1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Naku naman! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Hindi ako makapaniwalang pinabayaan mo ako dito mag-isa. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Hindi nagsisinungaling ang mga bata nang sabihin nila ang toxic masculinity. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Tingnan mo ang kuko ko. Nabali pa ang isa. Kailangan kong pumunta sa psychiatrist. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Kuya, wag kang pumasok d'yan, wag kang papasok. Kuya, wag– 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Wag kang pumasok d'yan, nag-uusap pa sila tungkol sa kasunduan. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Hindi puwede. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Ano ba ang ibig sabihin nito? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 -Doreen– -Tanda. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Nagpunta ba kami rito para maglaro ng taguan? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 -Nasaan si Zoleka? -Papa, bakit? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Bakit sobrang sinungaling mo, Pa? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Ano bang sinasabi mo? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Buhay pa ba si Mama, Pa? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 -Ano? -Wow. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Ano bang sinasabi mo, Martin? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 -Nagsinungaling siyang patay na si Mama. -Naku. 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 Hindi, dapat may trigger warning ang mga probinsya. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 Bro! 20 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 At ano ngayon? 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Totoo ba, Pa? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Kanino mo narinig 'yon? 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 May isang tao sa sementeryo na nagsabing hindi kay Mama ang puntod na 'yon 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 at nasa Port St. Johns si Mama. 25 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 -Nasaan ang Port St. Johns? -Doon banda ang Port St. Johns. 26 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Sinasabi mo bang may nakasalubong ka sa sementeryo na nagsabi n'yan, 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 at naniwala ka agad? 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Sabihin mo ang totoo, Papa. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Buhay pa ba si Mama o hindi? 30 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 31 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Ah… 32 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Marami tayong problema sa bahay na ito. 33 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 Ang unang problema ay… 34 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 nawawala ang bride natin! 35 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 ZOLEKA PUWEDE BA TAYONG MAG-USAP? 36 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 KAGISO KAILANGAN KO NG SPACE! 37 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Gusto kong mag-usap tayo, pero hindi kita makontak. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 KAGISO WAG MO AKONG SUNDAN! 39 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Bwisit! 40 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Ano kaya ang nangyayari? 41 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 ANG LOBOLA 42 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Siyempre. 43 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Siyempre, sinundan mo ako. Di ka na talaga makatiis, ano? 44 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Ano pa ba ang dapat kong gawin, Kagiso? Sinusubukan ko lang ayusin ang lahat. 45 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Ako si Zoleka, alam ko kung paano ayusin ito. Kaya kong ayusin lahat. 46 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Tumutulong lang ako, Kagiso! 47 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Wow! Di ka man lang nagtitiwala na kaya ko ang lahat. Sabi ko, magtiwala ka lang. 48 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, tumigil ka na. Pakinggan mo muna ang paliwanag ko. 49 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso. Kagiso! 50 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Kailangan ko lang ng oras para sa sarili ko, okay? 51 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Sandali. Hoy! 52 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, sandali lang. 53 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Puwede ba tayong mag-usap? 54 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Hindi. 55 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Please, tama na. 56 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Please. 57 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 58 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, saan ka ba pupunta? 59 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Hayaan mo na ako, Zoleka. 60 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Puwede ka bang tumigil sa mabilis na paglalakad kahit dalawang segundo lang? 61 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Sabi ko sa 'yo, kailangan ko ng space. 62 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 Bukas na ang kasal natin. 63 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 Wala na tayong oras para sa space. 64 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 Nasisira na ang buong relasyon natin 65 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 at ang iniisip mo lang ay ang kasal? 66 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Kagiso naman. Puwede bang tumigil ka muna? 67 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Ano bang silbi ng pag-uusap kung magpapaka-Zoleka ka na naman? 68 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Okay. Puwede bang tumigil na ang lahat sa paggamit ng pangalan ko bilang pandiwa? 69 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Seryoso? 70 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Tingnan mo, sinusubukan ko lang na magkaintindihan tayo, 71 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 at hindi naman 'yon komunikasyon kung ako lang ang nagsasalita. 72 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Ikaw lang naman palagi ang nagsasalita, FYI. 73 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Hindi 'yan patas! Okay, kahit papaano sinusubukan ko. 74 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Ang hindi patas ay 'yong pangakong magtitiwala ka sa 'kin, 75 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 pero bigla ka na lang nagbayad para sa sarili mong lobola. 76 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 May mga pangyayaring hindi inaasahan. 77 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Seryoso ako. 78 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Nag-aalala ako na baka wala kang plano, okay? 79 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Isa pa, hindi ka naman magaling makipag-usap. 80 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Ang dress ko. 81 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Okay, sige. 82 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Kinontak ko ang producer ng The Capitalist at sinabi nila sa 'kin na nanalo ka, 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 pero alam kong hindi mo agad makukuha ang pera. 84 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Kaya isipin mo na lang ito bilang utang. 85 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Nanalo ako? 86 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Naku. 87 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Hindi ko dapat sinabi sa 'yo 'yon. 88 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Congratulations! 89 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Wow. Grabe ka. 90 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Wala kang pera, Kagiso. 91 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 May plano ako. Dapat nagtiwala ka sa 'kin. 92 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 At ano itong banal mong plano? Sige, makikinig ako. 93 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Ibinenta ko ang sasakyan. 94 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 'Yon ang plano. 95 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Bago pa dumating ang pera ng investor na pinadala mo, nabenta ko na 'yon. 96 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 Binili ito ni MaMbazo nang mas mababa sa kalahati ng halaga. 97 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Hoy, babe. 98 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Babe. Sige na, puwede bang… 99 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 -Hoy. Babe, dahan-dahan lang. -Naku. 100 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 -Okay ka lang? -Parang napilay. 101 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Hindi, ayos ka lang. Sige, tutulungan kitang tumayo. 102 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Ilagay mo ang bigat sa kabila mong paa, okay? 103 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Dahan-dahan lang. 104 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Tatawag ako ng tulong, okay? 105 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Ay, bwisit! 106 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 -Ano'ng problema? Ano? Ano? Ano? Ano? -Wala tayong signal. Wala tayong signal. 107 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 -Okay. -Mabuti. 108 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Mabuti. 109 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Baby. 110 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Nasaan ba tayo? 111 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 112 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Omphile, hello. 113 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego. Pakiusap, kausapin mo ang mga magulang mo. 114 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Gusto ko lang ibalik nila ang cellphone ko. 115 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Omphile, kalma lang. Mas matindi pa ang problema ko. 116 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Alam mo ba ang childhood trauma na dulot nito? 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Mababaliw ako. 118 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Magiging toxic ako. 119 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Ni hindi ko alam kung ano ako pagtanda ko. Hindi ko alam. 120 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, nawawala na naman ang cellphone ko. 121 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Jusko naman. 122 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Okay, sige. 123 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Sumasakit na ulo ko. Sige na, kakausapin ko sila. 124 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, ang phone ko! 125 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 126 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Sabi ni Mme Meiki nakita raw niya na magkaka-baby na si Sicelo. 127 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Mme Meiki? 128 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 May social media ba siya? 129 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Pina-follow niya si FitKat 2.0. 130 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Okay ka lang ba? 131 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Oo. 132 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Ayos lang ako, sis. Ayos lang. 133 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 May lalaki naman ako ngayon. Ang saya. 134 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Nagsasalita pa ako ng mga salitang Xhosa na "tingnan," "dito," at "alam mo." Uy? 135 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 May jowa ako, at siya si Luyolo. 136 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 -Luyolo? -Omphile! 137 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 -Luyolo? Ew, kadiri! Di ba incest 'yan? -Tulungan mo akong hanapin ang phone ko. 138 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 2000 ka, di ba? Di mo ba alam na puwedeng alagaan ang baka sa pamilya? 139 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Nakakadiri, 'te. 140 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Sige na, bye. 141 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 Ano? 142 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 Nawawala na naman si Zoleka? 143 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 -Ate ko. -Hindi makita kahit saan. 144 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Puno ng drama ang pamilyang ito. 145 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Wow! Wow! 146 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Hindi, teka. Naalala ko. May utang nga pala ang mga Dzana sa 'tin. 147 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 May utang sila sa 'tin dahil pinayagan nilang pakasalan ni Kagiso si Zoleka. 148 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Wala nang ibang paraan. 149 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, tama ka. Sigurado akong isinumpa tayo. 150 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Isa pa tungkol kay Zoleka at Kagiso, 151 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 -lagi silang nawawala. -Nakakainis. 152 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Sa totoo lang, nakita kong nagmaneho ng kotse si Zoleka. 153 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 -Sinungaling! -Bakit di mo sinabi? 154 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Akala ko nagdadrama lang si Zoleka. Alam mo naman, lagi siyang madrama. 155 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Ibig bang sabihin tapos na ang negosasyon? 156 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Libre na ba si Luyolo? 157 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 -Katlego! -Pasensya na. 158 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Tigilan mo na ang pagtakas at pag-iwas sa 'min. 159 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Sagutin mo ang mga tanong namin, Papa. 160 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 -Nasaan ba sila? -May mas mahalagang bagay na haharapin. 161 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Nawawala na nga si Zoleka at tsismis pa ang inaatupag n'yo. 162 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hoy, mga Phatudi. May balita ba kayo tungkol kay Zoleka? 163 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Siguro pinuntahan niya si Kagiso sa lodge. 164 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Kailangan nating hanapin ang mga batang 'yon. 165 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Kukunin ko lang ang bakkie ko. 166 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Mga Phatudi, sumama kayo sa 'kin. 167 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Papa, Papa, wag. 168 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Papa, wag. Hindi pa tayo tapos dito. 169 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Makinig kayo sa 'kin. 170 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 May mga mapanganib na pangyayari sa Eastern Cape 171 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 na hindi n'yo alam. 172 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Hahanapin ko ang apo ko, isinusumpa ko sa nanay ko. 173 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Pa, ba't di mo na lang sabihin kung buhay pa si Mama o hindi? 174 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 -Papa. -Mga Phatudi, sumunod kayo sa 'kin. 175 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 -Hoy, hoy, bumalik ka. -Pa, sagutin mo kami. Papa! 176 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 May kilala ba kayong puwedeng mahiraman ng sasakyan? 177 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Oo. -Sa totoo lang, may kilala ako. 178 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 -Aray. -Oo, may kilala ako. 179 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Parang may naisip ako. 180 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Pahihiramin kayo ni Luyolo ng bakkie niya, di ba? 181 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Ano'ng gagawin ko? 182 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Oo, tama. 183 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Alam mo na, sakaling bumalik si Zoleka, dapat nandito siya. 184 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Kung bumalik si Kagiso, nandito rin ako. 185 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Di ba? Divide and conquer. 186 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 -Oo… -Oo. 187 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Dito na lang ako. 188 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 -Oo. -Tama si Katlego. 189 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 -Mga Phatudi, tara na. Naku po. -Oo. 190 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 -Sa susunod na taon, di na ako makikisali. -Oo. 191 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 -Pag nakita mo ako, patayin mo ako. -Sige. 192 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Mag-ingat kayo sa pagmamaneho. 193 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Tara na. 194 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Teka, teka, teka. 195 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 -Sandali. -Sige. Pasensya na. 196 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Okay? Pasensya na. Nagkamali lang ako sa pangalan. Hindi na mauulit. 197 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Simple lang naman. 198 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Sabihin mo lang kung tayo ba o hindi. 199 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Okay, alam kong pabago-bago ako. 200 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Pero sinasabi ko sa 'yo, gusto kita. 201 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 At sa tingin ko, magiging maayos ang lahat ng ito. 202 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Okay? 203 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 So? 204 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Tayo na ba o… 205 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Gawin na natin 'to. 206 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Ayos lang 'yan, babe. Hindi naman yata napilay. 207 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Hindi ako makapaniwalang binenta mo ang kotse mo. 208 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Wala pa ngang isang taon. 209 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Oo, alam ko. 210 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 At kapapalit mo lang ng mga upuan. 211 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 -Oo, alam ko. -Gustong-gusto mo ang kotseng 'yon, babe. 212 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 'Yon ang kotseng matagal mo nang gusto, 213 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 -tapos pinalit mo pa sa luma mo– -Baby. Babe. 214 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Alam ko. 215 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Ang piliin ka kaysa sa kotse na 'yon ang pinakamadaling desisyon na ginawa ko. 216 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Balak ko sanang sabihin sa 'yo pagkatapos ng kasal, pero… 217 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 hindi ko na nagawa kasi nakialam ka na naman gaya ng dati. 218 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Hindi ako nakikialam. Tinutulungan lang kita. 219 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Kailangan ko lang ng space. 220 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Parang… 221 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 space para maging lalaki, para itama ang lahat para sa 'yo. 222 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Sobra na nga ang space sa pagitan natin. 223 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Kailangan pa kitang kulitin palagi bago ka magsabi sa 'kin. 224 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Hindi ko na alam kung paano ka susuportahan. 225 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Nasaktan ako nang malaman ko mula pa sa makeup artist ko 226 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 na sumali ka sa The Capitalist. 227 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Hindi ko agad sinabi sa 'yo 228 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 kasi gusto ko sanang makuha ang deal at sorpresahin ka. 229 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Pero nang malaman mo na kung ano ang nangyari? 230 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Nag-Zoleka ka na naman. 231 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Nakialam ka sa pitch at sinabi mo sa 'kin kung ano ang dapat gawin at sabihin. 232 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Sana hayaan mo na ako mismo ang umayos ng ilang bagay. 233 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Alam kong minsan nasosobrahan ako… 234 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 pero gusto ko lang maging bahagi ng team mo. 235 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Gano'n din ako. 236 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Patawarin mo ako. 237 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Alam kong 238 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 kasalanan ko 'to. 239 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Minsan pakiramdam ko hindi ako sapat, babe. 240 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Kasi… hindi madaling maging… 241 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 kasama ang isang babaeng tulad mo. 242 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 Para sa isang tulad ko, hindi madali. 243 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Ibig kong sabihin, nasa 'yo na ang lahat. 244 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Kaso lang… 245 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Babe. 246 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Wala ako ng lahat kung wala ka. 247 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Nasabi ko na ito dati at uulitin ko, Kagiso. 248 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Hindi mahalaga sa 'kin ang pera. 249 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Naniniwala ako sa 'yo. 250 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Naniwala na ako sa 'yo noong una mong sinabi ang plano mo tungkol sa negosyo 251 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 at isang naghihirap na aktres pa lang ako noon. 252 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 At naniniwala pa rin ako sa 'yo hanggang ngayon. 253 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Ngayon, tingnan mo ang sarili mo. 254 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Makakakuha ka ng dalawang milyong rand na investment. 255 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 -Pasensya na. -Ayos lang. 256 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Pangako, 257 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 babawasan ko ang pagka-Zoleka ko. 258 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Oo. 259 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Oo, 'yon at baka couples therapy na rin. 260 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Oo. Kasi parang hindi normal ang lahat ng ito. 261 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Hindi talaga. 262 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Okay, mahal kita at gusto ko itong pag-uusap natin, 263 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 -pero puwede bang umalis na tayo dito? -Oo. 264 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Sige. Tulungan mo ako. 265 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Babe, nandito lang ako. Sige, tara na. 266 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 -Okay. -Okay ka lang ba? 267 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Oo. 268 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Okay, Superman. 269 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Wag kang mag-alala, babe. 270 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Hahanap ako ng paraan para makaalis tayo rito at makapagpakasal tayo. 271 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Anak ko. 272 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Masamang balita 'to. 273 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Sobrang sama. 274 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Sinuyod namin lahat ng kuwarto. Wala sina Kagiso at Zoleka. 275 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Hindi sila nag-check in. Isipin mo! 276 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Sabi ng isang staff, nakita silang naglakad papunta sa gubat. 277 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 -Doon? Doon. -Doon. 278 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Sabi ko, halina't hanapin natin sila. 279 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Mga Phatudi, sumunod kayo sa 'min. 280 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 -Bakit ba niya laging sinasabi 'yon? -Tara na, tara na! 281 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Maghihintay na lang ako dito. Ayokong maglakad nang naka-takong. 282 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Alam mo, hindi ganito ang inaasahan kong mangyayari sa Disyembre ko. 283 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Alam ko, alam ko, pero… 284 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Okay lang 'yan. 285 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 -Kailangan mo lang maging… -Hindi nangyayari ito sa America. 286 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 -Siyempre. -Oo. 287 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Teka, Papa. 288 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Oo, Papa, sandali lang. 289 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Papa. 290 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Uy. Papunta na ba kayo sa airport? 291 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, mas malaki ang problema natin ngayon. 292 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Nawawala sina Kagiso at Zoleka. 293 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 Na naman? 294 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Sandali, ibig bang sabihin hindi kayo uuwi ngayon? 295 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 E, bukas na ang kasal at kailangan ko ang cellphone ko. 296 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 'Yon lang ang iniisip mo? 297 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! Jusko naman! 298 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Mula nang magsimula kang makipag-usap sa mga lalaki, nagiging bastos ka na. 299 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 -Oh, my gosh! Hindi ako nakikipag-usap sa– -Tumahimik ka na lang. 300 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Kanina, ang bastos mo 301 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 no'ng sinasabi mong napakasama naming magulang na hindi nakikinig. 302 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 -Oo. -Isipin mo 'yon. 303 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 -Saan ko kaya nakuha ang ideyang 'yon? -Omphile! 304 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 -Ang data ko! -Sige na, bye. 305 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Aba naman. 306 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Mahal, mabuti tayong magulang, di ba? 307 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Oo. 308 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Oo, hindi man tayo perpekto, pero nagsisikap naman tayo, di ba? 309 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 -Oo. -Oo. 310 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Papa! 311 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Kita mo, 'yang kalokohan mo na magpanggap na makoti sa ilalim ng kumot 312 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 sa banal na araw ng lobola. 313 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 -Ayan tuloy, malas ang dala. -Sagutin mo siya. 314 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 -Hindi, hindi. Pakiusap, hindi. -Hindi. 315 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Uy, wow! Saan mo nakuha ito? 316 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Kinuha ko mula sa mga kwarto habang hinahanap ko si Kagiso. 317 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Naalala ko tuloy 'yong minsan 318 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 na nag-bonding kami sa inuman ni Tyler Perry. 319 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Hindi nga. Nakipag-inuman ka kay Tyler Perry? 320 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 -Madea? -Oo, Madea. 321 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 -Talaga? -Oo, kasi alam mo, 322 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 nanonood lang ako ng online MasterClass habang umiinom, pero pareho na rin 'yon. 323 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Oo, oo, pareho nga. 324 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Kapag nahanap ko na sina Kagiso at Zoleka, bibigyan ko sila ng 75 rand. 325 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Para makapunta sila sa Home Affairs at makapirma. 326 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Hay. 327 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 -Pa, sandali lang. -Papa. Hintay, Pa. 328 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Sandali, Papa. 329 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Sabihin mo na lang ang totoo, Pa. Nasaan si Mama? 330 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Baka itinaboy mo siya gaya ng ginawa mo sa 'min. 331 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Ayaw sa inyo ng mama n'yo! 332 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Kaya siya umalis. Masaya ka na? 333 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Kontento ka na ba? 334 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Papa, sinungaling ka. 335 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Naku po! Hello sa inyong lahat. 336 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Pasensya na. Hindi ko alam na hinahanap n'yo kami. 337 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Pa, kahit minsan sa buhay mo, sabihin mo na lang ang totoo. 338 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Ayaw n'yang maging ina. 339 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Hindi na kami nagtitiwala sa kahit anong sabihin mo. 340 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 -Sabihin mo na lang ang totoo, Papa. -Hindi n'yo ba ako pinaniniwalaan? 341 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Uuwi na ako. 342 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Pero sa araw na ma-realize n'yo na gusto n'yo ng totoo, tawagan n'yo ako. 343 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 -Pupunta ako. -Sandali. 344 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Uuwi ka na? Papa? 345 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Papa? 346 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 -Pigilan n'yo siya. -Papa? 347 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 -Papa? -Sandali. 348 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 May hindi ba tayo alam? Ano bang nangyari? 349 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? Langa? 350 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, ano– 351 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Ako– -Tita, tara na! 352 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 353 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 -Ano… -Sige, dahan-dahan. Tulungan kita. 354 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Buhay pa ba siya? Bakit hindi na lang natin siya puntahan? 355 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Wag. Hindi niya 'yon magugustuhan. 356 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Pa, hindi mo siya puwedeng itago sa 'min. 357 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Wag na, Papa. Kami na lang ang maghahanap sa kanya. 358 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Kung alam n'yo lang ang lahat ng ginawa ko para protektahan kayong dalawa… 359 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Protektahan kami? Paano, Pa? 360 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Alam mo ba ang panghabambuhay na trauma 361 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 ng batang lumaki nang walang ina? 362 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Ang anak kong si Langa, sana napalaki ng lola niya. 363 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Sana natulungan niya akong makaiwas sa pamamalo ni Mama. 364 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Mapoprotektahan sana ako ni Lola. 365 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Kung 'yan ang iniisip n'yo, 366 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 ipapakita ko sa inyo kung gaano kaganda sana ang buhay n'yo. 367 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Tara na. Sumakay kayo sa kotse. 368 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 -Lahat kayo, tara. -Susundan ba natin siya? 369 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Dito na lang tayo. 370 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 -Sabi nila dito lang tayo. -Sige, sasama tayo? 371 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Sandali! 372 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 BA'T DI PA KAYO NAKAKABALIK? KUMUSTA NA ANG WALKTHROUGH? 373 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 ITUTULOY PA BA ANG KASAL? 374 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Bwisit. 375 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Hintayin n'yo ako. Paika-ika ako. 376 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 -Masyadong mabigat ang mga pot na 'yan. -Marunong ka bang magluto? 377 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 -Marunong ka? -Bibigyan kita– 378 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 -Hay naku. -Wow! 379 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Ang tagal n'yo naman. Gutom na ang mga tao. 380 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 At alam mo naman kung pa'no umasta ang tito mo pag gutom. 381 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 Nagsisimula siyang mag-imbento ng kwento. 382 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Ipagluluto ko siya. 383 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Ikaw at si Luyolo? Talaga? 384 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Oo, kami na. E, ano naman? 385 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 -Seryoso? -Oo, seryoso. 386 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Teka, gumaganti ka kay Sicelo, tama? 387 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Tama na, Golide! Grabe ka! 388 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Tawagin mo ako ng kahit anong pangalan. Gusto ko lang malaman ang totoo. 389 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 -Hindi ko sasabihin sa 'yo. -Magsalita ka! 390 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 -Ayoko. -Pero si Luyolo talaga? 391 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Ano bang problema mo? 392 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Okay, sige. 393 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 So ayos lang kay Sicelo na mag-move on. 394 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Sine-celebrate mo pa siya sa social media na may likes, views, milyon-milyong likes. 395 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 -Kapag ako naman, problema agad. Grabe! -Sandali lang. 396 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Una sa lahat, #RoadToAMillion 'yon. 397 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Pangalawa, baka kailangan mong huminto at mag-relax 398 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 dahil mas mainitin na ang ulo mo kaysa dati at hindi bagay sa 'yo. 399 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Kailangan mong mag-EPL. 400 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 -EPL? -Eat, Pray, Love. 401 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Pelikula 'yon! 402 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Hindi lang tiyuhin mo ang nanonood ng pelikula. 403 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Jusko po. Wow! 404 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Grabe, wala kang hiya. 405 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 At wala ka nang pakialam do'n. 406 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Natatakot akong maging desperada. 407 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Tito, ipaliwanag mo nga sa 'kin. 408 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 Ano ang kwento tungkol sa lola ni Zoleka? 409 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Hayaan mo na lang, anak. 410 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 Hindi pa ako nakakita ng ganitong plot twist simula kina Senzo at Jason. 411 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Hindi kapani-paniwala. 412 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Wow! 413 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Wow! 414 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Mukhang artistahin talaga ang pamilya Dzana. 415 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Bigyan n'yo sila ng script para makaarte sila. 416 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Nagpapanggap na patay ang asawa mo? Sawa na ako sa kanila. 417 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Tita, tama na ang drama mo. 418 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 -Naku! -Anong drama? May problema ba? 419 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Nandito na sila. 420 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Dali na. 421 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Bilisan mo. 422 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Baka madapa ka. Tingnan mo ang nilalakaran mo. 423 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 -Uy. -Uy. 424 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 -Babalik ako. Sandali lang. -Saan ka pupunta? 425 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Tawag nang tawag si Precious sa 'kin. 426 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Hindi ko alam kung ano'ng sasabihin sa kanya. 427 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Sabihin mong darating tayo. 428 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Dapat nagsimula ang kasal ng 3:00. Makakarating pa ba tayo? 429 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Paano, Kagiso? 430 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Habang nag-aaway ang pamilya ko, at maglalakad ako sa aisle na pilay? 431 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Mukhang matatagalan pa 'to. 432 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, tara na. 433 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Sandali lang, Langa. 434 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Kagiso, sa tingin ko dapat ikansela na lang natin ang kasal. 435 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 'Yon ang tama, baby. Sa wakas, may katwiran ka. 436 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Sige nga, gawin mo 'yan. Sige na. 437 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 -Doreen! -Hindi natin kailangan ang drama niya. 438 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Teka, teka. 439 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Kung di dahil kay Zoleka, hindi man lang mababayaran ni KG 440 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 ang lobola, kasi siya ang nagbigay ng pera. 441 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 -Ano? -Kagiso! 442 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Sandali lang. Teka! 443 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 -Jusko po. -Ano kamo? 444 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Ano'ng sabi mo? 445 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Sis. 446 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 Nandito ang tita mo para sa 'yo. Walang pumapatol sa mga kaibigan ko 447 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 maliban kung sabihan ko sila. 448 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 -Okay. Okay. -Zoleka, tara na! Zoleka! 449 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Okay. 450 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Girl, sinasabi mo ba na ikaw ang nagbayad ng sarili mong lobola? 451 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 -Makakaalis ka na! -Sandali lang! 452 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Sige na. 453 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 454 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 totoo bang pinayagan mo si Zoleka na bayaran ang sarili niyang lobola? 455 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Hindi totoo 'yon. 456 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Talaga bang hinayaan mo siyang magbayad ng sarili niyang lobola? 457 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Si Poncio Pilato nga. 458 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Natalo mo ako. Hindi kapani-paniwala. 459 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 -Grabe. -Naku po. 460 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Ano'ng masasabi natin? 461 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 -Nandito na tayo. -Nasa tamang lugar ba tayo? 462 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Baka dito siya tumatambay kasama ang mga kaibigan niya. 463 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 -Rosalina. -Mzwamadoda, ano na naman? 464 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Narito ang mga anak mo. 465 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Jusko! Hindi ba napag-usapan na natin 'to noon pa? 466 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Ano'ng problema ngayon? 467 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Hindi sila naniniwala sa 'kin. 468 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 -Mama– -Sandali lang. 469 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Wag kang maingay. 470 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 May mga nanonood. 471 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Ma, sinasabi ni Papa na iniwan mo kami. 472 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Hindi siya nagsisinungaling. 473 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Ganito kasi 'yan. 474 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 Ayokong magkaanak. 475 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 Siya ang may gustong mag-anak. 476 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Dahil mahal ko siya, binigyan ko siya ng mga anak. 477 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Kaya iniwan mo na lang sila? 478 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Tingnan mo sila. Ang ganda nilang tingnan. 479 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Ang ganda nila at mukhang… 480 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 mayaman. 481 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Naiintindihan mo ba ako? 482 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Makinig kayo, bago kayo umalis, 483 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 bigyan n'yo ako ng six-pack bilang regalo sa Pasko. 484 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hoy! 485 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 'Yon lang ang halaga namin sa 'yo, Ma? 486 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Isang six-pack? Isang sick-pack, Ma? 487 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Ito ang paborito kong kanta! 488 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Nakita niyo naman, mga anak. 489 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Tama na. 490 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Makinig kayo, bago kayo umalis. 491 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Alam n'yo… 492 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Gusto kong manirahan dito kasama ng mga yumao. 493 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Wag n'yo akong buhaying muli. 494 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Nabalitaan n'yong patay na ako, di ba? 495 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Panatilihin nating gano'n. 496 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Ba't ang lupit mo sa edad mong 'yan, Lola? 497 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Hindi kita dapat tawaging Lola. 498 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Salamat na lang at wala ka sa buhay nila. Mas mabuti sila nang wala ka. 499 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Sandali. Di ba ikaw si Babalwa? 500 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Jusko po. 501 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Sa nakikita ko, Lola… 502 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 malaki talaga ang nawala sa 'yo. 503 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Ang anak mong lalaki ang pinakamagaling na tito na inaasam ng sinumang tao. 504 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Ang taong pinaka-pinagkakatiwalaan ko. 505 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Tapos narito ang anak mong babae, ang mama ko. 506 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Mas naging ina siya kaysa sa 'yo. 507 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Ni hindi ka nga marunong sumayaw. 508 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Sino ka ba? 509 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Wow! 510 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 511 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Totoo bang hinayaan mong si Zoleka ang magbayad ng sarili niyang lobola? 512 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Ibig sabihin, pinakasalan niya ang sarili niya. 513 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Naku naman! Tito, sinabi ko na sa 'yo na hindi ko ginamit ang perang 'yon. 514 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Naibenta ko na ang kotse ko bago pa man dumating ang perang 'yon. 515 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Ilang beses ko pa ba uulitin sa 'yo? 516 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Jusko po. 517 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Bakit ba tayo parang mga bantay, nakaupo lang dito? 518 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Tara na sa hotel. Umaga na. 519 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Gusto ko nang maligo. 520 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Wala nga akong nadalang ekstrang damit. Dapat nakaalis na tayo kahapon pa. 521 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Umalis ka na, hihintayin ko si Zoleka. Wala namang pumipigil sa 'yo. 522 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Ayan na nga sila. 523 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso. Khutso! Ayan na sila. 524 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Jusko po. 525 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Nandito ka pa? 526 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Araw ng kasal natin ngayon, babe. 527 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Puwede nang umuwi ang lahat. 528 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Walang kasalang magaganap ngayon. 529 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Teka, Ginoong Dzana, sandali lang. 530 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Pakiusap, mawalang-galang na po, 531 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 hindi ako aalis nang hindi ko nagiging asawa si Zoleka. 532 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Mawalang-galang na rin, pagod na kami. Gusto na naming matulog ngayon. 533 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 -Pagod na kami. -Naku naman! 534 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Alam kong pagod na kayo. Ako'y… 535 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Guys. 536 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Kung may itinuro man sa 'tin ang nakaraang taon, 'yon ay 537 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 palaging may drama sa pamilya, 538 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 pero ang mahalaga ay kung paano tayo naninindigan para sa isa't isa. 539 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Anuman ang mangyari. 540 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Kita n'yo naman, nandito tayong lahat. 541 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Alam kong nagkamali ako, pero nangako ako kay Zoleka. 542 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 At gagawin ko ang lahat ng makakaya ko para tuparin ang pangakong 'yon, 543 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 dahil ang babaeng ito ang pumili sa 'kin 544 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 at patuloy na pipiliin ako nang paulit-ulit. 545 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Humihingi lang ako ng pagkakataon na ipakita sa kanya na pinipili ko rin siya. 546 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Tama si Kagiso. 547 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Papa, naiintindihan kong marami na kaming ibinigay na problema sa 'yo, 548 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 pero gaya ng nakikita mo, narito pa rin kami. 549 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Patunay ito na wala nang hihigit pa sa pag-ibig. 550 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Oo, alam kong minsan parang walang saysay o kalokohan ang pag-ibig 551 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 at parang hindi sulit dahil masakit ito. 552 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Pero kapag natagpuan mo na ito, 553 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 kapag naramdaman mo na ito sa kaibuturan ng kaluluwa mo, 554 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 hindi ka na basta makakatakas dito. 555 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Ang natutunan ko tungkol sa pag-ibig ay di lahat ng bagay ay umaayon sa gusto mo. 556 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Sa huli, ang mga bagay ay mangyayari ayon sa dapat mangyari. 557 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 At ayos lang 'yon. 558 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Narito tayo ngayon. 559 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Ibig sabihin, 560 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 maaari pa ring maging opisyal kami ni Kagiso. 561 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Kahit walang kasal sa simbahan, lobola lang ay sapat na. 562 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 -Sigurado ka ba? -Sigurado ako. 563 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Ito… 564 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Ito mismo ang pinakamahalagang bagay. 565 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Ang pag-iisa ng ating mga pamilya. 566 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Wow! Tama ang mga bata. 567 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Walang mas mahalaga pa kaysa sa pamilya. 568 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Ang pundasyong sinusubukan nating buuin 569 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 ay nakasalalay sa pamilya. 570 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Mga anak ko, 571 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 patawad sa pagsisinungaling sa inyo. 572 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Pero hindi ako kailanman tumigil sa pag-aalala sa inyo. 573 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Mahalaga pa rin kayo sa 'kin. 574 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Ano'ng masasabi n'yo? 575 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Palakihin pa natin ang pamilyang ito! 576 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Gawin natin ang pinakamahusay na gawain ng mga Dzana! 577 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Maganda ang sinabi mo, Papa. 578 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Malinaw ang sinabi mo. 579 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Anak ko, ang masasabi ko'y… 580 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 bigyan natin ng masayang wakas ang araw na ito. 581 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Magpapatuloy ang negosasyon ng lobola. 582 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Magpapatuloy ang negosasyon. Tara na. 583 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Salamat, Papa. 584 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 -Manugang ko. -Salamat, Ma. 585 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Salamat, sir. 586 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 -Wow. -Alam ko. 587 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 ARAW NG PUTING KASAL 588 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 May bride na tayo! 589 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 -Welcome sa pamilya! -Congratulations. 590 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 -Gentlemen. -Magandang umaga. 591 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Magandang umaga. 592 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Gusto kitang makausap. 593 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 -Kukunin mo siya sa 'min? -Oo. 594 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Sige. 595 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Hindi, mag-usap tayo. 596 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 -Mukhang seryoso ito. -Oo. 597 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Hindi pa ako nakaka-move on sa ex ko. 598 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Hay naku, alam mong ayoko ng laro. 599 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Seryoso ako. 600 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Sa totoo lang, sa buong panahong ito, ako si Katlego Shozi. 601 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Matagal na akong hindi naging Katlego Phatudi. 602 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Ngayon ko lang nakikita na kailangan ko ulit hanapin ang sarili ko. 603 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Kailangan kong mag-Eat, Pray, Love. 604 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Isa itong pelikula tungkol sa… 605 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Hindi na, kalimutan na natin. 606 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Makinig ka, pasensya na. 607 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Talagang gustong-gusto kita. 608 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Wag kang mag-alala, mahal ko. 609 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Kapag nahanap mo na ang sarili mo, 610 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Ms. Phatudi, 611 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 alam mo kung saan ako makikita. 612 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Ah, Papa… 613 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Gusto kong humingi ng tawad sa inasal ko nitong mga nakaraang araw. 614 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Mga taon, sa totoo lang. 615 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Kasi sa nakalipas na mga taon, iniisip kong ikaw ang kontrabida. 616 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Pareho na kayong mga magulang ngayon. 617 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Palagi n'yong poprotektahan ang mga anak n'yo. 618 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 Maaaring hindi kayo palaging magkasundo, 619 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 pero palagi n'yong nanaisin na protektahan sila. 620 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Pa, bakit nanahimik ka lang 621 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 imbes na sabihin sa 'min na sobrang lala na ng sitwasyon sa bahay? 622 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Kilala mo naman ako, 623 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 mas gustong kong kumilos kaysa magsalita. 624 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Hindi. Hindi ako gano'n. Hindi gano'n ang Dzana. 625 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Kung pipiliin mong magsalita o hindi, 626 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 may kaibahan pa rin 'yon. 627 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Tama 'yan. 628 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Kasi kung mamatay ka nang hindi namin naririnig ang mga salitang itinago mo, 629 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 habambuhay kaming mumultuhin 630 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 ng katahimikan mo, hindi ng pagkawala mo. 631 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Ayan ang mamahaling Ingles na binayaran ko. 632 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Ikaw ang nagtuturo sa 'kin. 633 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Ng ganyang Ingles? 634 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Puwede n'yo na akong ibenta. 635 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Isipin n'yo! 636 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Kilala n'yo ang mga Phaduke na 'yan. Sino nga ulit sila? Sino? 637 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 -Phatudi. -A, mga Phatudi. 638 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Gustong-gusto ko sila. 639 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Gusto ko sila. 640 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 -Ganyan sila, Pa. -Di pa ako nakakita ng napakaraming drama 641 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 sa loob lang ng isang linggo. 642 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Hindi drama 'yon, teleserye 'yon. 643 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Ano nga ulit ang tawag mo sa kanila, Pa? 644 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Ang mga Phakude. 645 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 646 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 -Wow, Jay-Z at Beyoncé. -Tama na nga. 647 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Mawalang-galang na, pakibalik na ang cellphone ni Omphile. 648 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Hindi siya tumitigil sa kakatawag sa 'kin. 649 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 At nagpapabili si Mme Meiki ng data. 650 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Sige, anak. Dadalhin natin ang phone at ibabalik sa kanya 651 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 pag-uwi natin. 652 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 -Okay. -Hindi na sana natin kinuha 'yon. 653 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 -Okay, tawagan natin siya. -Tawagan mo siya. 654 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 -Oo. Sige. -Ngayon na. Okay. 655 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Hello. 656 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 -Video call 'yan. -Ano? 657 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Video call 'yan! 658 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Kailan kayo uuwi? 659 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Hindi nga. May utang pa kayo sa 'kin kasi isang araw lang ang binayaran n'yo. 660 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Isa lang? 661 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Sige, sasagutin na namin ang data mo para sa buong buwan. 662 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Salamat. 663 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 -Salamat. -Omphile. 664 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Ibabalik namin ang cellphone mo pag-uwi namin. 665 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Pasensya na't kinuha namin 'yon. 666 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Masisira n'yo na ang buhay ko. Konting-konti na lang. 667 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 Dalawang araw lang naman, Omphi. 668 00:36:27,208 --> 00:36:28,750 Parang taon kapag may crush ka, Ma. 669 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Om… Omphile, may boyfriend ka ba? 670 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Nag-o-overreact na naman kayo. 671 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Hindi ko gusto ang mga lalaki. 672 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Oo. Sa tingin ko mas gusto ko ang mga babae. 673 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 At si Tshidi ang gusto kong imbitahan sa kasal. 674 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Ay, grabe. 675 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, anak. 676 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Mamahalin namin kung sino ang mahal mo. 677 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 -Okay? -Okay. 678 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Sige, bilisan n'yo nang umuwi. 679 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 -Bilis! -Okay, baby. 680 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 -Ngayon na! -Bye. 681 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Buti, kahit papaano… 682 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 hindi siya mabubuntis sa ngayon. 683 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Ibig sabihin, hindi pala tayo isinumpa. 684 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Happy! Hooray! Hooray! Hooray! 685 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Wow. 686 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Talagang naisakatuparan natin itong kasal na ito. 687 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Wow. 688 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 689 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Inaamin mo na ba at tinatanggap 690 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 na ako, si Godfrey, ay isang Phatudi rin? 691 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Isa kang Phatudi, 692 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 kapag kailangan mong maging Phatudi. 693 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 At kapag kailangan ka naming maging Phatudi, Phatudi ka. 694 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 -Kita mo, ikaw– -Sandali lang! 695 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Hindi, ikaw! 696 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Isang papuri lang, gusto mo na agad ng lambingan? 697 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 -Lumayas ka. -Pamilya ka. 698 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Hindi. Nakakainis ka. 699 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Para sa pinakamahusay na best man at maid of honor. 700 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 -At… -O? 701 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 -…para sa hindi na natin pag-ulit nito. -Oo. Talaga. 702 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Ano? 703 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Ang hot mo pala talaga. 704 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Kaakit-akit ka rin. 705 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Marunong kang mag-Xhosa? Akala ko Ingles lang ang alam mo. 706 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Halimbawa. 707 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Tara, mag-usap pa tayo. 708 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Marami ka talagang alam. 709 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 -Uy, Mrs. Phatudi. -Uy. 710 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Gusto kong pakinggan 'yon. 711 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Tingnan mo. May mga batang nagtatakbuhan. Ang… 712 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 -Ang ganda. -Oo. 713 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Opisyal na talaga. 714 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Oo, pero hindi pa lubos. 715 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Ibig kong sabihin, may isa pa tayong bagay na kailangang gawin. 716 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Okay. 717 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 Anong klaseng bride ang gusto mo? 718 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 OPISYAL NA ARAW NG KASAL 719 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Anong klaseng bride ang gusto mo? Dahil bride din naman ako. 720 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Anong klaseng bride ang gusto mo? 721 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Dahil bride din naman ako. 722 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Anong klaseng bride ang gusto mo? Ano'ng gusto mo? 723 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Dahil bride din naman ako. 724 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Anong klaseng bride ang gusto mo? 725 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Biyenan Anong klaseng bride ang gusto mo? 726 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Ano'ng gusto mo? 727 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Biyenan Anong klaseng bride ang gusto mo? 728 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Araw ito ng kasal, isang kasal 729 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Araw ito ng kasal, isang kasal 730 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Araw ito ng kasal, isang kasal 731 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Araw ito ng kasal, isang kasal 732 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 PATULOY NA NABUBUHAY ANG ENERHIYA MO MAGPAHINGA NANG PAYAPA 733 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Nagsalin ng Subtitle: Jessa Ann