1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Du meine Güte! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 Ich kann nicht glauben, dass du mich hier mir selbst überlassen hast. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 Die Kinder haben nicht gelogen, als sie von toxischer Männlichkeit sprachen. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Mir ist sogar ein Nagel abgebrochen. Ich muss zum Psychiater. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Geh da nicht rein, Bruderherz. Geh da nicht rein. Nicht… 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Geh da nicht rein, sie verhandeln noch. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 Ist nicht wahr. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 Was hat das zu bedeuten? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 -Doreen… -Alter Mann. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Sind wir hergekommen, um Verstecken zu spielen? 11 00:00:57,958 --> 00:01:01,083 -Wo ist Zoleka? -Dad, wieso? Wieso lügst du so viel, Dad? 12 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 Was redest du denn da? 13 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Lebt Mom noch, Dad? 14 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 -Was? -Wow. 15 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 Was sagst du da, Martin? 16 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 -Dass Mama tot ist, war gelogen. -Du meine Güte. 17 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 Auf dem Land sollte es eine Triggerwarnung geben. 18 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 Bro! 19 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 Also? 20 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Stimmt das, Dad? 21 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Von wem hast du das gehört? 22 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Jemand auf dem Friedhof behauptet, dass Mamas Grab jemand anderem gehört 23 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 und dass Mama in Port St. Johns ist. 24 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 -Wo ist Port St. Johns? -Auf der Seite. 25 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 Du hast irgendjemanden auf dem Friedhof getroffen, der dir das erzählt hat, 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 und du hast ihm geglaubt? 27 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Sag die Wahrheit, Dad. 28 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Lebt Mama oder nicht? 29 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 Martin. 30 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Also… 31 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 Wir haben viele Probleme in diesem Haus. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 Das erste Problem ist, 33 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 dass unsere Braut verschwunden ist! 34 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 ZOLEKA KÖNNEN WIR REDEN??? 35 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 KAGISO ICH BRAUCHE ABSTAND!!! 36 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 Ich will mit dir reden, aber erreiche dich nicht. 37 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 KAGISO KOMM MIR NICHT NACH!!! 38 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 Verdammt. 39 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 Was da wohl lost ist? 40 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 DER LOBOLA 41 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 Natürlich. 42 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 Natürlich kommst du mir nach. Du kannst nicht anders. 43 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 Was sollte ich sonst tun, Kagiso? Ich wollte alles in Ordnung bringen. 44 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 Ich bin Zoleka, ich weiß, was zu tun ist. Ich kann alles in Ordnung bringen. 45 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 Ich versuche nur zu helfen, Kagiso! 46 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 Oh Mann! Du vertraust mir einfach nicht. Ich habe gesagt, du sollst mir vertrauen. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 Kagiso, halt an. Lass es mich erklären. 48 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 Kagiso. Kagiso! 49 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 Ich brauche etwas Zeit für mich, okay? 50 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 Warte. Hey! 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 Kagiso, warte. 52 00:04:01,958 --> 00:04:04,250 -Können wir einfach reden? -Nein. 53 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Bitte bleib stehen. 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Bitte. 55 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Kagiso! 56 00:04:10,958 --> 00:04:14,083 -Kagiso, wo willst du denn hin? -Lass mich in Ruhe, Zoleka. 57 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 Könntest du deinen Powerwalk für zwei Sekunden unterbrechen? 58 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 Ich sagte doch, ich will Abstand. 59 00:04:25,166 --> 00:04:28,541 Die weiße Hochzeit ist morgen. Wir haben keine Zeit für Abstand. 60 00:04:28,625 --> 00:04:32,708 Unsere ganze Beziehung geht in die Brüche, und du denkst nur an die weiße Hochzeit? 61 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 Komm schon, Kagiso. Kannst du bitte anhalten? 62 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Wozu reden, wenn du danach wieder alles auf Zoleka-Art machst? 63 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 Okay. Hört auf, mich alle zum Modaladverbial zu machen. 64 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 Im Ernst? 65 00:04:49,791 --> 00:04:54,166 Ich will nur, dass wir kommunizieren, und das geht nicht, wenn nur ich spreche. 66 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Das ist immer so, Überraschung. 67 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Das ist nicht fair! Okay, wenigstens bemühe ich mich. 68 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Unfair ist, wenn du mir schwörst, dass du mir vertraust, 69 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 nur um dich dann umzudrehen und für deinen eigenen Lobola zu bezahlen. 70 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 Das waren mildernde Umstände. 71 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 Ich meine es ernst. 72 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 Ich war besorgt, dass du keinen Plan hattest, okay? 73 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Du bist eh nicht der beste Kommunikator. 74 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Mein Kleid. 75 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 Okay, na schön. 76 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 Ich rief bei The Capitalist an und erfuhr, dass du gewonnen hast, 77 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 aber wusste, du bekämst das Geld nicht rechtzeitig. 78 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Also sieh es als Darlehen. 79 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Ich habe gewonnen? 80 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 Scheiße. 81 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 Das durfte ich dir nicht sagen. 82 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Herzlichen Glückwunsch! 83 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Wow. Du bist unglaublich. 84 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 Du hattest das Geld nicht, Kagiso. 85 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 Ich hatte einen Plan. Du solltest mir vertrauen. 86 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Und was ist dieser göttliche Plan? Bitte, ich bin ganz Ohr. 87 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Ich habe das Auto verkauft. 88 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 Das ist der Plan. 89 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Ich verkaufte es, lange bevor du als Engel-Investor Geld geschickt hast. 90 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo kaufte es für weniger als die Hälfte seines Wertes. 91 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 Hey, Babe. 92 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 Babe. Kannst du bitte… 93 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 -Hey. Baby, Baby. Vorsicht. -Scheiße. 94 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 -Alles okay? -Ich denke, er ist gebrochen. 95 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 Nein, alles gut. Komm, ich helfe dir. 96 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 Stell dich auf den anderen Fuß. 97 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 Langsam, langsam, langsam. 98 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Ich rufe Hilfe, okay? 99 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 Oh, Scheiße! 100 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 -Was ist los? Was? Was? Was? Was? -Kein Netz. Wir haben kein Netz. 101 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 -Okay. -Großartig. 102 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Großartig. 103 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 Baby. 104 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 Wo sind wir? 105 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 Omphile! 106 00:06:59,791 --> 00:07:03,375 -Omphile, hallo. -Katlego. Bitte sprich mit unseren Eltern. 107 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 Ich will nur mein Handy zurück. 108 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Omphile, entspann dich. Ich habe ernstere Probleme. 109 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 Weißt du, was das für ein Kindheitstrauma verursacht? 110 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 Ich werde dysfunktional sein. 111 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Ich werde toxisch sein. 112 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Keine Ahnung, was ich für eine Erwachsene sein werde. 113 00:07:17,875 --> 00:07:21,083 -Omphile, mein Handy ist schon wieder weg. -Oh mein Gott. 114 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Okay, na schön. 115 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Du bereitest mir Kopfschmerzen. Okay. Ich rede mit ihnen. 116 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 Omphile, mein Handy! 117 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Katli. 118 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 Mme Meiki meinte, sie hätte gesehen, dass Sicelo ein Baby bekommt. 119 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 Mme Meiki? 120 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Hat sie soziale Medien? 121 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 Sie folgt FitKat 2.0. 122 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 Alles okay? 123 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 Ja. 124 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 Es geht mir gut. Es geht mir gut, Schwesterherz. 125 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 Ich meine, ich habe einen Mann, ja? Das ist schön. 126 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Ich benutze sogar Xhosa-Wörter, wie "schau" und "hier", ja? 127 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 Ich habe jemanden und zwar Luyolo. 128 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 -Luyolo? -Omphile! 129 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 -Luyolo? Igitt! Ist das nicht Inzest? -Hilf mir, mein Handy zu suchen. 130 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 Du bist ein 2000er. Die Kühe können in der Familie bleiben, okay? 131 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 Das ist echt eklig, Mann. 132 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 Tschüs, Mann. 133 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 Was? Zoleka ist schon wieder weg? 134 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 -Schwesterherz. -Verschwunden. 135 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 In dieser Familie gibt es nichts als Drama. 136 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Wow! Wow! 137 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 Nein. Jetzt, wo ich darüber nachdenke… Die Dzanas schulden uns etwas. 138 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 Dafür, dass wir Kagiso Zoleka heiraten lassen. 139 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Auf keinen Fall. Nein. 140 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, du hattest recht. Wir sind definitiv verflucht. 141 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 Was Zoleka und Kagiso angeht, 142 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 -die werden verschwinden. -Verdammt. 143 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Ich habe Zoleka wegfahren sehen. 144 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 -Gelogen! -Wieso hast du nichts gesagt? 145 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 Ich dachte, typisch Zoleka. Dramatisch wie immer. 146 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Heißt das, die Verhandlungen wurden abgebrochen? 147 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Hat Luyolo jetzt Zeit? 148 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 -Katlego! -Tut mir leid. 149 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Hör auf, vor uns wegzulaufen und uns zu meiden. 150 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Beantworte unsere Fragen, Dad. 151 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 -Wo sind sie? -Es gibt Wichtigeres zu tun. 152 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka wird vermisst, und ihr sorgt euch um Gerüchte. 153 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hey, ihr Phatudis. Gibt es was Neues von Zoleka? 154 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 Sie ist sicher bei Kagiso in der Lodge. 155 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 Wir müssen diese Kinder suchen und sie finden. 156 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Ich hole mein Auto. 157 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Phatudis, ihr kommt mit. 158 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Dad, Dad, nein. 159 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Nein, Dad. Wir sind hier noch nicht fertig. 160 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 Hört mir zu. 161 00:09:25,416 --> 00:09:30,333 Im Ostkap passieren gefährliche Dinge, von denen ihr nichts wisst. 162 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 Ich werde meine Enkelin finden, das schwöre ich bei meiner Mutter. 163 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Dad, warum sagst du uns nicht einfach, ob Mama noch lebt? 164 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 -Dad. -Phatudis, mir nach. 165 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 -Hey, komm zurück. -Dad, antworte uns. Dad! 166 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Kennt ihr jemanden, der ein Auto hat, das wir uns leihen können? 167 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Ja. -Ich kenne jemanden. 168 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 -Autsch. -Ja, ich kennen jemanden. 169 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Ich glaube, ich habe eine Idee. 170 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo leiht euch sein Auto, oder? 171 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 Ich mache was? 172 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Ja, richtig. 173 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Nur falls Zoleka zurückkommt. Dann sollte er hier sein. 174 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 Wenn Kagiso zurückkommt, bin ich hier. 175 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Oder? Aufteilen und erobern. 176 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 -Ja… -Ja. 177 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 Ich bleibe hier. 178 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 -Ja. -Katlego hat recht. 179 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 -Phatudis, los geht's. Du meine Güte. -Ja. 180 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 -Nächstes Jahr halte ich mich raus. -Ja. 181 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 -Seht ihr mich, schlagt mich tot. -Okay. 182 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 Fahrt vorsichtig. 183 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Gehen wir. 184 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Warte, warte, warte. 185 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 -Warte. -Okay, es tut mir leid. 186 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 Okay? Das mit den Namen tut mir leid. Das wird nie wieder vorkommen. 187 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 Es ist ganz einfach. 188 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Sag mir einfach, ob du das willst oder nicht? 189 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 Okay, ich weiß, dass ich heiß und kalt gewesen bin. 190 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Aber ich mag dich wirklich. 191 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 Und ich glaube, das hier wird klappen. 192 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Okay? 193 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 Also? 194 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Willst du das hier oder… 195 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Lass es uns tun. 196 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Alles wird gut, Babe. Es ist bestimmt nicht gebrochen. 197 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 Unfassbar, dass du dein Auto verkauft hast. 198 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Das war nicht mal ein Jahr alt. 199 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Ja, ich weiß. 200 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 Du hast gerade erst die Sitze gemacht. 201 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 -Ich weiß. -Du hast das Auto geliebt, Babe. 202 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 Du wolltest das Auto schon immer, 203 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 -und hast deinen alten… -Baby. Babe. 204 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 Ich weiß. 205 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 Dich dem Auto vorzuziehen, war die einfachste Entscheidung meines Lebens. 206 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Ich wollte es dir nach der Hochzeit sagen… 207 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 Aber konnte ich nicht, weil du dich wie immer eingemischt hast. 208 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Ich mische mich nicht ein. Ich versuche nur zu helfen. 209 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 Du musst mir Freiraum lassen. 210 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 Ich meine… 211 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 Gib mir den Freiraum, ein Mann zu sein, dir gerecht zu werden. 212 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 Zwischen uns ist schon genug Freiraum. 213 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 Ich muss dir alles aus der Nase ziehen, damit du mir was erzählst. 214 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 Ich weiß gar nicht, wie ich dich unterstützen soll. 215 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 Es hat mich verletzt, von meinem Make-up Artist zu erfahren, 216 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 dass du bei The Capitalist mitmachst. 217 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Ich habe dir zuerst nichts davon erzählt, 218 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 weil ich den Deal gewinnen und dich überraschen wollte. 219 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 Aber was war, als du es herausgefunden hast? 220 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 Du hast es auf Zoleka-Art gemacht. 221 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 Du hast dich eingemischt und mir gesagt, was ich tun und sagen soll. 222 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 Manche Dinge musst du mich auch selbst rausfinden lassen. 223 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 Ich weiß, ich übertreibe manchmal… 224 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 Ich will nur Teil deines Teams sein. 225 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 Das will ich auch. 226 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 Es tut mir leid. 227 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 Ich weiß, vieles hiervon 228 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 ist meine Schuld. 229 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 Manchmal denke ich, ich wäre nicht gut genug, Babe. 230 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 Es ist nur… Es ist nicht leicht 231 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 mit einer Frau wie dir. 232 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 Für einen Mann wie mich. 233 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Du bist eine Frau, die alles hat. 234 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 Es ist nur… 235 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 Babe. 236 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 Ohne dich habe ich nicht alles. 237 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Ich habe es schon mal gesagt und sage es noch mal, Kagiso. 238 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Mir ist Geld nicht wichtig. 239 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 Ich glaube an dich. 240 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 Habe ich schon, als du mir das erste Mal von deinen Geschäftsplänen erzählt hast 241 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 und ich noch eine kämpfende Schauspielerin war. 242 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 Und das tue ich jetzt auch. 243 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 Sieh dich an. 244 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 Du bekommst eine Investition von zwei Millionen Rand. 245 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 -Es tut mir leid. -Schon okay. 246 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Ich verspreche, 247 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 die Dinge weniger auf Zoleka-Art anzugehen. 248 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Ja. 249 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 Ja, das und vielleicht Paartherapie? 250 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 Ja. Ich glaube nicht, dass irgendwas von dem hier normal ist. 251 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 Nein. Bestimmt nicht. 252 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Ich liebe dich, und ich finde es schön, dass wir reden, 253 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 -aber können wir von hier verschwinden? -Ja. 254 00:14:33,916 --> 00:14:36,791 -Ja. Hilf mir. -Babe, ich habe dich. Und los. 255 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 -Okay. -Alles okay? 256 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 Ja. 257 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 Okay, Superman. 258 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Keine Sorge, Babe. 259 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 Ich finde einen Weg hier raus und dann heiraten wir. 260 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 Mein Junge. 261 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Nein, es ist schlimm. 262 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 Es ist wirklich schlimm. 263 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 Wir haben alle Zimmer durchsucht. Kagiso und Zoleka sind nicht hier. 264 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Sie haben gar nicht eingecheckt! 265 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 Einer der Mitarbeiter sagte, er habe sie in den Wald gehen sehen. 266 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 -Da drüben? Da drüben. -Da drüben. 267 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 Gehen wir sie suchen. 268 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Phatudis, folgt uns. 269 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 -Warum sagt er das immer wieder? -Los geht's, los geht's! 270 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 Ich warte hier. Mit den Absätzen laufe ich nicht. 271 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 So hatte ich mir meinen Dezember nicht vorgestellt. 272 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 Ich weiß, ich weiß, aber… 273 00:15:24,250 --> 00:15:27,833 -Alles wird gut. Du musst nur… -In Amerika passiert so was nicht. 274 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 -Natürlich nicht. -Ja. 275 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Warte, Dad. 276 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Ja, Dad, warte. 277 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Dad. 278 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 Hey. Seid ihr auf dem Weg zum Flughafen? 279 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, wir müssen uns hier um größere Probleme kümmern. 280 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 -Kagiso und Zoleka sind weg. -Schon wieder? 281 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 Nein, warte. Heißt das, ihr kommt heute nicht nach Hause? 282 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 Die Hochzeit ist morgen, und ich brauche mein Handy. 283 00:15:49,666 --> 00:15:52,458 -Ist das alles, woran du denkst? -Omphile! Himmel! 284 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Seit du angefangen hast, mit Jungs zu reden, bist du so unhöflich geworden. 285 00:15:57,375 --> 00:16:01,541 -Gott! Ich rede nicht mit… -Sei still. Vorhin warst du respektlos 286 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 und meintest, wir würden nie zuhören. 287 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 -Ja. -Überleg mal. 288 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 -Wie komme ich nur darauf? -Omphile! 289 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 -Meine Daten. -Wie auch immer. Bis dann. 290 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Du meine Güte. 291 00:16:11,916 --> 00:16:16,583 -Wir sind doch gute Eltern, oder, Schatz? -Ja. 292 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 Na gut, vielleicht nicht perfekt, aber wir versuchen es, oder? 293 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 -Ja. -Ja. 294 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Dad! 295 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 Das ist, weil du am heiligen Tag des Lobola unter einer Decke tatst, 296 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 als wärst du eine Makoti. 297 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 -Das hat uns Pech gebracht. -Antworte ihm. 298 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 -Nein, nein. Nicht, bitte. -Nein. 299 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 Oh, wow. Woher zum Teufel hast du das? 300 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 Aus einem der Zimmer, als ich nach Kagiso gesucht habe. 301 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 Das erinnert mich an ein Mal, 302 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 als ich mich bei einem Drink mit Tyler Perry anfreundete. 303 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 Niemals. Du hast was mit Tyler Perry getrunken? 304 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 -Madea? -Ja, Madea. 305 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 -Im Ernst? -Ja, na ja, 306 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 ich sah mir beim Trinken online eine MasterClass an, aber ist ja dasselbe. 307 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Ja, ja, dasselbe. 308 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 Sobald ich Kagiso und Zoleka gefunden habe, gebe ich ihnen 75 Rand. 309 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 Damit sie zum Standesamt gehen können. 310 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Du meine Güte. 311 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 -Dad, warte, warte. -Dad. Warte, Dad. 312 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Warte, Dad. 313 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Sag uns einfach die Wahrheit, Dad. Wo ist Mama? 314 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 Sicher stieß er sie weg, so wie uns. 315 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Eure Mutter wollte euch nicht! 316 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 Deshalb ist sie gegangen. Seid ihr jetzt glücklich? 317 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Zufrieden? 318 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Dad, du bist ein Lügner. 319 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Du meine Güte! Hallo, Leute. 320 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 Verzeiht, ich wusste nicht, dass ihr uns sucht. 321 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Dad, kannst du uns einmal in deinem Leben die Wahrheit sagen? 322 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 Sie wollte keine Mutter sein. 323 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 Wir können nichts mehr glauben, was du sagst. 324 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 -Sag uns einfach die Wahrheit, Dad. -Ihr glaubt mir nicht? 325 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Ich gehe nach Hause. 326 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 Wenn ihr irgendwann die Wahrheit hören wollt, ruft mich an. 327 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 -Dann komme ich. -Warte. 328 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 Du gehst nach Hause? Dad? 329 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Dad? 330 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 -Haltet ihn auf. -Dad? 331 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 -Dad? -Warte. 332 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 Haben wir was verpasst? Was war das? 333 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Langa? Langa? 334 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 Langa, was… 335 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -Ich… -Tantchen, komm schon! 336 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Amo? 337 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 -Könnt… -Okay, langsam. Warte. 338 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 Lebt sie noch? Warum gehen wir dann nicht zu ihr? 339 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 Nein. Das wird sie nicht wollen. 340 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Dad, du kannst sie uns nicht vorenthalten. 341 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Mach dir keine Mühe, Dad. Wir suchen sie selbst. 342 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 Wenn ihr wüsstest, was ich alles tat, um euch beide zu beschützen… 343 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Um uns zu beschützen? Wie, Dad? 344 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Weißt du, 345 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 was das für ein Trauma auslöst, wenn ein Kind ohne Mutter aufwächst? 346 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 Mein Sohn Langa hätte von seiner Großmutter aufgezogen werden können. 347 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 Sie hätte mir geholfen, Mamas Schlägen zu entkommen. 348 00:19:29,708 --> 00:19:32,083 -Mich beschützt. -Wenn ihr das denkt, 349 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 dann lasst mich euch zeigen, wie toll euer Leben gewesen wäre. 350 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Los. Steigt ins Auto. 351 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 -Ihr alle. Kommt. -Sollen wir ihm folgen? 352 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Lasst uns hierbleiben. 353 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 -Wir sollen hierbleiben. -Okay, wir gehen mit? 354 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Wartet! 355 00:19:50,333 --> 00:19:52,916 WARUM BIST DU NOCH NICHT ZURÜCK? STEHT DIE HOCHZEIT NOCH? 356 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 Scheiße. 357 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Wartet auf mich. Ich humpele. 358 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 -Diese Töpfe sind zu schwer für dich. -Kannst du kochen? 359 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 -Ach ja? -Ich gebe dir… 360 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 -Nein, Mann. -Wow! 361 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 Was dauert denn hier so lange? Die Leute sind hungrig. 362 00:20:08,250 --> 00:20:11,791 Du weißt, wie dein Onkel dann wird. Er macht lauter Drehbuch-Vorschläge. 363 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 Ich stelle ihm einen Teller zusammen. 364 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 Du und Luyolo? Im Ernst? 365 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 Ja. Na und? 366 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 -Im Ernst? -Ja, im Ernst. 367 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 Du willst dich damit an Sicelo rächen, oder? 368 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Hör auf, Golide! Du meine Güte! 369 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Beleidige mich ruhig. Ich weiß, was das ist. 370 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 -Ich sage dir gar nichts. -Rede! 371 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 -Nein, Mann. -Aber Luyolo? 372 00:20:38,958 --> 00:20:41,041 Was ist los mit dir? Okay, na schön. 373 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Sicelo darf also wen Neues haben. 374 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 Du feierst ihn online mit Millionen Likes und Views. 375 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 -Aber bei mir ist das ein Problem? Gott! -Moment. 376 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Zunächst mal, ist es #RoadToAMillion. 377 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Zweitens: Entspann dich mal. 378 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 Du bist wütender als sonst, und das steht dir nicht. 379 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 Du musst EPL. 380 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 -EPL? -Eat, Pray, Love. 381 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 Das ist ein Film! 382 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Dein Onkel ist nicht der Einzige, der Filme schaut. 383 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Du meine Güte. Wow! 384 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Wow, du schämst dich echt für nichts. 385 00:21:10,791 --> 00:21:13,916 -Und es geht dich nichts an. -Ich habe Angst vor Verzweiflung. 386 00:21:23,958 --> 00:21:26,833 Onkel, gib mir die Kurzfassung. Was ist mit Zolekas Oma? 387 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Lass es gut sein, Junge. 388 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 So einen Plot-Twist habe ich seit Senzo und Jason nicht mehr gesehen. 389 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 Nein, unglaublich. 390 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Wow! 391 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Wow! 392 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Die Schauspielerei liegt wohl in der Familie Dzana, schade. 393 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Gebt ihnen ein Drehbuch. 394 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Vorgeben, dass deine Frau tot ist? Ich habe genug von ihnen gesehen. 395 00:21:53,375 --> 00:21:56,416 -Schluss mit dem Drama, Tantchen. Gott! -Drama? Was für Drama? 396 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Da sind sie. 397 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Beeilung. 398 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 Beeilung. 399 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 Fall nicht. Vorsicht. 400 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 -Hey. -Hey. 401 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 -Bin gleich wieder da. Nein, warte. -Wo willst du hin? 402 00:22:10,000 --> 00:22:13,375 Precious ruft mich die ganze Zeit an. Keine Ahnung, was ich ihr sagen soll. 403 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Dass wir da sein werden. 404 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 Die Hochzeit beginnt um 15 Uhr. Das schaffen wir. 405 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 Wie, Kagiso? 406 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Meine Familie streitet und ich humpele zum Altar? 407 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 Das wird wohl eine Weile dauern. 408 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Gehen wir, Zo. 409 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Einen Moment, Langa. 410 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 Kagiso, ich denke, wir sollten die Hochzeit absagen. 411 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Ganz meine Rede, Baby. Endlich kommst du zur Vernunft. 412 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Fahrt schon. Los. 413 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 -Doreen! -Nein, wir brauchen ihr Drama nicht. 414 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 Warte, warte. 415 00:22:42,666 --> 00:22:48,125 Ohne Zoleka könnte KG nicht mal den Lobola bezahlen. Sie gab ihm das Geld. 416 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 -Was? -Kagiso! 417 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Moment. Was? 418 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 -Du meine Güte. -Wie bitte? 419 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 Was hast du gesagt? 420 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 Süße. 421 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 Sie hat dich angegriffen. Keiner greift meine Freunde an, 422 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 außer ich will es so. 423 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 -Okay. Okay. -Zoleka, gehen wir! Zoleka! 424 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 Okay. 425 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Heißt das, du hast deinen Lobola selbst bezahlt? 426 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 -Ihr könnt gehen! -Wartet, einen Moment! 427 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Komm schon, Mann. 428 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 429 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 hast du Zoleka wirklich für ihren eigenen Lobola zahlen lassen? 430 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Nein, Mann. Komm. 431 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Hast du sie wirklich für ihren eigenen Lobola zahlen lassen? 432 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Das ist Pontius Pilatus. 433 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Du hast mich besiegt. Echt unglaublich. 434 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 -Wow. -Oh nein. 435 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Was können wir sagen? 436 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 -Wir sind da, Leute. -Sind wir hier richtig? 437 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Vielleicht hängt sie hier mit ihren Freunden ab. 438 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 -Rosalina. -Mzwamadoda, was ist denn jetzt? 439 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Deine Kinder sind hier. 440 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Himmel! Haben wir das damals nicht geklärt? 441 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 Was soll das denn jetzt? 442 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 Sie glauben mir nicht. 443 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 -Mama… -Warte, warte. 444 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Nicht so laut. 445 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 Die Leute gucken schon. 446 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Mama, Dad meint, du hättest uns verlassen. 447 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Er lügt nicht. 448 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Die Sache ist die. 449 00:24:19,583 --> 00:24:23,166 Ich wollte nie Kinder. Er war es, der Kinder wollte. 450 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Weil ich ihn liebte, schenkte ich ihm welche. 451 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 Und dann hast du sie im Stich gelassen? 452 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 Sieh sie dir an. Sie sehen toll aus. 453 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 Sie sind wunderschön und sieh an… 454 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 Reich. 455 00:24:38,625 --> 00:24:41,333 Versteht ihr? Hört mal, bevor ihr geht, 456 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 schenkt mir einen Sechserpack als Weihnachtsgeschenk. 457 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hey! 458 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 Das ist also alles, was wir dir wert sind, Mama? 459 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 Einen Sechserpack? Einen Sechserpack, Mama? 460 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 Das ist mein Lied! 461 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 Ihr habt es selbst gesehen. 462 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 Das reicht. 463 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Hört zu, bevor ihr geht. 464 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 Wisst ihr… 465 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Ich will hier unter den Toten leben. 466 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Erweckt mich nicht wieder zum Leben. 467 00:25:16,750 --> 00:25:20,458 Ihr wisst, dass ich tot bin, oder? Belassen wir es dabei. 468 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 Was ist das für eine Grausamkeit in deinem Alter, Oma? 469 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 Den Namen verdienst du gar nicht. 470 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Zum Glück bist du gegangen. Ohne dich sind sie besser dran. 471 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Warte. Bist du nicht Babalwa? 472 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 Du meine Güte. 473 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 So wie ich das sehe, Oma… 474 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 Du verpasst echt was. 475 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Dein Sohn ist der beste Onkel den sich ein Mann wünschen kann. 476 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 Ich traue keinem Mann mehr. 477 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Und deine Tochter, meine Mutter. 478 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 Sie ist mehr Mutter, als du es je sein könntest. 479 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 Du kannst nicht mal tanzen. 480 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Wer bist du? 481 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Wow! 482 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 483 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Hast du Zoleka wirklich für ihren eigenen Lobola zahlen lassen? 484 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Dann heiratet sie sich selbst. 485 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Gott! Onkel, ich sagte doch, ich brauchte das Geld nicht. 486 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 Da hatte ich schon mein Auto verkauft. 487 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 Wie oft denn noch? 488 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Du meine Güte. 489 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Warum verhalten wir uns wie Wächter und sitzen so rum? 490 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Gehen wir zum Hotel. Es ist schon Morgen. 491 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 Ich will ein Bad. 492 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 Ich habe nichts zum Anziehen. Wir wollten gestern zurück. 493 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 Dann geht. Ich warte auf Zoleka. Keiner hält euch auf. 494 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 Da sind sie ja. 495 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso. Khutso! Da sind sie. 496 00:27:03,583 --> 00:27:07,916 -Du meine Güte. Ihr seid noch hier? -Es ist unser Hochzeitstag, Babe. 497 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Ihr könnt alle nach Hause gehen. 498 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 Heute findet keine Hochzeit statt. 499 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Warten Sie, Mr. Dzana, warten Sie kurz. 500 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 Bitte, bei allem Respekt, 501 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 ich gehe nicht ohne Zoleka als meine Frau. 502 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 Bei allem Respekt, wir sind müde. Wir wollen nur schlafen. 503 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 -Wir sind müde. -Du meine Güte! 504 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Hören Sie, ich weiß, dass Sie müde sind. Ich… 505 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 Leute. 506 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 Wenn uns das letzte Jahr etwas gelehrt hat, dann, 507 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 dass es in einer Familie immer Drama geben wird. 508 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 Wichtig ist, dass wir alle füreinander da sind. 509 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 Egal, was passiert. 510 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 Wie ihr seht, sind wir alle hier. 511 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Ich weiß, ich habe es vermasselt, aber ich habe es Zoleka versprochen. 512 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 Und ich werde alles tun, um dieses Versprechen einzulösen, 513 00:27:58,333 --> 00:28:03,500 weil diese Frau mich ausgewählt hat und das auch immer wieder von Neuem tut. 514 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 Ich will ihr nur zeigen, dass ich sie auch wähle. 515 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso hat recht. 516 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Papa, ich verstehe, wir haben dir viel zugemutet, 517 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 aber wir sind trotzdem hier. 518 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 Das beweist, dass nichts größer ist als die Liebe. 519 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 Ja, ich weiß, dass sich Liebe manchmal frivol oder albern anfühlen kann, 520 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 und als wäre sie es nicht wert, weil sie so weh tut. 521 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Aber hat man sie gefunden, 522 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 spürt man sie tief in der Seele, 523 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 kann man ihr nicht entkommen. 524 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 Was ich über die Liebe gelernt habe, ist, dass nicht alles nach deinem Willen geht. 525 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 Am Ende passiert alles so, wie es sein soll. 526 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 Und das ist okay. 527 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 Wir sind jetzt hier. 528 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 Was bedeutet, 529 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 Kagiso und ich können das noch offiziell machen. 530 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Nur ohne eine weiße Hochzeit, nur mit dem Lobola. 531 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 -Bist du sicher. -Ich bin mir sicher. 532 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Das… 533 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 Das hier ist das Wichtigste. 534 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Dass wir unsere Familien zu einer zusammenbringen. 535 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Wow! Die Kinder haben recht. 536 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Nichts ist wichtiger als Familie. 537 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 Dieses Fundament, das wir versuchen zu bauen, 538 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 beruht auf der Familie. 539 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 Meine Kinder, 540 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 es tut mir leid, dass ich euch angelogen habe. 541 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 Aber ich habe nie aufgehört, euch zu lieben. 542 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 Ich tue es bis heute. 543 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 Also, was meint ihr? 544 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Lasst uns diese Familie größer machen! 545 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Tun wir, was die Dzanas am besten können! 546 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Gut gesagt, Dad. 547 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Deine Worte sind deutlich. 548 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 Meine Kleine, ich sage… 549 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 …verschaffen wir diesem Tag ein fröhliches Ende. 550 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 Die Lobola-Verhandlungen gehen weiter. 551 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 Die Verhandlungen gehen weiter. Kommt. 552 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Danke, Dad. 553 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 -Meine Schwiegertochter. -Danke, Mama. 554 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Danke, Sir. 555 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 -Wow. -Ich weiß. 556 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 TAG DER HOCHZEIT 557 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 Wir haben eine Braut! 558 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 -Willkommen in der Familie! -Herzlichen Glückwunsch. 559 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 -Meine Herren. -Hallo. 560 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Hallo. 561 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Ich will mit dir reden. 562 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 -Du stiehlst ihn uns? -Ja. 563 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 Ganz genau. 564 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 Nein, lass uns reden. 565 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 -Das hört sich ernst an. -Ja. 566 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 Ich hänge noch an meinem Ex. 567 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Komm schon, du weißt, ich mag keine Spielchen. 568 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 In meine es ernst. 569 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 Ich war die ganze Zeit Katlego Shozi. 570 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 Schon lange nicht mehr Katlego Phatudi. 571 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Jetzt sehe ich, dass ich mich selbst wiederfinden muss. 572 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 Ich muss Eat, Pray, Love. 573 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Das ist ein Film über… 574 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Egal, lassen wir das. 575 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Hör zu, es tut mir leid. 576 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 Ich mag dich wirklich gern. 577 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Keine Sorge, Liebling. 578 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Sobald du dich gefunden hast, 579 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Ms. Phatudi, 580 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 weißt du, wo du mich findest. 581 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Nun, Dad… 582 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 Ich will mich dafür entschuldigen, wie ich mich die letzten Tage verhalten habe. 583 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 Besser gesagt, die letzten Jahre. 584 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 Ich dachte einfach all die Jahre, du wärst der Bösewicht. 585 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Nun, ihr seid jetzt beide Eltern. 586 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 Ihr werdet eure Kinder immer beschützen. 587 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 Ihr seid vielleicht nicht immer einer Meinung, 588 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 aber werdet sie immer beschützen. 589 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Dad, wieso hast du einfach geschwiegen, 590 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 statt uns zu sagen. dass es zu Hause so schlimm geworden ist? 591 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 Ihr kennt mich, 592 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 ich bin ein Mann der Taten, nicht der Worte. 593 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 Das bin nicht ich. Das ist nicht die Dzana-Art. 594 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Ob man wählt, etwas zu sagen oder nicht, 595 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 macht einen Unterschied. 596 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Das stimmt. 597 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 Stirbst du, ohne dass wir die Worte gehört haben, die du begraben hast, 598 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 verfolgt uns den Rest unseres Lebens 599 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 dein Schweigen, und nicht deine Abwesenheit. 600 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 Da ist das schicke Englisch, für das ich bezahlt habe. 601 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Du bringst mir noch was bei. 602 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 So ein schickes Englisch? 603 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 Du hättest mich verkaufen können. 604 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Stellt euch das mal vor. 605 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 Ihr kennt diese Phadukes. Wer sind sie noch mal? Wer? 606 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 -Phatudi. -Oh, die Phatudis. 607 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Ich liebe sie so sehr. 608 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 Ich liebe sie. 609 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 -So sind sie Dad. -Ich habe noch nie so viel Drama 610 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 innerhalb einer Woche gesehen. 611 00:35:19,166 --> 00:35:22,166 -Kein Drama, das ist eine Seifenoper. -Wie hast du sie genannt, Dad? 612 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 Die Phakudes. 613 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 614 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 -Wow, Jay-Z and Beyoncé. -Hör schon auf. 615 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Bei allem Respekt, bitte gebt Omphile ihr Handy zurück. 616 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 Sie ruft mich dauernd an. 617 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 Und Mme Meiki bat euch um Datenvolumen. 618 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Okay, Schatz. Sie bekommt ihr Handy zurück, 619 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 sobald wir zu Hause sind. 620 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 -Okay. -Es ihr wegzunehmen, war falsch. 621 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 -Vielleicht sollten wir sie anrufen. -Ruft sie an. 622 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 -Ja. Okay. -Jetzt gleich. Okay. 623 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 Hallo. 624 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 -Es ist ein Videoanruf. -Was? 625 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 Es ist ein Videoanruf! 626 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 Wann kommt ihr zwei zurück? 627 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 Ihr schuldet mir was. Ihr habt mich nur für einen Tag bezahlt. 628 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Nur einen! 629 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 Okay, wir bezahlen nächsten Monat dein Datenvolumen. 630 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Danke. 631 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 -Danke. -Omphile. 632 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 Wir geben dir dein Handy, sobald wir zu Hause sind. 633 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 Tut mir leid, dass wir es dir weggenommen haben. 634 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 Ihr hättet fast mein Leben sabotiert. So kurz davor. 635 00:36:24,833 --> 00:36:28,750 -Es waren nur zwei Tage, Omphi. -Lichtjahre, wenn man verliebt ist, Mama. 636 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Om… Omphile, hast du einen Freund? 637 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Ihr reagiert schon wieder über. 638 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 Ich mag keine Jungs. 639 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 Ja. Ich glaube, ich stehe auf Mädchen. 640 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Ich wollte Tshidi zur Hochzeit einladen. 641 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Oh, wow. 642 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, Schätzchen. 643 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Wir lieben, wen auch immer du liebst. 644 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 -Okay? -Okay. 645 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 Okay, cool. Ja, kommt schnell nach Hause. 646 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 -Beeilt euch! -Okay, Schatz. 647 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 -Jetzt! -Bis dann. 648 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Nun, wenigstens 649 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 wird sie nicht bald schwanger. 650 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 Also sind wir doch nicht verflucht? 651 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 Glücklich! Hurra! Hurra! Hurra! 652 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Wow. 653 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 Wir haben diese Hochzeit echt auf die Beine gestellt. 654 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Wow. 655 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 Doreen. 656 00:37:24,916 --> 00:37:30,375 Gibst du endlich zu und akzeptierst, dass ich, Godfrey, auch ein Phatudi bin? 657 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 Du bist ein Phatudi, 658 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 wenn du ein Phatudi sein musst. 659 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 Und wenn wir wollen, dass du ein Phatudi bist. 660 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 -Du… -Warte mal kurz! 661 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 Nein, du! 662 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 Ein Kompliment und schon wirst du gefühlsduselig? 663 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 -Geh weg. -Wir sind Familie. 664 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 Nein. Du nervst. 665 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 Auf den besten Trauzeugen und die beste Trauzeugin aller Zeiten. 666 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 -Und darauf… -Ja? 667 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 -…dass wir es nie wieder tun. Niemals. -Ja. Definitiv. 668 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Was? 669 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 Du bist so heiß. 670 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 Du bist auch attraktiv. 671 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Du sprichst Xhosa? Ich dachte, du sprichst nur Englisch. 672 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 Zum Beispiel. 673 00:38:45,083 --> 00:38:48,375 Gehen wir weiterreden. Du bist so vielseitig. 674 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 -Hey, Mrs. Phatudi. -Hey. 675 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 Ich mag, wie das klingt. 676 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Sieh dir das an. Herumrennende Kinder. Es ist… 677 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 -Es ist wunderschön. -Ja. 678 00:39:04,041 --> 00:39:08,000 -Jetzt ist es offiziell. -Ja und auch nicht so richtig. 679 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 Ich meine, es gibt noch etwas, das wir tun müssen. 680 00:39:13,333 --> 00:39:16,083 -Okay. -Was für eine Braut willst du? 681 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 OFFIZIELLER HOCHZEITSTAG 682 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Was für eine Braut willst du? Denn ich bin auch eine Braut 683 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Was für eine Braut willst du? 684 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Denn ich bin auch eine Braut 685 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Was für eine Braut willst du? Was willst du? 686 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Denn ich bin auch eine Braut 687 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Was für eine Braut willst du? 688 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Schwiegermutter Was für eine Braut willst du? 689 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 Was willst du? 690 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Schwiegermutter Was für eine Braut willst du? 691 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 Es ist ein Hochzeitstag, eine Hochzeit 692 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 Es ist ein Hochzeitstag, eine Hochzeit 693 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 Es ist ein Hochzeitstag, eine Hochzeit 694 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 Es ist ein Hochzeitstag, eine Hochzeit 695 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 DEINE ENERGIE LEBT WEITER RUHE IN FRIEDEN 696 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 Untertitel von: Maja Chalhoub