1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 My goodness! 2 00:00:32,666 --> 00:00:37,541 I can't believe you left me here to fend for myself. 3 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 The kids weren't lying when they were talking about toxic masculinity. 4 00:00:41,083 --> 00:00:44,416 Look at my nails. One of them is even broken. I'll have to see a psychiatrist. 5 00:00:44,500 --> 00:00:47,125 Brother, don't go in there, don't go in there. Brother, don't-- 6 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 Don't go in there, they are still negotiating. 7 00:00:50,458 --> 00:00:52,708 No ways. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,500 What is the meaning of this? 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,625 -Doreen-- -Old man. 10 00:00:55,708 --> 00:00:57,875 Did we come here to play hide and seek? 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,791 -Where is Zoleka? -Dad, why? 12 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Why do you lie so much, Dad? 13 00:01:02,291 --> 00:01:04,625 What are you talking about? 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,083 Is Mom alive, Dad? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,500 -What? -Wow. 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,791 What are you saying Martin? 17 00:01:09,875 --> 00:01:13,208 -He lied about Mama being dead. -Goodness. 18 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 No, the rural areas should have a trigger warning. 19 00:01:15,208 --> 00:01:16,500 Bro! 20 00:01:16,583 --> 00:01:17,625 So? 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,291 Is it true, Dad? 22 00:01:19,375 --> 00:01:21,375 Who did you hear that from? 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,958 Someone at the cemetery claims that Mama's grave belongs to someone else 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,958 and that Mama is in Port St. Johns. 25 00:01:28,041 --> 00:01:30,166 -Where's Port St. Johns? -Port St. Johns is that side. 26 00:01:30,250 --> 00:01:35,791 You want to tell me you met some random person at the cemetery who told you that, 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,333 and you believed them? 28 00:01:38,125 --> 00:01:39,583 Tell the truth, Dad. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,250 Is Mom alive or not? 30 00:01:51,291 --> 00:01:52,416 Well… 31 00:01:54,833 --> 00:01:58,666 We're facing many problems in this house. 32 00:01:59,208 --> 00:02:00,583 The first issue is… 33 00:02:02,208 --> 00:02:04,916 our bride is missing! 34 00:02:17,083 --> 00:02:19,750 I want us to talk, but I can't get a hold of you. 35 00:02:58,166 --> 00:02:59,500 I wonder what's going on. 36 00:03:18,541 --> 00:03:19,583 Of course, you followed me. 37 00:03:20,958 --> 00:03:24,041 What else was I supposed to do, Kagiso? I was only trying to fix things. 38 00:03:24,125 --> 00:03:26,875 I'm Zoleka, I know how to fix this. 39 00:03:28,791 --> 00:03:31,750 -I was trying to help, Kagiso! -Gosh! 40 00:03:33,625 --> 00:03:34,916 I told you to trust me. 41 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 Let me explain. 42 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 Please, just stop. 43 00:04:10,958 --> 00:04:12,541 Kagiso, where are you even going? 44 00:05:23,416 --> 00:05:26,291 So I contacted The Capitalist's producer, and they told me you won, 45 00:05:26,375 --> 00:05:28,416 but I knew you wouldn't get the money in time. 46 00:05:57,500 --> 00:06:00,791 Long before you sent that angel investor money, I sold it. 47 00:06:00,875 --> 00:06:03,458 MaMbazo bought it for less than half its value. 48 00:06:29,750 --> 00:06:30,791 What's wrong? 49 00:07:00,916 --> 00:07:03,375 Katlego. Please speak to your parents. 50 00:07:05,166 --> 00:07:07,750 Omphile, relax. I have more serious issues. 51 00:07:17,875 --> 00:07:19,791 Omphile, my phone is missing again. 52 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 You're giving me a headache. It's fine. I'll talk to them. 53 00:07:34,791 --> 00:07:36,125 Does she have social media? 54 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 My sister, I'm fine. 55 00:07:44,416 --> 00:07:47,375 I mean, I have a man, hey? It's nice. 56 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 I'm even speaking Xhosa words, like "look," "here" and "you know." Hey? 57 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 I have a person and he is Luyolo. 58 00:07:54,833 --> 00:07:56,625 -Luyolo? Ew, man! -Help me look for my phone. 59 00:07:58,041 --> 00:08:01,166 You're a 2000. Don't you know that the cows can be kept in the family? 60 00:08:15,583 --> 00:08:16,583 What? 61 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 Zoleka is missing again? 62 00:08:17,875 --> 00:08:19,541 -My sister. -Nowhere to be found. 63 00:08:19,625 --> 00:08:22,375 This family is full of drama galore. 64 00:08:22,875 --> 00:08:24,333 Wow! Wow! 65 00:08:24,416 --> 00:08:27,666 No, man. Now that I think about it. The Dzanas owe us. 66 00:08:27,750 --> 00:08:30,666 They must pay us for letting Kagiso marry Zoleka. 67 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 There's no way. There's no way. 68 00:08:32,333 --> 00:08:35,458 Khutso, you were right. I think we're definitely cursed. 69 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 One thing about Zoleka and Kagiso, 70 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 -they will always disappear. -Damn it. 71 00:08:39,208 --> 00:08:41,208 Actually, I saw Zoleka driving out. 72 00:08:41,291 --> 00:08:43,416 -You lie! -Why didn't you say anything? 73 00:08:43,500 --> 00:08:45,916 I thought Zoleka's being Zoleka. As you know, she's dramatic. 74 00:08:46,958 --> 00:08:49,666 Does that mean the negotiations are done? 75 00:08:49,750 --> 00:08:51,041 Is Luyolo free? 76 00:08:53,500 --> 00:08:55,833 Stop escaping and trying to avoid us. 77 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 Answer our questions, Dad. 78 00:08:57,708 --> 00:09:00,083 -Here they come. -There are more important matters at hand. 79 00:09:00,166 --> 00:09:03,625 Zoleka is missing and you are worried about rumors. 80 00:09:04,125 --> 00:09:07,083 Hey, you Phatudis. Any updates on Zoleka? 81 00:09:07,166 --> 00:09:09,250 She's probably gone to Kagiso at the lodge. 82 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 We have to look for these children and find them. 83 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Let me get my bakkie. 84 00:09:15,083 --> 00:09:17,291 Phatudis, you're coming with me. 85 00:09:17,958 --> 00:09:19,416 Dad, Dad, no. 86 00:09:19,500 --> 00:09:22,458 Dad, no. We're not done here. 87 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 You must listen to me. 88 00:09:25,416 --> 00:09:28,750 There are dangerous things happening in the Eastern Cape 89 00:09:28,833 --> 00:09:30,333 that you don't know about. 90 00:09:30,416 --> 00:09:35,250 I'm going to find my granddaughter, I swear on my mother. 91 00:09:35,333 --> 00:09:38,291 Dad, why can't you just tell us if Mom is alive or not? 92 00:09:38,375 --> 00:09:40,708 -Dad. -Phatudis, follow me. 93 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 Dad, please answer us. Dad! 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,583 Do you know anyone who has a car that we can borrow? 95 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Yes. -Actually, I know somebody. 96 00:09:49,500 --> 00:09:51,166 -Ouch. -Yeah, I know somebody. 97 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 I think I have an idea. 98 00:09:52,791 --> 00:09:54,875 Luyolo will borrow you his bakkie, right? 99 00:09:55,458 --> 00:09:56,500 I'm going to do what? 100 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 Yes, that's right. 101 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 You know, just in case Zoleka returns, then he should be here. 102 00:10:01,000 --> 00:10:03,666 If Kagiso returns, I will also be here. 103 00:10:03,750 --> 00:10:04,750 Right? 104 00:10:11,041 --> 00:10:12,166 I'll stay behind. 105 00:10:12,250 --> 00:10:13,916 -Yes. -Katlego is right. 106 00:10:18,125 --> 00:10:21,208 -Phatudis, let's go. My goodness. -Yes. 107 00:10:21,291 --> 00:10:23,375 -Next year, I'm not getting involved. -Yeah. 108 00:10:23,458 --> 00:10:24,500 If you see me, strike me dead. 109 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Let's go. 110 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Wait, wait, wait. 111 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Wait. 112 00:10:52,166 --> 00:10:53,166 I'm a simple man. 113 00:10:53,916 --> 00:10:57,666 Just tell me are you in or are you out? 114 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 But I'm telling you, I like you. 115 00:11:12,041 --> 00:11:13,375 Are you in or… 116 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 Let's do this, man. 117 00:12:19,416 --> 00:12:23,166 I always have to dig information out of you, in order for you to tell me things. 118 00:12:27,083 --> 00:12:30,000 It hurt my feelings to find out from my makeup artist 119 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 that you entered The Capitalist. 120 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 I didn't tell you about that at first 121 00:12:34,541 --> 00:12:37,291 because I wanted to get the deal and surprise you. 122 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 But once you found out what happened? 123 00:12:43,708 --> 00:12:48,583 You got involved with the pitch and told me what to do and say. 124 00:12:57,666 --> 00:12:59,333 I know I go overboard sometimes… 125 00:13:00,541 --> 00:13:02,291 but I just wanna be part of your team. 126 00:13:45,958 --> 00:13:47,708 Money is not important to me. 127 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 Okay, I love you and I love that we're talking, 128 00:14:32,208 --> 00:14:33,833 but can we please get out of here? 129 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 No, it's bad. 130 00:14:54,541 --> 00:14:55,666 It's really bad. 131 00:14:55,750 --> 00:14:58,875 We searched all the rooms. Kagiso and Zoleka aren't there. 132 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 They didn't check in. Imagine! 133 00:15:01,625 --> 00:15:06,666 One of the staff members said they saw them walking into the woods. 134 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 -Over there? Over there. -Over there. 135 00:15:08,666 --> 00:15:11,166 I said let's go look for them. 136 00:15:11,250 --> 00:15:12,416 Phatudis, follow us. 137 00:15:13,250 --> 00:15:15,750 -Why does he keep saying that? -Let's go, let's go! 138 00:15:15,833 --> 00:15:18,250 I'll wait here. I'm not walking in these heels. 139 00:15:21,500 --> 00:15:24,166 I know, I know, but… 140 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 It will be okay. 141 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Wait, Dad. 142 00:15:31,083 --> 00:15:32,416 Yes, Dad, wait. 143 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 Dad. 144 00:15:37,208 --> 00:15:40,458 Omphile, we have bigger issues at hand. 145 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Kagiso and Zoleka are missing. 146 00:15:49,666 --> 00:15:51,250 So that's all you can think about? 147 00:15:51,333 --> 00:15:52,458 Omphile! My goodness! 148 00:15:52,541 --> 00:15:56,875 Ever since you started talking to boys, you've become so rude. 149 00:15:58,583 --> 00:16:00,000 Just keep quiet. 150 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Earlier, you were disrespectful, 151 00:16:01,625 --> 00:16:03,625 telling us we're terrible parents who don't listen. 152 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 -Yes. -Just imagine. 153 00:16:07,125 --> 00:16:08,708 My data! 154 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 My goodness. 155 00:16:11,916 --> 00:16:15,500 My wife, we're good parents, right? 156 00:16:17,916 --> 00:16:20,833 All right, maybe we're not perfect, but we're trying, right? 157 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 Dad! 158 00:16:30,541 --> 00:16:35,541 You see, that stunt of yours pretending to be a makoti under a blanket 159 00:16:35,625 --> 00:16:37,291 on the sacred day of the lobola. 160 00:16:37,375 --> 00:16:39,833 -Now look, it's brought us bad luck. -Answer him. 161 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 No. 162 00:16:41,708 --> 00:16:42,708 Oh, wow! 163 00:16:44,333 --> 00:16:46,916 I took it from the rooms while I was looking for Kagiso. 164 00:16:51,750 --> 00:16:53,958 No way. You had drinks with Tyler Perry? 165 00:17:03,625 --> 00:17:09,000 As soon as I find Kagiso and Zoleka, I'll give them 75 rand. 166 00:17:09,083 --> 00:17:11,083 So they can go to Home Affairs and sign. 167 00:17:14,666 --> 00:17:16,833 -Dad, wait, wait. -Dad. Wait, Dad. 168 00:17:16,916 --> 00:17:18,250 Wait, Dad. 169 00:17:19,458 --> 00:17:21,875 Just tell the truth, Dad. Where's Mom, Dad? 170 00:17:21,958 --> 00:17:24,625 He probably pushed her away like he did to us. 171 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 Your mother didn't want you! 172 00:17:30,041 --> 00:17:33,041 That's why she left. Are you happy now? 173 00:17:33,125 --> 00:17:34,958 Are you satisfied? 174 00:17:35,041 --> 00:17:36,875 Dad, you're a liar. 175 00:17:36,958 --> 00:17:39,041 Goodness! Hello, everyone. 176 00:17:41,291 --> 00:17:43,916 I'm sorry. I didn't realize you were looking for us. 177 00:17:44,000 --> 00:17:47,708 Dad, for once in your life, can you just tell us the truth? 178 00:17:47,791 --> 00:17:49,583 She didn't want to be a mother. 179 00:17:49,666 --> 00:17:53,333 We cannot trust anything you say anymore. 180 00:17:53,416 --> 00:17:56,166 -Just tell the truth, Dad. -You don't believe me? 181 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 I'm going home. 182 00:17:57,333 --> 00:18:04,291 But the day you realize that you want the truth, call me. 183 00:18:04,375 --> 00:18:05,583 I'll come. 184 00:18:06,458 --> 00:18:08,958 You're going home? Dad? 185 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Dad? 186 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 -Someone stop him. -Dad? 187 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 Dad? 188 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 -I'll-- -Auntie, come on! 189 00:18:52,000 --> 00:18:55,166 If she is still alive? Why don't we go to see her then? 190 00:18:55,250 --> 00:18:58,083 No. She won't like that. 191 00:18:58,166 --> 00:19:01,083 Dad, you can't keep her from us. 192 00:19:01,166 --> 00:19:04,000 Don't bother, Dad. We'll look for her ourselves. 193 00:19:04,083 --> 00:19:10,916 If you knew the lengths I've gone to trying to protect the both of you… 194 00:19:12,125 --> 00:19:14,208 Protect us? How, Dad? 195 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Do you know the lifelong trauma 196 00:19:15,833 --> 00:19:21,666 of a child raised without a mother? 197 00:19:21,750 --> 00:19:26,041 My son, Langa, would've been raised by his grandmother. 198 00:19:26,125 --> 00:19:29,625 She would have helped me get away from Mom's beatings. 199 00:19:29,708 --> 00:19:30,916 Granny would've protected me. 200 00:19:31,000 --> 00:19:32,083 If you think that's the case, 201 00:19:32,166 --> 00:19:37,958 then let me show you how amazing your life would have been. 202 00:19:38,041 --> 00:19:39,375 Let's go. Get in the car. 203 00:19:40,750 --> 00:19:42,666 -All of you, come. -Should we follow him? 204 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Let's stay. 205 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 -They said we should stay. -Okay, we're going? 206 00:19:49,250 --> 00:19:50,250 Wait! 207 00:19:54,208 --> 00:19:56,541 Wait for me. I'm limping. 208 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 -No, man. -Wow! 209 00:20:04,958 --> 00:20:07,708 What's taking you so long? People are hungry. 210 00:20:08,250 --> 00:20:10,291 And you know how your uncle gets when he's hungry. 211 00:20:10,375 --> 00:20:11,791 He starts pitching storylines. 212 00:20:12,375 --> 00:20:13,791 I'll fix him a plate. 213 00:20:20,166 --> 00:20:23,000 You and Luyolo? Really? 214 00:20:23,708 --> 00:20:24,875 Yes, we are. 215 00:20:25,416 --> 00:20:26,458 -Seriously? -Yeah, seriously. 216 00:20:26,541 --> 00:20:29,833 So, wait, you're trying to get back at Sicelo, right? 217 00:20:30,625 --> 00:20:32,458 Stop it, Golide! Goodness! 218 00:20:32,541 --> 00:20:34,583 Name-call all you want. I want to know what's up. 219 00:20:34,666 --> 00:20:36,166 -I'm not telling you anything. -Talk! 220 00:20:36,250 --> 00:20:38,416 -No, man. -But Luyolo though? 221 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 What's with you? 222 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 You celebrate him on social media with endless likes, views, millions of likes. 223 00:20:46,791 --> 00:20:48,666 -Gosh! -Wait a minute. 224 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Firstly, it's #RoadToAMillion. 225 00:20:52,208 --> 00:20:54,000 Secondly, maybe you need to pause and relax 226 00:20:54,083 --> 00:20:56,708 because these days you're angrier than usual and it doesn't suit you. 227 00:21:00,958 --> 00:21:02,208 It's a movie! 228 00:21:02,291 --> 00:21:04,500 Your uncle's not the only one who watches movies. 229 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 My goodness. Wow! 230 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Wow, you have no shame. 231 00:21:12,500 --> 00:21:13,916 I fear desperation. 232 00:21:23,958 --> 00:21:25,000 Uncle, break it down for me. 233 00:21:25,083 --> 00:21:26,833 What's the story with Zoleka's grandmother? 234 00:21:26,916 --> 00:21:29,208 Just leave it alone, my boy. 235 00:21:29,291 --> 00:21:35,291 I haven't seen a plot twist like this since Senzo and Jason. 236 00:21:37,250 --> 00:21:39,416 No, unbelievable. 237 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 Wow! 238 00:21:42,166 --> 00:21:43,166 Wow! 239 00:21:43,250 --> 00:21:46,833 Acting must run in the Dzana family, shame. 240 00:21:46,916 --> 00:21:48,791 Give them a script so they can act. 241 00:21:48,875 --> 00:21:53,291 Pretending that your wife is dead? I've seen enough from them. 242 00:21:53,375 --> 00:21:54,750 Auntie, enough with the drama. 243 00:21:54,833 --> 00:21:56,416 -Gosh! -What drama? What's wrong? 244 00:21:56,500 --> 00:21:57,750 Here they are. 245 00:21:57,833 --> 00:21:58,916 Hurry up. 246 00:22:02,958 --> 00:22:03,958 Don't fall. 247 00:22:10,000 --> 00:22:11,666 Precious keeps calling me. 248 00:22:11,750 --> 00:22:13,375 I have no idea what to tell her. 249 00:22:13,958 --> 00:22:15,000 Tell her we'll be there. 250 00:22:17,583 --> 00:22:18,666 How, Kagiso? 251 00:22:21,083 --> 00:22:22,833 It looks like this will take a while. 252 00:22:22,916 --> 00:22:24,541 Zo, let's go. 253 00:22:25,041 --> 00:22:26,291 Just a moment, Langa. 254 00:22:32,791 --> 00:22:36,041 Now you're talking, my baby. Finally, you're making sense. 255 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Go ahead with that. Go. 256 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 -Doreen! -No, we don't need her drama. 257 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 Hold on. Wait! 258 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 -Oh, my goodness. -I beg your pardon? 259 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 What did you say? 260 00:23:03,000 --> 00:23:05,250 Zoleka, let's go! Zoleka! 261 00:23:07,333 --> 00:23:09,750 Girl, are you telling me that you paid for your own lobola? 262 00:23:09,833 --> 00:23:12,208 -You can leave! -Wait, just a moment! 263 00:23:12,291 --> 00:23:13,750 Come on, man. 264 00:23:13,833 --> 00:23:14,958 Kagiso, 265 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 did you really let Zoleka pay for her own lobola? 266 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 No, man. Come on. 267 00:23:21,041 --> 00:23:23,833 Did you really let her pay for her own lobola? 268 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 It's Pontius Pilate, indeed. 269 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 You have defeated me. Truly unbelievable. 270 00:23:27,541 --> 00:23:29,791 -Wow. -Oh, no. 271 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 What can we say? 272 00:23:41,833 --> 00:23:44,083 Are we at the right place? 273 00:23:45,000 --> 00:23:47,208 Perhaps this is where she hangs out with her friends. 274 00:23:47,791 --> 00:23:52,041 -Rosalina. -Mzwamadoda, what is it now? 275 00:23:53,041 --> 00:23:54,375 Here are your children. 276 00:23:54,458 --> 00:23:57,000 Gosh! Didn't we talk about this a long time ago? 277 00:23:57,083 --> 00:23:59,708 We've spoken about this? What's the matter now? 278 00:23:59,791 --> 00:24:01,625 They don't believe me. 279 00:24:04,416 --> 00:24:05,750 -Mom-- -Wait, wait. 280 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 Don't make noise. 281 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 People are watching. 282 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 Mom, Dad claims that you abandoned us. 283 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 He's not lying. 284 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Here's the thing. 285 00:24:19,583 --> 00:24:21,125 I never wanted children. 286 00:24:21,208 --> 00:24:23,166 He's the one who wanted children. 287 00:24:23,916 --> 00:24:26,625 Because I loved him, I gave him children. 288 00:24:26,708 --> 00:24:28,458 So you just decided to abandon them? 289 00:24:28,958 --> 00:24:32,875 Just look at them. They look great. 290 00:24:32,958 --> 00:24:35,125 They're beautiful and look… 291 00:24:36,041 --> 00:24:37,708 rich. 292 00:24:38,625 --> 00:24:39,833 You get me? 293 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Listen, before you leave, 294 00:24:41,416 --> 00:24:45,416 please get me a six-pack as a Christmas gift. 295 00:24:46,916 --> 00:24:48,041 Hey! 296 00:24:48,833 --> 00:24:51,541 So that's all we're worth to you, Mom? 297 00:24:51,625 --> 00:24:54,250 A six-pack? A sick-pack, Mom? 298 00:24:55,416 --> 00:24:57,625 This is my jam! 299 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 You've seen for yourself, my children. 300 00:25:02,041 --> 00:25:03,083 It's enough. 301 00:25:06,041 --> 00:25:08,708 Listen, before you leave. 302 00:25:09,291 --> 00:25:10,458 You see… 303 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 I want to live here among the dead. 304 00:25:14,458 --> 00:25:16,666 Do not resurrect me. 305 00:25:16,750 --> 00:25:18,708 You heard that I passed away, right? 306 00:25:18,791 --> 00:25:20,458 Let's keep it that way. 307 00:25:21,916 --> 00:25:25,333 What cruelty is this at your old age, Granny? 308 00:25:25,416 --> 00:25:26,791 I shouldn't even call you Granny. 309 00:25:27,291 --> 00:25:30,000 Thank goodness you're not in their lives. They're better off without you. 310 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 Wait. Aren't you Babalwa? 311 00:25:32,541 --> 00:25:34,208 My goodness. 312 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 The way I see it, Granny… 313 00:25:42,083 --> 00:25:43,875 you really lost out. 314 00:25:45,541 --> 00:25:48,791 Your son is the best uncle any man could ask for. 315 00:25:48,875 --> 00:25:50,458 The man I trust the most. 316 00:25:51,541 --> 00:25:53,875 Then there's your daughter, my mother. 317 00:25:54,500 --> 00:25:56,666 She is more of a mother than you could ever be. 318 00:25:57,583 --> 00:25:58,833 You can't even dance. 319 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 And you are? 320 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Wow! 321 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 Kagiso. 322 00:26:28,000 --> 00:26:31,291 Did you really let Zoleka pay her own lobola? 323 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 That means she married herself. 324 00:26:32,791 --> 00:26:35,541 Goodness! Uncle, I told you that I didn't use that money. 325 00:26:35,625 --> 00:26:37,375 I'd already sold my car when I got the money. 326 00:26:37,458 --> 00:26:39,083 How many times must I tell you that? 327 00:26:39,666 --> 00:26:41,000 Goodness. 328 00:26:41,083 --> 00:26:43,666 Why are we acting like watchmen, sitting around like this? 329 00:26:43,750 --> 00:26:46,416 Let's just go to the hotel. It's morning. 330 00:26:46,500 --> 00:26:47,666 I want to bath. 331 00:26:47,750 --> 00:26:50,291 I didn't even pack extra clothes. We were meant to leave yesterday. 332 00:26:50,375 --> 00:26:52,875 You can go then, I'll wait for Zoleka. Nobody's stopping you. 333 00:26:53,750 --> 00:26:55,208 In fact, here they are. 334 00:26:58,166 --> 00:27:00,708 Khutso. Khutso! Here they are. 335 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 My goodness. 336 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 You're still here? 337 00:27:06,416 --> 00:27:07,916 It's our wedding day, babe. 338 00:27:08,416 --> 00:27:10,250 Everyone can go home. 339 00:27:10,333 --> 00:27:12,375 There's no wedding taking place today. 340 00:27:14,000 --> 00:27:17,041 Wait, Mr. Dzana, wait a minute. 341 00:27:23,791 --> 00:27:25,375 Respectfully, we are tired. 342 00:27:26,250 --> 00:27:28,125 -We're tired. -Goodness! 343 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 Look, I know you're tired. I'm… 344 00:27:42,083 --> 00:27:44,750 But what's important is how we all show up for each other. 345 00:27:47,625 --> 00:27:49,500 As you can see, we're all here. 346 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 Now, I know that I've messed up, but I made a promise to Zoleka. 347 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Kagiso is right. 348 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 Dad, I understand we've put you through a lot, 349 00:28:14,583 --> 00:28:16,291 but as you can see, we're still here. 350 00:28:16,791 --> 00:28:19,125 This proves that nothing is greater than love. 351 00:28:37,041 --> 00:28:42,333 What I've learned about love is that not everything will go your way. 352 00:28:42,416 --> 00:28:45,750 In the end, things will happen the way they're meant to. 353 00:28:47,708 --> 00:28:49,583 We're here, now. 354 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 Just without a white wedding, with just the lobola. 355 00:29:01,166 --> 00:29:03,458 -Are you sure? -I'm sure. 356 00:29:18,875 --> 00:29:21,541 Wow! The children are right. 357 00:29:22,250 --> 00:29:26,583 Nothing is more important than family. 358 00:29:26,666 --> 00:29:29,708 This foundation we're trying to build, 359 00:29:30,583 --> 00:29:33,375 relies on family. 360 00:29:35,458 --> 00:29:36,708 My children, 361 00:29:37,875 --> 00:29:39,958 I am sorry for lying to you. 362 00:29:40,041 --> 00:29:43,541 But I never stopped caring about you. 363 00:29:43,625 --> 00:29:45,541 I still care about you. 364 00:29:45,625 --> 00:29:47,083 So what do you say? 365 00:29:47,166 --> 00:29:50,458 Let us make this family bigger! 366 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 Let's do what the Dzanas do best! 367 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Well spoken, Dad. 368 00:30:00,333 --> 00:30:01,458 Your words are clear. 369 00:30:04,541 --> 00:30:05,875 My child, I say… 370 00:30:15,333 --> 00:30:17,666 The negotiations are back on. Let's go. 371 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Thank you, Dad. 372 00:30:26,583 --> 00:30:28,666 -My daughter-in-law. -Thank you, Mom. 373 00:30:31,250 --> 00:30:32,500 Thank you, sir. 374 00:31:31,333 --> 00:31:33,125 We have a bride! 375 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 -Gentlemen. -Greetings. 376 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 Greetings. 377 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 I'd like to speak to you. 378 00:31:52,333 --> 00:31:54,375 -You're taking him away from us? -Yes. 379 00:31:54,958 --> 00:31:56,041 That's right. 380 00:32:10,916 --> 00:32:13,125 No, let's talk. 381 00:32:15,166 --> 00:32:16,583 This seems serious. 382 00:32:25,708 --> 00:32:28,125 Come on, you know I don't like games. 383 00:32:28,208 --> 00:32:29,625 I'm serious. 384 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 It's just that this whole time, I've been Katlego Shozi. 385 00:32:39,458 --> 00:32:43,041 Now I see that I need to find myself again. 386 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 It's a movie about… 387 00:32:51,375 --> 00:32:53,000 Actually, no. Let's forget about it. 388 00:32:55,541 --> 00:32:56,916 Listen, I'm sorry. 389 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 Don't worry about it, my love. 390 00:33:03,250 --> 00:33:04,958 Once you've found yourself, 391 00:33:05,500 --> 00:33:06,666 Ms. Phatudi, 392 00:33:08,041 --> 00:33:09,333 you know where to find me. 393 00:33:43,333 --> 00:33:44,875 Well, Dad… 394 00:33:46,583 --> 00:33:50,458 I want to apologize for the way I behaved the past few days. 395 00:33:54,750 --> 00:33:58,333 It's just that, all these years, I thought you were the villain. 396 00:34:00,625 --> 00:34:03,583 Well, you are both parents now. 397 00:34:04,250 --> 00:34:06,958 You'll always protect your children. 398 00:34:07,041 --> 00:34:11,125 You might not always see eye to eye, 399 00:34:11,208 --> 00:34:12,750 but you'll always want to protect them. 400 00:34:14,083 --> 00:34:20,041 Dad, how come you just kept quiet 401 00:34:20,125 --> 00:34:22,875 instead of telling us that things had gotten so bad at home? 402 00:34:22,958 --> 00:34:25,166 You know me, 403 00:34:25,250 --> 00:34:30,458 I'm a man of actions, not words. 404 00:34:30,541 --> 00:34:32,625 No. That's not me. That's not the Dzana way. 405 00:34:33,833 --> 00:34:37,666 Whether you choose to say something or not, 406 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 it makes a difference. 407 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 That's true. 408 00:34:51,833 --> 00:34:54,625 There's that fancy English I paid for. 409 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 You're teaching me. 410 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Such fancy English? 411 00:34:58,708 --> 00:35:00,541 You could have sold me. 412 00:35:01,416 --> 00:35:02,708 Imagine! 413 00:35:06,125 --> 00:35:08,625 You know these Phaduke. Who are they again? Who? 414 00:35:08,708 --> 00:35:10,500 -Phatudi. -Oh, the Phatudis. 415 00:35:10,583 --> 00:35:12,000 Oh, how I love them. 416 00:35:12,083 --> 00:35:13,666 I love them. 417 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 -That's how they are, Dad. -I've never seen so much drama 418 00:35:17,541 --> 00:35:19,083 in the space of a week. 419 00:35:19,166 --> 00:35:20,666 Not a drama, it's a soap opera. 420 00:35:20,750 --> 00:35:22,166 What did you call them, Dad? 421 00:35:22,791 --> 00:35:24,166 The Phakudes. 422 00:35:24,250 --> 00:35:26,291 Phakude! 423 00:35:30,041 --> 00:35:33,166 -Wow, Jay-Z and Beyoncé. -Stop it, you. 424 00:35:33,250 --> 00:35:36,291 Respectfully, please give Omphile her phone back. 425 00:35:36,833 --> 00:35:38,291 She won't stop calling me. 426 00:35:38,375 --> 00:35:40,250 And Mme Meiki asked you to buy her data. 427 00:35:40,791 --> 00:35:43,750 Okay, my child. We were going to take the phone and give it back to her 428 00:35:43,833 --> 00:35:44,833 as soon as we get home. 429 00:35:45,416 --> 00:35:46,708 We shouldn't have taken it. 430 00:35:46,791 --> 00:35:49,125 -Okay, maybe we should call her. -Call her. 431 00:35:49,208 --> 00:35:50,500 Right now. 432 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 -It's a video call. -What? 433 00:35:58,166 --> 00:35:59,166 It's a video call! 434 00:36:01,125 --> 00:36:02,500 When are you two coming back? 435 00:36:02,583 --> 00:36:05,541 No ways. You owe me because you only paid me for one day. 436 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Just one? 437 00:36:07,416 --> 00:36:09,833 All right, we'll sponsor your data for the next month. 438 00:36:11,833 --> 00:36:13,125 Thank you. 439 00:36:16,958 --> 00:36:19,250 We'll give you your phone as soon as we get home. 440 00:36:19,333 --> 00:36:21,666 I'm sorry we took it in the first place. 441 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 It was only two days, Omphi. 442 00:36:29,916 --> 00:36:31,708 Om… Omphile, do you have a boyfriend? 443 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 Oh, wow. 444 00:36:51,791 --> 00:36:52,916 Omphile, my child. 445 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 We'll love whoever you love. 446 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 Well, at least… 447 00:37:07,416 --> 00:37:09,083 she's not falling pregnant anytime soon. 448 00:37:09,166 --> 00:37:11,166 So we're not cursed after all, see? 449 00:37:14,791 --> 00:37:17,250 Hooray! Hooray! Hooray! 450 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Wow. 451 00:37:18,416 --> 00:37:20,666 We really brought this wedding together. 452 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 Wow. 453 00:37:24,916 --> 00:37:27,541 Do you finally admit and accept 454 00:37:27,625 --> 00:37:30,375 that I, Godfrey, am also a Phatudi? 455 00:37:32,916 --> 00:37:34,208 You're a Phatudi, 456 00:37:34,791 --> 00:37:37,166 when you need to be a Phatudi. 457 00:37:37,250 --> 00:37:39,958 And when we need you to be a Phatudi, you're a Phatudi. 458 00:37:42,708 --> 00:37:44,291 -You see, you-- -Wait a minute! 459 00:37:45,375 --> 00:37:46,791 No, you! 460 00:37:46,875 --> 00:37:49,708 One compliment and you want to be touchy-feely? 461 00:37:49,791 --> 00:37:51,166 -Get lost. -You're family. 462 00:37:51,250 --> 00:37:52,916 No. You're annoying. 463 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 What? 464 00:38:17,291 --> 00:38:20,541 You're actually so hot. 465 00:38:29,958 --> 00:38:31,250 You're also attractive. 466 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 You speak Xhosa? I thought you only spoke English. 467 00:38:45,083 --> 00:38:46,791 Let's go chat some more. 468 00:38:46,875 --> 00:38:48,375 You are versatile. 469 00:39:14,500 --> 00:39:18,333 Tell me the bride you dreamed of because here I am 470 00:39:18,416 --> 00:39:21,041 Tell me the bride you dreamed of because here I am 471 00:39:21,125 --> 00:39:23,625 Tell me the bride you dreamed of 472 00:39:23,708 --> 00:39:25,208 Because here I am 473 00:39:25,291 --> 00:39:29,041 Tell me the bride you dreamed of 474 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Because here I am 475 00:39:30,750 --> 00:39:34,250 Tell me the bride you dreamed of 476 00:39:34,333 --> 00:39:37,708 Dear mother-in-law, tell me the bride you dreamed of because here I am 477 00:39:37,791 --> 00:39:40,166 What do you want? 478 00:39:40,250 --> 00:39:43,625 Dear mother-in-law, tell me the bride you dreamed of because here I am 479 00:39:43,708 --> 00:39:47,125 It's a wedding day, a wedding 480 00:39:47,208 --> 00:39:51,833 It's a wedding day, a wedding 481 00:39:51,916 --> 00:39:55,458 It's a wedding day, a wedding 482 00:39:56,208 --> 00:40:00,083 It's a wedding day, a wedding