1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Nebesa! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Ne mogu vjerovati da si me ostavio da se sama nosim s ovime. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Djeca nisu lagala o toksičnoj muškosti. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Vidi mi nokte. Jedan je čak slomljen. Morat ću psihijatru. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Brate, ne idi onamo. Brate, nemoj… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Ne idi onamo, još pregovaraju. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Nema šanse. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Što ovo znači? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 -Doreen… -Starče. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Jesmo li se došli igrati skrivača? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 -Gdje je Zoleka? -Zašto, tata? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Zašto toliko lažeš? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 O čemu ti to govoriš? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Je li mama živa? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 -Što? -Ajme. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Što to govoriš? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 -Lagao je o maminoj smrti. -Nebesa. 18 00:01:13,291 --> 00:01:16,500 -Na selu bi trebala postojati upozorenja. -Buraz! 19 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Dakle? 20 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Je li istina? 21 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Od koga si to čuo? 22 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Netko na groblju tvrdi da mamin grob pripada nekome drugome 23 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 i da je mama u Port St. Johnsu. 24 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 -Gdje je Port St. Johns? -U onom smjeru. 25 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Hoćeš reći da ti je nasumična osoba na groblju to rekla 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 i povjerovao si? 27 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Reci mi istinu, tata. 28 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Je li mama živa ili ne? 29 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martine. 30 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Pa… 31 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Imamo mnogo problema u ovoj kući. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 Prvi je problem 33 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 što je naša mladenka nestala. 34 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 ZOLEKA: RAZGOVARAJMO! KAGISO: TREBAM PROSTOR! 35 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Želim da razgovaramo, ali ne mogu do tebe. 36 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 KAGISO: NE PRATI ME! 37 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Kvragu! 38 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Što li se događa? 39 00:03:02,583 --> 00:03:06,291 KAKO UPROPASTITI LJUBAV 40 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 KUPOVANJE MLADENKE 41 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Naravno! 42 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Naravno da si me pratila, moraš, zar ne? 43 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 A što sam trebala? Samo sam htjela ispraviti stvari. 44 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 „Ja sam Zoleka, znam kako ovo ispraviti. Ja mogu sve ispraviti.” 45 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Samo pokušavam pomoći, Kagiso! 46 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Ne možeš vjerovati da ću ja sve riješiti. Rekao sam ti da mi vjeruješ. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, stani. Daj da ti objasnim! 48 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso! 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Samo trebam malo biti sam, dobro? 50 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Čekaj. Hej! 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, čekaj! 52 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Možemo razgovarati? 53 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Ne. 54 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Molim te, stani. 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Molim te. 56 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 57 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, kamo uopće ideš? 58 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Pusti me na miru, Zoleka. 59 00:04:19,375 --> 00:04:25,083 -Možeš prestati koračati na dvije sekunde? -Rekao sam ti da trebam prostor. 60 00:04:25,166 --> 00:04:28,541 Vjenčanje u bijelom je sutra. Doslovce nemamo vremena za prostor. 61 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Naša se veza raspada, a ti misliš samo o vjenčanju u bijelom? 62 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Daj, Kagiso. Možeš li samo stati? 63 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Čemu razgovor ako ćeš ionako sve zolekirati? 64 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Svi moraju prestati rabiti moje ime kao glagol. 65 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Ozbiljno? 66 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Samo želim da komuniciramo. 67 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 Nije neka komunikacija ako samo ja govorim. 68 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Vijesti! Uvijek samo ti govoriš. 69 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Nije pošteno! Dobro, bar se trudim! 70 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Nije pošteno što se kuneš nebom i zemljom da mi vjeruješ 71 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 samo da bi potom pokušala platiti vlastito kupovanje. 72 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Bilo je olakotnih okolnosti. 73 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Ozbiljno! 74 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Brinula sam se da nemaš plan, dobro? 75 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 A i nisi najbolji komunikator. 76 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Moja haljina. 77 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 No dobro! 78 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Producenti Kapitalista rekli su mi da si pobijedio, 79 00:05:26,375 --> 00:05:30,000 ali znala sam da nećeš dobiti novac na vrijeme. Shvati to kao pozajmicu. 80 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Pobijedio sam? 81 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Sranje. 82 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Nisam ti to smjela reći. 83 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Čestitam! 84 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Ajme. Nevjerojatna si. 85 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Nisi imao novac, Kagiso. 86 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Imao sam plan, trebala si mi vjerovati! 87 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Kakav to božanski plan? Pretvorila sam se u uho. 88 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Prodao sam auto. 89 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 To je plan. 90 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Prodao sam ga mnogo prije nego što si „investirala”. 91 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo ga je kupila u manje nego pola cijene. 92 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Hej, srce. 93 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Molim te, možeš li… 94 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 -Hej, srce, pazi. -Sranje. 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 -Dobro si? -Mislim da je slomljen. 96 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Dobro si. Pomoći ću ti. 97 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Oslanjaj se na drugu nogu. 98 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Polako. 99 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Pozvat ću pomoć. 100 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 O, sranje! 101 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 -Što je? Što? -Nemamo signala. 102 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 -Dobro. -Sjajno. 103 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Sjajno. 104 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Srce. 105 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Gdje smo? 106 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 107 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Omphile, halo. 108 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego, molim te, razgovaraj s roditeljima. 109 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Samo želim svoj mobitel. 110 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Omphile, smiri se. Imam ozbiljnije probleme. 111 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Znaš li kakvu ovo traumu iz djetinjstva stvara? 112 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Bit ću disfunkcionalna. 113 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Bit ću toksična. 114 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Ni ne znam kakva ću biti odrasla osoba. Ne znam. 115 00:07:17,875 --> 00:07:21,083 -Omphile, opet je nestao moj mobitel. -O, Bože. 116 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 No dobro. 117 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Boli me glava od tebe. Razgovarat ću s njima. 118 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, moj mobitel! 119 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 120 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Mme Meiki je vidjela da će Sicelo dobiti dijete. 121 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Mme Meiki? 122 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Ona je na mrežama? 123 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Prati FitKat 2.0. 124 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Jesi li dobro? 125 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Da. 126 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Dobro sam. Seko, dobro sam. 127 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Mislim, imam muškarca. Lijepo je. 128 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Čak govorim xhosa riječi, kao gle, ovdje, znaš. 129 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Imam nekoga, to je Luyolo. 130 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 -Luyolo? -Omphile! 131 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 -Luyolo? Fuj! Nije to incest? -Pomozi mi naći mobitel. 132 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Rođena si poslije 2000., ne znaš da krave mogu ostati u obitelji? 133 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Stara, meni je to fuj. 134 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Stara, bok. 135 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 Što? Zoleka je opet nestala? 136 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 -Da, seko. -Nema joj traga. 137 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 U ovoj obitelji drama za dramom. 138 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Ajme! 139 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Ne, čovječe. Kad razmislim, Dzane nam duguju. 140 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Što su dopustili da se Kagiso vjenča Zolekom. 141 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Nema šanse. 142 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, imala si pravo. Jesmo ukleti. 143 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Jedna stvar o Zoleki i Kagisu. 144 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 -Vole nestajati. -Dovraga. 145 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Vidjela sam Zoleku kako se odvezla. 146 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 -Lažeš! -Zašto nisi rekla? 147 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Mislila sam da je samo svoja. Znate, dramatična. 148 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 To znači da su pregovori gotovi? 149 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Je li Luyolo slobodan? 150 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 -Katlego! -Oprostite. 151 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Prestani bježati i izbjegavati nas. 152 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Odgovori na pitanja. 153 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 -Gdje su? -Moramo riješiti važnije stvari. 154 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka je nestala, a ti se brineš o glasinama. 155 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hej, Phatudiji. Išta novo o Zoleki? 156 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Valjda je otišla do Kagisa u kolibu. 157 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Moramo pronaći tu djecu. 158 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Idem po svoj kamionet. 159 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Phatudiji, vi idete sa mnom. 160 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Tata, ne. 161 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Tata, ne. Nismo gotovi. 162 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Morate me poslušati. 163 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 Opasne se stvari događaju u Eastern Capeu 164 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 čega niste svjesni. 165 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Pronaći ću svoju unuku, kunem se majkom. 166 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Tata, zašto nam ne možeš reći je li mama živa? 167 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 -Tata! -Phatudiji, za mnom. 168 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 -Hej, vrati se. -Tata, odgovori nam. 169 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Znaš nekoga od koga možemo posuditi auto? 170 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Da. -Zapravo, ja znam nekoga. 171 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 -Jao. -Da, znam nekoga. 172 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Imam ideju. 173 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo, posudit ćeš svoj kamionet? 174 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Što ću? 175 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Da, tako je. 176 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Za slučaj da se Zoleka vrati, on bi trebao biti ovdje. 177 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Ako se Kagiso vrati, i ja ću biti ovdje. 178 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Zar ne? Podijeli pa vladaj. 179 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 -Da… -Da. 180 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Ostat ću. 181 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 -Da. -Katlego ima pravo. 182 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 -Phatudiji, idemo. Ajme. -Da. 183 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 -Sljedeće se godine ne uplićem. -Da. 184 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 -Vidite li me, ubijte me. -Dobro. 185 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Pazi kako voziš. 186 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Idemo. 187 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Čekaj. 188 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 -Čekaj. -Dobro. Oprosti. 189 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Oprosti što sam pobrkala imena. Neće se ponoviti. 190 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Jednostavno je. 191 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Samo mi reci jesi li u ovome ili ne. 192 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Dobro. Znam da sam bila nejasna. 193 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Ali kažem ti, sviđaš mi se. 194 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 I mislim da će ovo upaliti. 195 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Dobro? 196 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Dakle? 197 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Jesi li ti u ovome ili… 198 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Učinimo to. 199 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Bit će dobro, srce. Mislim da nije slomljen. 200 00:11:30,041 --> 00:11:33,458 Ne mogu vjerovati da si prodao auto. Nema ni jednu godinu. 201 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Da, znam. 202 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 I taman si sredio sjedala. 203 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 -Da, znam. -Volio si taj auto, srce. 204 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Oduvijek si htio takav. 205 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 -Zamijenio si stari… -Srce. 206 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Znam. 207 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Birati između tebe i tog auta, nikad lakše odluke. 208 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Htio sam ti reći nakon vjenčanja, 209 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 ali nisam stigao jer si se opet umiješala. 210 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Ne miješam se. Samo pokušavam pomoći. 211 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Moraš mi dati prostora. 212 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Kao, 213 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 daj mi prostora da budem muškarac, tretiram te kako treba. 214 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Već je dosta prostora između nas. 215 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Uvijek moram izvlačiti stvari iz tebe da bi mi išta rekao. 216 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Više ni ne znam kako ti biti podrška. 217 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Povrijedilo me što sam saznala od svoje šminkerice 218 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 da si otišao na Kapitalista. 219 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Nisam ti odmah rekao 220 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 jer sam htio pobijediti i iznenaditi te. 221 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Ali kad si saznala, što je bilo? 222 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Zolekirala si. 223 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Umiješala si se s predstavljanjem ideje i rekla mi što da radim i kažem. 224 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Moraš pustiti da neke stvari sam riješim. 225 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Znam da katkad pretjeram. 226 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 Samo želim biti dio tvog tima. 227 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 I ja. 228 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Žao mi je. 229 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Znam da sam 230 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 uvelike kriv za ovo. 231 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Nekad mi se čini da nisam dovoljno dobar. 232 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Nije lako biti… 233 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 sa ženom poput tebe. 234 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 Nije lako nekom kao meni. 235 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Ti imaš sve. 236 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Samo… 237 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Srce. 238 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Nemam sve bez tebe. 239 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Već sam ti to rekla i reći ću ti ponovno. 240 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Novac mi nije važan. 241 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Ja vjerujem u tebe. 242 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Vjerujem u tebe od prvog dana kad si mi rekao planove za tvrtku, 243 00:13:55,875 --> 00:13:59,416 a ja se pokušavala probiti kao glumica. I još vjerujem u tebe. 244 00:14:02,041 --> 00:14:07,000 A vidi te sad. Dobit ćeš investiciju od dva milijuna randa. 245 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 -Žao mi je. -U redu je. 246 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Obećavam, 247 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 manje ću zolekirati. 248 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Da. 249 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 To i možda terapija za parove? 250 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Da. Jer mislim da ništa od ovog nije normalno. 251 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Ne. Ne može biti. 252 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Dobro, volim te i super što razgovaramo. 253 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 -Ali možemo li otići? -Da. 254 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Da. Pomozi. 255 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Držim te, srce. Idemo. 256 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 -Dobro. -Dobro si? 257 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Da. 258 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Dobro, Superman. 259 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Ne brini se, srce. 260 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Izbavit ću nas odavde i vjenčat ćemo se. 261 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Moj dečko. 262 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Ne, loše je. 263 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Stvarno je loše. 264 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Pretražili smo sve sobe. Kagiso i Zoleka nisu ovdje. 265 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Nisu se prijavili. Zamisli! 266 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Netko od osoblja vidio je kako idu prema šumi. 267 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 -Ondje? Ondje. -Ondje. 268 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Predložio sam da ih potražimo. 269 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Phatudiji, za nama. 270 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 -Zašto to stalno govori? -Idemo! 271 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Čekam ovdje, neću hodati u ovim štiklama. 272 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Nisam ovako zamišljala prosinac. 273 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Znam, ali… 274 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Bit će u redu. 275 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 -Moraš… -Ovo se u Americi ne događa. 276 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 -Naravno. -Da. 277 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Čekaj, tata. 278 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Da, tata, čekaj. 279 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Tata. 280 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Bok, na putu ste za zračnu luku? 281 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, imamo većih problema. 282 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Kagiso i Zoleka su nestali. 283 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Opet? 284 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Ne, čekaj. Znači li to da se ne vraćate danas? 285 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Vjenčanje je sutra, a ja trebam mobitel. 286 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 Samo o tome misliš? 287 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! Ajme meni! 288 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Otkad razgovaraš s dečkima, nepristojna si. 289 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 -O, Bože! Ne razgovaram s… -Samo šuti. 290 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Bezobrazno si rekla 291 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 da smo grozni roditelji koji ne slušaju. 292 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 -Da. -Zamisli. 293 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 -Pitam se zašto. -Omphile! 294 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 -Moji podaci! -Štogod. Bok. 295 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Ajme meni. 296 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Ženo, dobri smo roditelji, zar ne? 297 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Da. 298 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Možda nismo savršeni, ali se trudimo, zar ne? 299 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 -Da. -Da. 300 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Tata! 301 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Vidiš, ono što si izveo, pravio se da si mladenka pod dekom 302 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 na sveti dan kupovanja mladenke. 303 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 -To nam je donijelo nesreću. -Odgovori mu. 304 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 -Ne, molim te. -Ne. 305 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Ajme! Odakle ti ovo? 306 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Iz sobe dok sam tražio Kagisa. 307 00:16:47,625 --> 00:16:51,666 To me podsjeća na ono kad sam se uz čašicu zbližavala s Tylerom Perryjem. 308 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Ne! Pila si s Tylerom Perryjem? 309 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 -Madea? -Da, Madea. 310 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 -Ozbiljno? -Da, znaš… 311 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 Samo sam gledala MasterClass dok sam pila, ali isto ti je to. 312 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Da, baš isto. 313 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Čim nađem Kagisa i Zoleku, dat ću im 75 randa. 314 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Da odu u matični i potpišu. 315 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Isuse. 316 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 -Tata, čekaj. -Čekaj, tata. 317 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Čekaj, tata. 318 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Samo reci istinu. Gdje je mama? 319 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Vjerojatno ju je odgurnuo od sebe kao i nas. 320 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Vaša vas majka nije htjela! 321 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Zato je otišla. Sad ste sretni? 322 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Zadovoljni ste? 323 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Tata, lažeš. 324 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Nebesa! Bok, svima. 325 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Oprostite. Nisam znala da nas tražite. 326 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Tata, možeš li jednom u životu reći istinu? 327 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Nije htjela biti majka. 328 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Više ne možemo vjerovati ništa što kažeš. 329 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 -Samo reci istinu! -Ne vjerujete mi? 330 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Idem kući. 331 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Onog dana kad shvatite da želite istinu, nazovite me. 332 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 -Doći ću. -Čekaj. 333 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Ideš kući? Tata? 334 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Tata? 335 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 -Neka ga netko zaustavi. -Tata? 336 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 -Tata? -Čekaj. 337 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Nešto nam je promaklo? Što se zbilo? 338 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? 339 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, što… 340 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Ja ću… -Teto, daj! 341 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 342 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 -Samo… -Polako. Pomoći ću ti. 343 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Još je živa? Zašto je onda ne posjetimo? 344 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Neće to htjeti. 345 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Ne možeš je držati dalje od nas. 346 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Nema veze, tata. Sami ćemo je naći. 347 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Da znate koliko sam se trudio da vas zaštitim… 348 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Zaštitiš? Kako, tata? 349 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Poznaješ traumu 350 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 djeteta koje je raslo bez majke? 351 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Mog bi sina, Langu, podigla njegova baka. 352 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Pomogla bi mi pobjeći od maminih batina. 353 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Baka bi me zaštitila. 354 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Ako to vjerujete, 355 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 pokazat ću vam kako bi vaši životi bili sjajni. 356 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Idemo. Uđite u auto. 357 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 -Svi, dođite. -Da ga slijedimo? 358 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Ostanimo. 359 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 -Rekli su da ostanemo. -Idemo? 360 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Čekajte! 361 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 ZAŠTO SE NISTE VRATILI? A PROBA? 362 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 VJENČANJE JOŠ U PLANU? 363 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Sranje. 364 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Čekajte me, šepam. 365 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 -Zdjele su ti preteške. -Znaš kuhati? 366 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 -Da? -Dat ću ti… 367 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 -Ne, čovječe. -Ajme! 368 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Što vam toliko treba? Ljudi su gladni. 369 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 Znaš kakav je ujak kad je gladan. 370 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Počne predlagati priče. 371 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Spremit ću mu tanjur. 372 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Ti i Luyolo? Stvarno? 373 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Da, nas dvoje. Pa što? 374 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 -Ozbiljno? -Da. 375 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Pokušavaš se osveti Sicelu, zar ne? 376 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Prestani, Golide! Ajme! 377 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Samo ti zovi punim imenom. Želim znati. 378 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 -Neću ti ništa reći. -Daj! 379 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 -Ne, čovječe. -Ali Luyolo? 380 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Što ti je? 381 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 No dobro! 382 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Sicelo može krenuti dalje. 383 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Slaviš ga na mrežama milijunima lajkova, pregledima. 384 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 -A kad ja to činim, to je problem. -Čekaj malo. 385 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Prvo, to je #PutDoMilijuna. 386 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Drugo, stisni pauzu i opusti se 387 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 jer si ovih dana ljuća no obično i ne pristaje ti. 388 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Moraš JMV. 389 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 -JMV? -Jesti, moliti se, voljeti. 390 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 To je film! 391 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Ne gleda samo tvoj ujak filmove. 392 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Bože moj. Ajme! 393 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Ajme, nemaš srama. 394 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 I ne tiče te se! 395 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Bojim se očaja. 396 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Ujače, objasni mi. 397 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Što je sa Zolekinom bakom? 398 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Pusti to, dijete. 399 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Nisam vidio ovakav obrat još od Senzo i Jasona. 400 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Nevjerojatno. 401 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Ajme! 402 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Jao! 403 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Gluma je nasljedna u obitelji Dzana, sramota. 404 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Dajte im scenarij pa da glume. 405 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Praviti se da ti je žena mrtva? Vidjela sam dosta. 406 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Teto, dosta je drame. 407 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 -Ajme! -Koje drame? Što je? 408 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Evo ih. 409 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Požuri se. 410 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Brzo. 411 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Nemoj pasti, pazi kamo staješ. 412 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 -Hej. -Hej. 413 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 -Vraćam se. Čekaj. -Kamo ideš? 414 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Precious me stalno zove. 415 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Ne znam što da joj kažem. 416 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Da ćemo stići. 417 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Vjenčanje počinje u 15 h, još stignemo, ne? 418 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Kako, Kagiso? 419 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Dok se moji svađaju, a ja ću šepati do oltara? 420 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Čini se da će ovo potrajati. 421 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, idemo. 422 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Samo tren, Langa. 423 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Mislim da bismo trebali otkazati vjenčanje. 424 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 E sad dobro zboriš. Napokon nešto smisleno. 425 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Idite samo. Idite. 426 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 -Doreen! -Ne trebamo njezinu dramu. 427 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Čekaj! 428 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Da nije Zoleke, KG ne bi mogao 429 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 kupiti mladenku jer mu je ona dala novac. 430 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 -Što? -Kagiso! 431 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Čekaj malo! 432 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 -O, Bože. -Molim? 433 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Što si rekla? 434 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Curo! 435 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 Napadna te teta napala. Nitko ne napada moju curu 436 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 bez mog dopuštenja. 437 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 -Dobro. -Zoleka, idemo! 438 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Dobro. 439 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Curo, kažeš da si platila svoje kupovanje? 440 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 -Možete ići! -Samo trenutak! 441 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Daj, čovječe. 442 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 443 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 doista si dozvolio da Zoleka plati kupovanje? 444 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Ne, čovječe, daj. 445 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Dozvolio si da plati svoje kupovanje? 446 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Doista je Poncije Pilat. 447 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Porazili ste me. Nevjerojatno. 448 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 -Ajme. -O, ne. 449 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Što da kažemo? 450 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 -Stigli smo. -Na pravo mjesto? 451 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Možda se ovdje druži s prijateljima. 452 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 -Rosalina. -Mzwamadoda, što je sad? 453 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Evo tvoje djece. 454 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Bože! Nismo li o tome odavno razgovarali? 455 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Što je sad? 456 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Ne vjeruju mi. 457 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 -Mama… -Čekaj. 458 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Da nisi pisnula. 459 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Ljudi gledaju. 460 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Mama, tata tvrdi da si nas napustila. 461 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Ne laže. 462 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Ovako je. 463 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Nikad nisam htjela djecu. 464 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 On je htio djecu. 465 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Budući da sam ga voljela, dala sam mu djecu. 466 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Pa si samo odlučila napustiti ih? 467 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Pogledaj ih, izgledaju sjajno. 468 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Predivni su i izgledaju… 469 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 bogato. 470 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Razumijete me? 471 00:24:39,916 --> 00:24:45,416 Slušajte, prije nego što odete, donesite mi šest piva i božićni poklon. 472 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hej! 473 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Samo ti toliko vrijedimo, mama? 474 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Šest piva, mama? 475 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 To je moja furka! 476 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Vidjeli ste, djeco. 477 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Dovoljno je. 478 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Slušajte, prije nego što odete. 479 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Znate, 480 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 želim živjeti ovdje među mrtvima. 481 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Nemojte me oživljavati. 482 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Čuli ste da sam umrla, ne? 483 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Neka ostane tako. 484 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Kako možeš biti tako okrutna u tvojim godinama, bako? 485 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Zapravo mi i nisi baka. 486 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Sreća da nisi u njihovim životima, bolje im je bez tebe. 487 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Čekaj, nisi li ti Babalwa? 488 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Nebesa. 489 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Meni se čini, bako, 490 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 da si mnogo izgubila. 491 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Tvoj je sin ujak kakvog muškarac može samo poželjeti. 492 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Čovjek kojem najviše vjerujem. 493 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Potom je tu tvoja kći, moja majka. 494 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Bolja je majka nego ćeš ti ikad biti. 495 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Ni ne znaš plesati. 496 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Tko si ti? 497 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Ajme! 498 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 499 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Stvarno si dopustio da Zoleka plati vlastitu kupovanje? 500 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Dakle, udala se za sebe. 501 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Ujače, rekao sam ti da nisam platio tim novcem. 502 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Već sam bio prodao auto. 503 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Koliko puta moram reći? 504 00:26:39,666 --> 00:26:43,666 Ajme! Zašto se ponašamo kao stražari, sjedeći ovdje ovako? 505 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Hajmo u hotel, jutro je. 506 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Želim se okupati. 507 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Nemam ni drugu odjeću, trebali smo se vratiti jučer. 508 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Idite, čekat ću Zoleku. Nitko vas ne drži. 509 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Zapravo, evo ih. 510 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso! Stigli su. 511 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Jao! 512 00:27:04,958 --> 00:27:07,916 -Još ste ovdje? -Naš je dan vjenčanja, srce. 513 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Svi mogu ići kući. 514 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Danas neće biti vjenčanja. 515 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 G. Dzana, čekajte malo. 516 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Molim vas, uz dužno poštovanje, 517 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 ne odlazim bez Zoleke kao moje žene. 518 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Uz dužno poštovanje, umorni smo. Samo želimo spavati. 519 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 -Umorni smo. -Ajme! 520 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Znam da ste umorni, ja… 521 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Ljudi. 522 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Ako smo prošle godine išta naučili, 523 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 u ovoj će obitelji uvijek biti drame, 524 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 ali važno je da podupiremo jedni druge. 525 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Bez obzira na sve. 526 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Kao što vidite, svi smo ovdje. 527 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Znam da sam zeznuo, ali obećao sam Zoleki. 528 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 I želim ispoštovati to obećanje 529 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 jer je ona izabrala mene 530 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 i uvijek me iznova bira. 531 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Samo molim priliku da joj pokažem da i ja nju biram. 532 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso ima pravo. 533 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Tata, razumijem da smo te izmučili, 534 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 ali, vidiš, još smo ovdje. 535 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 To dokazuje da ništa nije veće od ljubavi. 536 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Znam da je ljubav katkad nestašna ili blesava 537 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 i ne vrijedi toga jer toliko boli. 538 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Ali kad je nađeš, 539 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 osjetiš je duboko u duši, 540 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 ne možeš pobjeći od nje. 541 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Po pitanju ljubavi naučila sam da neće sve ići tebi u prilog. 542 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Na kraju, sve se dogodi kako se mora. 543 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 I to je u redu. 544 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Ovdje smo, sada. 545 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Što znači 546 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 da još možemo ovo službeno potvrditi. 547 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Bez vjenčanja u bijelom, samo s kupovanjem mladenke. 548 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 -Jesi li sigurna? -Jesam. 549 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Ovo… 550 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Ovo ovdje je najvažnije. 551 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Naše su se obitelji ujedinile. 552 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Ajme! Djeca imaju pravo. 553 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Ništa nije važnije od obitelji. 554 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Temelj koji pokušavamo izgraditi 555 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 ovisi o obitelji. 556 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Djeco moja, 557 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 žao mi je što sam vam lagao. 558 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Ali nikad vas nisam prestao voljeti. 559 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Još vas volim. 560 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Pa, što kažete? 561 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Povećajmo ovu obitelj! 562 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Učinimo ono što Dzane rade najbolje! 563 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Dobro kažeš, tata. 564 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Tvoje su riječi jasne. 565 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Dijete moje, ja kažem… 566 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 neka ovaj dan završi sretno. 567 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Pregovori se nastavljaju. 568 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Pregovori se nastavljaju. Hajmo! 569 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Hvala ti, tata. 570 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 -Moja snaha. -Hvala, mama. 571 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Hvala, gospodine. 572 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 -Ajme. -Znam. 573 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 DAN VJENČANJA 574 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Imamo mladenku! 575 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 -Dobro došli u obitelj! -Čestitke! 576 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 -Gospodo. -Pozdrav. 577 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Pozdrav. 578 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Željela bih razgovarati. 579 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 -Odvodiš nam ga? -Da. 580 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Tako je. 581 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Ne, razgovarajmo. 582 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 -Čini se ozbiljno. -Da. 583 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Nisam preboljela bivšeg. 584 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Daj, znaš da ne volim igrice. 585 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Ozbiljno. 586 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Sve sam ovo vrijeme bila Katlego Shozi. 587 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Već duže nisam Katlego Phatudi. 588 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Sad vidim da moram ponovno naći sebe. 589 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Moram jesti, moliti se, voljeti. 590 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 To je film o… 591 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Zapravo, ne. Zaboravimo to. 592 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Slušaj, žao mi je. 593 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Doista mi se sviđaš. 594 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Ne brini se, ljubavi. 595 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Kad se nađeš, 596 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 gđo Phatudi, 597 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 znaš gdje me možeš naći. 598 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Pa, tata… 599 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Želim se ispričati za svoje ponašanje proteklih dana. 600 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Godina, zapravo. 601 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Samo, sve sam te godine mislio da si ti zlikovac. 602 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Pa, sad ste oboje roditelji. 603 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Uvijek ćete štititi svoju djecu. 604 00:34:07,041 --> 00:34:12,750 Nećete se uvijek slagati, ali uvijek ćete ih štititi. 605 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Tata, zašto si samo šutio 606 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 umjesto da si nam rekao kako je ovdje postalo loše? 607 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Znaš me, 608 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 čovjek sam od djela, ne riječi. 609 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Ne. To nisam ja. To nije Dzana. 610 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Odlučio ti nešto reći ili ne, 611 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 to jest bitno. 612 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 To je točno. 613 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Inače, ako umreš a da mi ne čujemo riječi koje si zakopao, 614 00:34:47,375 --> 00:34:51,750 ostatak će nas života progoniti tvoja tišina, a ne tvoja odsutnost. 615 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Eto ti tog finog rječnika koji sam platio. 616 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Ti učiš mene. 617 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Takav fini rječnik? 618 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Mogao si mene prodati. 619 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Zamisli! 620 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Znate te Phaduke. Tko su ono oni? 621 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 -Phatudiji. -O, Phatudiji. 622 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Baš ih volim. 623 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Volim ih. 624 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 -Takvi su. -Nikad nisam vidio toliko drame. 625 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 I to u samo jednom tjednu. 626 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Nije drama nego sapunica. 627 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Kako si ih nazvao? 628 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Phakude. 629 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 630 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 -Ajme, Jay-Z i Beyoncé. -Prestanite. 631 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 S poštovanjem, molim vas, vratite Omphile mobitel. 632 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Neprestano me zove. 633 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 A Mme Meiki traži da joj platite bon. 634 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Dobro, dijete, vratit ćemo joj mobitel 635 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 čim se vratimo. 636 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 -Dobro. -Nismo ga trebali uzeti. 637 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 -Trebali bismo je nazvati. -Nazovi je. 638 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 -Da. Dobro. -Sad. Dobro. 639 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Halo. 640 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 -To je videopoziv. -Što? 641 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Videopoziv! 642 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Kad se vraćate? 643 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Dugujete mi, platili ste samo jedan dan. 644 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Samo jedan? 645 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Dobro, platit ćemo ti bon za sljedeći mjesec. 646 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Hvala. 647 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 -Hvala. -Omphile. 648 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Vratit ćemo ti mobitel čim se vratimo. 649 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Žao mi je što smo ti ga uopće uzeli. 650 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Umalo ste mi sabotirali život. Ovako blizu. 651 00:36:24,833 --> 00:36:28,750 -Prošla su samo dva dana, Omphi. -Svjetlosne godine gad si zatreskan. 652 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Omphile, imaš li dečka? 653 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Opet pretjeruješ. 654 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Ne volim dečke. 655 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Da. Mislim da mi se sviđaju cure. 656 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 A Tshidi sam željela pozvati na vjenčanje. 657 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Ajme. 658 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, dijete. 659 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Voljet ćemo koga god da ti voliš. 660 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 -Dobro? -Dobro. 661 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Kul, brzo se vratite kući. 662 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 -Požurite se! -Dobro, dušo. 663 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 -Sad! -Bok. 664 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Pa, barem… 665 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 neće uskoro zatrudnjeti. 666 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Ipak nismo ukleti, vidiš? 667 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Sretno! Hura! 668 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Ajme. 669 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Baš nam je uspjelo ovo vjenčanje. 670 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Ajme. 671 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 672 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Priznaješ li i prihvaćaš napokon 673 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 da sam i ja, Godfrey, također Phatudi? 674 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Ti si Phatudi 675 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 kad trebaš biti Phatudi. 676 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 I kad trebamo da budeš Phatudi, onda si Phatudi. 677 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 -Vidiš, ti… -Čekaj malo! 678 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Ne, ti! 679 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Jedan kompliment i već bi se grlio? 680 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 -Gubi se. -Rodbina smo. 681 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Ne. Naporan si. 682 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Za najboljeg kuma i djeverušu ikad. 683 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 -I… -Da? 684 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 -…da to više nikada ne radimo. -Da. Definitivino. 685 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Što? 686 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Zapravo si tako seksi. 687 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 I ti si privlačan. 688 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Govoriš xhosa? Mislio sam da samo engleski. 689 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Na primjer. 690 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Pročavrljajmo još malo. 691 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Tako si mnogostrana. 692 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 -Hej, gđo Phatudi. -Hej. 693 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Sviđa mi se kako zvuči. 694 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Vidi, djeca trčkaraju. To… 695 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 -Prelijepo je. -Da. 696 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Zapravo je službeno. 697 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Da i ne baš. 698 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Moramo još nešto obaviti. 699 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Dobro. 700 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Kakvu mladenku želiš? 701 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 SLUŽBENI DAN VJENČANJA 702 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Kakvu mladenku želiš? Jer i ja sam mladenka 703 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Kakvu mladenku želiš? 704 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Jer i ja sam mladenka 705 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Kakvu mladenku želiš? Što želiš? 706 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Jer i ja sam mladenka 707 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Kakvu mladenku želiš? 708 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Svekrvo Kakvu mladenku želiš? 709 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Što želiš? 710 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Svekrvo Kakvu mladenku želiš? 711 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Dan je vjenčanja 712 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Dan je vjenčanja 713 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Dan je vjenčanja 714 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Dan je vjenčanja 715 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 TVOJA ENERGIJA ŽIVI POČIVAJ U MIRU 716 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Prijevod titlova: Nikolina Novak