1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 ¡Pero bueno! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 ¿Cómo se te ocurre dejarme aquí sola? Increíble. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Esto es la masculinidad tóxica esa de la que hablan los críos. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Mira, hasta me he roto una uña, voy a necesitar terapia. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 No entres, hermano. No… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 No entres, que aún están negociando. 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 ¿Qué significa esto? 8 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 - Doreen. - Anciano. 9 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 ¿Hemos venido a jugar al escondite? 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,083 - ¿Dónde está Zoleka? - ¿Por qué no dejas de mentir? 11 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 ¿En qué he mentido yo? 12 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 ¿Mamá está viva? 13 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 - ¿Qué? - Guau. 14 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Pero ¿qué dices, Martin? 15 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 - Nos mintió sobre la muerte de mamá. - ¡Madre mía! 16 00:01:13,291 --> 00:01:16,500 - En el campo siempre hay movidas. - ¡Ya ves! 17 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 ¿Y bien? 18 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 ¿Es cierto, papá? 19 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 ¿Quién te ha dicho eso? 20 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 En el cementerio me han dicho que la tumba de mamá no es suya 21 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 y que vive en Port St. Johns. 22 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 - ¿Eso dónde está? - Está hacia allá. 23 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 ¿Me estás diciendo que un desconocido en el cementerio te ha dicho eso 24 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 y tú lo has creído? 25 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Dime la verdad, papá. 26 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 ¿Mamá está viva o no? 27 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 28 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 A ver… 29 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Tenemos muchos problemas ahora mismo entre manos. 30 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 El primero 31 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 es que la novia ha desaparecido. 32 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 ¿PODEMOS HABLAR? 33 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 ¡DAME ESPACIO! 34 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Quiero que lo hablemos, pero no te alcanzo. 35 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 ¡NO ME SIGAS! 36 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 ¡Mierda! 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 ¿Qué está pasando? 38 00:03:02,583 --> 00:03:06,291 CÓMO CARGARSE EL AMOR 39 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 LA LOBOLA 40 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Cómo no. 41 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Me has seguido, no puedes evitarlo, ¿no? 42 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 ¿Y qué querías que hiciera? Quería arreglar las cosas. 43 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 "Soy Zoleka, puedo arreglarlo yo. Puedo arreglarlo yo todo". 44 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Solo intentaba ayudar, Kagiso. 45 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 No te fías de que me encargue yo de nada, te pedí que confiaras en mí. 46 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, para. Deja que te lo explique. 47 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso. 48 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Necesito estar solo un rato. 49 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Espera. Oye. 50 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Espera, Kagiso. 51 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 ¿No podemos hablar? 52 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 No. 53 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Para, por favor. 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Por favor. 55 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 ¡Kagiso! 56 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, ¿a dónde vas? 57 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 Que me dejes solo. 58 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 ¿No puedes dejar de hacer maratón dos segundos? 59 00:04:23,375 --> 00:04:26,625 - Te he dicho que quiero espacio. - La boda es mañana. 60 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 No tenemos tiempo para eso, literal. 61 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 Nuestra relación se va al traste 62 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 ¿y a ti solo te importa la boda? 63 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Venga, Kagiso. Para, por favor. 64 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 ¿Para qué vamos a hablar si vas a zolekar otra vez? 65 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Dejad de usar mi nombre como verbo. 66 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 ¿En serio? 67 00:04:49,791 --> 00:04:54,166 Solo quiero que nos comuniquemos, pero no es comunicarse si solo hablo yo. 68 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Pues como siempre, qué novedad. 69 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 No seas injusto. Al menos yo lo intento. 70 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Lo que es injusto es que jures que confías en mí, 71 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 te des la vuelta y trates de pagar tu propia lobola. 72 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Había atenuantes. 73 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Va en serio. 74 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Me preocupaba que no tuvieras un plan. 75 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Además, no te comunicas bien que digamos. 76 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 El vestido… 77 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Vale, bien. 78 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Llamé a El capitalista y me dijeron que habías ganado, 79 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 pero el dinero no te llegaría a tiempo. 80 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Tómatelo como un préstamo. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 ¿He ganado? 82 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Mierda. 83 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 No tenía que contarte eso. 84 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 ¡Enhorabuena! 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Guau. Eres de lo que no hay. 86 00:05:47,750 --> 00:05:51,291 - No tenías dinero. - Tenía un plan. Y tú que confiar en mí. 87 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 ¿Y cuál era ese maravilloso plan? Sorpréndeme. 88 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Vendí el coche. 89 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Ese era el plan. 90 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Mucho antes de que llegara tu dinero, lo vendí. 91 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo me lo compró por menos de la mitad de su precio. 92 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Cari… 93 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Cari, ¿puedes…? 94 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 - Cari, cuidado. - Mierda. 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 - ¿Estás bien? - Me lo he roto. 96 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 No es nada. Venga, que te ayudo. 97 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Apóyate en el otro pie. 98 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Cuidado. 99 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Voy a pedir ayuda. 100 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 ¡Joder! 101 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 - ¿Qué pasa? ¿Qué? - No hay cobertura. 102 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 - Vale. - Genial. 103 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Maravilloso. 104 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Cari. 105 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 ¿Dónde estamos? 106 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 ¡Omphile! 107 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 Hola, Omphile. 108 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego, tienes que hablar con tus padres. 109 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Necesito mi móvil. 110 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Respira, tengo problemas más graves. 111 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 ¿Sabes el trauma infantil que me está causando esto? 112 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Voy a ser disfuncional. 113 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Voy a ser tóxica. 114 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 No sé cómo voy a salir de adulta, de verdad. 115 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Otra vez no encuentro mi móvil. 116 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 Menuda teatrera. 117 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Vale. 118 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Me estás rayando ya. Vale, hablaré con ellos. 119 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 ¡Omphile, mi móvil! 120 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli… 121 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Meiki dice que ha visto que Sicelo va a ser padre. 122 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 ¿La Sra. Meiki? 123 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 ¿Tiene redes sociales? 124 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Sigue a FitKat 2.0. 125 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 ¿Estás bien? 126 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Sí. 127 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Estoy bien, hermanita. 128 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Tengo novio y es guapísimo. 129 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Hasta estoy aprendiendo xhosa. "Mira", "toma". 130 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Mi media naranja es Luyolo. 131 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 - ¿Luyolo? - ¡Omphile! 132 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 - Luyolo… ¿Eso no es incesto? - Ayúdame a buscar mi móvil. 133 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Eres de los 2000. ¿No sabes que todo puede quedar en familia? 134 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Tía, qué asquete. 135 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Adiós, "tía". 136 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 ¿Cómo? ¿Que está desaparecida? 137 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 - Eso mismo. - Del todo. 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 Esta familia es una jaula de grillos. 139 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 ¡Jesús! 140 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Mira, pensándolo bien, deberían darnos las gracias 141 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 por dejar que Kagiso se case con Zoleka. 142 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Imposible, vamos. 143 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, tenías razón. Estamos malditos seguro. 144 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Zoleka y Kagiso 145 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 - siempre desaparecen. - Mierda. 146 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 He visto a Zoleka llevarse la furgo. 147 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 - ¡No! - ¿Y no dices nada? 148 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Creí que estaba zolekando, es una dramática. 149 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 ¿Ya ha terminado la negociación? 150 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 ¿Ya está libre Luyolo? 151 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 - ¡Katlego! - Perdón. 152 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Deja de huir y tratar de evitarnos. 153 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Queremos respuestas, papá. 154 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 - ¿Dónde están? - Hay problemas más importantes. 155 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka ha desaparecido y vosotros preocupados por un rumor. 156 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Familia, ¿sabéis algo de Zoleka? 157 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Habrá ido a ver a Kagiso. 158 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Hay que buscarlos y encontrarlos. 159 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Voy a por mi furgoneta. 160 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Familia Phatudi, os venís conmigo. 161 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 No, papá. 162 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Papá, no. Estamos hablando. 163 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Escuchadme bien. 164 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 En Eastern Cape pasan cosas peligrosas 165 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 que no sabéis. 166 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Voy a encontrar a mi nieta, por mi madre que sí. 167 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 ¿Por qué no nos dices si mamá está viva o no? 168 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 - Papá. - Familia Phatudi, conmigo. 169 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 - Vuelve. - Papá, responde. 170 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 ¿Sabes de alguien que tenga un coche que podamos coger prestado? 171 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 - Eso. - Yo sí. 172 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 - Ay. - Yo sí conozco a alguien. 173 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Tengo una idea. 174 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo os presta su furgoneta. 175 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 ¿Luyolo yo? 176 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Sí, déjasela. 177 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Por si vuelve Zoleka, se debería quedar aquí. 178 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Y por si vuelve Kagiso, me quedo yo. 179 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 ¿No? Divide y vencerás. 180 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 - Sí… - Sí. 181 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Me quedo esperando. 182 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 - Sí. - Katlego tiene razón. 183 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 - Vamos, familia. Vaya cuadro. - Sí. 184 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 - En la siguiente yo no me meto. - Sí. 185 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 - Si digo que sí, matadme. - Hecho. 186 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Id con cuidado. 187 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Vamos. 188 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Espera. 189 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 - Espera. - Lo siento. 190 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Perdona que dijera el nombre que no es, no volverá a pasar. 191 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Esto es sencillo. 192 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Solo quiero saber si quieres estar conmigo o no. 193 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Vale. Sé que no he sido nada clara, 194 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 pero de verdad que me gustas 195 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 y creo que nos iría bien. 196 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 ¿Vale? 197 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 ¿Qué me dices? 198 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 ¿Tú quieres o…? 199 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Pues vamos a ello. 200 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 No pasa nada, cari. No parece roto. 201 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Qué pena lo de tu coche. 202 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 No tenía ni un año. 203 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Ya, lo sé. 204 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 Acababas de cambiar los asientos. 205 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 - Lo sé. - Te encantaba ese coche. 206 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Era el coche de tus sueños, 207 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 - cambiaste el anterior… - Cariño. 208 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Lo sé. 209 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Fue fácil elegirte a ti antes que al coche. 210 00:11:59,083 --> 00:12:05,083 Quería contártelo después de la boda, pero te metiste, como siempre. 211 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 No me meto, solo intento ayudar. 212 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Necesito más espacio. 213 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Dame… 214 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 espacio para ser un hombre, para cuidarte. 215 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Ya estamos separados de más. 216 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Para que me cuentes algo tengo que sacártelo con destornillador. 217 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Ya no sé cómo apoyarte. 218 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Me hizo daño enterarme en maquillaje 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 de que estabas en El capitalista. 220 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Me lo callé al principio 221 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 porque quería ganar y sorprenderte. 222 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 ¿Y qué hiciste cuando te enteraste? 223 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Zolekarlo todo. 224 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Te metiste en mi discurso de ventas, me dijiste qué decir y qué hacer. 225 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Necesito que me dejes encargarme yo de cosas por mí mismo. 226 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Sé que a veces me paso, 227 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 pero es que quiero estar en tu equipo. 228 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Y yo en el tuyo. 229 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Lo siento. 230 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Sé que casi todo esto 231 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 es culpa mía. 232 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 A veces no me siento a la altura. 233 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 No es fácil estar 234 00:13:29,291 --> 00:13:32,125 con una mujer como tú. Para un tío como yo, no. 235 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Eres una mujer que lo tiene todo. 236 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Y yo… 237 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Cari. 238 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 No lo tengo todo si no te tengo a ti. 239 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Ya te lo he dicho y te lo repito, Kagiso: 240 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 el dinero me da igual. 241 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Confío en ti. 242 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Me fie cuando me contaste el plan de negocio que tenías 243 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 y mi carrera no había despegado. 244 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Y sigo creyendo en ti. 245 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Fíjate. 246 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Van a invertir dos millones en tu empresa. 247 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 - Lo siento. - No pasa nada. 248 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Te prometo 249 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 que zolekaré menos. 250 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Vale. 251 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Vale, y a lo mejor podíamos ir a terapia de pareja. 252 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Sí, porque creo que nada de esto es normal. 253 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 No, no puede serlo. 254 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Vale, te quiero y me encanta que hablemos, 255 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 - pero ¿podemos irnos? - Sí. 256 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 Sí. Ayuda. 257 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 Yo te ayudo. Venga. 258 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 - Vale. - ¿Bien? 259 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Sí. 260 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Guau, Superman. 261 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Tranquila, cari. 262 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Encontraré la forma de salir de aquí y que nos casemos. 263 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 ALOJAMIENTO VALLE NATURAL 264 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Bien. 265 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 No, malas noticias. 266 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Pero malo malo. 267 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Hemos revisado las habitaciones, no están aquí. 268 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Ni siquiera se han registrado. 269 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Uno de los trabajadores dice que los vio ir hacia el bosque. 270 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 - ¿Hacia allí? - Sí. 271 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Os dije que fuéramos a buscarlos. 272 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Familia Phatudi, vamos. 273 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 - ¿Por qué dice eso todo el rato? - Vamos. 274 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Os espero aquí, yo con tacones no voy. 275 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Mira, yo no me imaginaba las vacaciones así. 276 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Ya, pero… 277 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 Todo irá bien. 278 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 - Tú solo… - Esto en EE. UU. no pasa. 279 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 - Claro. - Sí. 280 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Espera, papá. 281 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Papá, espera. 282 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Papá. 283 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Hola, ¿vais hacia el aeropuerto? 284 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, tenemos un problema más serio. 285 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 - Kagiso y Zoleka han desaparecido. - ¿Otra vez? 286 00:15:44,791 --> 00:15:49,583 Oh, no, ¿entonces no volvéis a casa hoy? La boda es mañana y necesito mi móvil. 287 00:15:49,666 --> 00:15:52,458 ¿Es lo único que te importa? De verdad, Omphile. 288 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Desde que sales con chicos no tienes modales. 289 00:15:57,375 --> 00:16:01,541 - Qué plastas. Que no salgo… - Silencio. Nos faltaste al respeto 290 00:16:01,625 --> 00:16:04,708 - diciendo que no escuchamos. Increíble. - Sí. 291 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 - Menudas ideas tengo, ¿no? - ¡Omphile! 292 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 - Que me acabas los datos. - Pues vale, adiós. 293 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Esta niña. 294 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 Cariño, somos buenos padres, ¿no? 295 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Sí. 296 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 A ver, a lo mejor perfectos no, pero nos esforzamos. 297 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 - Sí. - Sí. 298 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Papá. 299 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Oye, eso de fingir ser la novia debajo de la manta 300 00:16:35,625 --> 00:16:39,208 - en la lobola nos ha dado mala suerte. - Dile algo. 301 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 - Yo paso. - No. 302 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Hala, ¿de dónde lo has sacado? 303 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 De una habitación, mientras buscaba a Kagiso. 304 00:16:47,625 --> 00:16:51,666 Esto me recuerda a cuando me tomé una copa con Tyler Perry. 305 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 ¿Qué dices? ¿Te tomaste copas con él? 306 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 - ¿El de Diario de una chiflada? - Sí. 307 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 - ¿De verdad? - Sí, a ver, 308 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 fue una masterclass online y yo estaba bebiendo, pero cuenta. 309 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Claro que cuenta. 310 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Cuando encuentre a esos dos les voy a dar 75 rands 311 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 y que firmen en el registro civil. 312 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 En fin. 313 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 - Papá, espera. - Papá, espera. 314 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Papá, espera. 315 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Dinos la verdad. ¿Dónde está mamá? 316 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Seguro que la apartó de su lado, como a nosotros. 317 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 ¡Vuestra madre no os quería! 318 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Por eso se fue. ¿Ya estáis contentos? 319 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 ¿Satisfechos? 320 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Papá, eres un mentiroso. 321 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Vaya. Hola a todos. 322 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Perdonad, no sabía que nos estuvierais buscando. 323 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Papá, ¿por qué no nos dices la verdad por una vez? 324 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 No quería ser madre. 325 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Ya no nos creemos nada de lo que dices. 326 00:17:53,416 --> 00:17:57,250 - ¡Dinos la verdad! - ¿No me creéis? Pues me voy. 327 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Cuando de verdad queráis saber la verdad, me llamáis. 328 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 - Iré. - Espera. 329 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 ¿Te vas a casa? ¿Papá? 330 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 ¿Papá? 331 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 - Paradlo. - ¿Papá? 332 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 - ¿Papá? - Espera. 333 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 ¿Nos hemos perdido algo? ¿Qué ha pasado? 334 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 ¿Langa? 335 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, ¿qué…? 336 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 - Bueno. - Venga, tía Doreen… 337 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 ¿Amo? 338 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 Despacio, te ayudo. 339 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Si sigue viva, ¿por qué no vamos a verla? 340 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 No. No le haría ninguna gracia. 341 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 No puedes evitar que veamos a mamá. 342 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Tranquilo, papá, que ya la encontraremos solos. 343 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Si supierais lo que tuve que hacer para protegeros… 344 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 ¿Para protegernos? ¿Cómo? 345 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 ¿Sabes el trauma que es 346 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 criarse sin tener madre? 347 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 A mi hijo, Langa, lo hubiera criado su abuela. 348 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Hubiera evitado que mamá me pegara. 349 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Me hubiera protegido. 350 00:19:31,000 --> 00:19:37,958 ¿Eso creéis? Os voy a demostrar la gran vida que habríais tenido. 351 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Venga. Al coche. 352 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 - Todos. - ¿Lo seguimos o…? 353 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Nos quedamos. 354 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 - ¿No nos quedamos? - Vale, vamos. 355 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Esperad. 356 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 ¿POR QUÉ NO HAS VUELTO? 357 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 ¿OS CASÁIS O NO? 358 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Mierda. 359 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Esperadme, que voy coja. 360 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 - Pesan demasiado para ti. - ¿Sabes cocinar? 361 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 - ¿Sí? - Ya te… 362 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 - Tío… - Guau. 363 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 ¿Por qué estáis tardando tanto? Que hay hambre. 364 00:20:08,250 --> 00:20:11,791 Ya sabes que tu tío cuando tiene hambre intenta vender guiones. 365 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Voy a servirle un plato. 366 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 ¿Estás con Luyolo? ¿En serio? 367 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Sí. ¿Y qué? 368 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 - ¿En serio? - Sí. 369 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Es para vengarte de Sicelo, ¿no? 370 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 ¡Basta ya, Golide! Por Dios. 371 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Sí, Golide soy, y quiero enterarme. 372 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 - Paso. - Cuenta. 373 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 - Que no. - Pero ¿Luyolo? 374 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 ¿Qué te pasa? 375 00:20:40,041 --> 00:20:43,000 Vale, bien. Sicelo sí que puede seguir con su vida. 376 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Le das mogollón de likes en las redes, #millonesDeLikes. 377 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 - Pero si lo hago yo, fatal. Mira. - Espera. 378 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Lo primero, es #HaciaElMillón. 379 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Lo segundo, cálmate un poco, 380 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 porque estás más borde de lo normal y no te pega. 381 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Necesitas CRA. 382 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 - ¿CRA? - Come, reza, ama. 383 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 ¡Es una película! 384 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Tu tío no es el único que ve pelis. 385 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Qué prejuicios, de verdad. 386 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Debería darte vergüenza. 387 00:21:10,791 --> 00:21:13,916 - No es asunto tuyo. - Estás desesperada perdida. 388 00:21:23,958 --> 00:21:26,833 Explícamelo. ¿Qué pasa con la abuela de Zoleka? 389 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Tú déjalo, sobrino. 390 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 No había visto un giro de guion así desde lo de Senzo y Jason en Generations. 391 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 No, increíble. 392 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Uf. 393 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Uf. 394 00:21:43,250 --> 00:21:48,791 Deben llevar el teatro en la sangre. Dales un papel para que lo sigan. 395 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 ¿Fingir que tu mujer está muerta? No necesito saber más. 396 00:21:53,375 --> 00:21:56,416 - Déjate ya de montarla. De verdad. - ¿Montarla? ¿Qué pasa? 397 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Aquí están. 398 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Rápido. 399 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 No tardes. 400 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 No te caigas, cuidado. 401 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 - Hola. - Hola. 402 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 - Ahora vuelvo. Espera. - ¿A dónde vas? 403 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Precious no para de llamarme. 404 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 Y no sé qué decirle. 405 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Dile que llegamos. 406 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 La boda era a las tres, llegamos, ¿no? 407 00:22:17,583 --> 00:22:21,000 ¿Cómo, Kagiso? ¿Con mi familia discutiendo y yo cojeando al altar? 408 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Parece que va para rato. 409 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Vamos, Zo. 410 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Un segundo, Langa. 411 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Creo que deberíamos cancelar la boda. 412 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Así se habla, niña. Un poco de sentido común. 413 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Venga, a paseo, muy bien. 414 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 - ¡Doreen! - No, nos sobra teatro. 415 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Espera. 416 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 Si no llega a ser por Zoleka, Kagiso no podría 417 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 ni pagar la lobola, le dio ella el dinero. 418 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 - ¿Cómo? - ¡Kagiso! 419 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Un momento. 420 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 - Madre mía. - ¿Perdona? 421 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 ¿Qué has dicho? 422 00:22:57,416 --> 00:23:01,041 Tía, la colorinchis esta te estaba tirando mierda, y a mis amigas 423 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 solo se la tiro yo. 424 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 - Para. - Zoleka, nos vamos. 425 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Vale. 426 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 ¿Pagaste tu propia lobola? 427 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 - Márchate. - Un segundo. 428 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Venga, hombre. 429 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 430 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 ¿has permitido que Zoleka se pagara la lobola? 431 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Venga, hombre. 432 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 ¿La has dejado pagarse la lobola? 433 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Es Poncio Pilatos. 434 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Me rindo, es increíble, de verdad. 435 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 - En fin. - Oh, no. 436 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 ¿Qué decir? 437 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 - Hemos llegado. - ¿Es aquí? 438 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 A lo mejor viene con sus amigas. 439 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 - Rosalina. - ¿Qué quieres ahora, Mzwamadoda? 440 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Te traigo a tus hijos. 441 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Vamos a ver, ¿no lo hablamos ya hace años? 442 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 ¿A qué viene esto ahora? 443 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Que no me creen. 444 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 - Mamá… - Espera. 445 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 No digas esas cosas. 446 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Que hay gente delante. 447 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Mamá, papá dice que nos abandonaste. 448 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Es verdad. 449 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Mirad, 450 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 yo no quería hijos. 451 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 El que los quería era él. 452 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Como los quería, se los di. 453 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 ¿Y, entonces, los abandonaste? 454 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Míralos, se los ve genial. 455 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Son muy guapos y tienen pinta de… 456 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 tener pasta. 457 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 ¿Me explico? 458 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Antes de que os vayáis, 459 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 por Navidad quiero un par de litros de cerveza. 460 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Venga. 461 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 ¿Eso es lo que te importamos? 462 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 ¿Unas cervezas? 463 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 ¡Me encanta esta canción! 464 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Ya lo habéis visto, hijos. 465 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Ya basta. 466 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Antes de que os vayáis. 467 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Mira, 468 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 yo quiero vivir aquí, entre los muertos. 469 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 No me resucitéis. 470 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 Creíais que me había muerto, ¿no? 471 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Pues muerta estoy bien. 472 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 ¿Cómo eres tan cruel siendo tan mayor, abuela? 473 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 No debería ni llamarte así. 474 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Menos mal que te fuiste, están mejor sin ti. 475 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Anda, ¿tú no eres Babalwa? 476 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Mira tú… 477 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 Desde mi punto de vista, abuela, 478 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 tú te lo pierdes. 479 00:25:45,541 --> 00:25:50,458 Tu hijo es el mejor tío que podría tener, el hombre en quien más confío. 480 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Y tu hija, mi madre, 481 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 es mejor madre de lo que tú serás nunca. 482 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Ni siquiera bailas bien. 483 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 ¿Y tú quién eras? 484 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Puf. 485 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 486 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 ¿De verdad dejaste que Zoleka pagara la lobola? 487 00:26:31,375 --> 00:26:35,541 - Se ha casado consigo misma. - Ya te he dicho que no usé ese dinero. 488 00:26:35,625 --> 00:26:39,083 Ya había vendido el coche. ¿Cuántas veces tengo que repetirlo? 489 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Qué pesadilla, 490 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 ¿por qué estamos aquí como pasmarotes? 491 00:26:43,750 --> 00:26:47,666 Vámonos al hotel. Se ha hecho de día. Quiero darme un baño. 492 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 No tengo ropa limpia, íbamos a volver ayer. 493 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Pues vete, ya la espero yo, nadie te lo impide. 494 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Mira, ahí están. 495 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso. Ahí están. 496 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Anda. 497 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 ¿Seguís aquí? 498 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 Es el día de nuestra boda. 499 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Marchaos todos. 500 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Hoy no se casa nadie. 501 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Espere, Sr. Dzana. 502 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Por favor, con todos mis respetos, 503 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 no me voy a ir sin casarme con Zoleka. 504 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Estamos cansados, queremos dormir. 505 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 - Estamos cansados. - Sí. 506 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Entiendo que estéis cansados, pero… 507 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Por favor. 508 00:27:36,541 --> 00:27:41,250 Si aprendimos algo del año pasado es que siempre hay líos con las familias, 509 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 pero que lo importante es apoyarnos entre nosotros. 510 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Pase lo que pase. 511 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Como veis, estamos todos aquí. 512 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Sé que he metido la pata, pero le hice una promesa 513 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 y voy a hacer todo lo posible para cumplirla 514 00:27:58,333 --> 00:28:03,500 porque esta mujer me ha elegido y sigue eligiéndome una y otra vez. 515 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Solo pido poder demostrarle que yo a ella también. 516 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso tiene razón. 517 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Papá, entiendo que te hemos mareado mucho, 518 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 pero, como veis, aquí sigo. 519 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Está claro que el amor lo puede todo. 520 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Y sí, sé que el amor puede ser frívolo o tonto 521 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 y que, a veces, lo que duele no compensa, 522 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 pero cuando lo encuentras, 523 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 cuando lo sientes en el alma, 524 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 no puedes alejarte de él. 525 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Lo que he aprendido del amor es que no todo va a salir como quieres. 526 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Al final, pasa lo que tiene que pasar. 527 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 Y eso está bien. 528 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Estamos aquí, ahora. 529 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Así que 530 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 vamos a hacerlo oficial. 531 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Sin una boda, solo con la lobola. 532 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 - ¿Estás segura? - Sí. 533 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Esto… 534 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Esto es lo más importante. 535 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Que nuestras familias pasen a ser una. 536 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Vaya. Los niños tienen razón. 537 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 No hay nada más importante que la familia. 538 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Las bases que intentamos construir 539 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 se apoyan en la familia. 540 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Hijos míos, 541 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 perdonad que os mintiera, 542 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 pero siempre me habéis importado. 543 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Me seguís importando. 544 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 ¿Qué me decís? 545 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 ¡Vamos a ampliar la familia! 546 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Vamos a hacer lo que mejor se nos da. 547 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Bien dicho, papá. 548 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Está todo claro. 549 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Hija mía… 550 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 Vamos a acabar bien el día. 551 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Vamos a negociar la lobola. 552 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Vamos a negociar la lobola. Venga. 553 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Gracias, papá. 554 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 - Nuera. - Gracias, suegra. 555 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Gracias, suegro. 556 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 - Guau. - Sí. 557 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 EL DÍA DE LA BODA 558 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 ¡Tenemos novia! 559 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 - Bienvenidos a la familia. - ¡Enhorabuena! 560 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 - Caballeros. - Hola. 561 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Hola. 562 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 ¿Podemos hablar? 563 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 - ¿Nos lo robas? - Sí. 564 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Exacto. 565 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 No, quiero hablar de verdad. 566 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 - Parece serio. - Sí. 567 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 No he superado a mi ex. 568 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Venga, no empieces a marearme. 569 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 Va en serio. 570 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Durante mucho tiempo he sido Katlego Shozi, 571 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 hace tiempo que no soy Katlego Phatudi. 572 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Creo que tengo que redescubrirme. 573 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Un poco de Come, reza, ama. 574 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Es una película sobre… 575 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 No, mira, da igual. 576 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Oye, lo siento. 577 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Me gustas muchísimo. 578 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 No te preocupes, mi amor. 579 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Cuando te hayas encontrado, 580 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Srta. Phatudi, 581 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 ya sabes dónde estoy. 582 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Oye, papá, 583 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 quería disculparme por cómo me he comportado estos días. 584 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Estos años, de hecho. 585 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Siempre he pensado que tú eras el malo. 586 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Ahora sois padres. 587 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Siempre vais a proteger a vuestros hijos. 588 00:34:07,041 --> 00:34:12,750 Aunque no siempre os entendáis, siempre querréis protegerlos. 589 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 No entiendo por qué te lo callaste 590 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 en vez de decirnos que la cosa estaba fatal. 591 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Ya me conocéis, 592 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 soy más de actos que de palabras. 593 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Para nada, los Dzana no hacemos eso. 594 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Contar las cosas o no 595 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 marca una diferencia. 596 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Eso es cierto. 597 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Pero si hubieras muerto sin que supiéramos lo que ocultabas, 598 00:34:47,375 --> 00:34:51,750 nos hubiera perseguido toda la vida tu silencio en vez de tu ausencia. 599 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Qué labia, bien invertido lo que costó tu escuela. 600 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Ahora me enseñas tú. 601 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Menuda forma de hablar. 602 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Te compraría lo que fuera. 603 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Mirad. 604 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Los Phaduke estos, ¿cómo era el nombre? 605 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 - Phatudi. - Eso. 606 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Me caen bien. 607 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Me encantan. 608 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 - Son así siempre. - Menudo circo han montado 609 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 en una sola semana. 610 00:35:19,166 --> 00:35:22,166 - No es un circo, es un culebrón. - ¿Cómo los has llamado? 611 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Los Phakude. 612 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 ¡Phakude! 613 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 - Mira, Jay-Z y Beyoncé. - Anda ya. 614 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Por favor, devolvedle el móvil a Omphile, 615 00:35:36,833 --> 00:35:40,250 no para de llamarme. Va a haber que comprarle datos a Meiki. 616 00:35:40,791 --> 00:35:44,833 Vale, hija. Le devolveremos el móvil en cuanto volvamos a casa. 617 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 No deberíamos habérselo quitado. 618 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 - Vamos a llamarla. - La llamamos. 619 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 - Eso, sí. - Ahora mismo. 620 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 ¿Diga? 621 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 - Es una videollamada. - ¿Qué? 622 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Es con la cámara. 623 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 ¿Cuándo volvéis? 624 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Me debéis mucho dinero, que solo me habéis pagado por un día. 625 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Solo uno. 626 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Te pagaremos todos los datos del mes. 627 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Gracias. 628 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 - Gracias. - Omphile. 629 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 En cuanto volvamos, te devolvemos el móvil. 630 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Perdona que te lo quitáramos. 631 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Casi me destrozáis la vida, por esto. 632 00:36:24,833 --> 00:36:28,750 - Solo han sido dos días, Omphi. - Eso son mil si tienes un crush. 633 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Omphile, ¿tienes novio? 634 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Ya estáis montando dramitas. 635 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 No me gustan los chicos. 636 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Eso. Creo que me gustan las chicas. 637 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 A quien quería invitar a la boda era a Tshidi. 638 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Vaya… 639 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, hija. 640 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Quien te guste nos parecerá bien. 641 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 - ¿Vale? - Vale. 642 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Vale, pero volved ya. 643 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 - Rapidito. - Vale, hija. 644 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 - Ya de ya. - Adiós. 645 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Bueno, al menos 646 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 no la van a dejar embarazada. 647 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Entonces no es una maldición. 648 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 ¡Hip, hip, hurra! 649 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Uf. 650 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Hemos sacado la boda adelante. 651 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Uf. 652 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 653 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 ¿Vas a admitir y a aceptar ahora 654 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 que yo, Godfrey, soy un Phatudi? 655 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Eres un Phatudi 656 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 cuando te hace falta serlo 657 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 y cuando nos hace falta a nosotros. 658 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 - ¡Ven aquí! - ¡Cuidadito! 659 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 ¡Quita! 660 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 ¿Un cumplido y ya te pones sobón? 661 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 - Adiós. - Somos familia. 662 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 No, eres un plasta. 663 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Por el mejor padrino y la mejor madrina. 664 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 - Y… - ¿Sí? 665 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 - Por no volver a serlo jamás. - Eso, nunca. 666 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 ¿Qué? 667 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Es que… estás buenísima. 668 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Lo mismo digo. 669 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 ¿Hablas xhosa? Creía que solo hablabas inglés. 670 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Pues mira. 671 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Vamos a hablar a otro lado. 672 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 Qué versátil. 673 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 - Hola, Sra. Phatudi. - Hola. 674 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Me gusta cómo suena eso. 675 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Mira esto. Con los niños corriendo, 676 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 - es precioso. - Sí. 677 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Ahora sí es oficial. 678 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 Sí y no. 679 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Aún nos queda una cosa por hacer. 680 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 Vale. 681 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 ¿Qué tipo de novia quieres? 682 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 DÍA DE LA BODA OFICIAL 683 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 ¿Qué tipo de novia quieres? Porque yo también lo soy. 684 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 ¿Qué tipo de novia quieres? 685 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Porque yo también lo soy. 686 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 ¿Qué tipo de novia quieres? ¿Qué quieres? 687 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Porque yo también lo soy. 688 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 ¿Qué tipo de novia quieres? 689 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Suegra, ¿qué tipo de novia quieres? 690 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 ¿Qué quieres? 691 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Suegra, ¿qué tipo de novia quieres? 692 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Boda. 693 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Boda. 694 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Boda. 695 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Boda. 696 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 TU ENERGÍA SIGUE CON NOSOTROS DESCANSA EN PAZ 697 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Subtítulos: Herminia Páez Prado