1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Aduhai! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Tak sangka awak tinggalkan saya di sini sendirian. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Budak-budak itu tak tipu apabila cakap tentang maskuliniti toksik. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Tengok kuku saya. Satu dah patah. Saya perlu jumpa pakar psikiatri. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Abang, jangan masuk. 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Jangan masuk, mereka masih berunding. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Biar betul. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Apa makna semua ini? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 - Doreen… - Lelaki tua. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Kami datang untuk main sorok-sorok? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 - Di mana Zoleka? - Kenapa, ayah? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Kenapa ayah banyak menipu? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Apa maksud kamu? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Mak masih hidup, ayah? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 - Apa? - Wau. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Apa maksudnya? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 - Dia tipu yang mak dah mati. - Aduhai. 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 Kawasan luar bandar patut ada amaran. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 Hei! 20 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Jadi? 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Betulkah, ayah? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Kamu dengar daripada siapa? 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Ada orang di tanah perkuburan kata kubur mak sebenarnya milik orang lain 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 dan mak berada di Port St. Johns. 25 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 - Port St. Johns di mana? - Di sebelah sana. 26 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Jadi, kamu jumpa orang tak dikenali di tanah perkuburan 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 dan kamu percaya cakapnya? 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Berterus terang sajalah, ayah. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Mak masih hidup atau tak? 30 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 31 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Sebenarnya… 32 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Kita sedang hadapi banyak masalah di sini. 33 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 Masalah pertama… 34 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 pengantin perempuan hilang! 35 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 BOLEH KITA BERCAKAP? 36 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 SAYA PERLUKAN RUANG! 37 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Saya nak bercakap, tapi tak dapat hubungi awak. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 JANGAN IKUT SAYA! 39 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Tak guna! 40 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Apa yang berlaku agaknya? 41 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Tentulah. 42 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Tentulah, awak ikut. Awak tak boleh tahan, bukan? 43 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Apa lagi saya patut buat, Kagiso? Saya hanya cuba baiki keadaan. 44 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Saya Zoleka, saya tahu selesaikan hal ini. Saya boleh selesaikan segalanya. 45 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Saya cuma nak tolong, Kagiso! 46 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Awak tak yakin saya boleh uruskannya. Saya dah suruh awak percayakan saya. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Berhentilah, Kagiso. Biar saya jelaskan. 48 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso. 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Saya nak masa bersendirian, okey? 50 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Tunggu. Hei! 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, tunggu. 52 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Boleh kita berbincang? 53 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Tidak. 54 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Tolonglah, berhenti. 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Tolonglah. 56 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 57 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, awak nak ke mana? 58 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Jangan ganggu saya, Zoleka. 59 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Boleh awak berhenti berjalan laju sebentar? 60 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Saya kata, saya perlukan ruang. 61 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 Majlis kahwin esok. 62 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 Kita tiada masa untuk dapatkan ruang. 63 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 Hubungan kita hampir musnah, 64 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 tapi awak masih pentingkan majlis kahwin itu? 65 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Tolonglah, Kagiso. Boleh berhenti? 66 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Apa gunanya bercakap jika awak nak buat perangai? 67 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Semua orang perlu berhenti jadikan nama saya kata kerja. 68 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Serius? 69 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Saya nak kita berkomunikasi, 70 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 tapi itu tak boleh jika saya saja yang bercakap. 71 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Memang awak saja yang selalu bercakap. 72 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Itu tak adil! Sekurang-kurangnya saya mencuba. 73 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Tak adil itu apabila awak janji akan percayakan saya, 74 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 kemudian mungkirinya dan cuba bayar hantaran sendiri. 75 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Saya nak ringankan beban. 76 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Saya serius. 77 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Saya bimbang awak tiada rancangan. 78 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Lagipun, awak jarang bercerita. 79 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Gaun saya. 80 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Okey. 81 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Saya hubungi penerbit The Capitalist. Mereka cakap awak menang, 82 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 tapi saya tahu awak takkan sempat dapat wang. 83 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Jadi, anggap saja itu pinjaman. 84 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Saya menang? 85 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Tak guna. 86 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Saya tak patut beritahu awak. 87 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Tahniah! 88 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Awak memang teruk. 89 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Awak tiada wang, Kagiso. 90 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Saya ada rancangan. Awak patut percaya saya. 91 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Apa rancangannya? Saya nak dengar. 92 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Saya jual kereta. 93 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Itu rancangannya. 94 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Sebelum awak beri wang pelabur itu, saya dah menjualnya. 95 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo beli jauh lebih murah berbanding nilainya. 96 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Hei. 97 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Tolonglah, boleh awak… 98 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 - Hei, hati-hati. - Tak guna. 99 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 - Awak okey? - Rasanya kaki saya patah. 100 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Awak okey. Saya bantu awak bangun. 101 00:06:20,541 --> 00:06:23,625 Letak tekanan pada sebelah kaki. Perlahan-lahan. 102 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Saya akan minta bantuan. 103 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Tak guna! 104 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 - Kenapa? Apa halnya? - Telefon tiada isyarat. 105 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 - Okey. - Baguslah. 106 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Baguslah. 107 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Sayang. 108 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Kita di mana? 109 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 110 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Omphile, helo. 111 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego. Tolong cakap dengan mak dan ayah. 112 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Saya nak telefon saya semula. 113 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Relaks, Omphile. Saya ada masalah lebih serius. 114 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Awak tahu trauma zaman kanak-kanak yang perkara ini boleh sebabkan? 115 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Saya akan jadi tak stabil. 116 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Saya akan jadi toksik. 117 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Saya tak tahu jenis orang dewasa yang saya akan jadi. 118 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, telefon saya hilang lagi. 119 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Aduhai. 120 00:07:21,166 --> 00:07:24,833 Okey. Awak buat saya sakit kepala. Saya akan cakap dengan mereka. 121 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, telefon saya! 122 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 123 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Mme Meiki kata dia nampak Sicelo akan dapat anak. 124 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Mme Meiki? 125 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Dia ada media sosial? 126 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Dia mengikuti FitKat 2.0. 127 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Awak okey? 128 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Ya. 129 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Saya tak apa-apa. 130 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Saya dah ada kekasih. Seronok rasanya. 131 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Saya sebut perkataan Xhosa macam, "dengar sini," "nah" dan "tahu." 132 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Saya ada kekasih. Nama dia Luyolo. 133 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 - Luyolo? - Omphile! 134 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 - Luyolo? Itu sumbang mahram, bukan? - Tolong cari telefon saya. 135 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Awak lahir tahun 2000. Tak tahu lembu boleh dikekalkan dalam keluarga? 136 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Itu menjijikkan. 137 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Selamat tinggal. 138 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 Apa? 139 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 Zoleka hilang lagi? 140 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 - Betul. - Tak ditemui. 141 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Keluarga ini penuh drama. 142 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Wau! 143 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Tidak. Apabila fikir balik, keluarga Dzana berhutang dengan kita. 144 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Mereka berhutang sebab benarkan Kagiso kahwin dengan Zoleka. 145 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Tak mungkin. 146 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, betul kata awak. Rasanya kita disumpah. 147 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Zoleka dan Kagiso memang begini, 148 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 - mereka suka hilangkan diri. - Tak guna. 149 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Saya nampak Zoleka memandu pergi. 150 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 - Tipu! - Kenapa tak cakap apa-apa? 151 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Saya ingat itu hal biasa. Kamu pun tahu dia dramatik. 152 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Jadi, rundingan dah selesai? 153 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Luyolo tak sibuk? 154 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 - Katlego! - Maaf. 155 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Jangan lari dan cuba mengelak daripada kami. 156 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Jawab soalan kami, ayah. 157 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 - Di mana mereka? - Ada perkara lebih penting. 158 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka hilang, tapi kamu risau tentang khabar angin. 159 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hei, keluarga Phatudi. Ada perkembangan tentang Zoleka? 160 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Dia mungkin jumpa Kagiso di rumah tumpangan. 161 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Kita perlu cari mereka. 162 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Biar saya ambil trak. 163 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Keluarga Phatudi, ikut saya. 164 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Tidak, ayah. 165 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Tidak, ayah. Kita belum selesai. 166 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Dengar sini. 167 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 Ada perkara berbahaya yang sedang berlaku di Cape Timur 168 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 yang kamu tak tahu. 169 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Ayah akan cari cucu ayah dan bersumpah atas nama ibu ayah. 170 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Kenapa ayah tak boleh beritahu kami jika mak masih hidup atau tak? 171 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 - Ayah. - Keluarga Phatudi, ikut saya. 172 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 - Hei, mari sini. - Ayah, jawablah. Ayah! 173 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Kenal sesiapa yang ada kereta untuk kita pinjam? 174 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 - Ya. - Saya kenal seseorang. 175 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 - Aduh. - Ya. Saya kenal seseorang. 176 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Saya ada idea. 177 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo akan pinjamkan trak, betul? 178 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Saya akan buat apa? 179 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Ya, betul. 180 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Manalah tahu Zoleka pulang, dia patut ada di sini. 181 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Jika Kagiso pulang, saya pun ada di sini. 182 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Betul? Berpecah agar pencarian lebih mudah. 183 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 - Ya… - Ya. 184 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Saya akan tunggu di sini. 185 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 - Ya. - Betul kata Katlego. 186 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 - Mari pergi, keluarga Phatudi. Aduhai. - Ya. 187 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 - Tahun depan, saya tak nak terlibat. - Ya. 188 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 - Jika nampak saya, bunuh saja. - Okey. 189 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Hati-hati memandu. 190 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Mari pergi. 191 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Nanti dulu. 192 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 - Nanti dulu. - Okey, maafkan saya. 193 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Maafkan saya. Saya tersilap nama. Ia takkan berlaku lagi. 194 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Ia mudah saja. 195 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Beritahu saya awak berminat atau tak? 196 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Saya tahu saya asyik berubah sikap. 197 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Namun, saya sukakan awak. 198 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 Saya rasa hubungan ini akan berjaya. 199 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Okey? 200 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Jadi? 201 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Awak berminat atau… 202 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Mari lakukannya. 203 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Semuanya baik saja. Saya tak rasa ia patah. 204 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Tak sangka awak jual kereta. 205 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Awak beli tak sampai setahun. 206 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Ya, saya tahu. 207 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 Awak baru tukar kerusinya. 208 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 - Ya, saya tahu. - Awak sangat sayangkannya. 209 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Ia kereta impian awak, 210 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 - kemudian awak jual yang lama… - Sayang. 211 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Saya tahu. 212 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Memilih awak berbanding kereta itu keputusan paling mudah saya buat. 213 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Saya nak beritahu selepas kahwin, tapi… 214 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 tak sempat sebab seperti biasa, awak campur tangan. 215 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Saya tak campur tangan, tapi cuba membantu. 216 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Saya nak awak beri saya ruang. 217 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Seperti… 218 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 ruang untuk jadi lelaki yang boleh layan awak seadilnya. 219 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Hubungan kita pun dah cukup jauh. 220 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Saya selalu perlu korek maklumat supaya awak bercerita. 221 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Sampai saya tak tahu cara untuk sokong awak lagi. 222 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Saya sedih apabila tahu daripada jurusolek saya 223 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 yang awak sertai The Capitalist. 224 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Saya tak beritahu 225 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 sebab nak dapatkan tawaran itu dan buat kejutan. 226 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Namun, apa jadi selepas awak tahu? 227 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Awak rumitkan keadaan. 228 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Awak campur tangan dalam pembentangan dan mengarah saya. 229 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Saya perlukan ruang untuk uruskan hal sendiri. 230 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Memang kadangkala saya keterlaluan. 231 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 Saya cuma nak jadi rakan sepasukan. 232 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Saya pun. 233 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Maafkan saya. 234 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Saya tahu kebanyakan 235 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 masalah ini daripada saya. 236 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Kadangkala saya rasa saya tak cukup bagus. 237 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Tak mudah… 238 00:13:29,291 --> 00:13:32,125 bersama wanita macam awak. Bagi lelaki seperti saya, ia sukar. 239 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Awak wanita yang ada segalanya. 240 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Namun… 241 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Sayang. 242 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Saya tiada segalanya tanpa awak. 243 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Saya pernah beritahu dan akan cakap lagi, Kagiso. 244 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Wang tak penting bagi saya. 245 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Saya percayakan awak. 246 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Saya percayakan awak sejak kali pertama awak cerita tentang rancangan perniagaan, 247 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 ketika itu saya masih pelakon yang bergelut. 248 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Saya masih percayakan awak. 249 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Tengok awak sekarang. 250 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Awak akan terima pelaburan sebanyak dua juta rand. 251 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 - Maafkan saya. - Tak apa. 252 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Saya janji, 253 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 saya takkan selalu rumitkan keadaan. 254 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Ya. 255 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Ya, itu dan mungkin kita perlu jalani terapi pasangan? 256 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Ya, sebab saya tak rasa semua ini normal. 257 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Tidak. Mustahil. 258 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Okey, saya sayangkan awak dan suka kita berbincang, 259 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 - tapi mari pergi dari sini? - Ya. 260 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Ya. Tolong. 261 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Saya akan tolong awak. Ayuh. 262 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 - Okey. - Awak okey? 263 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Ya. 264 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Okey, Superman. 265 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Jangan risau. 266 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Saya akan cari jalan untuk keluar dari ini dan kita akan berkahwin. 267 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 RUMAH PENGINAPAN NATURES VALLEY 268 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Hei. 269 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Tidak, ini teruk. 270 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Sangat teruk. 271 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Kami cari semua bilik. Kagiso dan Zoleka tiada. 272 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Mereka tak daftar masuk. Bayangkan! 273 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Salah seorang staf kata mereka nampak Kagiso dan Zoleka berjalan ke dalam hutan. 274 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 - Di sana? Di sana. - Di sana. 275 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Mari cari mereka. 276 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Keluarga Phatudi, ayuh. 277 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 - Kenapa dia asyik cakap begitu? - Mari pergi! 278 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Saya tunggu. Tak nak jalan dengan kasut tumit tinggi. 279 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Bukan begini saya bayangkan untuk bulan Disember saya. 280 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Saya tahu, tapi… 281 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Semuanya akan baik. 282 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 - Awak perlu… - Ini tak berlaku di Amerika. 283 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 - Tentulah. - Ya. 284 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Tunggu, ayah. 285 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Ya, ayah. Tunggu. 286 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Ayah. 287 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Hei. Dalam perjalanan ke lapangan terbang? 288 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, kami ada masalah lebih besar. 289 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Kagiso dan Zoleka hilang. 290 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Sekali lagi? 291 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Tidak, nanti. Jadi, mak dan ayah tak pulang hari ini? 292 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Majlis kahwin esok. Saya perlukan telefon. 293 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Itu saja yang kamu fikirkan? 294 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! Aduhai! 295 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Sejak kamu mula bercakap dengan budak lelaki, kamu jadi biadab. 296 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 - Aduhai! Saya tak bercakap dengan… - Jangan bising. 297 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Tadi kamu bersikap biadab, 298 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 kata kami ibu bapa teruk yang tak mendengar. 299 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 - Ya. - Cuba bayangkan. 300 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 - Dari mana saya dapat idea itu, ya? - Omphile! 301 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 - Data saya! - Apa-apa sajalah. Selamat tinggal. 302 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Aduhai. 303 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Kita ibu bapa yang baik, betul? 304 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Ya. 305 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Mungkin kita tak sempurna, tapi kita cuba, betul? 306 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 - Ya. - Ya. 307 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Ayah! 308 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Aksi awak pura-pura jadi pengantin di bawah selimut 309 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 pada hari hantaran yang suci. 310 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 - Sekarang ia membawa malang. - Jawablah. 311 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 - Tak nak, tolonglah. - Tidak. 312 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Dari mana awak dapat minuman ini? 313 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Saya ambil dari bilik semasa mencari Kagiso. 314 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Ini mengingatkan saya 315 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 semasa berbual dengan Tyler Perry sambil minum. 316 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Biar betul. Awak minum dengan Tyler Perry? 317 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 - Madea? - Ya, Madea. 318 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 - Serius? - Ya, 319 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 saya menonton MasterClass dalam talian sambil minum, tapi sama saja. 320 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Ya, sama. 321 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Apabila saya jumpa Kagiso dan Zoleka, saya akan beri mereka 75 rand. 322 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Agar mereka boleh daftar perkahwinan. 323 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Aduhai. 324 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 - Ayah, tunggu. - Ayah, tunggu. 325 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Ayah, tunggu. 326 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Berterus teranglah, ayah. Mak di mana? 327 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Mungkin dia halau mak, seperti dia buang kita. 328 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Mak kamu tak nak kamu! 329 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Sebab itu dia pergi. Kamu gembira sekarang? 330 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Kamu puas hati? 331 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Awak penipu. 332 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Aduhai! Helo, semua. 333 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Maaf. Saya tak sedar kamu semua cari kami. 334 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Ayah, untuk sekali dalam hidup, boleh ayah cakap perkara sebenar? 335 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Dia tak nak jadi seorang ibu. 336 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Kami tak boleh percaya kata-kata ayah lagi. 337 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 - Berterus teranglah, ayah. - Kamu tak percaya? 338 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Ayah nak balik. 339 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Namun, pada hari kamu sedar yang kamu mahukan kebenaran, telefon ayah. 340 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 - Ayah akan ikut. - Tunggu. 341 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Ayah nak balik? Ayah? 342 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Ayah? 343 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 - Seseorang hentikan dia. - Ayah? 344 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 - Ayah? - Tunggu. 345 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Kami tertinggal sesuatu? Apa yang berlaku? 346 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? 347 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, apa… 348 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Saya akan… - Mak cik, ayuh! 349 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 350 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 - Hanya… - Okey, perlahan. Saya bantu. 351 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Dia masih hidup? Apa kata kita pergi jumpa dia? 352 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Tidak. Dia takkan suka. 353 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Ayah tak boleh pisahkan dia daripada kami. 354 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Tak apa, ayah. Kami akan cari dia sendiri. 355 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Jika kamu tahu betapa ayah bersusah payah cuba melindungi kamu berdua… 356 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Melindungi kami? Bagaimana, ayah? 357 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Ayah tahu trauma seumur hidup 358 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 seorang anak dibesarkan tanpa seorang ibu? 359 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Anak saya, Langa, boleh dibesarkan oleh neneknya. 360 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Dia boleh selamatkan saya daripada dipukul mak. 361 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Nenek akan lindungi saya. 362 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Jika itu kamu fikir, 363 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 biar ayah tunjuk betapa hebatnya hidup kamu sepatutnya. 364 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Ayuh. Masuk ke dalam kereta. 365 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 - Kamu semua, mari. - Patutkah kita ikut? 366 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Mari duduk di sini. 367 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 - Mereka kita patut duduk di sini. - Ikut? 368 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Tunggu! 369 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 KENAPA BELUM BALIK? RAPTAI BAGAIMANA? 370 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 MAJLIS MASIH BERJALAN? 371 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Tak guna. 372 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Tunggulah. Saya tempang. 373 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 - Periuk ini terlalu berat untuk awak. - Awak tahu masak? 374 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 - Awak? - Saya akan… 375 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 - Tidak. - Wau! 376 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Kenapa lama sangat? Orang lapar. 377 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 Awak tahu perangai pak cik awak apabila lapar. 378 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Dia mula bercerita. 379 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Saya akan jamu dia. 380 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Awak dan Luyolo? Serius? 381 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Ya, betul. Apa masalahnya? 382 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 - Serius? - Ya, serius. 383 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Nanti, awak cuba balas dendam kepada Sicelo, betul? 384 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Hentikannya, Golide! Aduhai! 385 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Ejeklah puas-puas. Saya nak tahu cerita. 386 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 - Saya takkan cerita. - Cakap! 387 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 - Tidak. - Namun, kenapa Luyolo? 388 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Kenapa dengan awak? 389 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Baiklah. 390 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Jadi, Sicelo boleh teruskan hidup. 391 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Awak raikan dia di media sosial dengan tanda suka dan tontonan. 392 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 - Apabila saya buat, itu masalah. - Nanti dulu. 393 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Pertama sekali, namanya #MenujuSejuta. 394 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Kedua, awak patut berhenti dan relaks 395 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 sebab sekarang awak cepat marah. Ia tak sesuai dengan awak. 396 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Awak perlu buat seperti EPL. 397 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 - EPL? - Eat, Pray, Love. 398 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Itu sebuah filem! 399 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Bukan pak cik awak saja yang menonton filem. 400 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Aduhai. 401 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Awak tiada rasa malu. 402 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Ini bukan urusan awak. 403 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Saya takut rasa terdesak. 404 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Ceritalah, pak cik. 405 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Apa halnya dengan nenek Zoleka? 406 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Abaikannya. 407 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Pak cik tak pernah lihat kejutan begini sejak watak Senzo dan Jason. 408 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Tidak, mustahil. 409 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Wau! 410 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Wau! 411 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Nampaknya bakat lakonan memang mengalir dalam keluarga Dzana, menjijikkan. 412 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Beri saja skrip untuk mereka berlakon. 413 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Pura-pura isteri dah meninggal? Saya dah cukup melihat perangai mereka. 414 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Cukuplah berdrama, mak cik. 415 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 - Aduhai! - Drama apa? Apa halnya? 416 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Mereka dah sampai. 417 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Cepat. 418 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Jangan lama-lama. 419 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Jangan jatuh. Awasi langkah. 420 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 - Hei. - Hei. 421 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 - Saya akan kembali. Tunggu. - Awak nak ke mana? 422 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Precious asyik telefon. 423 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Saya tak tahu apa nak cakap. 424 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Cakap kita akan datang. 425 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Majlis patut mula pukul tiga. Masih sempat, bukan? 426 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Bagaimana, Kagiso? 427 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Semasa keluarga saya bergaduh dan saya tempang? 428 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Nampaknya ini akan ambil masa lama. 429 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, mari pergi. 430 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Sebentar, Langa. 431 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Kagiso, saya rasa kita patut batalkan majlis kahwin itu. 432 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Itu baru betul. Akhirnya, kata-kata awak masuk akal. 433 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Teruskannya. Pergi. 434 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 - Doreen! - Tidak, kita tak perlukan drama dia. 435 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Nanti dulu. 436 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Jika bukan sebab Zoleka, KG takkan 437 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 mampu bayar hantaran sebab Zoleka yang beri wang. 438 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 - Apa? - Kagiso! 439 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Sebentar. Nanti dulu! 440 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 - Aduhai. - Apa awak kata? 441 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Apa awak kata? 442 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Hei. 443 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 Dia hina awak. Tiada sesiapa boleh hina kawan saya 444 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 kecuali saya suruh. 445 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 - Okey. - Zoleka, mari pergi! 446 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Okey. 447 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Awak bayar hantaran sendiri? 448 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 - Awak boleh pergi! - Nanti dulu! 449 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Sudahlah. 450 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 451 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 kamu benarkan Zoleka bayar sendiri hantaran dia? 452 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Tidak. Sudahlah. 453 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Kamu benarkan Zoleka bayar sendiri hantaran dia? 454 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Teruk betul. 455 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Awak dah kalahkan pak cik. Teruk betul. 456 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 - Wau. - Tidak. 457 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Apa kita boleh kata? 458 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 - Kita dah sampai. - Kita tak salah tempat? 459 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Mungkin ini tempat dia lepak dengan kawan. 460 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 - Rosalina. - Apa pula kali ini, Mzwamadoda? 461 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Ini anak-anak awak. 462 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Kita dah cakap tentang ini lama dulu, bukan? 463 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Apa halnya sekarang? 464 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Mereka tak percaya cakap saya. 465 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 - Mak… - Nanti dulu. 466 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Jangan buat bising. 467 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Orang tengok. 468 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Mak, ayah kata mak tinggalkan kami. 469 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Dia tak tipu. 470 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Begini halnya. 471 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Mak tak nak anak. 472 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Dia yang nak anak. 473 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Sebab mak cintakan dia, mak beri dia anak. 474 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Jadi, nenek terus tinggalkan mereka? 475 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Tengoklah. Mereka nampak hebat. 476 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Mereka cantik dan nampak… 477 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 kaya. 478 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Faham tak? 479 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Sebelum kamu pergi, 480 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 belikan mak enam tin bir sebagai hadiah Krismas. 481 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hei! 482 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Itu nilai kami bagi mak? 483 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Enam tin bir, mak? 484 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Mak suka lagu ini! 485 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Kamu dah lihat sendiri. 486 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Cukuplah. 487 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Dengar sini, sebelum kamu pergi. 488 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Sebenarnya… 489 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Mak nak hidup bersama orang mati. 490 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Jangan hidupkan semula mak. 491 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Kamu dengar mak dah mati, bukan? 492 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Teruskan anggap begitu. 493 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Kenapa nenek sekejam ini pada usia tua? 494 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Saya tak patut panggil nenek. 495 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Mujurlah nenek tiada dalam hidup mereka. Lebih baik begitu. 496 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Nanti. Kamu Babalwa, bukan? 497 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Aduhai. 498 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Pada pandangan saya… 499 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 nenek rugi besar. 500 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Anak nenek ialah pak cik terbaik yang mana-mana lelaki boleh harapkan. 501 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Lelaki yang paling saya percayai. 502 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Kemudian anak nenek, ibu saya. 503 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Dia ibu yang jauh lebih baik daripada nenek. 504 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Nenek tak boleh menari pun. 505 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Kamu siapa? 506 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Wau! 507 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 508 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Kamu benarkan Zoleka bayar sendiri hantaran dia? 509 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Dia kahwini diri sendiri. 510 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Aduhai! Saya dah kata saya tak guna wang itu. 511 00:26:35,625 --> 00:26:39,083 Saya dah jual kereta semasa menerimanya. Berapa kali perlu cakap? 512 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Aduhai. 513 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Kenapa kita duduk seperti pengawal keselamatan? 514 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Mari pergi ke hotel. Sudah pagi. 515 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Saya nak mandi. 516 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Saya tak bawa pakaian lebih pun. Kita patut balik semalam. 517 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Pergilah. Saya akan tunggu Zoleka. Tiada sesiapa halang. 518 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Mereka dah sampai. 519 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso! Mereka dah sampai. 520 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Aduhai. 521 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Awak masih di sini? 522 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Ini hari perkahwinan kita. 523 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Semua orang boleh balik. 524 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Tiada majlis kahwin dibuat hari ini. 525 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Nanti dulu, En. Dzana. 526 00:27:18,875 --> 00:27:23,708 Tolonglah, dengan penuh hormat, saya takkan pergi tanpa Zoleka sebagai isteri. 527 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Kami penat. Kami nak tidur. 528 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 - Kami nak tidur. - Aduhai! 529 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Saya tahu kamu semua penat. 530 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Kamu semua. 531 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Tahun lepas dah mengajar kita yang 532 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 keluarga takkan terlepas daripada drama. 533 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 Namun, yang penting ialah kita saling menyokong. 534 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Walau apa-apa pun. 535 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Seperti yang dilihat, kami semua di sini. 536 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Saya tahu saya buat silap, tapi saya dah janji dengan Zoleka. 537 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 Saya sanggup buat segalanya untuk tunaikan janji itu 538 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 sebab wanita ini dah pilih saya 539 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 dan terus memilih saya berulang kali. 540 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Saya cuma minta peluang untuk tunjukkan yang saya pun pilih dia. 541 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Betul kata Kagiso. 542 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Saya faham kami banyak menyusahkan ayah, 543 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 tapi kami masih di sini. 544 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Ini buktikan tiada yang lebih hebat daripada cinta. 545 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Ya, saya tahu kadangkala cinta boleh rasa remeh atau mengarut 546 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 dan tak berbaloi sebab ia amat menyakitkan. 547 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Namun, apabila kita temuinya 548 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 dan rasainya dalam jiwa, 549 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 kita tak boleh lari daripadanya. 550 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Cinta mengajar saya yang tak semuanya akan jadi seperti yang kita mahu. 551 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Akhirnya, semuanya akan berlaku seperti yang sepatutnya 552 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 dan itu tak mengapa. 553 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Kita semua di sini. 554 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Maknanya, 555 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 saya dan Kagiso masih boleh berkahwin. 556 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Tanpa majlis, hanya dengan hantaran. 557 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 - Awak pasti? - Saya pasti. 558 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Ini… 559 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Ini yang paling penting. 560 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Satukan keluarga kita. 561 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Wau! Betul kata budak-budak ini. 562 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Tiada yang lebih penting daripada keluarga. 563 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Asas yang kita cuba bina ini 564 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 bergantung kepada keluarga. 565 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Anak-anak ayah, 566 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 maaf sebab tipu kamu. 567 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Namun, ayah tak pernah berhenti sayangkan kamu. 568 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Ayah masih sayangkan kamu. 569 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Jadi, bagaimana? 570 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Mari besarkan keluarga ini! 571 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Mari buat perkara yang keluarga Dzana mahir! 572 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Bagus, ayah. 573 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Kata-kata ayah jelas. 574 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Anak ayah… 575 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 mari beri hari ini penamat yang gembira. 576 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Rundingan hantaran disambung semula. 577 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Rundingan disambung semula. Mari pergi. 578 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Terima kasih, ayah. 579 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 - Menantu mak. - Terima kasih, mak. 580 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Terima kasih. 581 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 - Wau. - Saya tahu. 582 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 HARI PERKAHWINAN 583 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Rundingan berjaya! 584 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 - Selamat datang! - Tahniah. 585 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 - Tuan-tuan. - Helo. 586 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Helo. 587 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Saya nak cakap dengan awak. 588 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 - Awak nak ambil dia daripada kami? - Ya. 589 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Betul. 590 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Tidak, mari bercakap. 591 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 - Nampak serius. - Ya. 592 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Saya belum lupakan bekas suami. 593 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Sudahlah, awak tahu saya tak suka main-main. 594 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Saya serius. 595 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Selama ini, saya jadi Katlego Shozi. 596 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Sudah lama saya tak jadi Katlego Phatudi. 597 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Setelah sedar, saya perlu cari diri saya semula. 598 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Saya perlu buat macam Eat, Pray, Love. 599 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Filem itu tentang… 600 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Lupakannya. 601 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Dengar sini. Maafkan saya. 602 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Saya benar-benar sukakan awak. 603 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Tak apa. 604 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Apabila awak dah temui diri awak, 605 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Cik Phatudi, 606 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 carilah saya. 607 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Ayah… 608 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 saya nak minta maaf atas sikap saya beberapa hari kebelakangan ini. 609 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Malah, bertahun-tahun. 610 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Selama ini, saya sangka ayah yang jahat. 611 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Kamu berdua dah jadi ibu bapa. 612 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Kamu akan sentiasa lindungi anak-anak. 613 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 Mungkin kamu tak selalu sependapat, 614 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 tapi kamu tetap nak jaga mereka. 615 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Kenapa ayah berdiam diri 616 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 berbanding beritahu yang keadaan di rumah dah teruk? 617 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Kamu tahu perangai ayah. 618 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 Ayah lebih suka bertindak daripada bercakap. 619 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Tidak. Itu bukan ayah. Itu bukan Dzana. 620 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Sama ada ayah pilih untuk cakap sesuatu atau tak, 621 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 perbezaan pasti ada. 622 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Betul. 623 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Jika ayah mati tanpa kami tahu tentang rahsia itu, 624 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 kami akan habiskan sisa hidup dihantui 625 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 oleh kesunyian ayah, bukan ketiadaan ayah. 626 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Itulah bahasa Inggeris hebat ayah bayar untuk kamu belajar. 627 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Kamu mengajar ayah. 628 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Bahasa Inggeris sehebat itu? 629 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Kamu boleh yakinkan ayah. 630 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Bayangkan! 631 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Kamu tahu keluarga Phakude. Siapa nama mereka? 632 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 - Phatudi. - Keluarga Phatudi. 633 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Ayah suka mereka. 634 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Ayah suka mereka. 635 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 - Begitulah mereka. - Tak pernah lihat drama sebanyak itu 636 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 dalam seminggu. 637 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Bukan drama, tapi lipur lara. 638 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Ayah panggil mereka siapa? 639 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Keluarga Phakude. 640 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Keluarga Phakude! 641 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 - Jay-Z dan Beyoncé. - Hentikannya. 642 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Tolonglah pulangkan balik telefon Omphile. 643 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Dia asyik telefon. 644 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 Mme Meiki suruh belikan data. 645 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Okey. Kami akan ambil telefon dan pulangkannya 646 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 di rumah nanti. 647 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 - Okey. - Kita tak patut mengambilnya. 648 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 - Mungkin kita patut telefon dia. - Telefon dia. 649 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 - Ya. Okey. - Sekarang. 650 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Helo. 651 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 - Ini panggilan video. - Apa? 652 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Ini panggilan video! 653 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Bila kamu akan balik? 654 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Tak boleh begini. Kamu berhutang sebab hanya bayar untuk sehari. 655 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Hanya sehari? 656 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Baiklah, kami akan bayar data awak untuk bulan depan. 657 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Terima kasih. 658 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 - Terima kasih. - Omphile. 659 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Kami akan pulangkan telefon apabila balik. 660 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Maaf sebab mengambilnya. 661 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Mak dan ayah hampir sabotaj hidup saya. Amat hampir. 662 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 Dua hari saja, Omphi. 663 00:36:27,208 --> 00:36:28,750 Amat lama apabila suka seseorang. 664 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Omphile, kamu ada kekasih? 665 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Mak melebih-lebih lagi. 666 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Saya tak suka lelaki. 667 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Ya. Rasanya saya sukakan perempuan. 668 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Jadi, saya nak jemput Tshidi ke majlis kahwin. 669 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Wau. 670 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile. 671 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Kami suka sesiapa pun kamu suka. 672 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 - Okey? - Okey. 673 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Bagus. Cepat balik. 674 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 - Cepat! - Okey. 675 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 - Sekarang! - Selamat tinggal. 676 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Sekurang-kurangnya… 677 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 dia takkan hamil dalam masa terdekat. 678 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Jadi, kita tak disumpah. 679 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Gembira! Hore! 680 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Wau. 681 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Kita berjaya adakan majlis kahwin ini. 682 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Wau. 683 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 684 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Akhirnya awak akui dan terima 685 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 yang saya, Godfrey, juga ahli keluarga Phatudi? 686 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Awak ahli keluarga Phatudi 687 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 apabila perlu. 688 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 Apabila kami perlukannya, awak jadi ahli keluarga Phatudi. 689 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 - Awak… - Nanti dulu! 690 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Tidak! 691 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Baru puji sedikit, awak dah nak bermesra? 692 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 - Pergilah. - Awak keluarga. 693 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Tidak. Awak menjengkelkan. 694 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Kepada pengapit pengantin terbaik. 695 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 - Serta… - Ya? 696 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 - …untuk tak lakukannya lagi. - Ya, tentu sekali. 697 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Apa? 698 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Sebenarnya awak sangat cantik. 699 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Awak pun kacak. 700 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Awak cakap Xhosa? Ingatkan hanya bahasa Inggeris. 701 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Sebagai contoh. 702 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Mari berbual lagi. 703 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Awak serba boleh. 704 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 - Hei, Puan Phatudi. - Hei. 705 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Saya suka bunyinya. 706 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Tengoklah. Ada budak berlari. 707 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 - Sangat indah. - Ya. 708 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Akhirnya ia dah rasmi. 709 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Ya, tapi tak juga. 710 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Kita masih ada satu perkara yang perlu dibuat. 711 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Okey. 712 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Pengantin bagaimana kau mahu? 713 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 HARI PERKAHWINAN RASMI 714 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Pengantin bagaimana kau mahu? Sebab aku pun pengantin 715 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Pengantin bagaimana kau mahu? 716 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Sebab aku pun pengantin 717 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Pengantin bagaimana kau mahu? Apa kamu kamu? 718 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Sebab aku pun pengantin 719 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Pengantin bagaimana kau mahu? 720 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Ibu mentua Pengantin bagaimana kau mahu? 721 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Apa kau mahu? 722 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Ibu mentua Pengantin bagaimana kau mahu? 723 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Hari perkahwinan, sebuah perkahwinan 724 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Hari perkahwinan, sebuah perkahwinan 725 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Hari perkahwinan, sebuah perkahwinan 726 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Hari perkahwinan, sebuah perkahwinan 727 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 TENAGA AWAK TERUS HIDUP SEMOGA BERSEMADI DENGAN TENANG 728 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Terjemahan sari kata oleh Azrena Ahmad