1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Ya ampun! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Aku tak percaya kau tinggalkan aku sendiri. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Anak-anak benar soal maskulinitas toksik. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Lihat kukuku. Yang satu patah. Aku harus ke psikiater. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Kakak, jangan masuk. Jangan… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Jangan masuk, mereka masih berunding. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Mustahil. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Apa maksudnya ini? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 - Doreen… - Pak Tua. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Kita ke sini untuk main petak umpet? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 - Di mana Zoleka? - Ayah, kenapa? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Kenapa Ayah sering bohong? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Apa maksudmu? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Ibu masih hidup, Ayah? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 - Apa? - Wah. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Apa maksudmu, Martin? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 - Ayah berbohong soal Ibu meninggal. - Astaga. 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 Tidak, kampung harus ada peringatan. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 Ya! 20 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Lalu? 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Benarkah, Ayah? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Dari siapa kau dengar itu? 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Ada orang di makam mengatakan makam Ibu milik orang lain 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 dan Ibu ada di Port St. Johns. 25 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 - Di mana Port St. Johns? - Di sana. 26 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Jadi, kau bertemu sembarang orang di makam yang mengatakan begitu, 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 dan kau memercayainya? 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Katakan yang sebenarnya, Ayah. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Ibu masih hidup atau tidak? 30 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 31 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Baik… 32 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Ada banyak masalah yang kita hadapi di rumah ini. 33 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 Masalah pertama adalah… 34 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 mempelai wanita kita hilang! 35 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 BISA KITA BICARA??? 36 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 AKU BUTUH RUANG!!! 37 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Aku ingin kita bicara, tapi tak bisa menghubungimu. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 JANGAN IKUTI AKU!!! 39 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Sialan! 40 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Aku heran apa yang terjadi. 41 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Tentu saja. 42 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Tentu kau mengikutiku. Kau tak bisa menahan diri, ya? 43 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Harus apa lagi, Kagiso? Aku hanya mencoba memperbaiki keadaan. 44 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Aku Zoleka, aku tahu cara membenahi ini. Aku bisa membenahi segalanya. 45 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Aku hanya berusaha membantu, Kagiso! 46 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Astaga! Kau tak pernah percaya padaku. Sudah kubilang, percayalah padaku. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, berhenti. Biar kujelaskan. 48 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso. Kagiso! 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Aku butuh waktu sendiri, ya? 50 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Tunggu. Hei! 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, tunggu. 52 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Bisakah kita bicara? 53 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Tidak. 54 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Tolong, berhentilah. 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Tolong. 56 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 57 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, kau mau ke mana? 58 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Jangan ganggu aku, Zoleka. 59 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Bisakah kau berhenti melangkah cepat sebentar? 60 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Sudah kubilang, aku butuh ruang. 61 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 Pernikahan putih besok. 62 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 Kita tak punya waktu untuk berjarak. 63 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 Hubungan kita seluruhnya retak 64 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 dan yang kau pikirkan hanya pernikahan putih? 65 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Ayolah, Kagiso. Bisakah kau berhenti? 66 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Apa gunanya bicara jika akhirnya kau akan melakukan "Zoleka"? 67 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Kuminta semua orang berhenti menjadikan namaku verba. 68 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Serius? 69 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Dengar, aku cuma mau kita berkomunikasi 70 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 dan itu bukan komunikasi jika hanya aku yang bicara. 71 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Kejutan, kau selalu satu-satunya yang bicara. 72 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Itu tidak adil! Setidaknya aku berusaha. 73 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Yang tidak adil itu, kau bersumpah sangat percaya padaku, 74 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 lalu kemudian ingkar, hendak membayar lobola-mu sendiri. 75 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Ada keadaan yang meringankan. 76 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Aku serius. 77 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Aku khawatir kau tak punya rencana. 78 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Lagi pula, kau bukan komunikator yang baik. 79 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Gaunku. 80 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Baik, ya sudah. 81 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Aku hubungi produser The Capitalist dan katanya kau menang, 82 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 tapi kuduga kau takkan dapat uang tepat waktu. 83 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Anggap saja itu pinjaman. 84 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Aku menang? 85 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Sial. 86 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Aku tak seharusnya katakan itu. 87 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Selamat! 88 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Wah. Kau sungguh sulit dipercaya. 89 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Kau tidak punya uangnya, Kagiso. 90 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Aku punya rencana. Mestinya kau memercayaiku. 91 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Dan apa rencana besarmu itu? Silakan, aku menyimak. 92 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Mobilnya kujual. 93 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Itu rencananya. 94 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Jauh sebelum kau kirim dana investor malaikat, sudah kujual. 95 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo membelinya kurang dari setengah nilainya. 96 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Hei, Sayang. 97 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Tolong, bisakah kau… 98 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 - Hei. Sayang, hati-hati. - Sial. 99 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 - Kau tak apa-apa? - Kurasa ini patah. 100 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Tidak, tak apa. Biar kubantu berdiri. 101 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Tahan beban di kaki satunya. 102 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Pelan-pelan. 103 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Biar kupanggil bantuan, ya? 104 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Astaga, sial! 105 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 - Ada apa? Apa? - Tak ada sinyal. 106 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 - Baik. - Bagus sekali. 107 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Bagus sekali. 108 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Sayang. 109 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Kita di mana? 110 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 111 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Omphile, halo. 112 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego. Tolong bicara pada orang tuamu. 113 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Aku hanya ingin ponselku kembali. 114 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Omphile, tenang. Masalahku lebih serius. 115 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Tahu tidak, ini menimbulkan trauma masa kecil yang seperti apa? 116 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Aku akan jadi disfungsional. 117 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Aku akan jadi toksik. 118 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Aku bahkan tak tahu akan jadi orang dewasa macam apa. 119 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, ponselku hilang lagi. 120 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Ya ampun. 121 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Baiklah. 122 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Kau membuatku pusing. Baik, akan kubahas dengan mereka. 123 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, ponselku! 124 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 125 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Mme Meiki mengatakan Sicelo akan punya bayi. 126 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Mme Meiki? 127 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Dia punya media sosial? 128 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Dia mengikuti FitKat 2.0. 129 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Kau baik-baik saja? 130 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Ya. 131 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Aku baik. Adikku, aku baik. 132 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Maksudku, aku punya pria. Enak juga. 133 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Aku bahkan pakai kata Xhosa, seperti "lihat", "ini", "kau tahu". 134 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Aku punya tambatan hati, namanya Luyolo. 135 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 - Luyolo? - Omphile! 136 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 - Luyolo? Ih, jijik! Itu, 'kan, inses? - Tolong cari ponselku. 137 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Kau anak 2000. Tidak tahu kalau sapi bisa tetap di dalam keluarga? 138 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Itu membuatku geli. 139 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Sudah. Selamat tinggal. 140 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 Apa? 141 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 Zoleka hilang lagi? 142 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 - Benar. - Tidak ketemu di mana pun. 143 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Keluarga ini penuh drama berlimpah. 144 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Wah! 145 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Tidak. Kalau kucermati, keluarga Dzana berutang pada kita. 146 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Mereka berutang karena membiarkan Kagiso menikahi Zoleka. 147 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Mustahil. 148 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, kau benar. Kurasa kita memang kena kutuk. 149 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Satu hal soal Zoleka dan Kagiso, 150 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 - mereka akan menghilang. - Sial. 151 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Sebenarnya, kulihat Zoleka berkendara keluar. 152 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 - Kau bohong! - Kenapa tidak mengatakan apa-apa? 153 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Kukira Zoleka begitu. Tahu sendiri, dia dramatis. 154 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Artinya perundingan selesai? 155 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Apakah Luyolo bebas? 156 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 - Katlego! - Maaf. 157 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Berhenti kabur dan menghindari kami. 158 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Jawab pertanyaan kami, Ayah. 159 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 - Mereka di mana? - Ada hal yang lebih penting. 160 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka hilang dan kalian sibuk gosip. 161 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hei, Keluarga Phatudi. Ada kabar soal Zoleka? 162 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Mungkin dia ke Kagiso di losmen. 163 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Kita harus mencari anak-anak ini dan menemukan mereka. 164 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Biar kuambil bakkie. 165 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Keluarga Phatudi, ikut denganku. 166 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Ayah, jangan. 167 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Ayah, jangan. Kita belum selesai di sini. 168 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Kau harus mendengarkan Ayah. 169 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 Ada hal berbahaya terjadi di Eastern Cape 170 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 yang tidak kau ketahui. 171 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Ayah akan mencari cucu Ayah, sumpah demi ibu Ayah. 172 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Ayah, kenapa tidak katakan saja apakah Ibu masih hidup atau tidak? 173 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 - Ayah. - Keluarga Phatudi, ikut aku. 174 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 - Hei, kembali! - Ayah, jawab kami. Ayah! 175 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Ada yang kenal pemilik mobil yang bisa kita pinjam? 176 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 - Ya. - Sebenarnya aku kenal seseorang. 177 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 - Aduh. - Ya, aku kenal seseorang. 178 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Sepertinya aku punya ide. 179 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo akan meminjamkan bakkie-nya, 'kan? 180 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Aku mau apa? 181 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Ya, benar. 182 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Kalau-kalau Zoleka kembali, dia harus ada di sini. 183 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Jika Kagiso kembali, aku juga di sini. 184 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Benar? Bagi tugas. 185 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 - Ya… - Ya. 186 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Aku tinggal di sini. 187 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 - Ya. - Katlego benar. 188 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 - Keluarga Phatudi, ayo. Ya ampun. - Ya. 189 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 - Tahun depan aku tidak ikut campur. - Ya. 190 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 - Kalau lihat aku, tegur keras aku. - Oke. 191 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Hati-hati di jalan. 192 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Ayo pergi. 193 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Tunggu. 194 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 - Tunggu. - Baik. Maafkan aku. 195 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Maaf. Aku tertukar nama. Tidak akan terulang lagi. 196 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Sederhana saja. 197 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Katakan saja, kau mau atau tidak? 198 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Baik, aku tahu sikapku naik-turun. 199 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Tapi sungguh, aku menyukaimu. 200 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 Dan kukira semua ini bisa jalan. 201 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Ya? 202 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Lalu? 203 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Kau mau atau… 204 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Ayo jalani ini. 205 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Akan baik-baik saja, Sayang. Kurasa ini tidak patah. 206 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Aku tak percaya kau menjual mobilmu. 207 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Belum genap setahun. 208 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Ya, aku tahu. 209 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 Dan kau baru ganti joknya. 210 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 - Ya, aku tahu. - Kau mencintai mobil itu. 211 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Itu mobil yang kau idamkan, 212 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 - lalu kau tukar tambah yang lama… - Sayang. 213 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Aku tahu. 214 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Memilihmu daripada mobil itu adalah keputusan termudah bagiku. 215 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Aku berniat cerita setelah pernikahan, tapi… 216 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 belum sempat karena kau ikut campur seperti biasanya. 217 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Aku tidak ikut campur. Aku hanya ingin membantu. 218 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Kuminta kau memberiku ruang. 219 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Begini… 220 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 Beri aku ruang untuk jadi lelaki, agar bisa berbuat benar padamu. 221 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Jarak di antara kita sudah cukup besar. 222 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Selalu harus kugali dulu agar kau bicara. 223 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Aku bahkan tak tahu lagi cara mendukungmu. 224 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Hatiku sakit saat tahu dari periasku 225 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 bahwa kau ikut The Capitalist. 226 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Awalnya tak kuceritakan padamu 227 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 karena ingin mengamankan kesepakatan dan memberimu kejutan. 228 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Tapi begitu kau tahu apa yang terjadi? 229 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Kau lakukan "Zoleka". 230 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Kau ikut campur dalam proposal, mendikte apa yang harus kulakukan dan kukatakan. 231 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Kuminta kau biarkan aku menyelesaikan beberapa hal sendiri. 232 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Aku tahu kadang aku kebablasan… 233 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 tapi aku hanya ingin jadi bagian timmu. 234 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Aku juga. 235 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Maaf. 236 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Aku tahu banyak… 237 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 bagian dari ini salahku. 238 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Kadang aku merasa tak layak, Sayang. 239 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Tak mudah menjalani hubungan… 240 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 dengan wanita sepertimu. 241 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 Bagi pria sepertiku, itu tak mudah. 242 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Maksudku, kau seakan punya segalanya. 243 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Hanya saja… 244 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Sayang. 245 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Aku tak punya segalanya tanpamu. 246 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Sudah pernah kukatakan, dan kuulangi, Kagiso. 247 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Uang tidak penting bagiku. 248 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Aku percaya padamu. 249 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Aku percaya sejak kali pertama kau menceritakan rencana bisnismu 250 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 saat aku masih aktris yang berjuang. 251 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Dan aku masih percaya sekarang. 252 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Sekarang lihat dirimu. 253 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Kau akan mendapat investasi dua juta rand. 254 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 - Maaf. - Tak apa. 255 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Aku berjanji, 256 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 aku akan kurangi aksi "Zoleka". 257 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Ya. 258 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Ya, dan mungkin terapi pasangan? 259 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Ya. Karena kurasa ini semua memang tidak normal. 260 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Tidak. Mustahil. 261 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Baik, aku mencintaimu dan senang kita bisa bicara, 262 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 tapi bisa kita pergi dari sini? 263 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Ya. Tolong. 264 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Sayang, biar kubantu. Ayo. 265 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 - Baik. - Kau tak apa? 266 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Ya. 267 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Baiklah, Superman. 268 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Jangan khawatir, Sayang. 269 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Aku akan cari cara keluar dari sini dan kita akan menikah. 270 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 LOSMEN NATURES VALLEY 271 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Nak. 272 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Tidak, ini buruk. 273 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Benar-benar buruk. 274 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Kami sudah cek semua kamar. Kagiso dan Zoleka tak ada. 275 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Mereka bahkan tak check-in. Bayangkan! 276 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Salah satu staf bilang mereka terlihat masuk hutan. 277 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 - Di sana? Di sana. - Di sana. 278 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Mari kita cari mereka. 279 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Keluarga Phatudi, ikut kami. 280 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 - Kenapa dia terus bilang begitu? - Ayo! 281 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Aku tunggu di sini. Aku tak mau jalan pakai hak. 282 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Ini bukan Desember yang kubayangkan. 283 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Aku tahu, tapi… 284 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Akan baik-baik saja. 285 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 - Kau hanya perlu… - Di Amerika tak begini. 286 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 - Tentu. - Ya. 287 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Tunggu, Ayah. 288 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Ya, Ayah, tunggu. 289 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Ayah. 290 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Hei. Kalian menuju bandara? 291 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, ada urusan lebih besar. 292 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Kagiso dan Zoleka hilang. 293 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Lagi? 294 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Tunggu, jadi artinya kalian tak pulang hari ini? 295 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Besok pernikahan dan aku butuh ponselku. 296 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Jadi, itu saja yang kau pikirkan? 297 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! Astaga! 298 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Sejak kau mulai bicara dengan anak laki-laki, kau jadi kasar. 299 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 - Astaga! Aku tidak bicara… - Diam. 300 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Tadi kau tidak sopan, 301 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 menuduh kami orang tua buruk yang tak mau dengar. 302 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 - Ya. - Bayangkan. 303 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 - Entah dari mana ide itu kudapat. - Omphile! 304 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 - Kuotaku! - Terserah, dadah. 305 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Astaga. 306 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Istriku, kita orang tua yang baik, ya? 307 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Ya. 308 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Baiklah, mungkin tak sempurna, tapi kita berusaha, 'kan? 309 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 - Ya. - Ya. 310 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Ayah! 311 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Kau tahu, ulahmu pura-pura jadi makoti di bawah selimut 312 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 pada hari sakral lobola. 313 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 - Lihat, kini bawa sial. - Jawab dia. 314 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 - Tidak. Tolong. - Tidak. 315 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Astaga! Dari mana kau dapat ini? 316 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Kuperoleh di kamar saat kucari Kagiso. 317 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Ini mengingatkanku pada saat 318 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 ketika aku minum bareng Tyler Perry. 319 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Mustahil. Kau minum dengan Tyler Perry? 320 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 - Madea? - Ya, Madea. 321 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 - Serius? - Ya, begini… 322 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 Aku hanya menonton MasterClass daring sambil minum, tapi sama saja. 323 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Ya, sama. 324 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Begitu kutemukan Kagiso dan Zoleka, kuberi mereka 75 rand 325 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 supaya mereka menikah di catatan sipil saja. 326 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Aduh. 327 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 - Ayah, tunggu. - Ayah. Tunggu, Ayah. 328 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Tunggu, Ayah. 329 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Katakan yang sebenarnya, Ayah. Di mana Ibu? 330 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Pasti Ibu dia usir seperti dia mengusir kita. 331 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Ibumu tidak menginginkan kalian! 332 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Makanya dia pergi. Puas sekarang? 333 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Sudah puas? 334 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Ayah, dasar pembohong. 335 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Astaga! Halo, Semuanya. 336 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Maaf. Kukira kalian tak mencari kami. 337 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Ayah, sekali saja dalam hidup, bisakah berkata jujur? 338 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Dia tak ingin menjadi ibu. 339 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Kami tak bisa percaya ucapan Ayah lagi. 340 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 - Katakan yang benar, Ayah. - Kalian tak percaya? 341 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Ayah mau pulang. 342 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Tapi saat kalian sadar ingin kebenaran, telepon Ayah. 343 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 - Ayah akan datang. - Tunggu. 344 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Mau pulang? Ayah? 345 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Ayah? 346 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 - Tolong hentikan dia. - Ayah? 347 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 - Ayah? - Tunggu. 348 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Kita melewatkan sesuatu? Apa yang terjadi? 349 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? 350 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, apa… 351 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Aku… - Bibi, ayo! 352 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 353 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 - Sebentar… - Pelan. Biar kubantu. 354 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Dia masih hidup? Kenapa tidak kita temui saja? 355 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Tidak. Dia takkan suka. 356 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Ayah tak bisa menjauhkan Ibu dari kami. 357 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Tak usah, Ayah. Kami akan mencarinya sendiri. 358 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Andai kalian tahu sejauh apa usaha Ayah melindungi kalian berdua… 359 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Melindungi kami? Bagaimana, Ayah? 360 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Tahukah Ayah trauma seumur hidup 361 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 anak yang tumbuh tanpa ibu? 362 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Putraku, Langa, akan dibesarkan neneknya. 363 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Dia akan menolongku lepas dari pukulan Ibu. 364 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Nenek akan melindungiku. 365 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Kalau begitu menurutmu, 366 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 biar Ayah tunjukkan betapa hebat hidupmu seandainya begitu. 367 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Ayo. Masuk mobil. 368 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 - Kalian semua, ikut. - Kita ikuti? 369 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Kita tinggal. 370 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 - Mereka bilang kita tinggal. - Kita pergi? 371 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Tunggu! 372 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 KENAPA KALIAN BELUM KEMBALI? BAGAIMANA DENGAN PERINCIANNYA? 373 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 APAKAH PERNIKAHAN MASIH JALAN? 374 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Sialan. 375 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Tunggu aku. Aku pincang. 376 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 - Panci ini terlalu berat untukmu. - Kau bisa masak? 377 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 - Bisa? - Akan kuberi… 378 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 - Bukan. - Wah! 379 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Kenapa lama sekali? Orang-orang kelaparan. 380 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 Dan kau tahu sifat pamanmu jika lapar. 381 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Dia mulai mengajukan cerita. 382 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Biar kusiapkan makanannya. 383 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Kau dan Luyolo? Sungguh? 384 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Ya, benar. Memangnya kenapa? 385 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 - Serius? - Ya, serius. 386 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Jadi, ini untuk membalas Sicelo, ya? 387 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Sudahlah, Golide! Astaga! 388 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Hina sesukamu. Aku mau tahu apa yang terjadi. 389 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 - Aku takkan cerita. - Bicara! 390 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 - Tidak. - Tapi Luyolo? 391 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Ada apa denganmu? 392 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Baiklah. 393 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Jadi, Sicelo boleh lanjutkan hidup. 394 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Kau dukung dia di medsos dengan suka, tayangan, jutaan suka. 395 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 - Saat kulakukan, jadi masalah. Astaga! - Tunggu dulu. 396 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Pertama, tagarnya #MenujuSejuta. 397 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Kedua, mungkin kau perlu jeda dan tenang 398 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 sebab belakangan kau lebih mudah marah dan itu bukan dirimu. 399 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Kau perlu EPL. 400 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 - EPL? - Eat, Pray, Love. 401 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Itu film! 402 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Pamanmu bukan satu-satunya yang nonton film. 403 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Astaga. Wah! 404 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Wah, kau tak tahu malu. 405 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Dan bukan urusanmu. 406 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Aku ngeri pada keputusasaan. 407 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Paman, jelaskan padaku. 408 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Apa ceritanya dengan nenek Zoleka? 409 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Abaikan saja, Nak. 410 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Aku tak lihat twist seperti ini sejak Senzo dan Jason. 411 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Tidak, tak bisa dipercaya. 412 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Wah! 413 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Wah! 414 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Sepertinya seni peran turun-temurun di keluarga Dzana. 415 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Beri mereka naskah supaya berakting. 416 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Berpura-pura istrimu meninggal? Sudah cukup dari mereka. 417 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Bibi, hentikan dramanya. 418 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 - Astaga! - Drama apa? Ada apa? 419 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Ini dia. 420 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Cepat. 421 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Cepatlah. 422 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Jangan jatuh. Hati-hati melangkah. 423 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 - Hei. - Hei. 424 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 - Aku sebentar kembali. Eh, tunggu. - Kau mau ke mana? 425 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Precious terus meneleponku. 426 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Aku tak tahu harus bilang apa. 427 00:22:13,958 --> 00:22:17,500 Bilang kita akan datang. Pernikahannya pukul 15.00. Masih sempat? 428 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Bagaimana, Kagiso? 429 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Keluargaku ribut, aku pincang ke altar? 430 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Sepertinya ini akan lama. 431 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, ayo pergi. 432 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Sebentar, Langa. 433 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Kagiso, kurasa pernikahan ini batal saja. 434 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Nah, begitu, Sayang. Akhirnya masuk akal. 435 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Silakan saja. Pergi. 436 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 - Doreen! - Tidak, kita tak perlu dramanya. 437 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Tunggu dulu, tunggu. 438 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Kalau bukan karena Zoleka, KG bahkan takkan 439 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 bisa bayar lobola, uangnya dari dia. 440 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 - Apa? - Kagiso! 441 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Tahan dulu. Tunggu! 442 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 - Ya ampun. - Maaf, apa? 443 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Apa tadi? 444 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Sahabatku. 445 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 Bibi menormu menyerang. Tak ada yang serang sahabatku 446 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 kecuali atas perintahku. 447 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 - Baik. - Zoleka, ayo! Zoleka! 448 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Baik. 449 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Kau membayar lobola-mu sendiri? 450 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 - Kau boleh pergi! - Tunggu sebentar! 451 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Ayolah. 452 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 453 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 kau biarkan Zoleka bayar lobola-nya? 454 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Tidak, sudahlah. 455 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Kau sungguh biarkan dia bayar lobola-nya? 456 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Benar-benar Pontius Pilatus. 457 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Aku menyerah. Sungguh tak masuk akal. 458 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 - Wah. - Oh, tidak. 459 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Apa yang bisa kami katakan? 460 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 - Kita sudah sampai. - Ini tempatnya? 461 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Mungkin ini tempat dia bertemu teman. 462 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 - Rosalina. - Mzwamadoda, ada apa lagi? 463 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Ini anak-anakmu. 464 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Astaga! Bukankah ini sudah kita bahas? 465 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Ada apa lagi? 466 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Mereka tak percaya padaku. 467 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 - Ibu… - Tunggu. 468 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Jangan ribut. 469 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Orang-orang memperhatikan. 470 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Ibu, Ayah bilang Ibu menelantarkan kami. 471 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Dia tidak berbohong. 472 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Begini. 473 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Aku tak pernah ingin punya anak. 474 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Dia yang menginginkan anak. 475 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Karena aku mencintainya, kuberi dia anak. 476 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Jadi, kau putuskan telantarkan mereka? 477 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Lihat mereka. Mereka tampak baik-baik saja. 478 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Mereka rupawan dan terlihat… 479 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 kaya. 480 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Paham? 481 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Dengar, sebelum kalian pergi, 482 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 tolong belikan aku satu kerat bir untuk hadiah Natal. 483 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hei! 484 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Jadi, bagi Ibu, kami cuma sebegitu nilainya? 485 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Sekerat bir, Bu? 486 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Lagu favoritku! 487 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Kalian sudah lihat sendiri. 488 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Cukup. 489 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Dengar, sebelum kalian pergi. 490 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Begini… 491 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Aku ingin tinggal di sini, di antara orang mati. 492 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Jangan bangkitkan aku. 493 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Kalian dengar aku sudah meninggal, 'kan? 494 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Biarkan tetap begitu. 495 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Betapa kejamnya di usia setua ini, Nek? 496 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Kau tak pantas kupanggil Nenek. 497 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Syukurlah kau tak ada di hidup mereka. Mereka lebih baik tanpamu. 498 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Tunggu. Bukankah kau Babalwa? 499 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Astaga. 500 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Menurutku, Nek… 501 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 kau benar-benar rugi. 502 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Putramu paman terbaik yang bisa diminta pria mana pun. 503 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Pria yang paling kupercaya. 504 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Lalu putrimu, ibuku. 505 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Dia lebih layak jadi ibu daripada dirimu. 506 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Menari saja tak bisa. 507 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Siapa kau? 508 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Wah! 509 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 510 00:26:28,000 --> 00:26:32,708 Kau biarkan Zoleka bayar lobola-nya? Itu artinya dia menikahi dirinya sendiri. 511 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Ya ampun! Paman, sudah kubilang uang itu tak kupakai. 512 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Saat dapat uangnya, mobilku sudah laku. 513 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Berapa kali harus kukatakan? 514 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Astaga. 515 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Kenapa kita seperti penjaga, duduk begini? 516 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Ayo ke hotel saja. Ini sudah pagi. 517 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Aku mau mandi. 518 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Aku tak bawa baju cadangan. Mestinya kita pulang kemarin. 519 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Pergilah, aku menunggu Zoleka. Tak ada yang mencegahmu. 520 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Itu mereka datang. 521 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso. Khutso! Itu mereka. 522 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Astaga. 523 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Kalian masih di sini? 524 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Ini hari pernikahan kita, Sayang. 525 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Semua bisa pulang. 526 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Tak ada pernikahan hari ini. 527 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Tunggu, Pak Dzana, sebentar. 528 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Mohon, dengan hormat, 529 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 aku tak akan pergi tanpa menikahi Zoleka. 530 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Dengan hormat, kami lelah. Kami hanya ingin tidur. 531 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 - Kami lelah. - Astaga! 532 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Dengar, aku tahu kalian lelah. Aku… 533 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Semuanya. 534 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Jika ada pelajaran dari tahun lalu, maka… 535 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 keluarga selalu penuh drama, 536 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 yang penting bagaimana kita saling hadir. 537 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Apa pun yang terjadi. 538 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Seperti kalian lihat, kita semua hadir. 539 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Aku tahu aku salah, tapi aku berjanji. 540 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 Akan kulakukan apa pun untuk menepatinya, 541 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 karena perempuan ini telah memilihku 542 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 dan terus memilihku berulang kali. 543 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Beri aku kesempatan membuktikan aku memilihnya. 544 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso benar. 545 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Ayah, kami telah banyak membebanimu, 546 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 tapi lihat, kami masih di sini. 547 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Ini bukti, tak ada yang melebihi cinta. 548 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Ya, cinta kadang terasa remeh atau konyol 549 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 dan terasa tak sepadan karena sangat perih. 550 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Tapi saat kita menemukannya, 551 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 saat kita merasakannya hingga ke jiwa, 552 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 kita tak bisa begitu saja lari darinya. 553 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Yang kupelajari tentang cinta itu tak semua berjalan sesuai keinginan. 554 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Akhirnya, semua terjadi seperti mestinya. 555 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 Dan itu tidak apa-apa. 556 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Kita ada di sini, sekarang. 557 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Artinya, 558 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 Kagiso dan aku masih bisa meresmikannya. 559 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Tanpa pesta putih, cukup dengan lobola. 560 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 - Yakin? - Yakin. 561 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Ini… 562 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Inilah hal yang paling penting. 563 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Mempersatukan keluarga kita menjadi satu. 564 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Wah! Anak-anak benar. 565 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Tak ada yang lebih penting dari keluarga. 566 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Dasar yang kita bangun ini, 567 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 bergantung pada keluarga. 568 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Anak-anakku, 569 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 maaf karena telah berbohong pada kalian. 570 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Namun, Ayah tak pernah berhenti peduli. 571 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Ayah masih peduli. 572 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Jadi, bagaimana? 573 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Mari kita perbesar keluarga ini! 574 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Mari lakukan keahlian keluarga Dzana! 575 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Bagus, Ayah. 576 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Kata-kata Ayah jelas. 577 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Anakku, menurut Ayah… 578 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 mari akhiri hari ini dengan bahagia. 579 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Negosiasi lobola dilanjutkan. 580 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Negosiasinya lanjut lagi. Ayo. 581 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Terima kasih, Ayah. 582 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 - Menantu Ibu. - Terima kasih, Ibu. 583 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Terima kasih, Pak. 584 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 - Wah. - Aku tahu. 585 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 HARI PERNIKAHAN PUTIH 586 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Kita punya pengantin wanita! 587 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 - Selamat bergabung di keluarga! - Selamat. 588 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 - Tuan-Tuan. - Salam. 589 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Salam. 590 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Aku ingin bicara denganmu. 591 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 - Kau mengambil dia dari kami? - Ya. 592 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Betul. 593 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Tidak, mari bicara. 594 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 - Sepertinya serius. - Ya. 595 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Aku belum melupakan mantanku. 596 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Ayolah, kau tahu aku tak suka main-main. 597 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Aku serius. 598 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Selama ini aku terus jadi Katlego Shozi. 599 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Sudah lama aku bukan Katlego Phatudi. 600 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Kini kusadari aku perlu menemukan diriku lagi. 601 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Aku perlu Eat, Pray, Love. 602 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Itu film tentang… 603 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Sudahlah. Lupakan saja. 604 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Dengar, maafkan aku. 605 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Aku sungguh sangat menyukaimu. 606 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Jangan khawatir, Sayang. 607 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Jika kau telah menemukan dirimu, 608 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Nona Phatudi, 609 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 kau tahu di mana aku. 610 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Ayah… 611 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Izinkan aku minta maaf atas sikapku beberapa hari terakhir. 612 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Bahkan, bertahun-tahun ini. 613 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Soalnya, selama ini kupikir Ayah yang jahat. 614 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Bagaimanapun, kalian berdua kini sudah jadi orang tua. 615 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Kalian akan selalu melindungi anak-anak. 616 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 Kalian mungkin tak selalu sependapat, tapi kalian akan selalu 617 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 ingin melindungi mereka. 618 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Ayah, kenapa Ayah hanya diam 619 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 alih-alih memberi tahu kami bahwa keadaan rumah seburuk itu? 620 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Kau tahu Ayah, 621 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 lebih suka bertindak daripada bicara. 622 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Tidak. Itu bukan Ayah. Bukan Dzana. 623 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Entah memilih bicara atau diam, 624 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 itu berdampak. 625 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Benar. 626 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Jika tidak, bila Ayah meninggal tanpa kami pernah mendengar isi hati Ayah, 627 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 maka kami habiskan sisa hidup 628 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 dengan diam Ayah, bukan ketidakhadiran. 629 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Itulah bahasa Inggris mahal yang Ayah bayar. 630 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Kau mengajari Ayah. 631 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Bahasa Inggris semahal itu? 632 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Kau bisa saja menjual Ayah. 633 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Bayangkan! 634 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Kau tahu keluarga Phaduke itu. Siapa mereka? Siapa? 635 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 - Phatudi. - Oh, keluarga Phatudi. 636 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Oh, betapa Ayah sayang mereka. 637 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Ayah sayang mereka. 638 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 - Begitulah mereka. - Belum pernah ada drama sebanyak ini 639 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 dalam waktu sepekan. 640 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Bukan drama, ini sinetron. 641 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Ayah tadi menyebut mereka apa? 642 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Keluarga Phakude. 643 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 644 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 - Wah, Jay-Z dan Beyoncé. - Sudahlah, kau. 645 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Mohon, tolong kembalikan ponsel Omphile. 646 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Dia tak henti meneleponku. 647 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 Dan Mme Meiki minta dibelikan paket data. 648 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Baik, Nak. Kami akan ambil ponselnya dan mengembalikannya kepadanya 649 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 begitu sampai rumah. 650 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 - Oke. - Tak seharusnya kami merampasnya. 651 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 - Mungkin kita harus meneleponnya. - Telepon dia. 652 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 - Ya. Baik. - Sekarang juga. Baik. 653 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Halo. 654 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 - Ini panggilan video. - Apa? 655 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Ini panggilan video! 656 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Kapan kalian berdua pulang? 657 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Mana bisa. Kalian berutang padaku karena hanya membayar satu hari. 658 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Hanya satu? 659 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Kami akan menanggung paket datamu sebulan ke depan. 660 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Terima kasih. 661 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 - Terima kasih. - Omphile. 662 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Kami akan kembalikan ponselmu begitu sampai rumah. 663 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Maaf kami sudah mengambilnya. 664 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Kalian hampir merusak hidupku. Nyaris sekali. 665 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 Baru dua hari, Omphi. 666 00:36:27,208 --> 00:36:28,750 Rasanya lama saat kasmaran, Bu. 667 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Om… Omphile, apa kau punya pacar? 668 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Tuh, Ibu berlebihan lagi. 669 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Aku tidak suka laki-laki. 670 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Ya. Kurasa aku justru suka perempuan. 671 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Dan Tshidi yang ingin kuundang ke pernikahan. 672 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Oh, ya ampun. 673 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, Nak. 674 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Kami akan menyayangi siapa pun yang kau sayangi. 675 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 - Oke? - Oke. 676 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Oke. Ya, cepat pulang sekarang. 677 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 - Cepat! - Oke, Sayang. 678 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 - Sekarang! - Sampai jumpa. 679 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Setidaknya… 680 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 dia tak akan hamil dalam waktu dekat. 681 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Jadi, kita sebenarnya tak kena kutuk, 'kan? 682 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Bahagia! Hore! 683 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Wah. 684 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Kita benar-benar menyatukan pesta ini. 685 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Wah. 686 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 687 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Apa kau akhirnya mengakui dan menerima 688 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 bahwa aku, Godfrey, juga seorang Phatudi? 689 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Kau Phatudi, 690 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 saat kau perlu jadi Phatudi. 691 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 Dan saat kami butuh kau jadi Phatudi, kau pun Phatudi. 692 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 - Tuh, 'kan, kau… - Tunggu dulu! 693 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Bukan, kau! 694 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Baru dipuji sekali sudah ingin bermesra-mesraan? 695 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 - Enyahlah. - Kau keluarga. 696 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Tidak. Kau menyebalkan. 697 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Untuk pendamping pria dan pendamping wanita terbaik. 698 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 - Dan… - Ya? 699 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 - …tak akan pernah melakukannya lagi. - Ya. Pasti. 700 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Apa? 701 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Ternyata kau sangat menawan. 702 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Kau juga menawan. 703 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Kau bisa bahasa Xhosa? Kukira cuma bisa bahasa Inggris. 704 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Contohnya. 705 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Ayo kita mengobrol lagi. 706 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Kau serbabisa. 707 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 - Hei, Bu Phatudi. - Hei. 708 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Aku suka mendengarnya. 709 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Lihat itu. Anak-anak berlarian. Ini… 710 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 - Indah sekali. - Ya. 711 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Ini benar-benar resmi. 712 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Ya dan tidak sepenuhnya. 713 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Maksudku, masih ada satu hal lagi yang harus kita lakukan. 714 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Baik. 715 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Ingin mempelai wanita seperti apa? 716 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 HARI PERNIKAHAN RESMI 717 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Ingin mempelai wanita seperti apa? Sebab aku juga mempelai wanita 718 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Ingin mempelai wanita seperti apa? 719 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Sebab aku juga mempelai wanita 720 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Ingin mempelai wanita seperti apa? Apa yang diminta dariku? 721 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Sebab aku juga mempelai wanita 722 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Ingin mempelai wanita seperti apa? 723 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Ibu Mertua Ingin mempelai wanita seperti apa? 724 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Apa yang diminta dariku? 725 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Ibu Mertua Ingin mempelai wanita seperti apa? 726 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Ini hari pernikahan, pernikahan 727 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Ini hari pernikahan, pernikahan 728 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Ini hari pernikahan, pernikahan 729 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Ini hari pernikahan, pernikahan 730 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 ENERGIMU TETAP HIDUP BERISTIRAHATLAH DALAM DAMAI 731 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Terjemahan subtitle oleh Arya Suradinata