1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 ‏يا ويحي! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 ‏لا أصدّق أنك تركتني هنا لأدبّر الأمور بنفسي. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 ‏كان الأولاد صادقين ‏حينما تحدّثوا عن الذكورية المؤذية. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 ‏انظر إلى أظافري. أحدها مكسور. ‏سيتعين عليّ أن أراجع طبيبًا نفسيًا. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 ‏يا أخي، لا تذهب إلى هناك. 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 ‏لا تذهب إلى هناك، لا يزالون يتفاوضون. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 ‏مستحيل. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 ‏ما معنى هذا؟ 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 ‏- "دورين"… ‏- أيها العجوز. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 ‏هل أتينا إلى هنا لكي نلعب الغميضة؟ 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 ‏- أين "زوليكا"؟ ‏- لماذا يا أبي؟ 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 ‏لماذا كذبت كثيرًا يا أبي؟ 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 ‏عمّ تتحدث؟ 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 ‏هل أمي حية يا أبي؟ 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 ‏- ماذا؟ ‏- عجبًا! 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 ‏ماذا تقول يا "مارتن"؟ 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 ‏- كذب علينا حيال موت أمنا. ‏- يا للفظاعة! 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 ‏يجب وضع تحذير مسبق ‏قبل زيارة المناطق الريفية. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 ‏يا للعجب! 20 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 ‏إذًا؟ 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 ‏أهذا حقيقي يا أبي؟ 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 ‏ممن سمعت ذلك؟ 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 ‏يزعم شخص في المقبرة ‏أن قبر أمي يخصّ امرأة أخرى، 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 ‏وأن أمي موجودة في بلدة "بورت سانت جونز". 25 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 ‏- أين تقع تلك البلدة؟ ‏- تقع في ذلك الجانب. 26 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 ‏هل تريد أن تخبرني بأنك التقيت شخصًا عشوائيًا ‏في المقبرة، وأخبرك بذلك، 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 ‏وأنت صدّقته؟ 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 ‏أخبرني بالحقيقة يا أبي. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 ‏هل أمي حية أم لا؟ 30 00:01:48,666 --> 00:01:49,708 ‏"مارتن". 31 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 ‏في الواقع… 32 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 ‏نواجه مشكلات كثيرة في هذا المنزل. 33 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 ‏أول مشكلة 34 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 ‏أن عروسنا مفقودة! 35 00:02:14,083 --> 00:02:15,083 ‏"(زوليكا): هلّا نتكلم." 36 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 ‏"(كاخيسو): أريد فسحة!" 37 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 ‏أريد أن نتكلم، لكن لا أستطيع الوصول إليك. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 ‏"(كاخيسو): لا تلاحقيني!" 39 00:02:25,666 --> 00:02:26,666 ‏بئس الأمر! 40 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 ‏أتساءل عما يحدث. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,291 ‏"تخريب يوم الحب" 42 00:03:06,375 --> 00:03:09,958 ‏"الصداق بالماشية" 43 00:03:16,791 --> 00:03:17,791 ‏بالطبع. 44 00:03:18,541 --> 00:03:20,875 ‏بالطبع لاحقتني. ‏لا تستطيعين كبح نفسك، ألست كذلك؟ 45 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 ‏ما الذي كان يُفترض أن أفعله يا "كاخيسو"؟ ‏كنت أحاول إصلاح الأمور فحسب. 46 00:03:24,125 --> 00:03:28,291 ‏أنا "زوليكا"، أعلم كيف أُصلح هذا الأمر. ‏بمقدوري إصلاح كل الأمور. 47 00:03:28,791 --> 00:03:31,000 ‏لا أحاول إلا المساعدة يا "كاخيسو"! 48 00:03:31,083 --> 00:03:34,916 ‏يا للإحباط! لا تستطيعين أبدًا أن تثقي بي ‏لأدبّر الأمور. طلبت منك الوثوق بي. 49 00:03:35,541 --> 00:03:37,833 ‏توقّف يا "كاخيسو". دعني أشرح الأمر. 50 00:03:54,625 --> 00:03:56,375 ‏"كاخيسو"! 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,250 ‏أريد الانفراد بنفسي قليلًا، مفهوم؟ 52 00:03:58,333 --> 00:03:59,916 ‏انتظر. 53 00:04:00,000 --> 00:04:01,041 ‏انتظر يا "كاخيسو". 54 00:04:01,958 --> 00:04:03,166 ‏هل يمكننا أن نتكلم؟ 55 00:04:03,250 --> 00:04:04,250 ‏لا. 56 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 ‏أرجوك أن تتوقف. 57 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 ‏أرجوك. 58 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 ‏"كاخيسو"! 59 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 ‏"كاخيسو"، إلى أين أنت ذاهب حتى؟ 60 00:04:12,625 --> 00:04:14,083 ‏اتركيني وشأني يا "زوليكا". 61 00:04:19,375 --> 00:04:23,291 ‏هل يمكنك أن تتوقف ثانيتين عن المشي السريع؟ 62 00:04:23,375 --> 00:04:25,083 ‏سبق أن أخبرتك، أريد فسحة. 63 00:04:25,166 --> 00:04:26,625 ‏الزفاف الأبيض غدًا. 64 00:04:26,708 --> 00:04:28,541 ‏ليس لدينا متسع من الوقت حرفيًا. 65 00:04:28,625 --> 00:04:30,625 ‏علاقتنا برمّتها تنهار، 66 00:04:30,708 --> 00:04:32,708 ‏وكل ما يمكنك التفكير فيه هو الزفاف الأبيض؟ 67 00:04:32,791 --> 00:04:35,125 ‏بحقك يا "كاخيسو". هل يمكنك أن تتوقف فحسب؟ 68 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 ‏ما جدوى الكلام ‏إن كنت ستفسدين الأمر بسلوكك المعتاد؟ 69 00:04:39,166 --> 00:04:41,625 ‏حسنًا. سأحتاج من الجميع ‏ألّا يجعلوا سلوكي وصفًا سلبيًا. 70 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 ‏حقًا؟ 71 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 ‏اسمع، أحاول فحسب أن نتواصل فيما بيننا، 72 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 ‏ولن يتحقق معنى التواصل ‏إن كنت سأتكلم وحدي فقط. 73 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 ‏لمعلوماتك، أنت الوحيدة التي تتكلم دائمًا. 74 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 ‏هذا إجحاف! حسنًا، على الأقل أنا أحاول. 75 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 ‏الإجحاف أن تقسمي لي بأغلظ الأيمان ‏إنك ستثقين بي، 76 00:05:03,333 --> 00:05:06,416 ‏ثم أجدك تنكثين بقسمك ‏وتحاولين دفع صداقك بالماشية بنفسك. 77 00:05:06,500 --> 00:05:08,208 ‏كانت ظروفًا لتخفيف العبء. 78 00:05:09,166 --> 00:05:10,666 ‏أنا جادة. 79 00:05:11,375 --> 00:05:13,833 ‏كان يقلقني ألّا تكون لديك خطة، مفهوم؟ 80 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 ‏علاوةً على ذلك، ‏لست بارعًا في البوح بما تفكر فيه. 81 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 ‏فستاني. 82 00:05:22,333 --> 00:05:23,333 ‏حسنًا، لا بأس. 83 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 ‏تواصلت مع منتج عرض "ذا كابيتاليست"، ‏وأخبرني بأنك فزت، 84 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 ‏لكنني علمت أنك لن تحصل على المال ‏في الوقت المناسب. 85 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 ‏لذا يمكنك أخذ المال كقرض. 86 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 ‏أأنا فزت؟ 87 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 ‏سحقًا. 88 00:05:36,666 --> 00:05:38,250 ‏لم يُفترض أن أخبرك بذلك. 89 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 ‏تهانيّ! 90 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 ‏عجبًا! أفعالك لا تُصدّق. 91 00:05:47,750 --> 00:05:49,208 ‏لم تكن تملك المال يا "كاخيسو". 92 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 ‏كانت لديّ خطة. كان من المفترض أن تثقي بي. 93 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 ‏وما هذه الخطة العبقرية؟ ‏أخبرني من فضلك، كلي آذان مصغية. 94 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 ‏بعت السيارة. 95 00:05:56,250 --> 00:05:57,416 ‏تلك كانت الخطة. 96 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 ‏بعتها قبل أن ترسلي أموال ‏ذلك المستثمر الملاك بفترة طويلة. 97 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 ‏"مامبازو" اشترتها بأقل من نصف قيمتها. 98 00:06:08,125 --> 00:06:09,291 ‏يا حبيبي. 99 00:06:10,125 --> 00:06:11,333 ‏يا حبيبي. هل يمكنك من فضلك… 100 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 ‏- احترسي يا حبيبتي. ‏- سحقًا. 101 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 ‏- أأنت بخير؟ ‏- أظنها كُسرت. 102 00:06:17,250 --> 00:06:18,958 ‏لا، أنت بخير. حسنًا. ‏دعيني أساعدك على النهوض. 103 00:06:20,541 --> 00:06:21,958 ‏ضعي وزنك على القدم الأخرى، اتفقنا؟ 104 00:06:22,041 --> 00:06:23,625 ‏على مهلك. 105 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 ‏دعيني أحضر مساعدة، اتفقنا؟ 106 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 ‏سحقًا! 107 00:06:29,750 --> 00:06:33,583 ‏- ما الخطب؟ ماذا؟ ‏- لا تُوجد إشارة. 108 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 ‏- حسنًا. ‏- بئس الأمر. 109 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 ‏بئس الأمر. 110 00:06:43,875 --> 00:06:44,875 ‏يا حبيبتي. 111 00:06:47,833 --> 00:06:48,833 ‏أين نحن؟ 112 00:06:57,375 --> 00:06:58,375 ‏"أومبيل"! 113 00:06:59,791 --> 00:07:00,833 ‏مرحبًا يا "أومبيل". 114 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 ‏"كاتليخو". تحدّثي إلى والديك من فضلك. 115 00:07:03,458 --> 00:07:05,083 ‏أريد استعادة هاتفي فحسب. 116 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 ‏استرخي يا "أومبيل". ‏لديّ مشكلات أكثر خطورة. 117 00:07:07,833 --> 00:07:10,916 ‏هل تدركين صدمة الطفولة ‏التي يسببها هذا الأمر لي؟ 118 00:07:11,000 --> 00:07:12,541 ‏سأكون عاجزة. 119 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 ‏سأكون مؤذية. 120 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 ‏لا أعرف أي بالغة سأكون حتى. لا أعرف. 121 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 ‏"أومبيل"، هاتفي مفقود مجددًا. 122 00:07:19,875 --> 00:07:21,083 ‏يا ويحي! 123 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 ‏حسنًا، لا بأس. 124 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 ‏تسببين لي صداعًا. لا بأس. سأتحدث إليهما. 125 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 ‏هاتفي يا "أومبيل"! 126 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 ‏يا "كاتلي". 127 00:07:29,916 --> 00:07:32,750 ‏قالت "مي ميكي" ‏إنها رأيت أن "سيكيلو" سيُرزق بطفل. 128 00:07:33,333 --> 00:07:34,708 ‏"مي ميكي"! 129 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 ‏أتستخدم مواقع التواصل الاجتماعي؟ 130 00:07:36,708 --> 00:07:38,041 ‏إنها متابعة لـ"فيت كات 0.2". 131 00:07:38,541 --> 00:07:39,583 ‏أأنت بخير؟ 132 00:07:40,250 --> 00:07:41,500 ‏نعم. 133 00:07:41,583 --> 00:07:43,750 ‏أنا بخير يا أختي. 134 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 ‏إنني أواعد رجلًا، مفهوم؟ هذا أمر رائع. 135 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 ‏حتى إنني أتحدّث بضع كلمات من الهوسا، ‏مثل "انظري" و"هنا" و"لعلمك." مفهوم؟ 136 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 ‏أواعد شخصًا، ألا وهو "ليولو". 137 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 ‏- أتواعدين "ليولو"؟ ‏- "أومبيل"! 138 00:07:54,833 --> 00:07:57,958 ‏- أتواعدين "ليولو"؟ أليس هذا نكاح محارم؟ ‏- ساعديني على العثور على هاتفي. 139 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 ‏أنت من مواليد الألفية الثالثة. ألا تعلمين ‏أن الأبقار يمكن أن تبقى مع العائلة؟ 140 00:08:02,166 --> 00:08:03,916 ‏يا فتاة، هذا يثير اشمئزازي. 141 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 ‏وداعًا يا فتاة. 142 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 ‏ماذا؟ 143 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 ‏هل "زوليكا" مفقودة مجددًا؟ 144 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 ‏- إنها كذلك. ‏- لا أثر لها في أي مكان. 145 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 ‏هذه العائلة غارقة في افتعال المآسي. 146 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 ‏عجبًا! 147 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 ‏لا. بالتفكير في الأمر، ‏أجد أن آل "دزانا" مدينون لنا. 148 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 ‏إنهم مدينون لنا ‏لأننا نسمح لـ"كاخيسو" بالزواج بـ"زوليكا". 149 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 ‏مستحيل أن يُعقد هذا الزواج. 150 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 ‏"كوتشو"، كنت محقة. ‏أظننا ملعونين بكل تأكيد. 151 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 ‏الأمر الذي يميّز "زوليكا" و"كاخيسو" 152 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 ‏- أنهما يختفيان. ‏- بئس الأمر. 153 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 ‏رأيت "زوليكا" وهي تغادر بالشاحنة. 154 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 ‏- تكذبين! ‏- لماذا لم تقولي أي شيء؟ 155 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 ‏ظننتها تُفسد الأمر بسلوكها المعتاد. ‏تعلمون أنها مفتعلة للمآسي. 156 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 ‏هل يعني ذلك أن المفاوضات انتهت؟ 157 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 ‏هل "ليولو" متفرغ؟ 158 00:08:52,041 --> 00:08:53,416 ‏- "كاتليخو"! ‏- آسفة. 159 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 ‏كُف عن الهرب ومحاولة تجنبنا. 160 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 ‏أجب عن أسئلتنا يا أبي. 161 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 ‏- أين هم؟ ‏- لدينا مسائل أهم للتعامل معها. 162 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 ‏"زوليكا" مفقودة، وأنتما قلقان حيال شائعات! 163 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 ‏يا آل "باتودي". هل من مستجدات عن "زوليكا"؟ 164 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 ‏ربما ذهبت إلى "كاخيسو" في النُزل. 165 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 ‏يجب أن نبحث عنهما ونعثر عليهما. 166 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 ‏دعوني أجلب شاحنتي الصغيرة. 167 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 ‏يا آل "باتودي"، ستأتون معنا. 168 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 ‏لا يا أبي. 169 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 ‏لا يا أبي. لم ننته من الكلام. 170 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 ‏يجب أن تنصت إليّ. 171 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 ‏تحدث أمور خطرة في "كيب الشرقية" 172 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 ‏لا تدري عنها شيئًا. 173 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 ‏سأعثر على حفيدتي، أقسم على ذلك بحق أمي. 174 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 ‏أبي، لم لا تخبرنا ببساطة ‏إن كانت أمنا حية أم لا؟ 175 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 ‏- أبي. ‏- اتبعوني يا آل "باتودي". 176 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 ‏- عُد. ‏- أبي، ردّ علينا من فضلك! 177 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 ‏هل تعرف إن كان لدى أي أحد سيارة ‏نستطيع استعارتها؟ 178 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 ‏- أجل. ‏- أعرف أحدًا. 179 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 ‏أجل، أعرف أحدًا. 180 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 ‏أظنني لديّ فكرة. 181 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 ‏"ليولو" سيعيركم شاحنته الصغيرة، صحيح؟ 182 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 ‏ماذا سأفعل؟ 183 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 ‏أجل، ذلك صحيح. 184 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 ‏ينبغي أن يكون هنا تحسبًا لعودة "زوليكا". 185 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 ‏إن عاد "كاخيسو"، فسأكون هنا أيضًا. 186 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 ‏صحيح؟ فرّق، تسد. 187 00:10:08,750 --> 00:10:09,875 ‏- أجل… ‏- أجل. 188 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 ‏…سأبقى هنا. 189 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 ‏- أجل. ‏- "كاتليخو" محقة. 190 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 ‏- لنذهب يا آل "باتودي". يا للعجب! ‏- أجل. 191 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 ‏- لن أشارك في أي شيء السنة القادمة. ‏- أجل. 192 00:10:23,458 --> 00:10:25,291 ‏- إن رأيتموني، فاقضوا عليّ. ‏- حسنًا. 193 00:10:29,250 --> 00:10:30,541 ‏قودوا بحذر. 194 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 ‏لنذهب. 195 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 ‏انتظري. 196 00:10:45,375 --> 00:10:47,500 ‏- انتظري. ‏- حسنًا. أنا آسفة. 197 00:10:47,583 --> 00:10:51,000 ‏مفهوم؟ أنا آسفة. خلطت بين الاسمين. ‏لن يحدث ذلك مجددًا. 198 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 ‏الأمر بسيط. 199 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 ‏احسمي الأمر، هل ستكونين معي أم لا؟ 200 00:10:59,166 --> 00:11:02,083 ‏حسنًا، أعلم أنني متقلبة بين الحماس والفتور. 201 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ‏لكنني أحسم الأمر لك، أنا معجبة بك. 202 00:11:05,541 --> 00:11:07,375 ‏وأظن أن هذه العلاقة برمّتها ستؤتي ثمارها. 203 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 ‏اتفقنا؟ 204 00:11:10,291 --> 00:11:11,291 ‏إذًا؟ 205 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 ‏أأنت معي أم… 206 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 ‏لنفعل هذا يا رجل. 207 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 ‏سيكون الأمر على ما يُرام يا حبيبتي. ‏لا أظن أن قدمك مكسورة. 208 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 ‏لا أصدّق أنك بعت سيارتك. 209 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 ‏لم تكمل معك سنة حتى. 210 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 ‏أجل، أعرف. 211 00:11:36,041 --> 00:11:37,833 ‏وأصلحت المقاعد فيها مؤخرًا. 212 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 ‏- أجل، أعرف. ‏- كنت تحب تلك السيارة حقًا يا حبيبي. 213 00:11:41,791 --> 00:11:43,500 ‏إنها السيارة التي لطالما أردتها، 214 00:11:43,583 --> 00:11:45,541 ‏- ثم استبدلت سيارتك القديمة بها… ‏- يا حبيبتي. 215 00:11:47,125 --> 00:11:48,208 ‏أعرف. 216 00:11:51,666 --> 00:11:54,916 ‏تفضيلك على سيارتي ‏كان أسهل قرار اتخذته في حياتي. 217 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 ‏كنت سأخبرك بذلك بعد الزفاف، لكن، 218 00:12:02,291 --> 00:12:05,083 ‏لم أحظ بالفرصة لفعل ذلك ‏لأنك تدخلت كما تفعلين عادةً. 219 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 ‏لا أتدخّل في الأمور. ‏كنت أحاول المساعدة فحسب. 220 00:12:07,958 --> 00:12:09,375 ‏أحتاج إلى أن تعطيني فسحتي للتصرف. 221 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 ‏مثل 222 00:12:12,000 --> 00:12:15,333 ‏أن تعطيني فسحة لكي أكون رجلًا، ‏لكي أفعل الصواب من أجلك. 223 00:12:16,166 --> 00:12:18,208 ‏تُوجد فسحة كافية بالفعل فيما بيننا. 224 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 ‏ويتعين عليّ دائمًا أن أستخرج منك المعلومات ‏لكي تخبرني بسير الأمور. 225 00:12:24,750 --> 00:12:27,000 ‏لم أعد أعرف كيف أؤازرك حتى. 226 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 ‏ذلك يجرح مشاعري أن أعرف ‏من خبيرة مساحيق التجميل 227 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 ‏أنك شاركت في عرض "ذا كابيتاليست". 228 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 ‏لم أخبرك عن ذلك في البداية 229 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 ‏لأنني أردت أن أحصل على الاتفاق وأفاجئك به. 230 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 ‏لكن ماذا حدث حالما علمت بالأمر؟ 231 00:12:41,875 --> 00:12:42,958 ‏أفسدت الأمر بسلوكك المعتاد. 232 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 ‏شاركت في العرض، ‏وأمليت عليّ ما يجب أن أفعله وأقوله. 233 00:12:50,333 --> 00:12:53,875 ‏أريد منك أن تمنحيني الفرصة ‏لأحل الأمور بنفسي. 234 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 ‏أعلم أنني أبالغ في تصرفاتي أحيانًا، 235 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 ‏لكنني أريد أن أتكاتف معك فحسب. 236 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 ‏وأنا كذلك. 237 00:13:15,625 --> 00:13:16,625 ‏آسف. 238 00:13:17,375 --> 00:13:18,375 ‏أعلم أنني أتحمّل 239 00:13:19,708 --> 00:13:21,000 ‏جزءًا كبيرًا من هذا الخطأ. 240 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 ‏أشعر كأنني لست جيدًا كفايةً لك يا حبيبتي. 241 00:13:25,708 --> 00:13:27,458 ‏ليس أمرًا بسيطًا أن أكون 242 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 ‏مع امرأة مثلك. 243 00:13:30,416 --> 00:13:32,125 ‏هذا ليس أمرًا بسيطًا بالنسبة إلى رجل مثلي. 244 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 ‏أنت امرأة تحظى بكل شيء. 245 00:13:34,916 --> 00:13:35,916 ‏ما في الأمر… 246 00:13:37,041 --> 00:13:38,041 ‏يا حبيبي. 247 00:13:38,541 --> 00:13:41,041 ‏لا أحظى بكل شيء من دونك. 248 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 ‏أخبرتك بذلك مسبقًا، ‏وسأخبرك بذلك مجددًا يا "كاخيسو". 249 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 ‏المال ليس مهمًا لي. 250 00:13:48,833 --> 00:13:50,041 ‏أومن بقدراتك. 251 00:13:51,625 --> 00:13:55,791 ‏آمنت بقدراتك عندما أخبرتني أول مرة ‏بخططك عن مشروعك، 252 00:13:55,875 --> 00:13:57,916 ‏وأنا كنت أكافح آنذاك في مشواري التمثيلي. 253 00:13:58,000 --> 00:13:59,416 ‏ولا أزال أومن بك حتى الآن. 254 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 ‏والآن تأمّل حالك. 255 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 ‏ستحصل على مليوني راند للاستثمار. 256 00:14:09,833 --> 00:14:11,625 ‏- آسفة. ‏- لا عليك. 257 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 ‏أعدك 258 00:14:14,500 --> 00:14:16,750 ‏أنني سأقلّل ‏من إفسادي للأمور بسلوكي المعتاد. 259 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 ‏أجل. 260 00:14:19,250 --> 00:14:22,333 ‏أجل، إلى جانب ذلك، ‏ما رأيك في جلسات الاستشارة الزوجية؟ 261 00:14:22,416 --> 00:14:25,208 ‏موافقة. لأنني لا أظن ‏أن أيًا مما يحدث طبيعي. 262 00:14:25,291 --> 00:14:26,833 ‏لا. مستحيل. 263 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 ‏حسنًا، أحبك وأحب أننا نتكلم، 264 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 ‏- لكن هل يمكننا أن نخرج من هنا؟ ‏- أجل. 265 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 ‏أجل. ساعدني. 266 00:14:35,458 --> 00:14:36,791 ‏سأساعدك يا حبيبتي. ها نحن ذان. 267 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 ‏- حسنًا. ‏- أأنت بخير؟ 268 00:14:38,916 --> 00:14:39,916 ‏نعم. 269 00:14:42,583 --> 00:14:43,875 ‏حسنًا أيها الرجل الخارق. 270 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 ‏لا تقلقي يا حبيبتي. 271 00:14:46,791 --> 00:14:50,208 ‏سأهتدي إلى طريقة لكي نخرج من هنا، وسنتزوج. 272 00:14:50,291 --> 00:14:51,708 ‏"نُزل (نيتشر فالي)" 273 00:14:51,791 --> 00:14:52,958 ‏يا بنيّ. 274 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 ‏لا، الوضع سيئ. 275 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 ‏الوضع سيئ حقًا. 276 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 ‏فتشنا كل الغرف. ‏"كاخيسو" و"زوليكا" ليسا موجودين. 277 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 ‏لم يسجلا دخولهما. تخيلوا ذلك! 278 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 ‏قال أحد أفراد طاقم العمل ‏إنه رآهما يذهبان إلى الغابة. 279 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 ‏- هناك؟ ‏- نعم. 280 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 ‏في رأيي أن نذهب للبحث عنهما. 281 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 ‏يا آل "باتودي"، الحقوا بنا. 282 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 ‏- لماذا لا ينفك يقول ذلك؟ ‏- لنذهب! 283 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 ‏سأنتظر هنا. لن أدخل الغابة ‏مرتديةً حذائي ذا الكعب العالي. 284 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 ‏لعلمك، لم أتوقّع ‏أن يسير ديسمبر على هذا النحو. 285 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 ‏أعلم، لكن… 286 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 ‏كل شيء سيكون على ما يُرام. 287 00:15:25,791 --> 00:15:27,833 ‏- يجب أن تكوني… ‏- هذا لا يحدث في "أمريكا". 288 00:15:27,916 --> 00:15:28,958 ‏- بالطبع. ‏- أجل. 289 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 ‏انتظر يا أبي. 290 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 ‏أجل، انتظر يا أبي. 291 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 ‏أبي. 292 00:15:35,250 --> 00:15:37,125 ‏مرحبًا. أأنتم في الطريق إلى المطار؟ 293 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 ‏"أومبيل"، نواجه مشكلة أكبر. 294 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 ‏"كاخيسو" و"زوليكا" مفقودان. 295 00:15:43,125 --> 00:15:44,125 ‏مجددًا؟ 296 00:15:44,791 --> 00:15:47,708 ‏لا، انتظري. هل يعني ذلك ‏أنكما لن تعودا إلى المنزل اليوم؟ 297 00:15:47,791 --> 00:15:49,583 ‏لأن الزفاف غدًا، وأحتاج إلى هاتفي. 298 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 ‏أذلك كل ما يمكنك التفكير فيه؟ 299 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 ‏"أومبيل"! يا لسوء أخلاقك! 300 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 ‏أصبحت فظة جدًا ‏منذ أن بدأت تتكلمين مع الفتيان. 301 00:15:57,375 --> 00:16:00,000 ‏- يا للغرابة! أنا لا أتكلم… ‏- التزمي الصمت. 302 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 ‏قبل قليل، تصرّفت بعدم احترام، 303 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 ‏وأخبرتنا بأننا والدان فظيعان ‏يرفضان الإصغاء. 304 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 ‏- أجل. ‏- تخيل ذلك. 305 00:16:04,791 --> 00:16:07,041 ‏- أتساءل عمّن ورثت منه ذلك. ‏- "أومبيل"! 306 00:16:07,125 --> 00:16:09,500 ‏- تستهلكين إنترنت هاتفي! ‏- أيًا يكن، وداعًا. 307 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 ‏يا للعجب! 308 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 ‏يا زوجتي، نحن والدان صالحان، صحيح؟ 309 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 ‏نعم. 310 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 ‏حسنًا، ربما لسنا مثاليين، ‏لكننا نحاول، صحيح؟ 311 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 ‏- أجل. ‏- أجل. 312 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 ‏أبي! 313 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 ‏ها أنت ترى نتيجة تلك الحيلة التي نفّذتها ‏متظاهرًا بأنك عروس متدثرة بغطاء 314 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 ‏في اليوم المقدس للصداق بالماشية. 315 00:16:37,375 --> 00:16:39,208 ‏- انظر، ذلك جلب علينا الحظ السيئ. ‏- ردّي عليه. 316 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 ‏- لا، من فضلك. ‏- لا. 317 00:16:41,708 --> 00:16:44,250 ‏من أين أتيت بهذه؟ 318 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 ‏أخذتها من الغرف ‏التي كنا نبحث فيها عن "كاخيسو". 319 00:16:47,625 --> 00:16:49,291 ‏هذه تذكّرني بوقت 320 00:16:49,375 --> 00:16:51,666 ‏كنت أتبادل فيه الود مع "تايلر بيري" ‏ونحن نتناول مشروبًا. 321 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 ‏مستحيل. هل تناولت الشراب ‏مع الممثل "تايلر بيري"؟ 322 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 ‏- مؤدي شخصية "ماديا"؟ ‏- نعم. 323 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 ‏- حقًا؟ ‏- نعم، كما تعلم، 324 00:16:58,875 --> 00:17:02,375 ‏كنت أشاهد منصة "ماستر كلاس" التعليمية ‏وأنا أشرب، لكن الأمر سيان. 325 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 ‏أجل، الأمر سيان. 326 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 ‏حالما أعثر على "كاخيسو" و"زوليكا"، ‏فسأعطيهما 75 راندًا. 327 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 ‏ليسجلا زواجهما بلا زفاف في وزارة الداخلية. 328 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 ‏عجبًا! 329 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 ‏- أبي، انتظر. ‏- انتظر يا أبي. 330 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 ‏انتظر يا أبي. 331 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 ‏أخبرنا بالحقيقة ببساطة يا أبي. ‏أين أمنا يا أبي؟ 332 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 ‏ربما أبعدها عنه مثل ما فعل معنا. 333 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 ‏والدتكما لم ترغب فيكما! 334 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 ‏لذلك رحلت. أأنتما سعيدان الآن؟ 335 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 ‏أأنتما راضيان؟ 336 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 ‏أبي، أنت كاذب. 337 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 ‏عجبًا! مرحبًا جميعًا. 338 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 ‏آسفة. لم أدرك أنكم تبحثون عنا. 339 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 ‏أبي، لمرة في حياتك، ‏هل يمكنك أن تخبرنا بالحقيقة؟ 340 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 ‏هي لم ترد أن تكون أمًا. 341 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 ‏لا نستطيع أن نثق بأي شيء تقوله بعد الآن. 342 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 ‏- أخبرنا بالحقيقة فحسب يا أبي. ‏- ألا تصدّقانني؟ 343 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 ‏سأذهب إلى المنزل. 344 00:17:57,333 --> 00:18:04,250 ‏لكن اتصلا بي في اليوم ‏الذي تدركان فيه أنكما تريدان الحقيقة. 345 00:18:04,833 --> 00:18:06,375 ‏- سوف آتي. ‏- انتظر. 346 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 ‏هل ستعود إلى المنزل يا أبي؟ 347 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 ‏أبي. 348 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 ‏- ليوقفه أحد. ‏- أبي. 349 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 ‏- أبي. ‏- انتظر. 350 00:18:17,625 --> 00:18:19,541 ‏هل يفوتنا شيء؟ ما الذي حدث للتو؟ 351 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 ‏"لانغا". 352 00:18:22,833 --> 00:18:23,833 ‏"لانغا"، ما الذي… 353 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 ‏- سوف… ‏- بحقك يا عمتي! 354 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 ‏"آمو". 355 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 ‏- ما في الأمر… ‏- حسنًا، ببطء. دعيني أساعدك. 356 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 ‏ألا تزال حية؟ لم لا نذهب لكي نراها إذًا؟ 357 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 ‏لا. لن يعجبها ذلك. 358 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 ‏أبي، لا يمكنك أن تُبعدنا عنها. 359 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 ‏لا تزعج نفسك يا أبي. سنبحث عنها بأنفسنا. 360 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 ‏لو علمتما مقدار ما بذلته من جهد ‏وأنا أحاول أن أحميكما… 361 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 ‏تحمينا؟ كيف يا أبي؟ 362 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 ‏هل تدرك فداحة الصدمة النفسية المستمرة 363 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 ‏لطفلين تربّيا من دون والدتهما؟ 364 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 ‏ابني "لانغا" كانت ستربّيه جدته. 365 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 ‏كانت لتساعدني لكي أفلت من ضرب أمي. 366 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 ‏كانت جدتي لتحميني. 367 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 ‏إن كان هذا ظنكم بالأمر، 368 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 ‏فدعوني أريكم إذًا ‏كيف كان يمكن أن تكون حياتكم مذهلة. 369 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 ‏لنذهب. اركبوا السيارة. 370 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 ‏- تعالوا جميعًا. ‏- هل ينبغي أن نتبعه؟ 371 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 ‏لنبق. 372 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 ‏- قالا إنه ينبغي أن نبقى. ‏- حسنًا، هل سنذهب؟ 373 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 ‏انتظروا! 374 00:19:50,333 --> 00:19:51,833 ‏"لماذا لم تعودي؟ ماذا عن العرض التمهيدي؟" 375 00:19:51,916 --> 00:19:52,916 ‏"ألا يزال الزفاف قائمًا؟" 376 00:19:53,000 --> 00:19:54,125 ‏تبًا. 377 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 ‏انتظروني. إنني أعرج. 378 00:19:56,625 --> 00:19:59,125 ‏- هذه الأواني ثقيلة عليك. ‏- هل تعرف كيف تطهو؟ 379 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 ‏- حقًا؟ ‏- سأعطيك… 380 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 ‏- لا. ‏- عجبًا! 381 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 ‏ما الذي يؤخركما؟ الناس جائعون. 382 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 ‏وأنت تعلمين كيف تكون حال عمك حين يجوع. 383 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 ‏يبدأ بطرح أفكار قصصية. 384 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 ‏سأعدّ له طبقًا. 385 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 ‏أنت و"ليولو"؟ حقًا؟ 386 00:20:23,708 --> 00:20:25,333 ‏نعم، نحن كذلك. ما المشكلة؟ 387 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 ‏- حقًا؟ ‏- نعم، حقًا. 388 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 ‏انتظري، تحاولين الانتقام ‏من "سيكيلو"، صحيح؟ 389 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 ‏كُف عن ذلك يا "غوليدي"! يا للعجب! 390 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 ‏ناديني بما تريدين. أريد أن أعرف ماذا يجري. 391 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 ‏- لن أخبرك بشيء. ‏- تكلّمي! 392 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 ‏- لا يا رجل. ‏- لكن أأنت على علاقة بـ"ليولو"؟ 393 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 ‏ما خطبك؟ 394 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 ‏حسنًا، لا بأس. 395 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 ‏لا بأس أن يمضي "سيكيلو" قُدمًا. 396 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 ‏تحتفل معه على مواقع التواصل الاجتماعي ‏بإعجابات لا حصر لها وبالمشاهدات. 397 00:20:46,000 --> 00:20:48,666 ‏- في حين ما أفعله يمثّل مشكلة. عجبًا! ‏- انتظري لحظة. 398 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 ‏أولًا، إنه وسم الطريق إلى المليون. 399 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 ‏ثانيًا، ربما تحتاجين إلى التمهل والاسترخاء 400 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 ‏لأن هذه الأيام أنت أكثر غضبًا من المعتاد، ‏وذلك لا يليق بك. 401 00:20:56,791 --> 00:20:58,041 ‏تحتاجين إلى "أدح". 402 00:20:58,125 --> 00:21:00,375 ‏- "أدح"؟ ‏- اختصار لـ"أكل ودعاء وحب". 403 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 ‏إنه اسم فيلم! 404 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 ‏عمك ليس الوحيد الذي لا يشاهد الأفلام. 405 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 ‏يا للعجب! 406 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 ‏كم أنت عديمة الحياء! 407 00:21:10,791 --> 00:21:12,416 ‏وذلك ليس من شأنك. 408 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 ‏أخشى تصرفات اليأس. 409 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 ‏اشرح لي ببساطة يا عمي. 410 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 ‏ما قصة جدة "زوليكا"؟ 411 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 ‏اترك الأمر وشأنه يا بنيّ. 412 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 ‏لم أر تحولًا مفاجئًا في الأحداث كهذا ‏منذ أن شاهدت مسلسل "سينزو آند جيسون". 413 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 ‏لا. غير معقول. 414 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 ‏عجبًا! 415 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 ‏عجبًا! 416 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 ‏لا بد أن التمثيل ‏يجري في عروق عائلة "دزانا"، يا للخزي! 417 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 ‏أعطوهم نصًا لكي يتمكنوا من التمثيل. 418 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 ‏هل من المعقول أن يتظاهر المرء بموت زوجته؟ ‏رأيت منهم تصرفات عجيبة كفايةً. 419 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 ‏يا عمتي، كفاك افتعالًا للمآسي. 420 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 ‏- عجبًا! ‏- أي افتعال للمآسي؟ ما الخطب؟ 421 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 ‏ها هم قد أتوا. 422 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 ‏أسرعي. 423 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 ‏اختصري الأمر. 424 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 ‏لا تسقطي. احترسي لخطواتك. 425 00:22:04,666 --> 00:22:06,041 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 426 00:22:07,125 --> 00:22:09,916 ‏- سأعود حالًا. لا، انتظر. ‏- إلى أين تذهبين؟ 427 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 ‏"بريشيوس" لا تنفك تتصل بي. 428 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 ‏لا أعرف ماذا أخبرها. 429 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 ‏أخبريها بأننا سنأتي. 430 00:22:15,083 --> 00:22:17,500 ‏كان يُفترض أن يبدأ الزفاف في الـ3:00. ‏ألا نزال نستطيع إقامته؟ 431 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 ‏كيف يا "كاخيسو"؟ 432 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 ‏أسنفعل هذا وأهلي يتشاجرون فيما بينهم ‏وأنا أعرج في الممر؟ 433 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 ‏يبدو أن ذلك سيستغرق وقتًا. 434 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 ‏"زو"، لنذهب. 435 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 ‏أمهلني لحظة يا "لانغا". 436 00:22:26,958 --> 00:22:29,958 ‏"كاخيسو"، أظن أنه ينبغي أن نلغي الزفاف. 437 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 ‏هذا هو الكلام السليم يا حبيبتي. ‏أخيرًا تقولين كلامًا منطقيًا. 438 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 ‏امضي في ذلك. هيا. 439 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 ‏- "دورين"! ‏- لا، لسنا بحاجة إلى افتعال المآسي. 440 00:22:40,416 --> 00:22:42,083 ‏انتظري. 441 00:22:42,666 --> 00:22:45,666 ‏لولا "زوليكا"، ما كان "كاخيسو" ليقدر حتى 442 00:22:45,750 --> 00:22:48,125 ‏على دفع ثمن الصداق بالماشية ‏لأنها أعطته المال. 443 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 ‏- ماذا؟ ‏- "كاخيسو"! 444 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 ‏مهلًا. انتظري! 445 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 ‏- يا للصدمة! ‏- أستميحك عذرًا؟ 446 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 ‏ماذا قلت؟ 447 00:22:57,416 --> 00:22:58,583 ‏يا فتاتي. 448 00:22:58,666 --> 00:23:01,041 ‏عمتك ذات الأوان المتباينة كانت تهاجمك. ‏لا أحد يهاجم أصدقائي 449 00:23:01,125 --> 00:23:02,416 ‏ما لم أرسله لفعل ذلك. 450 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 ‏- حسنًا. ‏- "زوليكا"، لنذهب! 451 00:23:05,333 --> 00:23:06,416 ‏حسنًا. 452 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 ‏يا فتاة، هل تخبرينني ‏بأنك دفعت ثمن صداقك بالماشية؟ 453 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 ‏- يمكنك الذهاب! ‏- مهلًا، انتظري لحظة! 454 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 ‏بحقك. 455 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 ‏"كاخيسو"، 456 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 ‏هل سمحت حقًا لـ"زوليكا" ‏بأن تدفع ثمن صداقها بالماشية؟ 457 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 ‏لا يا رجل. بحقك. 458 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 ‏هل سمحت حقًا لها ‏بأن تدفع ثمن صداقها بالماشية؟ 459 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 ‏هذا تبرّؤ من المسؤولية بالفعل. 460 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 ‏جعلتني عاجزًا عن الرد. هذا غير معقول حقًا. 461 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 ‏- عجبًا! ‏- يا ويحي! 462 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 ‏ماذا يمكن أن نقول؟ 463 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 ‏- لقد وصلنا يا رفاق. ‏- هل نحن في المكان الصحيح؟ 464 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 ‏ربما هذا هو المكان ‏الذي تتسكع فيه مع أصدقائها. 465 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 ‏- "روزالينا". ‏- "إمزوامادودا"، ماذا الآن؟ 466 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 ‏ها هما ولداك. 467 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 ‏يا للملل! ألم نتكلم عن هذا قبل فترة طويلة؟ 468 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 ‏ما الأمر الآن؟ 469 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 ‏إنهما لا يصدّقانني. 470 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 ‏- أمي… ‏- انتظري. 471 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 ‏لا تصدري ضجيجًا. 472 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 ‏الناس يراقبوننا. 473 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 ‏أمي، يزعم أبي أنك تخليت عنا. 474 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 ‏إنه لا يكذب. 475 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 ‏إليكما ما في الأمر. 476 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 ‏لم أرد إنجاب أطفال قط. 477 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 ‏هو من أراد إنجاب أطفال. 478 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 ‏لأنني أحبه، أنجبت له طفلين. 479 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 ‏إذًا هل قررت ببساطة أن تتخلي عنهما؟ 480 00:24:28,958 --> 00:24:31,000 ‏انظر إليهما. يبدوان رائعين. 481 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 ‏إنهما جميلان ويبدوان أنهما 482 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 ‏ثريان. 483 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 ‏هل تفهمون قصدي؟ 484 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 ‏أنصتوا قبل أن ترحلوا، 485 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 ‏أرجو أن تُحضروا لي رزمة ذات ست عبوات جعة ‏كهدية لعيد الميلاد المجيد. 486 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 ‏حسبك! 487 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 ‏إذًا أهذا ما نمثّله من قيمة لك يا أمي؟ 488 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 ‏رزمة ذات ست عبوات جعة يا أمي؟ 489 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 ‏هذه أغنيتي المفضلة! 490 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 ‏ها قد رأيتم ذلك بأنفسكم يا صغاري. 491 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 ‏هذا يكفي. 492 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 ‏أنصتوا، قبل أن ترحلوا. 493 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 ‏كما ترون، 494 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 ‏أريد أن أعيش هنا بين الموتى. 495 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 ‏إياكم أن تحيوني. 496 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 ‏سمعتم أنني توفيت، صحيح؟ 497 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 ‏لنُبق الأمر على هذه الحال. 498 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 ‏ما هذه القسوة التي تتصفين بها ‏في سنك المتقدمة يا جدتي؟ 499 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 ‏ينبغي ألّا أدعوك بجدتي حتى. 500 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 ‏يا لحسن الحظ أنك لست في حياتهما! ‏إنهما أحسن حالًا من دونك. 501 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 ‏انتظري. ألست "بابالوا"؟ 502 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 ‏يا للروعة! 503 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 ‏من وجهة نظري يا جدتي 504 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 ‏أنت خسرت خسارة فادحة. 505 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 ‏ابنك هو أفضل خال قد يتمناه أي إنسان. 506 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 ‏إنه أكثر رجل أثق به. 507 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 ‏ثم لديك ابنتك، أمي. 508 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 ‏إنها أكثر أمومة ‏مما يمكن أن تكونيه أنت يومًا. 509 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 ‏لا تستطيعين الرقص حتى. 510 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 ‏من أنت؟ 511 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 ‏عجبًا! 512 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 ‏"كاخيسو". 513 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 ‏هل سمحت حقًا لـ"زوليكا" ‏بأن تدفع ثمن صداقها بالماشية؟ 514 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 ‏ذلك يعني أنها تزوجت نفسها. 515 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 ‏عجبًا يا عمي! ‏سبق أن أخبرتك بأنني لم أنفق ذلك المال. 516 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 ‏كنت قد بعت سيارتي حينما حصلت على المال. 517 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 ‏كم مرة يجب أن أخبرك بذلك؟ 518 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 ‏يا للعجب! 519 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 ‏لماذا نتصرف ‏كأننا حراس جالسون في الجوار هكذا؟ 520 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 ‏لنذهب إلى الفندق. لقد أشرق الصباح. 521 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 ‏أريد أن أستحم. 522 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 ‏لم أحزم ملابس إضافية حتى. ‏كان يُفترض أن نرحل أمس. 523 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 ‏يمكنك الذهاب إذًا، سأنتظر "زوليكا". ‏لا أحد يمنعك. 524 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 ‏في الواقع، ها قد وصلوا. 525 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 ‏"كوتشو"! لقد وصلوا. 526 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 ‏يا ويحي! 527 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 ‏ألا تزالون هنا؟ 528 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 ‏إنه يوم زفافنا يا حبيبتي. 529 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 ‏بوسع الجميع العودة إلى المنزل. 530 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 ‏لن يُقام أي زفاف اليوم. 531 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 ‏انتظر يا سيد "دزانا"، انتظر لحظة. 532 00:27:18,875 --> 00:27:20,833 ‏أرجوكم، مع فائق احترامي، 533 00:27:21,791 --> 00:27:23,708 ‏لن أرحل حتى تكون "زوليكا" زوجتي. 534 00:27:23,791 --> 00:27:26,166 ‏مع فائق احترامنا، نحن مرهقون. ‏نريد أن ننام الآن. 535 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 ‏- نحن مرهقون. ‏- عجبًا! 536 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 ‏اسمعوا، أعلم أنكم مرهقون. أنا… 537 00:27:34,208 --> 00:27:35,208 ‏يا رفاق. 538 00:27:36,541 --> 00:27:39,041 ‏إن تعلّمنا أي شيء السنة الماضية، 539 00:27:39,125 --> 00:27:41,250 ‏فهو أن المآسي ستكون مرتبطة بالعائلات، 540 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 ‏لكن ما يهم هو مدى إظهار الدعم لبعضنا بعضًا. 541 00:27:45,541 --> 00:27:46,708 ‏مهما كان الأمر. 542 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 ‏كما ترون، كلنا هنا. 543 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 ‏أعلم أنني أخفقت، ‏لكنني مرتبط بوعدي لـ"زوليكا". 544 00:27:55,291 --> 00:27:58,250 ‏وأخطط لفعل كل ما بوسعي لأفي بذلك الوعد، 545 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 ‏لأن هذه المرأة اختارتني 546 00:28:00,166 --> 00:28:03,500 ‏وتستمر في اختياري مرارًا وتكرارًا. 547 00:28:05,416 --> 00:28:08,250 ‏لا أطلب سوى فرصة لأريها أنني اخترتها أيضًا. 548 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 ‏"كاخيسو" محق. 549 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 ‏أبي، أفهم أننا جعلناك تخوض متاعب كثيرة، 550 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 ‏لكن كما ترى، لا نزال هنا. 551 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 ‏ذلك يثبت أن لا شيء أعظم من الحب. 552 00:28:19,833 --> 00:28:24,083 ‏أجل، أعلم أن الحب ‏قد يبدو أحيانًا تافهًا أو سخيفًا 553 00:28:24,166 --> 00:28:26,666 ‏ولا يستحق العناء لأنه يؤذينا بشدة. 554 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 ‏لكن حالما نعثر عليه، 555 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 ‏حالما نشعر به بعمق في أرواحنا، 556 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 ‏فلا نستطيع أن نهرب منه أبدًا. 557 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 ‏ما تعلمته عن الحب ‏أن ليس كل شيء سيسير وفقًا لما نريد. 558 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 ‏في النهاية، ‏ستجري الأمور كما قُدّر لها أن تكون. 559 00:28:45,833 --> 00:28:46,875 ‏ولا بأس بذلك. 560 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 ‏نحن هنا الآن. 561 00:28:51,083 --> 00:28:52,291 ‏ما يعني 562 00:28:53,666 --> 00:28:55,708 ‏أن "كاخيسو" وأنا ‏لا نزال نستطيع أن نجعل حبنا رسميًا. 563 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 ‏لكن من دون زفاف أبيض، ‏وسنكتفي بالصداق بالماشية. 564 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 ‏- أأنت متأكدة؟ ‏- نعم. 565 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 ‏هذا الحب… 566 00:29:07,958 --> 00:29:10,000 ‏هذا الحب هو أهم شيء. 567 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 ‏إنه يوحد عائلتينا. 568 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 ‏الشابان على حق. 569 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 ‏لا شيء أهم من العائلة. 570 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 ‏ذلك الأساس الذي نحاول أن نبنيه، 571 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 ‏يعتمد على العائلة. 572 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 ‏يا صغاري، 573 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 ‏آسف على أنني كذبت عليكم. 574 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 ‏لكنني لم أتوقّف عن الاهتمام بكم قط. 575 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 ‏لا أزال أهتم بكم. 576 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 ‏لذا ما قولكم؟ 577 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 ‏لنجعل العائلة أكبر! 578 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 ‏لنفعل ما يجيده آل "دزانا"! 579 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 ‏أحسنت الكلام يا أبي. 580 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 ‏كلماتك واضحة. 581 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 ‏يا صغيرتي، في رأيي… 582 00:30:08,291 --> 00:30:10,375 ‏لنجعل لهذا اليوم نهاية سعيدة. 583 00:30:11,958 --> 00:30:13,833 ‏سنستأنف مفاوضات الصداق بالماشية. 584 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 ‏سنستأنف المفاوضات. لنذهب. 585 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 ‏شكرًا يا أبي. 586 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 ‏- كنّتي. ‏- شكرًا يا حماتي. 587 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 ‏شكرًا يا سيدي. 588 00:30:37,125 --> 00:30:38,375 ‏- عجبًا! ‏- أعلم. 589 00:30:52,916 --> 00:30:53,958 ‏"يوم الزفاف بطابع محلي" 590 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 ‏صار لدينا عروس! 591 00:31:35,666 --> 00:31:38,708 ‏- مرحبًا بها في العائلة! ‏- تهانينا. 592 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 ‏- مرحبًا يا سادة. ‏- مرحبًا. 593 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 ‏مرحبًا. 594 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 ‏أود التحدث إليك. 595 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 ‏- هل ستأخذينه منا؟ ‏- نعم. 596 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 ‏ذلك صحيح. 597 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 ‏لا، دعنا نتكلم. 598 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 ‏- يبدو هذا أمرًا جادًا. ‏- أجل. 599 00:32:22,458 --> 00:32:23,875 ‏لم أستطع تخطي زوجي السابق. 600 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 ‏بحقك، تعلمين أن الألاعيب لا تروقني. 601 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 ‏أنا جادة. 602 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 ‏ما في الأمر أنني طوال هذا الوقت ‏لم أكن سوى "كاتليخو شوزي". 603 00:32:36,666 --> 00:32:38,583 ‏لم أكن "كاتليخو باتودي" منذ فترة. 604 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 ‏أرى الآن أنني بحاجة ‏إلى العثور على نفسي مجددًا. 605 00:32:44,333 --> 00:32:45,833 ‏أحتاج إلى "أكل ودعاء وحب". 606 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 ‏إنه فيلم عن… 607 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 ‏دعك من هذا. لننس هذا الأمر. 608 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 ‏أنصت، أنا آسفة. 609 00:32:57,458 --> 00:32:59,333 ‏أنت تعجبني حقًا. 610 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 ‏لا تقلقي حيال ذلك يا حبي. 611 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 ‏حالما تجدين نفسك، 612 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 ‏يا آنسة "باتودي"، 613 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 ‏فأنت تعلمين أين تجدينني. 614 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 ‏يا أبي، 615 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 ‏أريد أن أعتذر عن الطريقة ‏التي تصرفت بها على مدار الأيام الماضية. 616 00:33:51,083 --> 00:33:52,750 ‏بل على مدار السنين الماضية. 617 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 ‏ما في الأمر أنني ظننت ‏طوال كل تلك السنين أنك شرير. 618 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 ‏كل منكما أب وأمّ الآن. 619 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 ‏ستحميان ولديكما دائمًا. 620 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 ‏ربما لا تتوافقان معهما دائمًا، 621 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 ‏لكنكما ستريدان حمايتهما دائمًا. 622 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 ‏أبي، لماذا التزمت الصمت فحسب 623 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 ‏بدلًا من أن تخبرنا بأن الأمور ‏في البيت قد ساءت بشدة؟ 624 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 ‏تعرفان شيمتي، 625 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 ‏أنا رجل أفعال، لا أقوال. 626 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 ‏لا. لست شكّاءً. تلك ليست شيمة "دزانا". 627 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 ‏سواء آخترت أن تقول شيئًا أم لا، 628 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 ‏ذلك يُحدث فارقًا. 629 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 ‏ذلك حقيقي. 630 00:34:42,125 --> 00:34:46,250 ‏وإلا، فإن مت من دون أن نسمع الكلام ‏الذي أبقيته مدفونًا، 631 00:34:47,375 --> 00:34:49,208 ‏فسوف نقضي بقية حياتنا 632 00:34:49,291 --> 00:34:51,750 ‏مطاردين بصمتك، لا بغيابك. 633 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 ‏هذا الكلام الإنكليزي الراقي ‏ناتج عن التعليم الذي دفعت ثمنه. 634 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 ‏أنت تعلّمني إياه. 635 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 ‏أليست تلك إنكليزية راقية؟ 636 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 ‏لقد أقنعتني تمامًا. 637 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 ‏تخيلا ذلك! 638 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 ‏تعرفان آل "بادوكي". من هم مجددًا؟ 639 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 ‏- "باتودي". ‏- آل "باتودي". 640 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 ‏كم أحبهم! 641 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 ‏أحبهم. 642 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 ‏- هكذا هم يا أبي. ‏- لم أر مآسي كثيرة هكذا 643 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 ‏في غضون أسبوع. 644 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 ‏ليست مآسي، بل أحداث اجتماعية أسرية. 645 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 ‏بم دعوتهم يا أبي؟ 646 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 ‏آل "باكودي". 647 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 ‏"باكودي"! 648 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 ‏- أنتما مثل "جاي زي" و"بيونسيه". ‏- كُفي عن ذلك. 649 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 ‏مع فائق احترامي، ‏من فضلكما أعيدا إلى "أومبيل" هاتفها. 650 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 ‏إنها لن تتوقف عن الاتصال بي. 651 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 ‏وطلبت "مي ميكي" ‏أن تشتريا لها باقة إنترنت هاتفي. 652 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 ‏حسنًا يا صغيرتي. ‏كنا سنأخذ الهاتف ونعيده إليها 653 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 ‏حالما نصل إلى المنزل. 654 00:35:44,916 --> 00:35:46,708 ‏- حسنًا. ‏- ما كان ينبغي أن نأخذه. 655 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 ‏- حسنًا، ربما ينبغي أن نتصل بها. ‏- اتصلي بها. 656 00:35:49,208 --> 00:35:51,208 ‏- أجل. حسنًا. ‏- الآن. حسنًا. 657 00:35:54,416 --> 00:35:55,500 ‏مرحبًا. 658 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 ‏- إنها مكالمة فيديو. ‏- ماذا؟ 659 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 ‏إنها مكالمة فيديو! 660 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 ‏متى ستعودان؟ 661 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 ‏مستحيل. أنتما مدينان لي ‏لأنكما دفعتما إليّ نظير يوم فقط. 662 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 ‏يوم فقط؟ 663 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 ‏حسنًا، سندفع تكاليف ‏باقة الإنترنت الهاتفي للشهر القادم. 664 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 ‏شكرًا. 665 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 ‏- شكرًا. ‏- "أومبيل". 666 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 ‏سنعطيك هاتفك حالما نصل إلى المنزل. 667 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 ‏آسفة على أننا أخذناه في المقام الأول. 668 00:36:22,458 --> 00:36:24,750 ‏كدتما تخرّبان حياتي. أوشكتما أن تفعلا ذلك. 669 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 ‏لم نأخذه منك سوى يومين يا "أومبي". 670 00:36:27,208 --> 00:36:28,750 ‏أمي، يعادلان سنوات ضوئية بوجود من أحب. 671 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 ‏"أومبيل"، ألديك حبيب؟ 672 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 ‏ها أنت تبالغين في تصرفاتك مجددًا. 673 00:36:36,916 --> 00:36:38,166 ‏لا يعجبني الفتيان. 674 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 ‏أجل. أظنني أحب الفتيات. 675 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 ‏و"تسيدي" هي التي أردت ‏أن أدعوها إلى الزفاف. 676 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 ‏عجبًا! 677 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 ‏"أومبيل" يا صغيرتي. 678 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 ‏سنحب أيًا يكن من تحبينه. 679 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 ‏- اتفقنا؟ ‏- نعم. 680 00:36:56,666 --> 00:36:58,541 ‏حسنًا، رائع. أجل، أسرعا للعودة إلى المنزل. 681 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 ‏- أسرعا! ‏- حسنًا يا حبيبتي. 682 00:37:00,375 --> 00:37:02,166 ‏- الآن! ‏- وداعًا. 683 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 ‏على الأقل 684 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 ‏لن تحبل في أي وقت قريب. 685 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 ‏إذًا نحن غير ملعونين في النهاية، أرأيت؟ 686 00:37:13,000 --> 00:37:17,250 ‏يا للسعادة! 687 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 ‏عجبًا! 688 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 ‏لقد أنجزنا هذا الزفاف معًا بالفعل. 689 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 ‏عجبًا! 690 00:37:22,625 --> 00:37:24,083 ‏"دورين". 691 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 ‏هل تقرّين وتقبلين أخيرًا 692 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 ‏بأنني أنا، "غودفري"، ‏فرد من آل "باتودي" أيضًا؟ 693 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 ‏أنت فرد من آل "باتودي" 694 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 ‏حينما تريد أن تكون كذلك. 695 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 ‏وحينما تريد أن تكون فردًا من آل "باتودي"، ‏فستكون كذلك. 696 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 ‏- كما ترين، أنا… ‏- انتظر لحظة! 697 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 ‏لا يا هذا! 698 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 ‏هل تريد أن تلمسني كما تشاء ‏بعد مجاملة واحدة؟ 699 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 ‏- اغرب عني. ‏- أنت من العائلة. 700 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 ‏لا. أنت مزعج. 701 00:37:57,625 --> 00:38:01,750 ‏نخب أفضل وصيف ووصيفة شرف على الإطلاق. 702 00:38:02,333 --> 00:38:03,583 ‏- وأيضًا… ‏- ماذا؟ 703 00:38:03,666 --> 00:38:07,916 ‏- …نخب ألّا نكون كذلك مجددًا، مطلقًا. ‏- أجل. حتمًا. 704 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 ‏ماذا؟ 705 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 ‏أنت مثيرة جدًا. 706 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 ‏أنت جذاب أيضًا. 707 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 ‏هل تتحدثين الهوسا؟ ‏ظننتك تتحدثين الإنكليزية فقط. 708 00:38:36,750 --> 00:38:37,833 ‏على سبيل المثال. 709 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 ‏لنذهب كي نثرثر أكثر. 710 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 ‏أنت متعددة المهارات. 711 00:38:50,708 --> 00:38:52,500 ‏- مرحبًا يا سيدة "باتودي". ‏- مرحبًا. 712 00:38:53,833 --> 00:38:55,291 ‏يعجبني وقع ذلك. 713 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 ‏انظري إلى هذا. ‏لدينا أطفال يجرون في الجوار. هذا… 714 00:39:02,291 --> 00:39:03,958 ‏- هذا جميل. ‏- أجل. 715 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 ‏عُقد قراننا رسميًا. 716 00:39:05,791 --> 00:39:08,000 ‏أجل، وليس تمامًا. 717 00:39:08,541 --> 00:39:11,541 ‏أعني أنه لا يزال لدينا شيء آخر علينا فعله. 718 00:39:13,333 --> 00:39:14,416 ‏حسنًا. 719 00:39:14,500 --> 00:39:16,083 ‏"ما نوع العروس التي تريدينها؟" 720 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 ‏"يوم الزفاف الرسمي" 721 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 ‏"ما نوع العروس التي تريدينها؟ ‏لأنني عروس أيضًا 722 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 ‏ما نوع العروس التي تريدينها؟ 723 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 ‏لأنني عروس أيضًا 724 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 ‏ما نوع العروس التي تريدينها؟ ‏ماذا تريدين؟ 725 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 ‏لأنني عروس أيضًا 726 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 ‏ما نوع العروس التي تريدينها؟ 727 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 ‏أيتها الحماة، ما نوع العروس التي تريدينها؟ 728 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 ‏ماذا تريدين؟ 729 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 ‏أيتها الحماة، ما نوع العروس التي تريدينها؟ 730 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 ‏إنه يوم الزفاف، إنه زفاف 731 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 ‏إنه يوم الزفاف، إنه زفاف 732 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 ‏إنه يوم الزفاف، إنه زفاف 733 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 ‏إنه يوم الزفاف، إنه زفاف" 734 00:43:11,583 --> 00:43:14,375 ‏"ستبقى روحك حية، ارقدي في سلام" 735 00:43:57,916 --> 00:44:02,916 ‏ترجمة "إسلام الأمير"