai, espera. 289 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Pai. 290 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Olá. Já estão a caminho do aeroporto? 291 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, temos problemas maiores. 292 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 O Kagiso e a Zoleka desapareceram. 293 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Outra vez? 294 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Não, esperem. Isso quer dizer que não voltam hoje para casa? 295 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Casam amanhã e eu preciso do telemóvel. 296 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Só consegues pensar nisso? 297 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! Meu Deus! 298 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Desde que começaste a falar com rapazes, ficaste muito mal-educada. 299 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 - Meu Deus! Eu não falo com… - Cala-te. 300 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Há pouco, foste insolente, 301 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 disseste que éramos pais horríveis que não ouvem. 302 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 - Sim. - Imagina só. 303 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 - Aonde será que fui buscar essa ideia. - Omphile! 304 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 - Os meus dados! - Pronto, adeus. 305 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Minha nossa. 306 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Esposa minha, somos bons pais, não somos? 307 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Sim. 308 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Podemos não ser perfeitos, mas estamos a tentar, certo? 309 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 - Sim. - Sim. 310 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Pai! 311 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Aquela façanha a fingires ser uma makoti debaixo de uma manta 312 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 no dia sagrado do lobola. 313 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 - Vê bem, trouxe-nos má sorte. - Responde. 314 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 - Não. Por favor. - Não. 315 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Ena! Caraças, onde arranjaste isso? 316 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Tirei-o dos quartos quando procurava o Kagiso. 317 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Por acaso, isto lembra-me da vez 318 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 em que bebi um copo com o Tyler Perry. 319 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Não pode. Bebeste com o Tyler Perry? 320 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 - Madea? - Sim, Madea. 321 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 - A sério. - Sim, bem, tu sabes. 322 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 Estava só a assistir a uma aula online enquanto bebia, mas é a mesma coisa. 323 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 É a mesma coisa, é. 324 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Assim que encontrar o Kagiso e a Zoleka, dou-lhes 75 rands. 325 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Para poderem ir aos Assuntos Internos. 326 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Caraças. 327 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 - Pai, espera. - Espera, pai. 328 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Espera, pai. 329 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Diz a verdade, pai. Onde está a mãe? 330 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Provavelmente, afastou-a, como fez connosco. 331 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 A vossa mãe não vos queria! 332 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Foi-se embora por isso. Já estão contentes? 333 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Estão satisfeitos? 334 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Pai, és um mentiroso. 335 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Meu Deus! Olá a todos. 336 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Desculpem, não sabíamos que andavam à nossa procura. 337 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Pai, podes dizer a verdade por uma vez na vida? 338 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Ela não queria ser mãe. 339 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Nós já não podemos confiar em nada do que dizes. 340 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 - Diz a verdade, pai. - Não acreditam em mim? 341 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Eu vou para casa. 342 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Mas, um dia, quando quiserem a verdade, liguem-me. 343 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 - Eu vou. - Espera. 344 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Vais para casa? Pai? 345 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Pai? 346 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 - Alguém que o impeça. - Pai? 347 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 - Pai? - Espera. 348 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Perdemos alguma coisa? Que raio aconteceu? 349 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? Langa? 350 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, o que… 351 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Eu… - Tia, anda. 352 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 353 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 - Vamos… - Devagar. Eu ajudo-te. 354 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Ela ainda está viva? Então, porque não a vamos ver? 355 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Não. Ela não vai gostar disso. 356 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Pai, não a podes esconder de nós. 357 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Não te preocupes, pai. Vamos procurá-la nós mesmos. 358 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Se vocês soubessem de tudo o que fiz para vos proteger… 359 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Para nos proteger? Como, pai? 360 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Tens noção do trauma permanente 361 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 de uma criança criada sem mãe? 362 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 O meu filho, Langa, teria sido criado pela avó. 363 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Ela ter-me-ia ajudado a escapar das tareias da mãe. 364 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 A avó ter-me-ia protegido. 365 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Se acham isso, 366 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 deixem-me mostrar-vos como a vossa vida teria sido maravilhosa. 367 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Vamos. Metam-se no carro. 368 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 - Venham, todos. - Devemos ir com ele? 369 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Vamos ficar. 370 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 - Disseram que devíamos ficar. - Aonde vamos? 371 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Esperem! 372 00:19:50,333 --> 00:19:52,916 PORQUE NÃO VOLTASTE? A APRESENTAÇÃO? E O CASAMENTO? 373 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Merda. 374 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Esperem por mim. Estou coxa. 375 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 - Estas panelas são pesadas para ti. - Sabes cozinhar? 376 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 - Sabes? - Dou-te… 377 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 - Não, meu. - Ena! 378 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Porque demoram tanto? As pessoas têm fome. 379 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 E sabes como fica o teu tio quando tem fome. 380 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Começa a contar histórias. 381 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Eu preparo-lhe um prato. 382 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Tu e o Luyolo? A sério? 383 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Sim. E então? 384 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 - A sério? - Sim. 385 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Espera, estás a tentar voltar para o Sicelo, não estás? 386 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Para com isso, Golide! Nossa! 387 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Chama os nomes que quiseres. O que se passa? 388 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 - Não te vou dizer nada. - Fala! 389 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 - Não, meu. - Mas o Luyolo? 390 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Qual é a tua? 391 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Pronto, está bem. 392 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Então, o Sicelo pode passar para outra. 393 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 É uma festa nas redes sociais, milhões de gostos, visualizações. 394 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 - Quando sou eu, é um problema. Bolas. - Espera lá. 395 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Primeiro, é #ACaminhoDoMilhão. 396 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Segundo, tens de parar e de te acalmar 397 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 porque tens andado mais zangada ainda e não te fica bem. 398 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Tens de COA. 399 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 - COA? - Comer, Orar, Amar. 400 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 É um filme! 401 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 O teu tio não é o único que vê filmes. 402 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Minha nossa. Ena pá! 403 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Caraças, não tens vergonha nenhuma. 404 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 E não te diz respeito. 405 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Não gosto de desespero. 406 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Tio, diz-me lá. 407 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Qual é a história com a avó da Zoleka? 408 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Esquece isso, rapaz. 409 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Não via uma reviravolta destas desde Senzo e Jason. 410 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Não, inacreditável. 411 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Ena! 412 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Ena! 413 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 A representação deve correr no sangue Dzana. Que vergonha. 414 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Deem-lhes um guião para representarem. 415 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Fingir que a mulher morreu? Já vi que chegue. 416 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Tia, chega de drama. 417 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 - Meu Deus! - Que drama? O que foi? 418 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Chegaram. 419 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Despachem-se. 420 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Rápido e incisivo. 421 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Não caias. Cuidado com o degrau. 422 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 - Olá. - Olá. 423 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 - Eu volto já. Não, espera. - Aonde vais? 424 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 A Precious não para de me ligar. 425 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Não sei o que lhe dizer. 426 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Diz que lá estaremos. 427 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 O casamento é para ser às 15h. Ainda conseguimos, não? 428 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Como, Kagiso? 429 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Com eles a discutir e eu a coxear até ao altar? 430 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Parece que isto vai demorar. 431 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, vamos. 432 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Espera um bocadinho, Langa. 433 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Kagiso, acho que devíamos cancelar o casamento. 434 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Agora é que estás a falar bem, querida. Finalmente dizes algo com jeito. 435 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Façam lá isso. Vá. 436 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 - Doreen. - Nós não precisamos do drama dela. 437 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Espera lá. 438 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Se não fosse a Zoleka, o KG nunca teria… 439 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 … não teria pagado o lobola. Ela deu-lhe o dinheiro. 440 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 - O quê? - Kagiso! 441 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Espera lá. Esperem! 442 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 - Meu Deus do Céu. - Desculpa? 443 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 O que disseste? 444 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Amiga. 445 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 A tia das cores berrantes estava a atacar-te. 446 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 Só eu ataco os meus amigos. 447 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 - Pronto. - Zoleka, vamos! Zoleka! 448 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Está bem. 449 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Menina, estás a dizer que pagaste o teu próprio lobola? 450 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 - Podes ir-te embora! - Esperem um bocadinho. 451 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Então, pá. 452 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 453 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 deixaste mesmo que a Zoleka pagasse o lobola dela? 454 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Não, meu. Então. 455 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Deixaste-a mesmo pagar o lobola dela? 456 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 É mesmo Pôncio Pilatos. 457 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Dou-me por vencido. Inacreditável. 458 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 - Ena. - Não. 459 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 O que podemos dizer? 460 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 - Chegámos. - Estamos no sítio certo? 461 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Se calhar, é onde vem com as amigas. 462 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 - Rosalina. - Mzwamadoda, o que foi agora? 463 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Estão aqui os teus filhos. 464 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Bolas, não falámos disto há já muito tempo? 465 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 O que foi agora? 466 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Eles não acreditam em mim. 467 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 - Mãe… - Espera. 468 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Não faças barulho. 469 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 As pessoas estão a ver. 470 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Mãe, o pai diz que nos abandonaste. 471 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Não está a mentir. 472 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 O que aconteceu foi o seguinte. 473 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Eu nunca quis ter filhos. 474 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Ele é que os queria ter. 475 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Como o amava, dei-lhe filhos. 476 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 E decidiu abandoná-los? 477 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Olha bem para eles? Estão ótimos. 478 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 São bonitos e parecem… 479 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 … ricos. 480 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Estás a entender? 481 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Ouçam, antes de se irem embora, 482 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 ofereçam-me uma embalagem de seis cervejas de prenda de Natal. 483 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Ei! 484 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 É só isso que valemos para ti, mãe? 485 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Seis cervejas? Seis cervejas, mãe? 486 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 É a minha canção! 487 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Meus filhos, já viram por vocês. 488 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Já chega. 489 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Antes de irem… 490 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Sabem… 491 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Quero viver aqui, entre os mortos. 492 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Não me tentem ressuscitar. 493 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Souberam que eu morri, certo? 494 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Que continue assim. 495 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Com a sua idade, que crueldade é esta, avó? 496 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Nem a devia chamar de avó. 497 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Estão melhor sem a terem na vida deles. Ainda bem. 498 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Espera, não és a Babalwa? 499 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Meu Deus. 500 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Do meu ponto de vista, avó, 501 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 quem perde é a avó. 502 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 O seu filho é o melhor tio que alguém podia pedir. 503 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 O homem em quem mais confio. 504 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Depois, a sua filha, a minha mãe, 505 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 é mais mãe do que a avó alguma vez poderia ser. 506 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 A avó nem sabe dançar. 507 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Quem és tu? 508 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Ena! 509 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 510 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Deixaste mesmo a Zoleka pagar o lobola dela? 511 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Então, casou com ela mesma. 512 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Meu Deus! Tio, já disse que não usei esse dinheiro. 513 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Já tinha vendido o meu carro. 514 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Quantas vezes tenho de o dizer? 515 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Caramba. 516 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Porque estamos aqui sentados como se fôssemos vigias? 517 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Vamos para o hotel. Já amanheceu. 518 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Quero tomar banho. 519 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Nem trouxe roupa suplente. Era para irmos embora ontem. 520 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Podes ir, ninguém te impede. Eu vou esperar pela Zoleka. 521 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Na verdade, aí vêm eles. 522 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso. Khutso! Eles chegaram. 523 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Céus. 524 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Ainda aqui estão? 525 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 É o dia do nosso casamento, amor. 526 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Podem ir todos para casa. 527 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Hoje não há casamento nenhum. 528 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Espere. Sr. Dzana, espere um minuto. 529 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Por favor, com todo o respeito, 530 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 só saio quando a Zoleka for minha mulher. 531 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Com todo o respeito, estamos cansados. Vamos dormir. 532 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 - Estamos cansados. - Caramba! 533 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Eu sei que estão cansados. Eu… 534 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Malta. 535 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Se o ano passado nos ensinou alguma coisa 536 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 é que nesta família haverá sempre drama, 537 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 mas o importante é como nos apoiamos uns aos outros. 538 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Aconteça o que acontecer. 539 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Como pode ver, estamos aqui todos. 540 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Eu sei que fiz asneira, mas prometi à Zoleka. 541 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 E planeio fazer tudo o que puder para honrar essa promessa, 542 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 porque esta mulher escolheu-me 543 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 e continua a escolher-me vezes sem conta. 544 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Só peço uma oportunidade de mostrar que também eu a escolho. 545 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 O Kagiso tem razão. 546 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Pai, eu sei que te fizemos passar por muito, 547 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 mas, como podes ver, continuamos aqui. 548 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Isto prova que nada é mais forte do que o amor. 549 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Sim, eu sei que o amor, às vezes, pode parecer frívolo ou tolo 550 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 e não valer a pena, porque nos faz sofrer tanto. 551 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Mas quando se encontra, 552 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 quando se sente na alma, 553 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 não se pode fugir dele. 554 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 O que aprendi sobre o amor é que nem sempre as coisas nos correm de feição. 555 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 No final, as coisas vão acontecer exatamente como deveriam acontecer. 556 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 E não faz mal. 557 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Agora, estamos aqui. 558 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 O que quer dizer 559 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 que eu e o Kagiso ainda o podemos oficializar. 560 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Mas sem um casamento, só com o lobola. 561 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 - Tens a certeza? - Tenho. 562 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Isto… 563 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Isto aqui é o mais importante. 564 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Juntar as nossas famílias numa só. 565 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Ena. Os miúdos têm razão. 566 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Nada é mais importante do que a família. 567 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Estas fundações que tentamos construir 568 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 assentam na família. 569 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Meus filhos, 570 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 desculpem-me por vos ter mentido. 571 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Mas nunca deixei de gostar de vocês. 572 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Ainda gosto de vocês. 573 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Então, o que me dizem? 574 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Vamos tornar esta família maior! 575 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Vamos fazer o que os Dzana fazem melhor! 576 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Bem dito, pai. 577 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Que palavras claras. 578 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Minha filha, eu digo… 579 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 … para darmos a este dia um final feliz. 580 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 As negociações do lobola estão de pé. 581 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 As negociações estão de pé. Vamos a isso. 582 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Obrigada, pai. 583 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 - Minha nora. - Obrigada, mãe. 584 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Obrigada, senhor. 585 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 - Uau. - Eu sei. 586 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 DIA DO CASAMENTO 587 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Temos noiva! 588 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 - Bem-vinda à família! - Parabéns! 589 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 - Cavalheiros. - Como está? 590 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Tudo bem? 591 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Queria falar contigo. 592 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 - Vai roubá-lo? - Sim. 593 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Pois é. 594 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Não, vamos falar. 595 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 - Parece sério. - Sim. 596 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Ainda não esqueci o meu ex. 597 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Por favor, não venhas com joguinhos. 598 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Estou a falar a sério. 599 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 É que, durante este tempo todo, tenho sido a Katlego Shozi. 600 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Já não sou a Katlego Phatudi há algum tempo. 601 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Agora, percebo que tenho de me redescobrir. 602 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Preciso de Comer, Orar, Amar. 603 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 É um filme sobre… 604 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Na verdade, não. Esquece isso. 605 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Desculpa. 606 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Eu gosto mesmo de ti. 607 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Não te preocupes, meu amor. 608 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Quando te redescobrires, 609 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Menina Phatudi, 610 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 sabes onde me encontrar. 611 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Bem, pai… 612 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Quero pedir desculpa pela forma como me portei nos últimos dias. 613 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Anos, na verdade. 614 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 É só que, durante todos estes anos, pensei que eras o vilão. 615 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Agora são os dois pais. 616 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Vão sempre proteger os vossos filhos. 617 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 Podem nem sempre concordar, 618 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 mas vão sempre tentar protegê-los. 619 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Pai, porque ficaste calado, 620 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 em vez de nos contares que as coisas estavam a ficar tão más? 621 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Já me conhecem. 622 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 Sou um homem de ações, não de palavras. 623 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Não. Eu não sou assim. Isso não é Dzana. 624 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Se decides dizer ou não alguma coisa, 625 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 faz diferença. 626 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Isso é verdade. 627 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Além disso, se morreres sem que tenhamos podido ouvir as palavras que calaste, 628 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 então, passaremos a vida perseguidos 629 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 pelo teu silêncio e não pela tua ausência. 630 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Ora, aí está a forma de falar pomposa por que paguei. 631 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Estás a ensinar-me. 632 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Que pomposo. 633 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Podias ter-me convencido. 634 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Imaginem! 635 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Conheces estes Phaduke? Quem são eles afinal? 636 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 - Phatudi. - Pois, os Phatudi. 637 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Como os adoro. 638 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Adoro-os. 639 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 - Eles são assim, pai. - Nunca tinha visto tanto drama 640 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 no espaço de uma semana. 641 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Não é drama, é telenovela. 642 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 O que lhes chamaste, pai? 643 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Os Phakudes. 644 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 645 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 - Ena, Jay-Z e Beyoncé. - Para. 646 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Com todo o respeito, por favor, devolvam o telemóvel à Omphile. 647 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Ela não para de me ligar. 648 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 E a Sra. Meiki quer que lhe comprem dados. 649 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Está bem, filha. Vamos dar-lhe o telemóvel 650 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 quando chegarmos. 651 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 - Sim. - Não lho devíamos ter tirado. 652 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 - Se calhar, devíamos ligar-lhe. - Liguem. 653 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 - Está bem. - Agora. 654 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Olá. 655 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 - É uma chamada de vídeo. - O quê? 656 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Chamada de vídeo. 657 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Quando é que vocês voltam? 658 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Nem pensar, vocês só me pagaram um dia. 659 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Só um? 660 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Está bem, nós pagamos os seus dados do próximo mês. 661 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Obrigada. 662 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 - Obrigada. - Omphile. 663 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Quando chegarmos a casa, devolvemos-te o telemóvel. 664 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Desculpa por o termos tirado. 665 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Quase sabotaram a minha vida. Faltou isto. 666 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 Foram só dois dias, Omphi. 667 00:36:27,208 --> 00:36:28,750 Com uma paixoneta, são anos-luz. 668 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Omphile, tu tens um namorado? 669 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Lá estás tu a exagerar outra vez. 670 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Não gosto de rapazes. 671 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Pois. Na verdade, acho que gosto de raparigas. 672 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 E quem queria convidar para o casamento era a Tshidi. 673 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Uau. 674 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, minha filha. 675 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Nós vamos amar quem tu amares. 676 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 - Está bem? - Está bem. 677 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Fixe. Vá, despachem-se a vir para casa. 678 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 - Despachem-se! - Está bem, querida. 679 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 - Já! - Adeus. 680 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Bem, pelo menos… 681 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 … não vai ficar grávida tão cedo. 682 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Afinal, não estamos amaldiçoados. Vês? 683 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Feliz! Hurra! Hurra! 684 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Uau. 685 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Conseguimos mesmo fazer sair este casamento. 686 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Ena. 687 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 688 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Finalmente admites e aceitas 689 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 que eu, Godfrey, também sou um Phatudi? 690 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 És um Phatudi, 691 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 quando precisas de ser um Phatudi. 692 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 E quando precisamos que sejas um Phatudi, tu és um Phatudi. 693 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 - Vês, tu… - Espera aí! 694 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Não, tu! 695 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Basta um elogio e ficas logo todo mãozinhas? 696 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 - Desampara. - És família. 697 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Não. És irritante. 698 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Ao melhor padrinho e à melhor madrinha de sempre. 699 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 - E… - Sim? 700 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 - A nunca mais repetir. - Sim. Sem dúvida. 701 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 O que foi? 702 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Na verdade, és boa como o milho. 703 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Tu também és atraente. 704 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Tu falas Xhosa? Pensei que só falavas inglês. 705 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Por exemplo. 706 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Vamos falar mais. 707 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 És versátil. 708 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 - Olá, Sra. Phatudi. - Olá. 709 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Gosto de como isso soa. 710 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Olha para isto. Há miúdos a correr. É… 711 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 - É lindo. - Sim. 712 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 É mesmo oficial. 713 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Sim e nem por isso. 714 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Ainda temos de fazer mais uma coisa. 715 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Está bem. 716 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Que tipo de noiva queres? 717 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 DIA OFICIAL DO CASAMENTO 718 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Que tipo de noiva queres? Também eu sou uma noiva 719 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Que tipo de noiva queres? 720 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Também eu sou uma noiva 721 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Que tipo de noiva queres? O que queres? 722 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Também eu sou uma noiva 723 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Que tipo de noiva queres? 724 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Sogra Que tipo de noiva queres? 725 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 O que queres? 726 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Sogra Que tipo de noiva queres? 727 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 É dia de casamento, de casamento 728 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 É dia de casamento, de casamento 729 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 É dia de casamento, de casamento 730 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 É dia de casamento, de casamento 731 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 A TUA ENERGIA CONTINUA VIVA DESCANSA EM PAZ 732 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Legendas: Helena Cotovio