1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Jóságos ég! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Nem hiszem el, hogy magamra hagytál itt. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 A gyerekek nem hazudtak a mérgező férfiasságról. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Nézd a körmeimet! Ez egyik letört. Mehetek pszichológushoz. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Bátyám, ne menj be oda! Bátyám, ne… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Ne menj be, még folyik a tárgyalás. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Ilyen nincs. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Ez meg mi akar lenni? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 - Doreen! - Öreg! 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Talán bújócskázni jöttünk? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 - Hol van Zoleka? - Apa, miért? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Miért hazudsz ennyit? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Miről beszélsz? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Anya él? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 - Mi? - A mindenit! 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Mit mondasz, Martin? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 - Hazudott anya haláláról. - Jóságos ég! 18 00:01:13,291 --> 00:01:16,500 - Vidéken veszélyességi pótlék kellene. - Haver! 19 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Na? 20 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Igaz ez, apa? 21 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Kitől hallottad? 22 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 A temetőben mondták, hogy anya sírjában valaki más fekszik, 23 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 és anya Port St. Johnsban van. 24 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 - Az hol van? - A másik oldalon. 25 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Szóval egy random ember ezt mondta neked a temetőben, 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 és te elhitted? 27 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Áruld el az igazat, apa! 28 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Életben van anya, vagy nincs? 29 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin! 30 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Hát… 31 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Elég sok problémánk van most itthon. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 A legnagyobb gond, 33 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 hogy nincs meg a menyasszony. 34 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 BESZÉLHETNÉNK? 35 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 KELL EGY KIS IDŐ 36 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Beszélni akarok veled, de nem érlek el. 37 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 NE KÖVESS!!! 38 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 A fenébe! 39 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Mi történhetett? 40 00:03:02,583 --> 00:03:06,291 HOGYAN RONTSUK EL A SZERELMET? 41 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 A MENYASSZONY ÁRA 42 00:03:16,791 --> 00:03:20,875 Naná. Persze hogy követtél. Nem bírtad megállni, mi? 43 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Mégis mit vártál? Helyre akartam hozni a dolgokat. 44 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Zoleka vagyok, tudom, hogy hozzam helyre a dolgokat. Mindent helyrehozok. 45 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Csak segíteni akarok, Kagiso. 46 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Jó ég! Nem vagy képes megbízni bennem. Ennyit kértem. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, állj meg! Hadd magyarázzam meg! 48 00:03:54,625 --> 00:03:58,250 - Kagiso! - Zoleka, egyedül akarok lenni egy kicsit. 49 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Várj! 50 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, várj! 51 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Beszélhetnénk? 52 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Nem. 53 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Kérlek, állj meg! 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Kérlek! 55 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 56 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, hová mész? 57 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Hagyj békén, Zoleka! 58 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Abbahagynád a gyorsgyaloglást legalább két másodpercre? 59 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Mondtam, hogy idő kell. 60 00:04:25,166 --> 00:04:28,541 Holnap lesz a fehér esküvő. Nincs rá időnk, hogy időt adjak. 61 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Szétesik a kapcsolatunk, és neked csak az esküvő jár az eszedben? 62 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Ne már, Kagiso! Megállnál végre? 63 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Minek beszélni, ha úgyis mindent elzolekázol? 64 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Oké, elég volt a nevem igésítéséből. 65 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Ez most komoly? 66 00:04:49,791 --> 00:04:54,166 Kommunikálni akarok, és az nem igazán kommunikáció, ha csak én beszélek. 67 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Gyorshír: mindig csak te beszélsz. 68 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Ez nem fair! Oké, de legalább próbálkozom. 69 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Az nem fair, hogy esküdözöl égre-földre, hogy bízol bennem, 70 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 aztán egyből kifizeted a saját menyasszonypénzedet. 71 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Voltak enyhítő körülmények. 72 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Komolyan mondom. 73 00:05:11,375 --> 00:05:16,000 Aggódtam, hogy nincs terved, oké? És nem tudsz a legjobban kommunikálni. 74 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 A ruhám. 75 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Oké, jó. 76 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 A kapitalista producere azt mondta, nyertél, 77 00:05:26,375 --> 00:05:30,000 de nem kaptad volna meg időben a pénzt. Tekintsük kölcsönnek! 78 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Nyertem? 79 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Bakker! 80 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Nem mondhattam volna el. 81 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Gratulálok! 82 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Azta! Nem semmi vagy. 83 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Nem volt elég pénzed. 84 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Volt tervem. Bíznod kellett volna bennem. 85 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 És mi volt ez az isteni terv? Csupa fül vagyok. 86 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Eladtam a kocsit. 87 00:05:56,250 --> 00:06:00,791 Ez a terv. Jóval azelőtt, hogy elküldted az üzleti angyalos pénzt, eladtam. 88 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo megvette, bár félárat sem adott érte. 89 00:06:08,125 --> 00:06:11,333 Szívem! Kérlek, lehetne… 90 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 - Bébi, óvatosan! - A francba! 91 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 - Jól vagy? - Szerintem eltört. 92 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Nem hiszem. Segítek felállni. 93 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 A másik lábadra állj! 94 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Lassan! 95 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Hívok segítséget, jó? 96 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 A francba! 97 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 - Mi a baj? Mi az? - Nincs térerő. 98 00:06:33,666 --> 00:06:36,791 - Na jó. - Hát ez remek. 99 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Bébi! 100 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Hol vagyunk? 101 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 102 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Szia, Omphile! 103 00:07:00,916 --> 00:07:05,083 Katlego! Kérlek, beszélj a szüleiddel! Vissza akarom kapni a mobilomat. 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Omphile, nyugi! Komolyabb gondjaim vannak. 105 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Tudod, mekkora gyerekkori traumát okoz ez? 106 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Diszfunkcionális leszek. 107 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Mérgező személyiség leszek. 108 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Azt sem tudom, milyen felnőtt leszek. Nem tudom. 109 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, megint eltűnt a mobilom. 110 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Jóságos ég! 111 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Jó. 112 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Megfájdul tőled a fejem. Oké, beszélek velük. 113 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, a telefonom! 114 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli! 115 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Meiki néni azt mondta, Sicelónak gyerek lesz. 116 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Meiki néni? 117 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Van közösségi oldala? 118 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Követi FitKat 2.0-t. 119 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Jól vagy? 120 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Igen. 121 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Jól vagyok, hugi. 122 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Pasim is van. Minden jó. 123 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Már tudok xhoszául olyanokat, hogy „nézz” és „ide”. 124 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Van pasim, mégpedig Luyolo. 125 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 - Luyolo? - Omphile! 126 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 - Luyolo? Pfuj! Ez nem vérfertőzés? - Segíts megkeresni a mobilomat! 127 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Fiatal vagy. A teheneket lehet a családban tartani. 128 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Rosszul leszek ettől. 129 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Szia, tesó! 130 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 Mi? Zoleka megint eltűnt? 131 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 - Nővérem! - Sehol sincs. 132 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Kész cirkusz ez a család. 133 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Hű! 134 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Ha jobban belegondolok, Dzanáék tartoznak nekünk. 135 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Mert hagyták volna, hogy Kagiso elvegye Zolekát. 136 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Nem kerülhet rá sor. 137 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, igazad volt. Biztos, hogy el vagyunk átkozva. 138 00:08:35,541 --> 00:08:39,125 - Zoleka és Kagiso az eltűnéshez értenek. - A fenébe! 139 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Láttam Zolekát elmenni. 140 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 - Hazudsz! - Miért nem szóltál? 141 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Azt hittem, önmagát adja. Vagyis teátrális. 142 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Ez azt jelenti, vége a tárgyalásnak? 143 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Luyolo ráér? 144 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 - Katlego! - Bocsi! 145 00:08:53,500 --> 00:08:57,625 Ne menekülj, és ne próbálj kerülni minket! Válaszolj a kérdéseinkre, apa! 146 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 - Hol vannak? - Fontosabb dolgunk is van. 147 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka eltűnt, te meg holmi pletykák miatt aggódsz. 148 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Phatudik! Van hír Zolekáról? 149 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Valószínűleg elment Kagisóhoz. 150 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Meg kell keresnünk ezeket a gyerekeket. 151 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Hozom a furgonomat. 152 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Phatudik, maguk is jönnek! 153 00:09:17,958 --> 00:09:22,458 Apa, ne! Még nem végeztünk. 154 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Hallgass rám! 155 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 Veszélyes dolgok zajlanak Kelet-Fokföldön, 156 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 amikről nem tudsz. 157 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Anyámra esküszöm, megkeresem az unokámat. 158 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Apa, miért nem árulod el, él-e anya, vagy sem? 159 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 - Apa! - Phatudik, utánam! 160 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 - Jöjjenek vissza! - Apa, válaszolj! 161 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Ismersz olyat, akitől tudunk autót kölcsönkérni? 162 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 - Igen. - Ismerek bizony. 163 00:09:49,500 --> 00:09:52,708 Igen, ismerek valakit. Azt hiszem, van egy ötletem. 164 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo kölcsönadja az autóját, igaz? 165 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Hogy mit csinálok? 166 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Igen, igaz. 167 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Ő itt marad, hátha Zoleka visszajön. 168 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 És én is maradok, hátha Kagiso jön vissza. 169 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Igaz? Oszd meg, és uralkodj! 170 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 - Igen… - Igen. 171 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Én itt maradok. 172 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 - Aha. - Katlegónak igaza van. 173 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 - Phatudik, indulás! Atyaég! - Igen. 174 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 - Jövőre kimaradok belőle. - Aha. 175 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 - Ha mégsem, üssetek agyon! - Jó. 176 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Vigyázzatok az úton! 177 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Gyere! 178 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Várj! 179 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 - Várj! - Oké. Ne haragudj! 180 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Jó? Sajnálom! Összekevertem a neveket. Többé nem fordul elő. 181 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Egyszerű a dolog. 182 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Akarod, vagy sem? 183 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Tudom, hogy nem voltam egyértelmű. 184 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 De hidd el, kedvellek. 185 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 És szerintem jók lennénk együtt. 186 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Oké? 187 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Na? 188 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Akarod, vagy… 189 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Csináljuk! 190 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Minden rendben lesz. Szerintem nem tört el. 191 00:11:30,041 --> 00:11:33,458 Hihetetlen, hogy eladtad az autódat. Még egyéves sem volt. 192 00:11:34,375 --> 00:11:37,833 - Igen, tudom. - És most csináltattad meg az üléseket. 193 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 - Igen. - Szereted azt a kocsit. 194 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Mindig is erre vágytál. 195 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 - Beszámíttattad a régit… - Kicsim! 196 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Tudom. 197 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Gondolkodás nélkül téged választottalak az autó helyett. 198 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 El akartam mondani az esküvő után, 199 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 de esélyem sem volt, mert megint beleavatkoztál. 200 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Nem beleavatkozok. Segíteni akarok. 201 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Teret kell adnod nekem. 202 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Hogy… 203 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 férfi legyek, hogy gondoskodhassak rólad. 204 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Elég tér van már köztünk. 205 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Csak akkor mondasz el bármit is, ha kihúzom belőled. 206 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Már nem tudom, hogyan támogassalak. 207 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Rosszulesett, hogy a sminkesemtől kellett megtudnom, 208 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 hogy szerepelsz A kapitalistában. 209 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Először azért nem szóltam róla, 210 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 mert meg akartalak lepni vele. 211 00:12:39,208 --> 00:12:42,958 De amint tudomást szereztél róla, zolekáztál egyet. 212 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Beleütötted az orrod, és megmondtad, mit tegyek és mondjak. 213 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Hagynod kell, hogy bizonyos dolgokat egyedül oldjak meg. 214 00:12:57,666 --> 00:13:02,291 Tudom, néha túlzásba viszem, de csak része akarok lenni a csapatodnak. 215 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Ahogy én is. 216 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Sajnálom! 217 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Sok minden 218 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 az én hibám. 219 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Néha úgy érzem, nem vagyok elég jó. 220 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 De nem könnyű 221 00:13:29,291 --> 00:13:32,125 egy ilyen nő mellett egy ilyen pasasnak, mint én. 222 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Neked mindened megvan. 223 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 És… 224 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Kicsim! 225 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Nélküled nincs meg mindenem. 226 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Már mondtam korábban, és elmondom most is. 227 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 A pénz nekem nem számít. 228 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Hiszek benned. 229 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Akkor is hittem benned, amikor először meséltél az üzleti terveidről, 230 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 én meg feltörekvő színésznő voltam. 231 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Most is hiszek benned. 232 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 És odanézzenek! 233 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Lesz kétmillió randnyi befektetésed. 234 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 - Sajnálom! - Semmi baj. 235 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Ígérem, 236 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 kevesebbet fogok zolekázni. 237 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Jó. 238 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Igen, és esetleg elmehetnénk párterápiára. 239 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Aha. Szerintem ezek nem normális dolgok. 240 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Nem. Biztos nem. 241 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Szeretlek, és szeretem, hogy beszélgetünk, 242 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 - de mehetnénk végre? - Aha. 243 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Ja. Segíts! 244 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Foglak. Gyere! 245 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 - Oké. - Jól vagy? 246 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Igen. 247 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Oké, Superman! 248 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Ne aggódj, szívem! 249 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Kijutunk innen, és össze fogunk házasodni. 250 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 NATURES VALLEY SZÁLLÓ 251 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Mi az, fiam? 252 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Rossz hír. 253 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Nagyon rossz. 254 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Minden szobát átkutattunk. Kagiso és Zoleka nincs itt. 255 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Be sem jelentkeztek. Nem ám. 256 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Az egyik alkalmazott viszont látta őket bemenni az erdőbe. 257 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 - Arra? - Arra. 258 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Menjünk, keressük meg őket! 259 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Phatudik, utánunk! 260 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 - Miért mondogatja ezt? - Gyerünk! 261 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Én maradok. Ilyen cipőben nem gyalogolok. 262 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Tudod, nem így képzeltem el a decemberemet. 263 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Tudom, de… 264 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 - Minden rendben lesz. Csak legyél… - Amerikában ilyesmi nincs. 265 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 - Hát persze. - Ja. 266 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Apa, várj! 267 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Igen, apa. Várj! 268 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Apa! 269 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Helló! Már a reptérre mentek? 270 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, nagyobb gondunk is van most. 271 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Kagiso és Zoleka eltűnt. 272 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Megint? 273 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Ácsi! Ez azt jelenti, hogy ma nem jöttök haza? 274 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Holnap esküvő, és kell a telóm. 275 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Csak erre tudsz gondolni? 276 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! Istenem! 277 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Olyan goromba lettél, mióta fiúkkal beszélgetsz. 278 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 - Atyaég! Nem beszélek… - Hallgass! 279 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Tiszteletlen voltál, 280 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 azt mondtad, nem hallgatunk meg. 281 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 - Igen. - Még ilyet! 282 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 - Vajon hogy jutottam erre? - Omphile! 283 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 - Az adatkeretem! - Mindegy. Pá! 284 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Istenem! 285 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Drága feleségem, jó szülők vagyunk, ugye? 286 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Igen. 287 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Talán nem vagyunk tökéletesek, de próbálkozunk. 288 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 - Igen. - Igen. 289 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Apa! 290 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Az a húzásod, hogy pléd alá bújt makotinak adtad ki magad 291 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 a lobola szent napján, 292 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 - balszerencsét hozott. - Mondj valamit! 293 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 - Nekem ez nem hiányzik. - Ne! 294 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Hű! Ezt honnan a fenéből szerezted? 295 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 A szobákból, miközben Kagisót kerestem. 296 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Erről eszembe jut az, 297 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 amikor Tyler Perryvel iszogattam. 298 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Na ne! Tyler Perryvel iszogattál? 299 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 - Madea? - Igen, Madea. 300 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 - Ez komoly? - Igen, hát… 301 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 Ivás közben egy online előadását néztem, de az ugyanaz. 302 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Ja, ugyanaz. 303 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Amint megtalálom Kagisót és Zolekát, adok nekik 75 randot. 304 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Menjenek az anyakönyvvezetőhöz! 305 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Jó ég! 306 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 - Apa, várj! - Apa! Várj, apa! 307 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Várj, apa! 308 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Áruld már el az igazat! Hol van anya? 309 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Valószínűleg őt is elűzte, ahogy minket. 310 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Anyátok nem akart titeket! 311 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Ezért ment el. Most örültök? 312 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Elégedettek vagytok? 313 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Apa, hazudsz. 314 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Istenem! Üdv mindenkinek! 315 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Bocsánat! Nem tudtam, hogy kerestek minket. 316 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Apa! Az életben egyszer nem mondanál végre igazat? 317 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Nem akart anya lenni. 318 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Egyetlen szavadat sem hihetjük el többé. 319 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 - Áruld el az igazat! - Nem hisztek nekem? 320 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Hazamegyek. 321 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Ha készek vagytok hallani az igazat, hívjatok majd fel! 322 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 - És megyek majd. - Várj! 323 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Hazamész? Apa! 324 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Apa! 325 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 - Valaki állítsa meg! - Apa! 326 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 - Apa! - Várj! 327 00:18:17,625 --> 00:18:23,833 Lemaradtunk valamiről? Mi a fene történt? Langa! Mi… 328 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Én majd… - Nénikém, kérlek! 329 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo! 330 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 - Csak… - Lassan! Segítek. 331 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Még él? Elmehetnénk hozzá. 332 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Ne! Nem tetszene neki. 333 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Apa, nem rejtegetheted előlünk. 334 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Ne fáradj, apa! Majd mi megkeressük. 335 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Ha tudnátok, mennyi mindent tettem azért, hogy megvédjelek titeket… 336 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Megvédj minket? Hogyan, apa? 337 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Tudod, milyen traumát okoz, 338 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 ha egy gyerek anya nélkül nő fel? 339 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 A fiamat, Langát, a nagyanyja nevelte volna fel. 340 00:19:26,125 --> 00:19:30,916 Segített volna megmenekülni anya veréseitől. A nagyi megvédett volna. 341 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Ha ezt hiszitek, 342 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 akkor hadd mutassam meg, milyen csodálatos életetek lett volna! 343 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Menjünk! A kocsiba! 344 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 - Mindenki! Gyertek! - Kövessük? 345 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Maradjunk! 346 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 - Azt mondták, maradjunk. - Megyünk? 347 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Várjatok! 348 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 MIÉRT NEM VAGY MÉG ITT? 349 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 LESZ ESKÜVŐ? 350 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 A francba! 351 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Várjatok meg! Bicegek. 352 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 - Túl nehéz a fazék neked. - Tudsz főzni? 353 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 - Igen? - Adok… 354 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 - Ne már! - Azta! 355 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Mi tart ilyen sokáig? Mindenki éhes. 356 00:20:08,250 --> 00:20:11,791 És tudod, milyen a bácsikád, ha éhes. Jön a forgatókönyveivel. 357 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Adok neki enni. 358 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Te és Luyolo? Tényleg? 359 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Igen, mi. És? 360 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 - Komolyan? - Igen. 361 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Várj, de újra össze akarsz jönni Sicelóval, nem? 362 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Fejezd be, Golide! Jó ég! 363 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Sértegess csak! De kíváncsi vagyok. 364 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 - Nem mondok semmit. - Beszélj! 365 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 - Nem. - De Luyolo? 366 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Mi ütött beléd? 367 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Oké, jó. 368 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Az okés, ha Sicelo továbblép. 369 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Milliónyi like-kal és megtekintéssel ünnepled. 370 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 - De ha én teszem, az gáz. Atyám! - Várj csak! 371 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Először is, #ÚtazEgymillióhoz. 372 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Másodszor, állj le, és nyugizz, 373 00:20:54,083 --> 00:20:58,041 mert a szokásosnál is dühösebb vagy, és nem áll jól. Neked ÍISz kell. 374 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 - ÍISz? - Ízek, imák, szerelmek. 375 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Mint a filmben. 376 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Nem csak a bácsikám néz filmeket. 377 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Jó ég! 378 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Szégyentelen vagy. 379 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Semmi közöd hozzá. 380 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Kétségbeesést érzek. 381 00:21:23,958 --> 00:21:26,833 Bácsikám, magyarázd el! Mi van Zoleka nagyanyjával? 382 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Ne törődj vele, fiam! 383 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Senzo és Jason óta nem láttam ekkor csavart egy sztoriban. 384 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Ne, ez hihetetlen. 385 00:21:39,500 --> 00:21:43,166 Hű! 386 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 A színészkedés Dzanáék vérében lehet. Szörnyű. 387 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Egy forgatókönyv kéne nekik. 388 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Előadni, hogy meghalt a nejed? Eleget láttam tőlük. 389 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Elég már a drámából! 390 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 - Jó ég! - Dráma? Mi baj? 391 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Itt vannak. 392 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Siess! 393 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Tempósan! 394 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 El ne ess! Vigyázz! 395 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 - Szia! - Szia! 396 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 - Máris jövök. Várj meg! - Hová mész? 397 00:22:10,000 --> 00:22:13,375 Precious hívogat. Fogalmam sincs, mit mondjak neki. 398 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Hogy ott leszünk. 399 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Az esküvő háromtól lesz. Addig odaérünk. 400 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Hogy, Kagiso? 401 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Apáék veszekedése közben bicegjek az oltár elé? 402 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Úgy tűnik, eltart egy ideig. 403 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, menjünk! 404 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Egy pillanat, Langa. 405 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Kagiso, szerintem le kéne fújnunk az esküvőt. 406 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Erről van szó. Végre valami értelmeset csinálsz. 407 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Gyerünk, legyen így! Menj el! 408 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 - Doreen! - Nem, nem kell ez a cirkusz. 409 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Várjunk csak! 410 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Zoleka nélkül KG nem tudta volna 411 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 kifizetni a lobolát, mert ő adta a pénzt. 412 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 - Mi? - Kagiso! 413 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Álljunk csak meg! 414 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 - Istenem! - Hogy mi? 415 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Mit mondtál? 416 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Te lány! 417 00:22:58,666 --> 00:23:02,416 A páváskodó nénikéd sérteget. Ezt csak az engedélyemmel lehet. 418 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 - Oké. - Zoleka, menjünk! Zoleka! 419 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Jó. 420 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Azt mondod, te fizetted a saját loboládat? 421 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 - Menj csak el! - Egy pillanat! 422 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Ne már! 423 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso! 424 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Hagytad, hogy Zoleka fizesse ki a saját menyasszonypénzét? 425 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Ne már! 426 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Hagytad, hogy kifizesse a saját loboláját? 427 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Igazi Pontius Pilatus. 428 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Legyőztél. Ez hihetetlen. 429 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 - Hű! - Ne! 430 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Erre mit mondjunk? 431 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 - Megérkeztünk. - Jó helyen vagyunk? 432 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Talán ide jár a barátaival. 433 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 - Rosalina! - Mzwamadoda! Mi van már? 434 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Itt vannak a gyerekeid. 435 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Jó ég! Nem beszéltük már ezt meg? 436 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Mi ütött beléd? 437 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Nem hisznek nekem. 438 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 - Anya! - Állj meg! 439 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Csendesen! 440 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Az emberek figyelnek. 441 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Anya! Apa azt mondja, elhagytál minket. 442 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Nem hazudik. 443 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 A helyzet a következő. 444 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Sosem akartam gyereket. 445 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Ő akart. 446 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 És mert szerettem, adtam neki gyerekeket. 447 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 És úgy döntött, elhagyja őket? 448 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Ez igen! Remekül néznek ki. 449 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Gyönyörűek, és… 450 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 gazdagnak tűnnek. 451 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Értsetek meg! 452 00:24:39,916 --> 00:24:45,416 Mielőtt elmentek, karácsonyi ajándékként vegyetek nekem pár üveg sört! 453 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Add ide! 454 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Ennyit érünk neked, anya? 455 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Pár üveg sört? Anya! 456 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Ez az én dalom. 457 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Láthattátok, gyermekeim. 458 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Elég volt. 459 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Mielőtt elmentek… 460 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Tudjátok, 461 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 én itt akarok élni a holtak közt. 462 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Ne támasszatok fel! 463 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Hallottátok, hogy meghaltam, ugye? 464 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Maradjon is így! 465 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Miféle kegyetlenség ez öreg korodra, nagyi? 466 00:25:25,416 --> 00:25:30,000 Nem is kéne így hívnom. Nem hiányzol az életükből. Jobban jártak nélküled. 467 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Várj, te nem Babalwa vagy? 468 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Atyám! 469 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Ahogy én látom, nagyi… 470 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 itt maga a vesztes. 471 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 A fia a legjobb nagybácsi, akit ember csak kívánhat. 472 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Igazán bízom benne. 473 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 És ott van a lánya, az anyám. 474 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Jobb anya, mint maga valaha is lehet. 475 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Maga táncolni sem tud. 476 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Ki vagy te? 477 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Jó ég! 478 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso! 479 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Tényleg hagytad, hogy Zoleka fizesse ki a saját loboláját? 480 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Akkor saját magát vette el. 481 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Jó ég! Mondtam, hogy nem nyúltam a pénzéhez. 482 00:26:35,625 --> 00:26:39,083 Addigra eladtam a kocsimat. Hányszor kell még elmondanom? 483 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Istenem! 484 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Miért ücsörgünk itt mint holmi őrszemek? 485 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Menjünk a szállodába! Reggel van. 486 00:26:46,500 --> 00:26:50,291 Fürödni akarok. Nem hoztam más ruhát. Úgy volt, hogy nem maradunk. 487 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Menj! Én megvárom Zolekát. Nem állítunk meg. 488 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 És már itt is vannak. 489 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso! Itt vannak. 490 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Istenem! 491 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Még itt vagy? 492 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Ma van az esküvőnk. 493 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Mindenki hazamehet. 494 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Ma nem lesz esküvő. 495 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Várjon egy kicsit, Dzana úr! 496 00:27:18,875 --> 00:27:23,708 Tisztelettel, uram, de nem megyek el, míg Zoleka nem a feleségem. 497 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Tisztelettel, de fáradtak vagyunk. Aludni akarunk. 498 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 - Fáradtak vagyunk. - Istenem! 499 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Tudom, hogy fáradtak. Én csak… 500 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Nézzék! 501 00:27:36,541 --> 00:27:41,250 Ha az elmúlt évből bármit is tanultunk, az az, hogy a családban mindig lesz dráma, 502 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 de az számít, hogy kiálljunk egymásért. 503 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Bármi történjék is. 504 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Ahogy látja, itt vagyunk. 505 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Tudom, hogy elszúrtam, de ígéretet tettem Zolekának. 506 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 És mindent megteszek, hogy betartsam az ígéretem, 507 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 mert ez a nő engem választott, 508 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 és újra és újra engem választ. 509 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Szeretném bebizonyítani, hogy én is őt választom. 510 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagisónak igaza van. 511 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Apa, tudom, hogy sok gondot okoztunk, 512 00:28:14,583 --> 00:28:19,125 de ahogy látod, itt vagyunk. Ez mutatja, hogy a szerelemnél nincs erősebb. 513 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Igen, tudom, hogy a szerelem néha komolytalan és csacska tud lenni, 514 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 és nem éri meg, akkora fájdalmat okoz. 515 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 De ha rátaláltál, 516 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 ha a lelkedben érzed, 517 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 nem szökhetsz el előle. 518 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Amit megtanultam a szerelemről, hogy nem minden alakul a terveink szerint. 519 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Végső soron minden úgy történik, ahogy történnie kell. 520 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 És ez jól van így. 521 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Most itt vagyunk. 522 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Ami azt jelenti, 523 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 hogy Kagisóval hivatalossá tesszük. 524 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 A fehér esküvő nélkül, csak a lobolával. 525 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 - Biztos vagy benne? - Igen. 526 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Ez… 527 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Ez itt mindennél fontosabb. 528 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Hogy egyesítsük a családjainkat. 529 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 A gyerekeknek igaza van. 530 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 A családnál semmi sem fontosabb. 531 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Az alap, amire építeni akarunk, 532 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 a család. 533 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Gyermekeim, 534 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 sajnálom, hogy hazudtam. 535 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 De mindig is törődtem veletek. 536 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Most is törődöm veletek. 537 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Szóval mit szóltok? 538 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Bővítsük a családot! 539 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Tegyük, amiben a Dzanák a legjobbak! 540 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Jól beszéltél, apa. 541 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Világosan. 542 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Gyermekem, azt mondom… 543 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 érjen ez a nap boldogan véget! 544 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Folytassuk a lobola tárgyalását! 545 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 A tárgyalás folytatódik. Gyerünk! 546 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Köszönöm, apa! 547 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 - Menyem! - Köszönöm, mama! 548 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Köszönöm! 549 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 - Azta! - Tudom. 550 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 AZ ESKÜVŐ NAPJA 551 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Van menyasszony! 552 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 - Üdv a családban! - Gratulálok! 553 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 - Uraim! - Üdv! 554 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Üdvözletem! 555 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Beszélhetnék veled? 556 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 - Elviszed tőlünk? - Igen. 557 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Így van. 558 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Ne! Beszéljünk! 559 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 - Ez komolynak hangzik. - Az is. 560 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Nem vagyok túl az exemen. 561 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Nem szeretem, ha játszadoznak velem. 562 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Komolyan mondom. 563 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Egész végig Katlego Shozi voltam. 564 00:32:36,666 --> 00:32:43,041 Egy ideje nem lehettem Katlego Phatudi. Már értem, hogy meg kell találnom önmagam. 565 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Ízek, imák, szerelmek kellenek. 566 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Az egy film… 567 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Igazából nem. Felejtsük el! 568 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Sajnálom! 569 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Nagyon kedvellek. 570 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Ne aggódj miattam! 571 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Ha majd rálelsz önmagadra, 572 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Ms. Phatudi, 573 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 tudod, hol találsz. 574 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Apa! 575 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Bocsánatot akarok kérni azért, ahogy az elmúlt napokban viselkedtem. 576 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Igazából években. 577 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 De ez alatt az idő alatt azt hittem, te vagy a gonosz. 578 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Mindketten szülők vagytok. 579 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Megvéditek a gyermekeiteket. 580 00:34:07,041 --> 00:34:12,750 Talán nem mindig értetek egyet, de mindig meg akarjátok védeni őket. 581 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Apa, miért maradtál csendben, ahelyett, 582 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 hogy elmondtad volna, milyen rossz a helyzet? 583 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Ismertek. 584 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 A tettek embere vagyok, nem a szavaké. 585 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Nem. Az nem én vagyok. Az nem Dzana. 586 00:34:33,833 --> 00:34:40,458 Akár úgy döntesz, mondasz valamit, akár nem, az változtat a dolgokon. 587 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Ez igaz. 588 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Mert ha úgy halsz meg, hogy nem halljuk az eltemetett szavaidat, 589 00:34:47,375 --> 00:34:51,750 akkor egész életünkben a hallgatásod, és nem a hiányod fog kísérteni minket. 590 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Itt van az a puccos angol, amiért fizettem. 591 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Te tanítasz engem. 592 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Ilyen puccos beszédet! 593 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 El is adhattál volna. 594 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Bizony. 595 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Itt vannak ezek a Phadukék. Vagy kik is ők. 596 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 - Phatudi. - Igen, Phatudiék. 597 00:35:10,583 --> 00:35:13,666 Imádom őket. 598 00:35:14,750 --> 00:35:19,083 - Ők már csak ilyenek, apa. - Hallatlan ennyi dráma egy hét alatt. 599 00:35:19,166 --> 00:35:22,166 - Nem is dráma, szappanopera. - Minek nevezted őket? 600 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Phakudéék. 601 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 602 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 - Azta, Jay-Z és Beyoncé. - Fejezd be! 603 00:35:33,250 --> 00:35:38,291 Tisztelettel kérem, adjátok vissza Omphilének a telefont! Folyton hívogat. 604 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 És Meiki néni kéri a net árát. 605 00:35:40,791 --> 00:35:44,833 Rendben, lányom. Vissza akartuk adni neki a telefont, amint hazaérünk. 606 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 - Jó. - Hiba volt elvenni. 607 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 - Talán fel kéne hívnunk. - Hívjátok! 608 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 - Igen. Jó. - Most. Oké. 609 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Halló! 610 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 - Ez egy videóhívás. - Mi? 611 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Videóhívás! 612 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Mikor jöttök haza? 613 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Tartoztok nekem, mert csak egy napra fizettetek. 614 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Csak egyre. 615 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Jó, álljuk a mobilnetedet a jövő hónapra. 616 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Köszönöm! 617 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 - Köszi! - Omphile! 618 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Amint hazaérünk, visszaadjuk a mobilt. 619 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Sajnálom, hogy elvettük. 620 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Ennyin múlt az életem. 621 00:36:24,833 --> 00:36:28,750 - Csak két nap volt, Omphi. - Fényévek, ha bele vagy zúgva valakibe. 622 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Om… Omphile! Van barátod? 623 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Megint túlreagáljátok. 624 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Nem csípem a fiúkat. 625 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Ja. Azt hiszem, a lányok jönnek be. 626 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 És Tshidit akartam meghívni az esküvőre. 627 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Hű! 628 00:36:51,791 --> 00:36:55,500 Omphile, gyermekem! Szeretni fogjuk, bárkit is választasz. 629 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 - Jó? - Igen. 630 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Oké, csúcs. Siessetek haza! 631 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 - Siessetek! - Rendben. 632 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 - Most! - Szia! 633 00:37:05,125 --> 00:37:09,083 Hát, legalább a közeljövőben nem fog teherbe esni. 634 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Akkor mégsem vagyunk elátkozva? 635 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Éljen! Hurrá! 636 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 A mindenit! 637 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Tényleg összehoztuk ezt az esküvőt. 638 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Hű! 639 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen! 640 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Elismered végre, 641 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 hogy én, Godfrey, Phatudi vagyok? 642 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Phatudi vagy, 643 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 amikor Phatudinak kell lenned. 644 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 És amikor Phatudinak kell lenned, Phatudi vagy. 645 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 - Tudod… - Várj csak! 646 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Ne! 647 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Egy dicséret, és máris taperolsz? 648 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 - Ne! - Családtag vagy. 649 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 De idegesítő vagy! 650 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 A legjobb tanúra és koszorúslányra! 651 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 - És… - Igen? 652 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 - Arra hogy ilyen soha többé ne legyen! - Ja. Ne is. 653 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Mi az? 654 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Az az igazság, hogy nagyon dögös vagy. 655 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Te is vonzó vagy. 656 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Beszélsz xhoszául? Azt hittem csak angolul. 657 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Például. 658 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Beszélgessünk még! 659 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Sokoldalú vagy. 660 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 - Helló, Mrs. Phatudi! - Helló! 661 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Tetszik a hangzása. 662 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Ezt nézd! Rohangálnak a gyerekek. Ez… 663 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 - Csodálatos. - Igen. 664 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 És már hivatalos. 665 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Igen és nem igazán. 666 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Egy dolgot még meg kell tennünk. 667 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Oké. 668 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Milyen arát akarsz? 669 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 A HIVATALOS ESKÜVŐ NAPJA 670 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Milyen arát akarsz? Mert én magam is az vagyok 671 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Milyen arát akarsz? 672 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Mert én magam is az vagyok 673 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Milyen arát akarsz? Mit akarsz? 674 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Mert én magam is az vagyok 675 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Milyen arát akarsz? 676 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Anyós, milyen arát akarsz? 677 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Mit akarsz? 678 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Anyós, milyen arát akarsz? 679 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Esküvő van ma, esküvő 680 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Esküvő van ma, esküvő 681 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Esküvő van ma, esküvő 682 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Esküvő van ma, esküvő 683 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 AZ ENERGIÁD TOVÁBB ÉL NYUGODJ BÉKÉBEN 684 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 A feliratot fordította: Makatura Judit