1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Jestas sentään! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Miksi jätit minut tänne yksinäni? 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Puheet toksisesta maskuliinisuudesta ovat tosiaan totta. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Katso kynsiäni. Yksi on katkennut. Tarvitsen psykiatria. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Älä mene sinne, veli. Älä. 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Älä mene. Neuvottelu on yhä kesken. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Ei käy. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Mitä tämä tarkoittaa? 9 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Doreen… -Vanha mies. Tulimmeko tänne piilosille? 10 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 Missä Zoleka on? -Isä, miksi? 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Miksi valehtelet? 12 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Mitä tarkoitat? 13 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Elääkö äiti? 14 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 Mitä? 15 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Mitä sinä puhut? 16 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 Hän valehteli äidin kuolemasta. -Herttinen. 17 00:01:13,291 --> 00:01:16,500 Maaseudusta pitäisi varoittaa. -Jep. 18 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 No? 19 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Onko se totta? 20 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Mistä kuulit sen? 21 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Hautausmaalla joku väitti, että äidin hauta on jonkun muun - 22 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 ja että äiti on Port St. Johnsissa. 23 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 Missä se on? -Tuolla puolella. 24 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Tarkoitatko, että joku vieras tyyppi sanoi sinulle niin - 25 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 ja sinä uskoit? 26 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Kerro totuus, isä. 27 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Elääkö äiti? 28 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 29 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 No… 30 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Meillä on täällä monenlaisia ongelmia. 31 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 Ensinnäkin - 32 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 morsian on kateissa. 33 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 VOIMMEKO JUTELLA? 34 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 TARVITSEN TILAA! 35 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Haluan puhua mutten saa sinua kiinni. 36 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 ÄLÄ SEURAA MINUA! 37 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Pahus. 38 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Mistähän on kyse? 39 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 MYÖTÄJÄISET 40 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Tietenkin. 41 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Tietysti seurasit minua. Et voi itsellesi mitään. 42 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Mitä minun olisi pitänyt tehdä? Yritin korjata asiat. 43 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Minä olen Zoleka. Osaan korjata kaiken. 44 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Yritän vain auttaa. 45 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Etkö voi ikinä luottaa siihen, että hoidan asiat? 46 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Odota, Kagiso. Anna minun selittää. 47 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso! 48 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Tarvitsen aikaa itselleni. 49 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Odota. Hei! 50 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, odota. 51 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 Voimmeko jutella? 52 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 Ei. 53 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Pysähdy. 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Ole kiltti. 55 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 56 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Mihin sinä menet? 57 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Jätä minut rauhaan. 58 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Lopettaisitko pikakävelyn edes hetkeksi? 59 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Sanoin, että tarvitsen tilaa. 60 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 Häät ovat huomenna. 61 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 Meillä ei ole aikaa sellaiseen. 62 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Suhteemme on kaatumassa, ja sinäkö ajattelet vain häitä? 63 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Kagiso, voisitko pysähtyä? 64 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Mitä puhuminen kannattaa, jos teet vain zolekat? 65 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Nyt lakkaatte käyttämästä nimeäni verbinä. 66 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Oikeasti? 67 00:04:49,791 --> 00:04:54,166 Yritän kommunikoida kanssasi. Se ei onnistu, jos olen ainoa, joka puhuu. 68 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Sinä olet aina ainoa, joka puhuu. 69 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Tuo ei ole reilua. Ainakin yritän. 70 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Se on epäreilua, että vannot luottavasi minuun - 71 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 ja yrität sitten maksaa omat myötäjäisesi. 72 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Olosuhteiden pakosta. 73 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Olen tosissani. 74 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Pelkäsin, ettei sinulla ollut suunnitelmaa. 75 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Etkä ole mikään paras kommunikoija. 76 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Hameeni. 77 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Hyvä on. 78 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Otin yhteyttä The Capitalistin tuottajaan. Sinä voitit, 79 00:05:26,375 --> 00:05:30,000 mutta rahat eivät tule ajoissa. Voit ajatella sitä lainana. 80 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Voitinko minä? 81 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Hitto. 82 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Minun ei pitänyt kertoa. 83 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Onneksi olkoon! 84 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Olet kyllä uskomaton. 85 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Sinulla ei ollut rahaa. 86 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Minulla oli suunnitelma. 87 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Ja mikä se mahtoi olla? Minä kuuntelen. 88 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Myin auton. 89 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Se oli suunnitelma. 90 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Myin sen kauan ennen kuin lähetit enkelisijoittajarahat. 91 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo osti sen alle puolella arvostaan. 92 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Hei, kulta. 93 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Kulta, voisitko… 94 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 Kulta, ole varovainen. 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 Oletko kunnossa? -Se taisi murtua. 96 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Eikä murtunut. Nousehan. 97 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Varaa toiselle jalalle. 98 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Varovasti. 99 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Minä kutsun apua. 100 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Voi hemmetti. 101 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 Mikä hätänä? -Ei ole kenttää. 102 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 No niin. 103 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Mahtavaa. 104 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Kulta. 105 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Missä me olemme? 106 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 107 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Hei, Omphile. 108 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Ole kiltti ja puhu vanhemmille. 109 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Tahdon puhelimeni takaisin. 110 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Rauhoitu. Minulla on vakavampia murheita. 111 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Tiedätkö, millaisen trauman tämä aiheuttaa? 112 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Minusta kasvaa häiriintynyt. 113 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Toksinen. 114 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 En tiedä, millainen aikuinen minusta tulee. 115 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Puhelimeni on taas kadonnut. 116 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Voi herran tähden. 117 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Hyvä on. 118 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Saan tästä päänsäryn. Hyvä on, puhun heille. 119 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, puhelimeni! 120 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 121 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Mme Meiki sanoi nähneensä, että Sicelo saa lapsen. 122 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Mme Meikikö? 123 00:07:34,791 --> 00:07:38,041 Onko hän somessa? -Hän seuraa FitKat 2.0:aa. 124 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Oletko kunnossa? 125 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Olen. 126 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Olen kunnossa, sisko. 127 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Minullahan on mies. Kaikki hyvin. 128 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Osaan jo vähän xhosaa. "Katso" ja "tässä" ja "tiedäthän". 129 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Miehen nimi on Luyolo. 130 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 Luyolo? -Omphile! 131 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 Hyi, eikö se ole insestiä? -Auta etsimään puhelimeni. 132 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Olet zoomeri. Tiedät kai, että lehmät voi pitää perheessä. 133 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Ällöttävää. 134 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Heippa sitten. 135 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 Mitä? Onko Zoleka taas kadonnut? 136 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 Häntä ei löydy mistään. 137 00:08:19,625 --> 00:08:24,333 Tämä perhe on täynnä draamaa. 138 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Ei, kuulkaa. Nyt kun ajattelen, Dzanat ovat meille velkaa. 139 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Siitä, että Kagiso saa naida Zolekan. 140 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Ei tule kysymykseen. 141 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, olit oikeassa. Meidät on tosiaan kirottu. 142 00:08:35,541 --> 00:08:39,125 Zoleka ja Kagiso katoavat aina. 143 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Näin Zolekan ajavan pois. 144 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 Valehtelet! -Mikset sanonut mitään? 145 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Ajattelin, että se on tyypillistä Zolekaa. 146 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Ovatko neuvottelut siis ohi? 147 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Onko Luyolo vapaa? 148 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 Katlego? -Anteeksi. 149 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Lakkaa välttelemästä meitä. 150 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Vastaa kysymyksiimme. 151 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 Missä he ovat? -Nyt on tärkeämpiä asioita. 152 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka on kadonnut, ja sinä mietit huhupuheita. 153 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hei, Phatudit. Onko Zolekasta kuulunut? 154 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Hän on luultavasti Kagison luona majatalossa. 155 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Ne lapset on löydettävä. 156 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Haen autoni. 157 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Te tulette mukaan, Phatudit. 158 00:09:17,958 --> 00:09:22,458 Isä, ei. Tämä ei ole vielä selvä. 159 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Sinun pitää kuunnella. 160 00:09:25,416 --> 00:09:30,333 Eastern Capessa tapahtuu vaarallisia asioita, joista et tiedä. 161 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Vannon äitini kautta, että etsin lapsenlapseni. 162 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Mikset voi kertoa, elääkö äiti vai ei? 163 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 Isä. -Phatudit, seuratkaa. 164 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 Hei, tule takaisin. -Isä, vastaa! 165 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Tiedättekö ketään, jolta voisimme lainata autoa? 166 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 Niin. -Minä tiedän. 167 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 Tiedän erään. 168 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Keksin jotain. 169 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo lainaa autoaan, eikö totta? 170 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Teen mitä? 171 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Niin. 172 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Hän jää tänne siltä varalta, että Zoleka palaa. 173 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Ja minä siltä varalta, että Kagiso palaa. 174 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Hajaannumme. 175 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 Niin… 176 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Minä jään tänne. 177 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 Katlego on oikeassa. 178 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 Phatudit, lähdetään. -Selvä. 179 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 Ensi vuonna en osallistu. 180 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 Jos osallistun, ampukaa minut. 181 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Turvallista matkaa. 182 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Tule. 183 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Odotahan. 184 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 Anteeksi. 185 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Anteeksi, että sekoitin nimet. Niin ei käy enää. 186 00:10:52,166 --> 00:10:57,666 Se on yksinkertaista. Oletko tässä mukana vai et? 187 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Tiedän, että olen ollut häilyvä. 188 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Pidän kuitenkin sinusta. 189 00:11:05,541 --> 00:11:08,875 Uskon, että tämä toimii. 190 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Joten… 191 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Oletko sinä mukana? 192 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Tehdään se. 193 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Kyllä se siitä. En usko, että se on murtunut. 194 00:11:30,041 --> 00:11:33,458 Uskomatonta, että myit autosi. Se oli sinulla alle vuoden. 195 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Niin. 196 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 Kunnostit istuimetkin vasta. 197 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 Niin. -Rakastat sitä autoa. 198 00:11:41,791 --> 00:11:45,541 Olet aina halunnut sen auton ja vaihdoit vanhan… 199 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Tiedän kyllä. 200 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Valinta sinun ja auton välillä oli helpompi kuin mikään. 201 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Aioin kertoa häiden jälkeen, 202 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 mutta sinä sekaannuit taas asioihin. 203 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 En minä sekaannu. Yritän auttaa. 204 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Anna minulle tilaa. 205 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 Tilaa olla mies, tehdä asiat oikein. 206 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Välillämme on jo tarpeeksi tilaa. 207 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Joudun aina kaivelemaan kaiken tiedon ulos sinusta. 208 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 En edes enää tiedä, miten tukea sinua. 209 00:12:27,083 --> 00:12:32,000 Oli loukkaavaa kuulla meikkaajalta, että olet mukana The Capitalistissa. 210 00:12:32,625 --> 00:12:37,291 En kertonut siitä heti, koska halusin yllättää sinut. 211 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Ja kun sinä sait tietää… 212 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Teit zolekat. 213 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Sekaannuit siihen ja sanelit, mitä minun pitää tehdä. 214 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Anna minun tehdä jotain itse. 215 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Minulla menee joskus yli, 216 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 mutta haluan kuulua tiimiisi. 217 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Minäkin haluan sitä. 218 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Anteeksi. 219 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Suuri osa tästä - 220 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 on minun syytäni. 221 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 En aina tunne olevani kyllin hyvä. 222 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Ei ole helppoa - 223 00:13:29,291 --> 00:13:32,125 minunlaiselleni olla kaltaisesi naisen kanssa. 224 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Sinulla on kaikkea. 225 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Se… 226 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Kulta. 227 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Minulla ei ole kaikkea ilman sinua. 228 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Olen sanonut sen ennenkin ja sanon sen taas. 229 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Raha ei ole minulle tärkeää. 230 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Uskon sinuun. 231 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Uskoin sinuun, kun ensi kerran kerroit bisnessuunnitelmistasi - 232 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 ollessani sinnittelevä näyttelijä. 233 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Uskon sinuun yhä. 234 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Katso nyt itseäsi. 235 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Saat kaksi miljoonaa randia. 236 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 Anteeksi. -Ei se mitään. 237 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Lupaan, 238 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 että teen vähemmän Zoleka-juttuja. 239 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Joo. 240 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Ja ehkä pariterapiaa? 241 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Joo. Ei tämä taida olla ihan normaalia. 242 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Ei voi olla. 243 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Rakastan sinua, ja ihanaa, että puhumme. 244 00:14:32,208 --> 00:14:35,375 Voimmeko kuitenkin nyt lähteä? Autatko? -Jep. 245 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Minä tuen sinua. 246 00:14:37,833 --> 00:14:39,916 Pärjäätkö? -Joo. 247 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 No niin, Teräsmies. 248 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Ei hätää. 249 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Vien meidät pois täältä, ja menemme naimisiin. 250 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Poika. 251 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Tilanne on paha. 252 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Todella paha. 253 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Tutkimme kaikki huoneet. He eivät ole täällä. 254 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 He eivät ole edes tulleet. 255 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Yksi työntekijöistä sanoi nähneensä heidän kävelevän metsään. 256 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 Tuonneko? -Tuonne. 257 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Lähdetään etsimään heitä. 258 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Phatudit, seuratkaa. 259 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 Miksi hän sanoo koko ajan noin? -Mennään. 260 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Odotan täällä. En kävele näillä koroilla. 261 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 En odottanut tällaista joulukuuta. 262 00:15:21,500 --> 00:15:25,708 Niin, mutta kaikki järjestyy. 263 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 Pitää vain… -Amerikassa ei käy näin. 264 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 Ei tietenkään. 265 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Odota, isä. 266 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Isä, odota. 267 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Isä. 268 00:15:35,250 --> 00:15:40,458 Hei. Oletteko matkalla lentokentälle? -Meillä on nyt tärkeämpiä asioita. 269 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 Kagiso ja Zoleka ovat kadonneet. -Taasko? 270 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Tarkoittaako se, ettette tule kotiin tänään? 271 00:15:47,791 --> 00:15:51,250 Häät ovat huomenna, ja tarvitsen luurini. -Etkö muuta mieti? 272 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! 273 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Alettuasi jutella pojille sinusta on tullut töykeä. 274 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 Voi jumpe! En puhu… -Ole hiljaa. 275 00:16:00,083 --> 00:16:03,625 Haukuit meitä kauheiksi vanhemmiksi, jotka eivät ikinä kuuntele. 276 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 Kuvitella. 277 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 Mistähän mahdoin sen keksiä? -Omphile! 278 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 Puhelinlasku. -Miten vaan. Heippa. 279 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Voi hyvänen aika. 280 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Me olemme hyvät vanhemmat, eikö totta? 281 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Kyllä. 282 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Emme ehkä ole täydellisiä, mutta yritämme. 283 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 Niin. 284 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Isä! 285 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Se temppu, kun esitit olevasi morsian huovan alla - 286 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 pyhänä myötäjäispäivänä. 287 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 Se toi huonoa onnea. -Sano sinä. 288 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 Ei, ei. 289 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Vau! Mistä sinä tämän sait? 290 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Otin sen huoneesta etsiessäni Kagisoa. 291 00:16:47,625 --> 00:16:51,666 Tulee mieleen se, kun nautin drinkit Tyler Perryn kanssa. 292 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Oletko juonut Tyler Perryn kanssa? 293 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 Madean? -Niin, Madean. 294 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 Todellako? -No, 295 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 katsoin online-luentoa juodessani, mutta sehän on sama asia. 296 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Joo, sama juttu. 297 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Heti kun löydän Kagison ja Zolekan, annan heille 75 randia, 298 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 niin he voivat mennä maistraattiin. 299 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Hitto vie. 300 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 Isä, odota. 301 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Odota. 302 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Kerro totuus. Missä äiti on? 303 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Isä kai työnsi hänet pois niin kuin meidätkin. 304 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Äitinne ei halunnut teitä. 305 00:17:30,041 --> 00:17:34,958 Siksi hän lähti. Oletteko nyt tyytyväisiä? 306 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Valehtelet. 307 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Hyvänen aika. Hei, kaikki. 308 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Anteeksi. En tajunnut, että etsitte meitä. 309 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Isä, voisitko kerrankin puhua totta? 310 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Hän ei halunnut olla äiti. 311 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Emme voi enää uskoa mitään, mitä sanot. 312 00:17:53,416 --> 00:17:57,250 Kerro totuus, isä. -Ettekö usko? Minä lähden kotiin. 313 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Sitten kun haluatte kuulla totuuden, soittakaa. 314 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 Minä tulen. -Odota. 315 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Lähdetkö sinä? Isä? 316 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Isä? 317 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 Pysäyttäkää hänet. -Isä. 318 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 Isä. -Odota. 319 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Mitä oikein tapahtui? 320 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? 321 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, mitä… 322 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 Minä… -Täti, älä. 323 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 324 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 Hitaasti. Anna kun autan. 325 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Elääkö hän yhä? Mennään sitten tapaamaan häntä. 326 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Ei hän pitäisi siitä. 327 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Et voi pitää häntä erossa meistä. 328 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Älä vaivaudu. Etsimme hänet itse. 329 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Jos tietäisitte, miten kovasti olen yrittänyt suojella teitä kahta… 330 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Suojellako? Miten? 331 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Tiedätkö, 332 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 millaisen trauman lapsi saa, kun kasvaa ilman äitiä? 333 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Poikani Langa kasvoi ilman isoäitiä. 334 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Mummo olisi auttanut välttämään äidin lyönnit. 335 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Hän olisi suojellut minua. 336 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 Jos niin luulette, 337 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 niin minäpä näytän, kuinka ihanaa elämänne olisi ollut. 338 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Lähdetään. Autoon. 339 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 Te kaikki. -Mennäänkö? 340 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Jäädään. 341 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 Meidän pitäisi jäädä. -Mennään. 342 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Odottakaa! 343 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 MISSÄ OLET? ENTÄ HARJOITUS? 344 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 PIDETÄÄNKÖ NE HÄÄT? 345 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Hitto. 346 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Odottakaa. Minä nilkutan. 347 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 Jaksatko kantaa kattilan? -Osaatko kokata? 348 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Osaat? 349 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 Älä. 350 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Mikä teillä kesti? Ihmisillä on nälkä. 351 00:20:08,250 --> 00:20:11,791 Tiedät, miten eno alkaa nälkäisenä esitellä juonia. 352 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Tarjoan hänelle ruokaa. 353 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Sinä ja Luyolo? Oikeastiko? 354 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Joo. Entä sitten? 355 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 Todellako? -Todella. 356 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Yrität kostaa Sicelolle, vai mitä? 357 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Lopeta, Golide! 358 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Haluan vain tietää, missä mennään. 359 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 En kerro mitään. -Kerro! 360 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 En. -Mutta Luyolo? 361 00:20:38,958 --> 00:20:41,041 Mikä sinua vaivaa? Hyvä on. 362 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 On OK, että Sicelo jatkaa elämää. 363 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Sitä juhlitaan somessa miljoonin tykkäyksin. 364 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 Mutta minun kohdallani se on ongelma. -Hetkinen. 365 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Ensinnäkin kyseessä on #matkallamiljoonaan. 366 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Toiseksi tarvitset ehkä breikin, 367 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 koska olet nykyään kiukkuinen, eikä se sovi sinulle. 368 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Tarvitset EPL:ää. 369 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 Mitä? -Eat, pray, love. 370 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Se on elokuva! 371 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Kyllä minäkin katselen elokuvia. 372 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Herra paratkoon. 373 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Ei mitään häpyä. 374 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 Eikä tämä kuulu sinulle. 375 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 Pelkään epätoivoa. 376 00:21:23,958 --> 00:21:26,833 Kerrohan. Mikä Zolekan isoäidin tarina on? 377 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Anna sen asian olla, poika. 378 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 En ole nähnyt tällaisia juonenkäänteitä sitten Senzon ja Jasonin. 379 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Uskomatonta. 380 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Näytteleminen kai kulkee Dzanojen suvussa. 381 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Antakaa heille vain käsikirjoitus. 382 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Esittää, että vaimo on kuollut? Olen nähnyt tarpeeksi. 383 00:21:53,375 --> 00:21:56,416 Täti, nyt riittää draama. -Mikä draama? 384 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Tuolla he ovat. 385 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Vauhtia. 386 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Nopeasti nyt. 387 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Varovasti. 388 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 Hei. 389 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 Tulen pian takaisin. -Minne menet? 390 00:22:10,000 --> 00:22:13,375 Precious soittelee koko ajan. En tiedä, mitä sanoa hänelle. 391 00:22:13,958 --> 00:22:17,500 Sano, että tulemme. Häiden piti alkaa kello 15. Ehdimme yhä. 392 00:22:17,583 --> 00:22:21,000 Miten? Nilkutan alttarille perheeni riidellessä? 393 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Tässä näyttää kestävän. 394 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, lähdetään. 395 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Hetkinen, Langa. 396 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Kagiso, minusta häät pitäisi perua. 397 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Nyt puhut viimein asiaa. 398 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Tehkää niin. 399 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 Doreen! -Emme tarvitse tuota draamaa. 400 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Hetkinen. 401 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Ellei Zolekaa olisi, KG ei olisi edes pystynyt - 402 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 maksamaan myötäjäisiä. Zoleka antoi rahat. 403 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 Mitä? -Kagiso! 404 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Hetkinen nyt. 405 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 Voi herttinen. -Anteeksi, kuinka? 406 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Mitä sanoit? 407 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Tyttökulta. 408 00:22:58,666 --> 00:23:02,416 Värikäs tätisi haukkui sinua. Ystäviäni ei haukuta ilman lupaani. 409 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 No niin. -Zoleka, lähdetään. 410 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Hyvä on. 411 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Maksoitko omat myötäjäisesi? 412 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 Voitte lähteä. -Hetkinen nyt. 413 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Älkää nyt. 414 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso. 415 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Annoitko tosiaan Zolekan maksaa omat myötäjäisensä? 416 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Eihän. 417 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Annoitko hänen maksaa myötäjäisensä? 418 00:23:23,916 --> 00:23:27,458 Varsinainen Pontius Pilatus. -Uskomatonta. 419 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 Oi voi. 420 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Mitä voimme sanoa? 421 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 Perillä ollaan. -Onko tämä oikea paikka? 422 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Ehkä hän tapaa ystäviään täällä. 423 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 Rosalina. -Mzwamadoda, mitä nyt? 424 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Tässä ovat lapsesi. 425 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Eikö tästä puhuttu jo kauan sitten? 426 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Mikä nyt on hätänä? 427 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 He eivät usko minua. 428 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 Äiti. -Hetkinen. 429 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Ei mitään meteliä. 430 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Ihmiset katselevat. 431 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Isä väittää, että jätit meidät. 432 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Hän ei valehtele. 433 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Asia on näin. 434 00:24:19,583 --> 00:24:23,166 En koskaan halunnut lapsia. Hän halusi. 435 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Koska rakastin häntä, annoin hänelle lapsia. 436 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Päätitkö vain hylätä heidät? 437 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Hehän näyttävät hyviltä. 438 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Kauniita ja - 439 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 rikkaan näköisiä. 440 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 Tiedättekö? 441 00:24:39,916 --> 00:24:45,416 Ennen kuin lähdette, ostakaa minulle sixpack joululahjaksi. 442 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hei! 443 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Senkö arvoisia me sinulle olemme? 444 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Sixpackin? 445 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Tämä on minun biisini. 446 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Nyt näitte itse, lapset. 447 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Tämä riittää. 448 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Kuulkaa, ennen kuin lähdette. 449 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Näettekös… 450 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Tahdon elää täällä kuolleiden parissa. 451 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Älkää herättäkö minua henkiin. 452 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Kuulitte minun kuolleen. 453 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Pidetään se niin. 454 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Mitä julmuutta tämä on vanhalta ihmiseltä, isoäiti? 455 00:25:25,416 --> 00:25:30,000 Ei pitäisi edes sanoa sinua isoäidiksi. Heidän on paljon parempi ilman sinua. 456 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Etkös sinä ole Babalwa? 457 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Herttinen sentään. 458 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Minä näen tämän niin, mummo, 459 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 että sinä olet hävinnyt. 460 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Poikasi on paras eno, mitä ihmisellä voi olla. 461 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Mies, johon luotan eniten. 462 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Ja tyttäresi, minun äitini. 463 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Hän on enemmän äiti kuin sinä ikinä. 464 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Et osaa edes tanssia. 465 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Kuka sinä olet? 466 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 467 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Annoitko tosiaan Zolekan maksaa omat myötäjäisensä? 468 00:26:31,375 --> 00:26:35,541 Silloinhan hän nai itsensä. -Sanoinhan, etten käyttänyt niitä rahoja. 469 00:26:35,625 --> 00:26:39,083 Olin jo myynyt autoni, kun sain rahat. Monestiko se pitää sanoa? 470 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Voi herra paratkoon. 471 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Miksi me istumme tässä kuin vartiossa? 472 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Mennään hotelliin. On aamu. 473 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Tahdon kylpyyn. 474 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 En pakannut edes vaatteita. Meidän piti lähteä eilen. 475 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Voitte mennä. Minä odotan Zolekaa. 476 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Tuossahan he tulevatkin. 477 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso! He tulivat. 478 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Hyvänen aika. 479 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Oletteko yhä täällä? 480 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 On hääpäivämme. 481 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Voitte lähteä kotiin. 482 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Tänään ei ole häitä. 483 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Odottakaa, herra Dzana. 484 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Kaikella kunnioituksella, 485 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 en lähde ilman Zolekaa vaimonani. 486 00:27:23,791 --> 00:27:28,125 Kaikella kunnioituksella, haluamme nukkua. -Meitä väsyttää. 487 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Tiedän sen. Minä… 488 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Kuulkaa. 489 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Opimme viime vuodesta ainakin sen, 490 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 että perheessä on aina draamaa, 491 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 mutta tärkeintä on, että pidämme toistemme puolta. 492 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Kaikissa tilanteissa. 493 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Olemme nyt kaikki täällä. 494 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Tiedän, että mokasin, mutta lupasin Zolekalle, 495 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 ja aion tehdä kaikkeni pitääkseni sen lupauksen. 496 00:27:58,333 --> 00:28:03,500 Tämä nainen on valinnut minut ja valitsee minut yhä uudelleen. 497 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Pyydän tilaisuutta osoittaa, että minäkin valitsen hänet. 498 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso on oikeassa. 499 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Ymmärrän, että olet saanut kestää paljon, 500 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 mutta olemme yhä täällä. 501 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Se osoittaa, että rakkaus on suurin. 502 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Se voi joskus tuntua joutavalta tai hölmöltä - 503 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 eikä vaivan arvoiselta, koska se sattuu. 504 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Mutta kun sen löytää - 505 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 ja tuntee syvällä sielussaan, 506 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 siitä ei pääse mihinkään. 507 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Olen oppinut rakkaudesta sen, ettei kaikki aina mene niin kuin tahtoo. 508 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Lopulta asiat menevät sillä lailla, kuin niiden on tarkoitus. 509 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 Ja hyvä niin. 510 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Olemme nyt tässä. 511 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Se tarkoittaa, 512 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 että voimme yhä tehdä tästä virallista. 513 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Ilman häätilaisuutta, myötäjäisten kanssa. 514 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 Oletko varma? -Olen. 515 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Tämä… 516 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Tämä tässä on tärkeintä. 517 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Että perheemme ovat yhdessä. 518 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Lapset ovat oikeassa. 519 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Mikään ei ole tärkeämpää kuin perhe. 520 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Nämä perustukset, joita rakennamme, 521 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 tukeutuvat perheeseen. 522 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Lapseni, 523 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 olen pahoillani, että valehtelin. 524 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 En koskaan lakannut välittämästä teistä. 525 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Välitän teistä yhä. 526 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Mitä sanotte? 527 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Laajentakaamme perhettä! 528 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Tehdään se, mitä Dzanat osaavat! 529 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Hyvin puhuttu, isä. 530 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Sanasi ovat selvät. 531 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Lapseni, minä sanon… 532 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 Annetaan päivälle onnellinen loppu. 533 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Myötäjäisneuvottelut jatkukoot. 534 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Neuvottelut jatkuvat. Mennään. 535 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Kiitos, isä. 536 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 Kiitos, anoppi. -Miniä. 537 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Kiitos. 538 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 Vau. -Niinpä. 539 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 HÄÄPÄIVÄ 540 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Meillä on morsian! 541 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 Tervetuloa sukuun! -Onneksi olkoon. 542 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 Hyvät herrat. -Tervehdys. 543 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Tervehdys. 544 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Tahtoisin puhua. 545 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 Vietkö hänet meiltä? -Kyllä. 546 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Näin on. 547 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Ei, puhutaan. 548 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 Vaikuttaa vakavalta. -Niin. 549 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 En ole päässyt yli exästäni. 550 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Älä. Tiedät, etten pidä pelleilystä. 551 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Olen tosissani. 552 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Olen ollut koko ajan Katlego Shozi. 553 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 En ole ollut aikoihin Katlego Phatudi. 554 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Ymmärrän nyt, että minun pitää löytää taas itseni. 555 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Eat, Pray, Love. 556 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Se on elokuva, jossa… 557 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Tai antaa olla. 558 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Olen pahoillani. 559 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Pidän sinusta todella. 560 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Ei hätää, rakkaani. 561 00:33:03,250 --> 00:33:06,666 Kun olet löytänyt itsesi, neiti Phatudi, 562 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 tiedät, missä olen. 563 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Kuule, isä. 564 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Tahdon pyytää anteeksi käytöstäni viime päivinä. 565 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Viime vuosina, itse asiassa. 566 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Kaikki ne vuodet pidin sinua roistona. 567 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Olette molemmat nyt vanhempia. 568 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Suojelette lapsianne aina. 569 00:34:07,041 --> 00:34:12,750 Ette ehkä aina näe asioita samoin, mutta tahdotte suojella heitä. 570 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Miksi pysyit vain hiljaa - 571 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 etkä kertonut, miten huonosti asiat olivat? 572 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Tiedätte minut. 573 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 Olen tekojen, en sanojen mies. 574 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Dzanat eivät ole sellaisia. 575 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Kun päättää sanoa tai olla sanomatta jotain, 576 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 sillä on merkitystä. 577 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Totta. 578 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Jos olisit kuollut ilman että olisimme kuulleet sanojasi, 579 00:34:47,375 --> 00:34:51,750 hiljaisuutesi olisi kalvanut meitä lopun ikäämme. 580 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Siinä niitä hienoja sanoja, joista maksoin. 581 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Sinä opetat minua. 582 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Niin hienoja sanoja. 583 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Olisit voinut myydä minut. 584 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Kuvitella! 585 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Keitä nämä Phaduket taas ovatkaan? 586 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 Phatudit. -Niin, Phatudit. 587 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Verratonta väkeä. 588 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Verratonta. 589 00:35:14,750 --> 00:35:19,083 Sellaisia he ovat. -En ole nähnyt tällaista draamaa ikinä. 590 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Saippuaoopperaa se on. 591 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 Miksi sanoitkaan heitä? 592 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Phakudeiksi. 593 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakudit! 594 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 Vau, Jay-Z ja Beyoncé. -Lopeta. 595 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Kaikella kunnioituksella, antakaa Omphilelle puhelin. 596 00:35:36,833 --> 00:35:40,250 Hän soittelee koko ajan. Mme Meiki pyytää teitä maksamaan laskun. 597 00:35:40,791 --> 00:35:44,833 Hyvä on. Hän saa puhelimensa heti, kun palaamme kotiin. 598 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 Ei olisi pitänyt ottaa sitä. 599 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 Ehkä pitäisi soittaa hänelle. -Soita. 600 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 Tee niin. -Soitan nyt. 601 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Haloo. 602 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 Se on videopuhelu. -Mitä? 603 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Videopuhelu! 604 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Koska te palaatte? 605 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Olette velkaa. Maksoitte vain yhdestä päivästä. 606 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Yhdestä. 607 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Maksamme ensi kuun puhelinlaskusi. 608 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Kiitos. 609 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 Kiitos. -Omphile. 610 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Saat puhelimesi, kun tulemme kotiin. 611 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Anteeksi, että otimme sen. 612 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Olitte tuhota elämäni. Se oli näin lähellä. 613 00:36:24,833 --> 00:36:28,750 Sitä kesti kaksi päivää, Omphi. -Siitä on valovuosia, kun olit ihastunut. 614 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Onko sinulla poikaystävä? 615 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Taas ylireagoitte. 616 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 En tykkää pojista. 617 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Niin. Taidan tykätä tytöistä. 618 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Halusin kutsua häihin Tshidin. 619 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, lapseni. 620 00:36:53,541 --> 00:36:56,583 Rakastamme ketä vain sinä rakastat. -Okei. 621 00:36:56,666 --> 00:37:00,291 Hyvä juttu. Kiirehtikää nyt kotiin. -Hyvä on, kulta. 622 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 Nyt! -Hei hei. 623 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 No, ainakaan - 624 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 hän ei tule raskaaksi ihan heti. 625 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Ei meitä olekaan kirottu. 626 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Hip hip hurraa! 627 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Onnistuimme näissä häissä. 628 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 629 00:37:24,916 --> 00:37:30,375 Myönnätkö ja hyväksytkö viimein sen, että minä Godfrey olen myös Phatudi. 630 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Olet Phatudi - 631 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 silloin kuin tarvitsee olla. 632 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 Kun me tarvitsemme sinua Phatudina, olet Phatudi. 633 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 Sinä… -Hetkinen. 634 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Ei! 635 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Yksi kohteliaisuus, ja alat lääppiä. 636 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 Häivy siitä. -Olet sukulainen. 637 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 En. Olet ärsyttävä. 638 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Parhaalle bestmanille ja parhaalle kaasolle. 639 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 Ja… 640 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 Sille ettei tätä tehdä enää ikinä. -Todella. 641 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Mitä? 642 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Olet itse asiassa tosi kaunis. 643 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Sinäkin olet komea. 644 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Puhutko xhosaa? Luulin, että puhut vain englantia. 645 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Esimerkiksi. 646 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Mennään puhumaan lisää. 647 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Oletpa monipuolinen. 648 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 Hei, rouva Phatudi. -Hei. 649 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Tuo kuulostaa hyvältä. 650 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Katso, miten lapset juoksevat. 651 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 Se on kaunista. -Niin. 652 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Nyt se on virallista. 653 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Kyllä ja ei. 654 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 On vielä yksi asia, mikä pitää tehdä. 655 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Selvä. 656 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 VIRALLINEN HÄÄPÄIVÄ 657 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 ENERGIASI ELÄÄ YHÄ LEPÄÄ RAUHASSA 658 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Tekstitys: Teija Kuivalainen