1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Du store! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Jeg kan ikke tro at du dro fra meg her helt alene. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Ungene løy ikke da de snakket om giftig maskulinitet. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Se på neglene. Én er til og med brukket. Jeg trenger psykiater. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Bror, ikke gå inn dit, ikke… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Ikke gå inn. Forhandlingene pågår ennå. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Aldri livet. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Hva skal dette bety? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 -Doreen… -Gamle mann. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Kom vi hit for å leke gjemsel? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 -Hvor er Zoleka? -Hvorfor, pappa? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Hvorfor lyver du så mye? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Hva snakker du om? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Er mamma i live, pappa? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 -Hva? -Wow. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Hva er det du sier, Martin? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 -Han løy om at mamma var død. -Godeste. 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 Landsbygda bør ha trigger-advarsel. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 Du! 20 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Så? 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Er det sant, pappa? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Hvem hørte du det fra? 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Noen på gravplassen hevder at mammas grav hører til noen andre, 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 og at mamma er i Port St. Johns. 25 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 -Hvor er Port St. Johns? -I den retningen. 26 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Så du møtte en tilfeldig person på gravplassen som fortalte deg det, 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 og du trodde på dem? 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Fortell sannheten, pappa. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Er mamma i live eller ikke? 30 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 31 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Vel… 32 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Vi har flere problemer i dette huset. 33 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 Det første problemet er… 34 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 at bruden vår er savnet! 35 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 ZOLEKA KAN VI PRATE??? 36 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 KAGISO LA MEG VÆRE!!! 37 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Jeg vil snakke med deg, men jeg får ikke tak i deg. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 KAGISO IKKE FØLG ETTER MEG! 39 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Søren! 40 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Jeg lurer på hva som foregår. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,291 HVORDAN ØDELEGGE KJÆRLIGHETEN 42 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 LOBOLAEN 43 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Så klart. 44 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Så klart fulgte du etter meg. Du klarer ikke dy deg. 45 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Hva skulle jeg ellers ha gjort, Kagiso? Jeg prøvde bare å fikse det. 46 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Jeg er Zoleka, jeg kan fikse det. Jeg kan fikse alt. 47 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Jeg prøver bare å hjelpe, Kagiso! 48 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Du nekter å stole på at jeg kan ta meg av ting. Jeg ba deg stole på meg. 49 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Stopp da, Kagiso. La meg forklare. 50 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso! 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Jeg trenger bare litt pusterom, ok? 52 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Vent. Du! 53 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Vent, Kagiso. 54 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Kan vi snakke? 55 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Nei. 56 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Vær så snill og stopp. 57 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Vær så snill. 58 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 59 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Hvor har du egentlig tenkt deg? 60 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 La meg være, Zoleka. 61 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Kan du droppe powerwalken i to sekunder? 62 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Jeg sa jeg trenger pusterom. 63 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 Det hvite bryllupet er i morgen. 64 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 Vi har absolutt ikke noe pusterom. 65 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Hele forholdet vårt rakner, og alt du tenker på er det hvite bryllupet. 66 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Kom igjen, Kagiso. Kan du stoppe? 67 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Hvorfor snakke når du uansett kommer til å ta en Zoleka? 68 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Ok, alle må slutte å bruke navnet mitt som verb. 69 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Seriøst? 70 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Jeg vil bare at vi skal kommunisere, 71 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 og det er ikke kommunikasjon hvis bare jeg snakker. 72 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Det er faktisk alltid bare deg som snakker. 73 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Det er ikke rettferdig! Jeg prøver i hvert fall. 74 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Det som er urettferdig, er at du sverget du ville stole på meg, 75 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 for så å prøve å betale for din egen lobola. 76 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Det var spesielle omstendigheter. 77 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Jeg mener det. 78 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Jeg var redd du ikke hadde en plan. 79 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Du er uansett ikke den beste til å kommunisere. 80 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Kjolen min. 81 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Greit, da. 82 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Jeg kontaktet The Capitalists produsent, og de sa at du vant, 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 men jeg visste at pengene ikke kom i tide. 84 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Så bare se på det som et lån. 85 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Vant jeg? 86 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Faen. 87 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Jeg skulle ikke si det. 88 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Gratulerer! 89 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Jøss. Du er utrolig. 90 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Du hadde ikke pengene, Kagiso. 91 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Jeg hadde en plan. Du skulle stole på meg. 92 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Og hva er så denne gudommelige planen? Jeg er lutter øre. 93 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Jeg solgte bilen. 94 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Det var planen. 95 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Jeg solgte den lenge før du sendte engelinvestorpengene. 96 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo kjøpte den for halvparten av det den er verdt. 97 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Skatt. 98 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Skatt. Kan du bare… 99 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 -Vær forsiktig, pus. -Faen. 100 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 -Alt i orden? -Jeg tror den er brukket. 101 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Nei da. La meg hjelpe deg opp. 102 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Legg vekten på den andre foten. 103 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Forsiktig. 104 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 La meg ringe etter hjelp. 105 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Faen! 106 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 -Hva er det? Hva? -Vi har ingen dekning. 107 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 -Ok. -Herlig. 108 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Herlig. 109 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Pus. 110 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Hvor er vi? 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 112 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Hei, Omphile. 113 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Snakk med foreldrene dine, Katlego. 114 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Jeg vil bare ha telefonen min. 115 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Slapp av, Omphile. Jeg har større problemer. 116 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Forstår du barndomstraumene dette her forårsaker? 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Jeg må leve med dysfunksjon. 118 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Jeg kommer til å bli giftig. 119 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Jeg vet ikke hva slags voksen jeg vil bli. Jeg vet bare ikke. 120 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, telefonen min er borte igjen. 121 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Du store. 122 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Ja vel, da. 123 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Du gir meg hodepine. Jeg skal snakke med dem. 124 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Telefonen min, Omphile! 125 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 126 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Mme Meiki sa hun så at Sicelo skal ha barn. 127 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Mme Meiki? 128 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Bruker hun sosiale medier? 129 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Hun følger FitKat 2.0. 130 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Går det bra? 131 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Ja. 132 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Det går bra, søster. Det går bra. 133 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Jeg har en mann. Det er flott. 134 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Jeg bruker til og med xhosa-ord som "se", "her" og "vet du". Sant? 135 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Jeg har en person, og det er Luyolo. 136 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 -Luyolo? -Omphile! 137 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 -Luyolo? Æsj, er ikke det incest? -Hjelp meg finne telefonen min. 138 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Helt 2000-talls, du. Vet du ikke at kyrne kan holdes i familien? 139 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Får avsmak, kompis. 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Kompis. Ha det. 141 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 Hva? 142 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 Er Zoleka borte igjen? 143 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 -Søster. -Borte vekk. 144 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Denne familien lever på drama. 145 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Jøsses! 146 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Nei, vet du hva? Dzana-familien skylder oss. 147 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 De skylder oss for at vi lar Kagiso gifte seg med Zoleka. 148 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Dette går bare ikke. 149 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, du hadde rett. Vi er definitivt forbannet. 150 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Noe sikkert med Zoleka og Kagiso 151 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 -er at de vil forsvinne. -Pokker. 152 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Jeg så Zoleka kjøre av sted. 153 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 -Gjorde du? -Hvorfor sa du ikke noe? 154 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Jeg trodde Zoleka bare var Zoleka. Hun er jo dramatisk. 155 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Betyr det at forhandlingene er over? 156 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Er Luyolo ledig? 157 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 -Katlego! -Beklager 158 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Slutt å stikke av og unngå oss. 159 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Svar oss, pappa. 160 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 -Hvor er de? -Vi har viktigere ting fore. 161 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka er savnet, og dere tenker mer på rykter. 162 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Phatudi-gjengen, noe nytt om Zoleka? 163 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Hun har trolig dratt til Kagiso på vertshuset. 164 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Vi må dra og finne disse barna. 165 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 La meg hente pickupen. 166 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Phatudi-gjengen blir med meg. 167 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Pappa, nei. 168 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Vi er ikke ferdige her. 169 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Dere må høre på meg. 170 00:09:25,416 --> 00:09:30,333 Det foregår farlige ting i Eastern Cape som dere ikke er klar over. 171 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Jeg skal finne barnebarnet mitt. Jeg sverger på min mor. 172 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Pappa. Kan du ikke bare fortelle oss om mamma er i live eller ikke? 173 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 -Pappa. -Phatudi-gjengen blir med meg. 174 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 -Kom tilbake. -Svar oss, pappa! 175 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Vet du om noen som har en bil vi kan låne? 176 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Ja. -Jeg kjenner faktisk noen. 177 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 -Au. -Ja, jeg kjenner noen. 178 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Jeg tror jeg har en idé. 179 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo låner bort pickupen sin, ikke sant? 180 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Jeg gjør hva? 181 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Ja, det stemmer. 182 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Kommer Zoleka tilbake, er det nok best at han blir her. 183 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Hvis Kagiso kommer tilbake, er jeg også her. 184 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Sant? Splitt og hersk. 185 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 -Ja… -Ja. 186 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Jeg blir her. 187 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 -Ja. -Katlego har rett. 188 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 -La oss dra, folkens. -Ja. 189 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 Jeg skal ikke blande meg neste år. 190 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 -Ser dere meg, legg meg i bakken. -Greit. 191 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Kjør forsiktig. 192 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Kom. 193 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Vent. 194 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 -Vent. -Beklager. 195 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Jeg beklager for at jeg forvekslet navn. Det vil ikke skje igjen. 196 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Det er enkelt. 197 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Er du om bord eller ikke? 198 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Jeg vet at jeg har vært av og på. 199 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Men jeg liker deg. 200 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 Og jeg tror dette her vil fungere. 201 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Greit? 202 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Så? 203 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Er du om bord eller… 204 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Kom hit. 205 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Det går bra, pus. Den er ikke brukket. 206 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Jeg kan ikke tro at du solgte bilen din. 207 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Den er knapt ett år gammel. 208 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Ja, akkurat. 209 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 Og du fikset nettopp setene dine. 210 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 -Ja, jeg vet det. -Du elsker den bilen, skatt. 211 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Det er drømmebilen din. 212 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 -Så byttet du inn din gamle… -Pus. 213 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Jeg vet det. 214 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Å velge deg over bilen er det enkleste valget jeg har tatt. 215 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Jeg skulle si det etter bryllupet, men… 216 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 jeg fikk ikke muligheten, siden du blandet deg som alltid. 217 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Jeg blander meg ikke, jeg prøver bare å hjelpe. 218 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Du må gi meg pusterom. 219 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Liksom… 220 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 Gi meg rom til å være mann, den du fortjener. 221 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Det er allerede nok rom mellom oss. 222 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Jeg må alltid grave informasjon ut av deg før du forteller meg noe. 223 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Jeg vet ikke hvordan jeg kan støtte deg. 224 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Det gjorde vondt å høre fra sminkøren min 225 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 at du deltar i The Capitalist. 226 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Jeg sa ikke fra om det 227 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 fordi jeg ville vinne kontrakten og overraske deg. 228 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Men hva skjedde da du fant ut av det? 229 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Du tok en Zoleka. 230 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Du involverte deg i pitchen min og fortalte meg hva jeg burde gjøre og si. 231 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Du må la meg finne ut av visse ting alene. 232 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Jeg vet jeg kan overdrive av og til… 233 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 men jeg vil bare være på teamet ditt. 234 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Det vil jeg også. 235 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Jeg beklager. 236 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Jeg vet at mye 237 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 av dette er min feil. 238 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Jeg føler at jeg ikke strekker til av og til, pus. 239 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Det er ikke lett å være… 240 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 med en dame som deg. 241 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 For en som meg er det ikke lett. 242 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Du er en dame som har alt. 243 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Det er bare… 244 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Skatt. 245 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Jeg har ikke alt uten deg. 246 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Jeg har sagt det før, og jeg sier det igjen, Kagiso. 247 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Penger er ikke viktig for meg. 248 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Jeg har troen på deg. 249 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Jeg hadde troen på deg første gang du fortalte meg om forretningsplanene dine 250 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 mens jeg prøvde å bli skuespiller. 251 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Og jeg har troen på deg nå. 252 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Bare se på deg. 253 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Du får en investering på to millioner rand. 254 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 -Jeg beklager. -Det går bra. 255 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Jeg lover. 256 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 Det blir færre Zoleka-sprell. 257 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Ja. 258 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Det, og kanskje parterapi? 259 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Ja. Jeg tror ikke noe av dette er normalt. 260 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Nei, det er umulig. 261 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Jeg elsker deg, og jeg elsker at vi prater, 262 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 -men kan vi dra herfra nå? -Ja. 263 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Jepp. Hjelp. 264 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Har deg, pus. Kom igjen. 265 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 -Greit. -Alt i orden? 266 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Ja. 267 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Se på deg, Supermann. 268 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Slapp av, pus. 269 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Jeg skal få oss ut herfra og sørge for at vi blir gift. 270 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 NATURES VALLEY VERTSHUS 271 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Gutten min. 272 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Nei, det er ille. 273 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Virkelig ille. 274 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Vi sjekket alle rommene. Kagiso og Zoleka er borte. 275 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 De sjekket ikke inn. Tenk! 276 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 En ansatt så dem vandre inn i skogen. 277 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 -Der borte? -Der borte. 278 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Da må vi dra og lete etter dem. 279 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Phatudi-gjengen, bli med. 280 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 -Hvorfor sier han det hele tiden? -Kom igjen! 281 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Jeg venter her. Jeg går ikke i disse hælene. 282 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Det var ikke slik jeg så for meg desemberen min. 283 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Jeg vet det, men… 284 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Det vil ordne seg. 285 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 -Du må bare være… -Slikt skjer ikke i USA. 286 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 Så klart. 287 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Vent, pappa. 288 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Ja, vent. 289 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Pappa. 290 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Er dere på vei til flyplassen, eller? 291 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Vi har viktigere ting på gang, Omphile. 292 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Kagiso og Zoleka er savnet. 293 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Igjen? 294 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Men betyr det at dere ikke kommer hjem i dag? 295 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Bryllup i morgen, og jeg er telefonløs. 296 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Tenker du ikke på annet? 297 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! Jøss! 298 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Etter at du begynte å snakke med gutter har du blitt så frekk. 299 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 -Men herlighet, jeg snakker ikke… -Bare vær stille. 300 00:16:00,083 --> 00:16:03,625 Du var respektløs tidligere da du sa at vi var fæle foreldre som ikke lytter. 301 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 -Ja. -Kan du tro det? 302 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 -Mon tro hvor den ideen kom fra. -Omphile! 303 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 -Dataen min. -Glem det. Ha det. 304 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Du godeste. 305 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Kone, vi er vel gode foreldre? 306 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Ja. 307 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Kanskje ikke perfekte, men vi prøver jo? 308 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 -Ja. -Ja. 309 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Pappa! 310 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Stuntet med å late som om du var en makoti under et pledd 311 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 på den hellige lobola-dagen. 312 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 -Det brakte oss ulykke. -Svar ham. 313 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 -Nei, vær så snill. -Nei. 314 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Hvor i alle dager fikk du tak i dette? 315 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Jeg tok det fra rommene mens jeg lette etter Kagiso. 316 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Dette minner meg om den gangen 317 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 jeg tok en drink med Tyler Perry. 318 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Du tuller. Drakk du med Tyler Perry? 319 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 -Madea? -Ja, Madea. 320 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 -Seriøst? -Ja, vel, 321 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 jeg tok et nettkurs mens jeg drakk, men det er samme greia. 322 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Ja da, helt det samme. 323 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Så snart jeg finner Kagiso og Zoleka skal jeg gi dem 75 rand. 324 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Da kan de gå på rådhuset og signere. 325 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Jøss. 326 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 -Pappa, vent. -Vent, pappa. 327 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Vent, pappa. 328 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Bare fortell sannheten, pappa. Hvor er mamma? 329 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Han drev henne sikkert bort slik han gjorde med oss. 330 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Moren deres ville ikke ha dere! 331 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Det var derfor hun dro. Fornøyde nå? 332 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Er dere tilfredsstilt? 333 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Pappa, du lyver. 334 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Du godeste. Hallo, alle sammen. 335 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Jeg beklager. Jeg visste ikke at dere lette etter oss. 336 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 For en gangs skyld, pappa, kan du fortelle oss sannheten? 337 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Hun ville ikke være mor. 338 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Vi kan ikke stole på noe av det du sier. 339 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 -Bare fortell sannheten, pappa. -Tror dere ikke på meg? 340 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Jeg drar hjem. 341 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Men ring meg den dagen dere vil høre sannheten. 342 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 -Da kommer jeg. -Vent. 343 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Drar du hjem? Pappa? 344 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Pappa? 345 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 -Noen må stoppe ham. -Pappa? 346 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 -Pappa? -Vent. 347 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Har vi gått glipp av noe? Hva skjedde nå? 348 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? 349 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, hva… 350 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Jeg… -Kom an, tante. 351 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 352 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 -Bare… -Sakte. La meg hjelpe deg. 353 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Er hun fortsatt i live? Hvorfor drar vi ikke for å møte henne? 354 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Nei. Det vil hun ikke like. 355 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Du kan ikke holde oss unna henne. 356 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Glem det, pappa. Vi drar og leter etter henne selv. 357 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Hvis dere visste hvor langt jeg har gått for å prøve å beskytte dere begge… 358 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Beskytte oss? Hvordan, pappa? 359 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Vet du om de livslange traumene 360 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 til et barn som har vokst opp uten mor? 361 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Min sønn Langa kunne blitt oppdratt av bestemoren sin. 362 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Hun kunne hjulpet meg unngå mammas juling. 363 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Besta ville beskyttet meg. 364 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Hvis dere tror det, 365 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 la meg vise dere hvor fantastisk livet deres ville blitt. 366 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Kom igjen. Sett dere i bilen. 367 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 -Kom, alle sammen. -Bør vi følge etter ham? 368 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 La oss bli her. 369 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 -De sa vi burde bli her. -Blir vi med? 370 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Vent! 371 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 HVORFOR ER DU IKKE TILBAKE ENNÅ? 372 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 BLIR DET BRYLLUP? 373 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Faen. 374 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Vent på meg. Jeg halter. 375 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 -Disse pannene er for tunge for deg. -Kan du lage mat? 376 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 -Kan du? -Jeg gir deg… 377 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 -Huff. -Jøss! 378 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Hvorfor tar det så lang tid? Folk sulter. 379 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 Du vet hvordan onkelen din blir da. 380 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Da kommer seriekonseptene hans. 381 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Han skal få en tallerken. 382 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Du og Luyulo? Virkelig? 383 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Ja, hva så? 384 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 -Seriøst? -Ja, seriøst. 385 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Så du prøver å få Sicelo tilbake? 386 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Slutt, Golide! Jøsses. 387 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Jeg vil bare vite hva som skjer. 388 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 -Jeg sier ingenting. -Ut med det. 389 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 -Nei. -Men hva med Luyolo? 390 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Hva feiler deg? 391 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Ja vel. 392 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Så det er greit når Sicelo går videre. 393 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Han blir feiret på sosiale medier med utallige likerklikk. 394 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 -Men når jeg gjør det, er det et problem. -Vent litt. 395 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 For det første, det er #RoadToAMillion. 396 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 For det andre så bør du roe deg, 397 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 for du har vært mer sinna nylig, og det kler deg ikke. 398 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Du må SBE. 399 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 -SBE? -Spis, be, elsk. 400 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Det er en film! 401 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Det er ikke bare onkelen din som ser på film. 402 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Jøsse navn. 403 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Fy, du er skamløs. 404 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Og det angår ikke deg. 405 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Jeg frykter desperasjon. 406 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Forklar det, onkel. 407 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Hva er historien om Zolekas bestemor? 408 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 La det ligge, gutten min. 409 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Jeg har ikke sett en så uventet vending siden Senzo og Jason. 410 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Nei, det er utrolig. 411 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Jøss! 412 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Fy! 413 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Skuespill ligger nok i Dzana-familien. Skam. 414 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Gi dem et manus så de kan spille. 415 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Å late som om kona di er død? Jeg har sett nok fra dem nå. 416 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Nok drama, tante. 417 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 -Herlighet. -Drama? Hva er galt? 418 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Her er de. 419 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Heng i. 420 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Kjapp deg. 421 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Ikke fall. Se hvor du går. 422 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 -Hei. -Hei. 423 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 -Jeg er straks tilbake. -Hvor skal du? 424 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Precious slutter ikke å ringe meg. 425 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 426 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Si at vi kommer. 427 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Bryllupet skulle starte kl. 15.00. Vi rekker vel det? 428 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Hvordan, Kagiso? 429 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Mens familien min krangler og jeg halter i kirka? 430 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Dette vil nok ta en stund. 431 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Kom igjen, Zo. 432 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Et øyeblikk, Langa. 433 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Jeg tror vi bør avlyse bryllupet, Kagiso. 434 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Endelig hører jeg fornuft fra deg. 435 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Bare gjør det. Kom igjen. 436 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 -Doreen! -Vi trenger ikke dramaet hennes. 437 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Vent nå litt. 438 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Hvis det ikke var for Zoleka, ville ikke KG ha klart 439 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 å betale for lobolaen, for hun ga ham pengene. 440 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 -Hva? -Kagiso! 441 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Vent litt! 442 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 -Du store. -Hva behager? 443 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Hva var det du sa? 444 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Jenta mi. 445 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 Tanta di gikk etter deg. Ingen angriper mine venner 446 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 så lenge ikke jeg sender dem. 447 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 -Greit. -Zoleka. Kom. 448 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Greit. 449 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Betalte du for din egen lobola? 450 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 -Bare dra! -Vent nå litt! 451 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Kom igjen, da. 452 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 453 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 lot du virkelig Zoleka betale for sin egen lobola? 454 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Nei, kom igjen. 455 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Lot du henne virkelig betale for sin egen lobola? 456 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Pontius Pilatus, altså. 457 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Jeg orker ikke mer. Ufattelig. 458 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 -Jøss. -Å, nei. 459 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Hva kan vi si? 460 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 -Vi er her, folkens. -Er vi på rett sted? 461 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Kanskje det er her hun henger med vennene sine. 462 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 -Rosalina. -Hva er det nå, Mzwamadoda. 463 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Barna dine er her. 464 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Snakket vi ikke om dette for lenge siden? 465 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Hva er greia nå? 466 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 De tror ikke på meg. 467 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 -Mamma… -Vent. 468 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Ikke lag en scene. 469 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Folk ser på. 470 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Mamma. Pappa hevder du forlot oss. 471 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Han lyver ikke. 472 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Hør her. 473 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Jeg ville aldri ha barn. 474 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Det var han som ville ha barn. 475 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Jeg elsket ham, så jeg ga ham barn. 476 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Og så bare dro du fra dem? 477 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Se på dem, da. De ser bra ut. 478 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 De er vakre og ser… 479 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 rike ut. 480 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Sant? 481 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Før dere drar, 482 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 gi meg en sekspakning i julegave. 483 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Du! 484 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Så vi er ikke mer verdt for deg, mamma? 485 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 En sekspakning, mamma? 486 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Dette er sangen min! 487 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Dere har sett det selv, barn. 488 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Dette er nok. 489 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Jeg vil si noe før dere drar. 490 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Jo… 491 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Jeg vil leve her blant de døde. 492 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Ikke gjenoppliv meg. 493 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Dere hørte jeg gikk bort, sant? 494 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 La oss beholde det slik. 495 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Hva slags ondskap er dette i din alder, besta? 496 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Jeg burde ikke kalle deg det. 497 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Jeg er så glad du ikke er en del av livene deres. 498 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Vent. Er ikke du Babalwa? 499 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Du store. 500 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Slik jeg ser det, besta… 501 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 så gikk du virkelig glipp av noe. 502 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Sønnen din er den beste onkelen som tenkes kan. 503 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Mannen jeg stoler mest på. 504 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Så datteren din, moren min. 505 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Hun er mer mor enn du noen gang kan bli. 506 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Du kan ikke danse engang. 507 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Hvem er du? 508 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Jøss! 509 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 510 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Lot du virkelig Zoleka betale for sin egen lobola? 511 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Hun viet seg selv. 512 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Herlighet. Jeg sa jeg ikke brukte de pengene, onkel. 513 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Jeg hadde allerede solgt bilen min. 514 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Hvor mange ganger må jeg gjenta det? 515 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Du godeste. 516 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Hvorfor bare sitter vi her som voktere? 517 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 La oss dra til hotellet. Det er morgen. 518 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Jeg vil ta et bad. 519 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Jeg pakket ikke ekstra klær. Vi skulle reise hjem i går. 520 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Bare dra. Jeg venter på Zoleka. Ingen stopper deg. 521 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Her kommer de faktisk. 522 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso! Her kommer de. 523 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Du store. 524 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Er dere her fortsatt? 525 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Det er bryllupsdagen vår, pus. 526 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Alle kan dra hjem. 527 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Det blir ikke noe bryllup i dag. 528 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Vent et øyeblikk, Mr. Dzana. 529 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Med all respekt, 530 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 så drar jeg ikke uten Zoleka som min kone. 531 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Med all respekt, så er vi trøtte. Vi vil bare sove. 532 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 -Vi er trøtte. -Herlighet! 533 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Jeg vet dere er trøtte. Jeg… 534 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Dere. 535 00:27:36,541 --> 00:27:41,250 Hvis fjoråret lærte oss noe, er det at familiedrama alltid vil oppstå, 536 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 men det viktige er at vi stiller opp for hverandre. 537 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Uansett hva. 538 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Som dere ser, er vi alle her. 539 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Jeg vet jeg rotet det til, men jeg ga Zoleka et løfte. 540 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 Og jeg skal gjøre alt jeg kan for å holde det løftet, 541 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 for denne kvinnen har valgt meg 542 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 og fortsetter å velge meg, gang på gang. 543 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Jeg vil bare ha sjansen til å vise at jeg velger henne også. 544 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso har rett. 545 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Pappa, jeg forstår at du har måttet tåle mye, 546 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 men som du ser, så er vi her fortsatt. 547 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Dette beviser at kjærlighet overgår alt. 548 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Ja, kjærligheten kan noen ganger føles useriøs eller tøysete 549 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 og ikke verdt det, fordi den gjør så vondt. 550 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Men når du har funnet den, 551 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 når du føler den dypt i sjela, 552 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 så slipper du ikke unna den. 553 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Det jeg har lært om kjærlighet, er at ikke alt går slik du vil. 554 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Til syvende og sist vil ting gå sin naturlige gang. 555 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 Og det er greit. 556 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Vi er her nå. 557 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Som betyr 558 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 at vi fortsatt kan gjøre det offisielt. 559 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Bare uten hvitt bryllup, men med lobolaen. 560 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 -Er du sikker? -Jeg er sikker. 561 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Dette… 562 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Dette er det aller viktigste. 563 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Å samle familiene våre som én. 564 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Wow! Barna har rett. 565 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Ingenting er viktigere enn familie. 566 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Det vi prøver å bygge 567 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 er basert på familie. 568 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Mine barn. 569 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 Jeg er lei for at jeg løy til dere. 570 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Men jeg sluttet aldri å bry meg om dere. 571 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Jeg bryr meg fortsatt. 572 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Så hva sier dere? 573 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 La oss utvide denne familien! 574 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 La oss gjøre det Dzana-familien gjør best! 575 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Flotte ord, pappa. 576 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Du er tydelig. 577 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Mitt barn, jeg sier… 578 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 La oss gi dagen en lykkelig slutt. 579 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Lobolaforhandlingene gjenopptas. 580 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Forhandlingene gjenopptas. Kom igjen. 581 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Takk, pappa. 582 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 -Svigerdatteren min. -Takk, mamma. 583 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Takk til deg. 584 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 -Wow. -Sant? 585 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 BRYLLUP 586 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Vi har en brud! 587 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 -Velkommen til familien! -Gratulerer. 588 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 -Mine herrer. -God dag. 589 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 God dag. 590 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Jeg vil snakke med deg. 591 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 -Rapper du ham? -Ja. 592 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Det stemmer. 593 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 La oss ta en prat. 594 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 -Dette høres alvorlig ut. -Ja. 595 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Jeg er ikke over eksen min. 596 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Kom igjen, du vet jeg ikke liker slike spill. 597 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Jeg mener det. 598 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Hele denne tiden har jeg vært Katlego Shozi. 599 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Jeg har nesten glemt Katlego Phatudi. 600 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Jeg forstår nå at jeg må finne tilbake til meg selv. 601 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Jeg må Spise, Be, Elske. 602 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Det er en film om… 603 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Nei, bare glem det. 604 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Jeg er lei for det. 605 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Jeg liker deg virkelig. 606 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Ikke tenk på det, min kjære. 607 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Når du har funnet deg selv, 608 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Ms. Phatudi, 609 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 så vet du hvor du finner meg. 610 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Vel, pappa… 611 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Jeg vil beklage for oppførselen min de siste dagene. 612 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Årene, faktisk. 613 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Alle disse årene trodde jeg at du var skurken. 614 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Dere er begge foreldre nå. 615 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Dere vil alltid beskytte barna deres. 616 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 Dere er kanskje ikke enige hele tiden, 617 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 men dere vil alltid beskytte dem. 618 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Pappa, hvorfor var du taus om det 619 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 istedenfor å fortelle oss hvor ille det hadde blitt hjemme? 620 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Dere kjenner meg. 621 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 Jeg tror på handling, ikke ord. 622 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Nei, det er ikke Dzana. 623 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Enten du sier noe eller ikke, 624 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 så gjør det en forskjell. 625 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Det er sant. 626 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Hvis du dør uten at vi hørte ordene du holdt begravd, 627 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 så kommer vil til å bli hjemsøkt 628 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 av stillheten din, ikke fraværet ditt. 629 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Der er den flotte engelsken jeg betalte for. 630 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Du lærer meg ting her. 631 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Så flott engelsk? 632 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Jeg er nesten solgt. 633 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Har du sett. 634 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Denne Phaduke-gjengen. Hvem er de egentlig? 635 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 -Phatudi. -Å, Phatudi! 636 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Å, som jeg elsker dem. 637 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Jeg elsker dem. 638 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 -Det er slik de er, pappa. -Jeg har aldri sett så mye drama 639 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 i løpet av bare én uke. 640 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Ikke drama, det er en såpeopera. 641 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Hva kalte du dem, pappa? 642 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Phakude-gjengen. 643 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 644 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 -Wow, Jay-Z og Beyoncé. -Slutt. 645 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Med all respekt, vennligst gi Omphile telefonen tilbake. 646 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Hun slutter ikke å ringe meg. 647 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 Og Mme Meiki ba deg kjøpe henne data. 648 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Mitt barn. Vi skulle gi henne telefonen 649 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 så snart vi kom hjem. 650 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 -Greit. -Vi burde ikke tatt den. 651 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 -Kanskje vi bør ringe henne. -Ring henne. 652 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 -Ja. Ok. -Med en gang. 653 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Hallo? 654 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 -Det er en videosamtale. -Hva? 655 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 En videosamtale. 656 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Når kommer dere to hjem? 657 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Dere skylder meg, for dere betalte meg bare for én dag. 658 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Bare én? 659 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Greit. Vi sponser neste måneds data. 660 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Takk. 661 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 -Takk. -Omphile. 662 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Du skal få tilbake telefonen når vi er hjemme. 663 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Jeg beklager at vi tok den til å begynne med. 664 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Dere saboterte nesten livet mitt. Så nær var dere. 665 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 Det var bare to dager, Omphi. 666 00:36:27,208 --> 00:36:28,750 Det er lysår når du er betatt. 667 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Om… Omphile, har du fått type? 668 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Nå overreagerer du igjen. 669 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Jeg liker ikke gutter. 670 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Jeg tror jeg liker jenter. 671 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Og det var Tshidi jeg ville invitere til bryllupet. 672 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Jøss. 673 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, mitt barn. 674 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Vi elsker hvem enn du elsker. 675 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 -Ok? -Ok! 676 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Flott. Kom dere fort hjem. 677 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 -Heng i! -Ok, skatten. 678 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 -Nå! -Ha det. 679 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Vel, i det minste… 680 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 blir hun ikke gravid med det første. 681 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Så vi er ikke forbannet likevel. 682 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Lykke! Hurra! 683 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Jøss. 684 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Dette bryllupet ble skikkelig bra. 685 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Jøss. 686 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 687 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Vil du endelig innrømme og godta 688 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 at jeg, Godfrey, også er en Phatudi? 689 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Du er en Phatudi 690 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 når du trenger å være en Phatudi. 691 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 Og når vi trenger at du er en Phatudi, er du en Phatudi. 692 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 -Du… -Hva er dette? 693 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Nei! 694 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Ett kompliment, og du legger hendene på meg? 695 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 -Kom deg vekk. -Du er familie. 696 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Nei, du er plagsom. 697 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Skål for den beste forloveren og brudepiken noensinne. 698 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 -Og… -Ja? 699 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 -…for aldri å gjøre det igjen. -Å, absolutt. 700 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Hva? 701 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Du er bare så heit. 702 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Du er attraktiv selv. 703 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Snakker du xhosa? Jeg trodde du kun snakket engelsk. 704 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 For eksempel. 705 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 La oss gå og ta en prat. 706 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Du er fleksibel. 707 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 -Hei, Mrs. Phatudi. -Hei. 708 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Det klinger bra. 709 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Se på dette. Barn som løper rundt. Det er… 710 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 -Det er vakkert. -Ja. 711 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Nå er det offisielt. 712 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Ja, og egentlig ikke. 713 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Det er fortsatt én ting vi må gjøre. 714 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Ok. 715 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Hva slags brud vil du ha? 716 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 OFFISIELL BRYLLUPSDAG 717 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Hva slags brud vil du ha? For jeg er også en brud 718 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Hva slags brud vil du ha? 719 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 For jeg er også en brud 720 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Hva slags brud vil du ha? Hva vil du ha? 721 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 For jeg er også en brud 722 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Hva slags brud vil du ha? 723 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Svigermor Hva slags brud vil du ha? 724 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Hva vil du ha? 725 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Svigermor Hva slags brud vil du ha? 726 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Det er en bryllupsdag 727 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Det er en bryllupsdag, et bryllup 728 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Det er en bryllupsdag, et bryllup 729 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Det er en bryllupsdag, et bryllup 730 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 ENERGIEN DIN LEVER VIDERE HVIL I FRED 731 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Tekst: Joakim Brekke