1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,041 {\ an8} Bakri Salleh ... 4 00:00:51,166 --> 00:00:53,916 Vei fi pedepsit de Tujuh Naga, Cei șapte dragoni ... 5 00:00:55,125 --> 00:00:57,708 Pentru trădarea dvs. de nedescris. 6 00:00:57,791 --> 00:01:02,958 Regret în ziua în care te -am făcut fratele meu. 7 00:01:09,958 --> 00:01:14,833 în lumea mea ... loialitatea este totul. 8 00:01:15,833 --> 00:01:17,541 Există un accident înainte. Standby. 9 00:01:17,625 --> 00:01:19,000 Dar uneori ... 10 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 30 de ani mai târziu 11 00:01:20,125 --> 00:01:21,916 ... loialitatea ta poate fi testată ... 12 00:01:23,750 --> 00:01:26,375 Când primești un client de rahat ca el. 13 00:01:26,458 --> 00:01:27,500 Bună ziua, șeful Sam. 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,291 Marfa este gata. 15 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 Când vei fi aici? 16 00:01:31,208 --> 00:01:33,625 - Vii sau nu? - Carry On Miki. 17 00:01:33,708 --> 00:01:34,708 QC cu atenție. 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,375 Gărzi de corp de elită, fundul meu. 19 00:01:38,458 --> 00:01:40,666 Nici măcar nu -ți poate escorta clientul la timp! 20 00:01:40,750 --> 00:01:43,708 Este în regulă să întârzii, Dacă ești în siguranță, șef. 21 00:01:43,791 --> 00:01:48,083 Am plătit mii la Dato 'Zul Deci pot fi rapid și în siguranță. 22 00:01:48,166 --> 00:01:51,250 Dacă aș vrea să întârzii așa, Atunci aș fi luat trenul! 23 00:01:51,333 --> 00:01:54,500 Îmi pare rău, șeful Sam, nu este des Trebuie să stăm cu tine. 24 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 Dar uită -te pe partea strălucitoare, Cel puțin ajungem să petrecem timp împreună. 25 00:01:57,875 --> 00:01:59,625 Hei Ghaz. Spune -i fratelui tău mai mic aici, 26 00:01:59,708 --> 00:02:02,291 mai degrabă decât să faci glume șchiop, 27 00:02:02,375 --> 00:02:03,583 Spune -i să meargă singur! 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,750 fundul gras prost. 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,291 dacă nu era un Naga, l -aș fi bătut cu mult timp în urmă. 30 00:02:10,041 --> 00:02:11,250 s -a simțit bine? 31 00:02:11,333 --> 00:02:13,875 Ghaz, data viitoare permiteți -mi să conduc clientul. 32 00:02:13,958 --> 00:02:16,333 Cel puțin nu vei primi Fundul mut al lui Ariff mai glumește. 33 00:02:24,625 --> 00:02:25,833 Ghaz. 34 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 Saga gri. 35 00:02:27,000 --> 00:02:28,208 Șapte ceas. 36 00:02:33,208 --> 00:02:35,708 Saga gri. Două benzi la stânga. Copie. 37 00:02:47,708 --> 00:02:48,666 Ghaz. 38 00:03:18,291 --> 00:03:20,833 Gărzi de corp de elită, fundul meu. Chiar și un Mat Rempit te sperie. 39 00:03:23,250 --> 00:03:24,791 Ghaz. Cumpără -mi acea guava. 40 00:03:25,458 --> 00:03:27,000 Faceți -l în plus acru. 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 Nu acum, șef. 42 00:03:29,333 --> 00:03:30,250 Penul! 43 00:03:30,333 --> 00:03:32,041 Acum vă este frică de vânzătorul de guava? 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,375 Ce naiba poate face? 45 00:03:36,333 --> 00:03:38,500 - Rahat! - Șeful sigur Sam. 46 00:03:39,791 --> 00:03:40,666 Șeful Sam! 47 00:03:44,250 --> 00:03:45,416 Ce s-a întâmplat? 48 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 Dă -I! Dă -I! 49 00:04:05,625 --> 00:04:06,708 Dă -I! 50 00:04:21,916 --> 00:04:22,791 Haide, șeful Sam! 51 00:04:27,208 --> 00:04:28,041 Nu vă faceți griji, șeful Sam, 52 00:04:28,125 --> 00:04:28,958 Sunt aici. 53 00:04:29,041 --> 00:04:30,458 Care tâmpit vrea să mă omoare?! 54 00:04:43,833 --> 00:04:44,791 Sfântul Rahat! 55 00:04:48,875 --> 00:04:49,833 La dracu '! 56 00:05:32,166 --> 00:05:33,041 Noroc că sunt aici. 57 00:05:33,791 --> 00:05:35,083 Dacă nu, ai fi atât de înșurubat. 58 00:05:35,791 --> 00:05:36,666 Indiferent de tip. 59 00:05:38,541 --> 00:05:39,375 Acoperiți șeful Sam. 60 00:05:40,125 --> 00:05:42,000 Abang Sham, ce mai face clientul? 61 00:05:49,416 --> 00:05:50,291 Hei. 62 00:05:50,958 --> 00:05:52,958 Mă păzești sau nu? 63 00:05:54,750 --> 00:05:57,541 Ghaz. Îmi datorezi o sesiune de piscină astăzi. 64 00:05:58,625 --> 00:06:00,333 Piscină. Nici o problemă. 65 00:06:00,875 --> 00:06:02,833 Ghaz este ca un frate mai mare. 66 00:06:02,916 --> 00:06:06,958 Oricât de mult îmi dă rahat, știe Facem o echipă de fund rău. 67 00:06:09,208 --> 00:06:13,500 Dar oricât de rău ești, Câteva lucruri de care nu poți fugi. 68 00:06:14,000 --> 00:06:16,041 Aw omule. Cât mai există? 69 00:06:16,125 --> 00:06:18,458 Este prima ta zi la slujbă sau ce? 70 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Nu-mi pasă 71 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 Dacă sunteți autorizați de corp sau autorizați sau Oricare ar fi dracu să te numești ... 72 00:06:22,833 --> 00:06:24,833 Un glonț înseamnă ... 73 00:06:24,916 --> 00:06:26,416 un raport. 74 00:06:26,500 --> 00:06:27,333 Înțeles? 75 00:06:28,208 --> 00:06:29,875 Tu ești o adevărată durere în fund. 76 00:06:31,333 --> 00:06:35,125 M -am distrat să întorc asta Drumul principal în gama dvs. de filmare, nu? 77 00:06:35,208 --> 00:06:36,166 Care este problema ta? 78 00:06:36,833 --> 00:06:39,625 Ei bine, ne -au împușcat mai întâi. Tocmai am împușcat înapoi. 79 00:06:39,708 --> 00:06:41,375 Te -ai așteptat să dansăm cu ei? 80 00:06:42,708 --> 00:06:47,125 Poți vorbi mare acum, Ghaz, cu gașca ta, și Dato 'Zul în spatele tău. 81 00:06:48,208 --> 00:06:49,458 Dacă Dato 'Zul nu era în preajmă, 82 00:06:49,541 --> 00:06:52,333 Crezi că costumele tale fanteziste ți -ar putea salva fundul? 83 00:06:52,416 --> 00:06:54,583 Dacă îți place costumul, domnule, Pot trimite unul la biroul tău. 84 00:06:57,791 --> 00:06:59,916 Nu te descurca, Ghaz. 85 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 Abia așteaptă. 86 00:07:01,833 --> 00:07:06,250 În ziua în care cazi, Voi fi primul care te va saluta. 87 00:07:10,500 --> 00:07:12,333 De ce nu te salut acum, domnule? 88 00:07:13,416 --> 00:07:15,000 Și pentru tine pace. 89 00:07:18,708 --> 00:07:20,166 Tâlhari sângeroși. 90 00:07:21,666 --> 00:07:23,083 Poți purta orice naiba vrei, 91 00:07:24,500 --> 00:07:26,166 Ești încă un tâlhar nenorocit. 92 00:07:26,250 --> 00:07:28,416 urâții pot spune ce vor. 93 00:07:29,208 --> 00:07:32,583 ce este important este ... avem stil. 94 00:08:00,875 --> 00:08:02,000 Gardă tăcută. 95 00:08:02,500 --> 00:08:06,291 cel mai elită bodyguard agenție din țară. 96 00:08:06,958 --> 00:08:08,333 și toate acestea ... 97 00:08:08,416 --> 00:08:09,666 este din cauza lui Dato 'Zul. 98 00:08:11,500 --> 00:08:12,833 Ex-Commando, 99 00:08:13,375 --> 00:08:15,166 liderul Tujuh Naga - Cei șapte dragoni, 100 00:08:15,250 --> 00:08:17,083 și naș pentru noi toți. 101 00:08:17,166 --> 00:08:18,416 conexiunile lui nu sunt glumă. 102 00:08:18,500 --> 00:08:20,708 de la șefi de mafie, la lideri politici. 103 00:08:20,791 --> 00:08:22,791 Toată lumea vrea o bucată de acțiune. 104 00:08:22,875 --> 00:08:25,333 și copiii lui? Nici ei nu sunt prea rău. 105 00:08:25,916 --> 00:08:27,916 fata? Sheila. 106 00:08:28,000 --> 00:08:29,375 „bătăile inimii” acestei agenții, 107 00:08:30,083 --> 00:08:32,625 și dragostea acestui prost cu barbă aici. 108 00:08:35,666 --> 00:08:37,625 Și băiatul? Fadlan. 109 00:08:37,708 --> 00:08:40,166 Achietorul înalt al familiei. 110 00:08:41,541 --> 00:08:42,625 Haide, șef. 111 00:08:42,708 --> 00:08:45,750 Ați gestionat cazuri legale de milioane de dolari. Nu -l poți da în judecată Ariff pentru mine? 112 00:08:45,833 --> 00:08:47,875 Uită -te la acest rahat! Trebuia să mă acopere! 113 00:08:47,958 --> 00:08:49,291 Relaxați -vă, frate. 114 00:08:49,375 --> 00:08:51,500 Ce fel de idiot îi dă în judecată propria companie? 115 00:08:51,583 --> 00:08:52,458 ! 116 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 Încă plâng, nu? 117 00:08:54,583 --> 00:08:57,166 Oh, am uitat. Aceasta este mâna agățată, nu? 118 00:08:57,708 --> 00:08:59,083 Du -te în iad. 119 00:09:00,500 --> 00:09:01,541 Este suficient, copii. 120 00:09:02,125 --> 00:09:03,291 Este doar o zgârietură. 121 00:09:03,375 --> 00:09:05,416 Ariff, îi cumperi cina astăzi. 122 00:09:09,416 --> 00:09:12,041 Eh. Așa că am auzit o poveste astăzi. 123 00:09:12,125 --> 00:09:15,541 Am auzit micul frate aici, l -a salvat pe marele său frate. 124 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Adevărat? 125 00:09:17,333 --> 00:09:18,625 Știi cum este moft. 126 00:09:19,416 --> 00:09:20,375 Este un bătrân. 127 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 Cine altcineva va avea grijă de el, nu? 128 00:09:22,708 --> 00:09:24,583 Hei, copil. Cine are grijă de cine? 129 00:09:25,166 --> 00:09:26,666 În tot acest timp, Am avut grijă de tine, bine? 130 00:09:26,750 --> 00:09:30,458 Ah, aici mergem. Big Bro Story Time. 131 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 Ghaz avea dreptate. 132 00:09:34,208 --> 00:09:36,000 El a avut grijă de mine. 133 00:09:36,083 --> 00:09:38,708 Dar prima dată când ne -am întâlnit ... 134 00:09:38,791 --> 00:09:39,666 a fost puțin diferit. 135 00:09:44,500 --> 00:09:45,750 Asta ai tot ce ai?! 136 00:09:46,666 --> 00:09:47,750 Unde sunt banii tatălui meu, ticălos?! 137 00:09:47,833 --> 00:09:48,916 Nu știu tâmpitul! 138 00:09:50,458 --> 00:09:52,458 Mama ta curvă a furat banii tatălui meu! 139 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Din moment ce nu este aici, O primești, dracu! 140 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 Nu știu de ce, 141 00:09:59,416 --> 00:10:02,750 Dar am înțeles cum s -a simțit Ghaz. 142 00:10:10,291 --> 00:10:11,833 De ce naiba vrei să mă ajuți, nu? 143 00:10:22,250 --> 00:10:25,833 Nu are rost să faci bine Într -un shithole ca acesta! 144 00:10:27,666 --> 00:10:32,250 a fost ca mine, blocat într -o familie ruptă. 145 00:10:33,958 --> 00:10:37,583 Acesta este fratele meu adevărat, Jaki. Cel mai „iubitor” frate din lume. 146 00:10:37,666 --> 00:10:40,416 Dacă tatăl va afla, îți voi da fundul! 147 00:10:44,291 --> 00:10:45,250 Hei, copil! 148 00:10:46,000 --> 00:10:47,291 Păstrează asta pentru mine! 149 00:10:47,375 --> 00:10:49,666 Nu te prinzi! Dacă o faci, vei merge în iad! 150 00:10:51,083 --> 00:10:51,875 Hei! 151 00:10:53,166 --> 00:10:54,250 Motherfucker! 152 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 Tatăl meu. 153 00:10:57,416 --> 00:10:58,750 este foarte „iubitor”. 154 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 Rahat nerecunoscător! 155 00:11:09,250 --> 00:11:11,041 De unde ai obținut banii Pentru a cumpăra un telefon ca acesta! 156 00:11:11,125 --> 00:11:14,833 Prost în școală! Hoţ! 157 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 Mincinos! 158 00:11:20,458 --> 00:11:23,458 Banii tatălui? Big Bro Jaki l -a folosit pentru o investiție. 159 00:11:24,458 --> 00:11:26,250 Până la urmă, a fost înșurubat. 160 00:11:33,500 --> 00:11:34,375 La naiba! 161 00:11:34,458 --> 00:11:35,416 Oi! 162 00:11:38,000 --> 00:11:38,833 Aici. 163 00:11:42,458 --> 00:11:43,291 Oi. 164 00:11:43,916 --> 00:11:46,250 De ce nu i -ai spus Telefonul era al meu? 165 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Știi bine, am furat asta. 166 00:11:48,666 --> 00:11:50,750 Știu că ai trebuit. 167 00:11:50,833 --> 00:11:52,291 Pentru că plătești Datoriile mamei tale, nu? 168 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 Nu ar fi distractiv Dacă am avea familii mai bune? 169 00:12:05,000 --> 00:12:07,500 O mulțime de lucruri s -au schimbat după ce tatăl a murit. 170 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 - dar Jaki .... - șef. 171 00:12:12,375 --> 00:12:15,000 Tocmai l -am îngropat pe tatăl meu! Te voi plăti înapoi săptămâna viitoare! 172 00:12:15,083 --> 00:12:17,875 Săptămâna trecută, mătușa ta. Astăzi, Tatăl tău. Câte găuri ai săpat? 173 00:12:17,958 --> 00:12:20,416 - Familia ta este atât de ghinionistă! - Jaki! 174 00:12:20,500 --> 00:12:21,833 Șef. 175 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 - Cine are ghinion? - Sfântă rahat! 176 00:12:41,166 --> 00:12:43,291 Deci, Big Bro își dorește și propriul mormânt! 177 00:12:53,416 --> 00:12:55,166 Cât timp vrei să trăiești așa, Ariff? 178 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 Schimbă -ți viața mai întâi, Înainte de a încerca să -i schimbi pe alții. 179 00:12:58,000 --> 00:12:59,333 Ai primit -o? 180 00:13:00,958 --> 00:13:02,875 Ariff. Hei. 181 00:13:18,833 --> 00:13:21,500 ghaz m -a ajutat să deschid un nou capitol cu Dato 'Zul. 182 00:13:31,750 --> 00:13:33,000 de atunci ... 183 00:13:33,083 --> 00:13:34,666 până acum ... 184 00:13:34,750 --> 00:13:36,375 au fost familia mea. 185 00:13:57,833 --> 00:13:59,458 Malik. Ai pierdut nu? Aruncați -vă pantalonii. 186 00:13:59,541 --> 00:14:00,500 Pentru ce naiba? 187 00:14:00,583 --> 00:14:02,166 Hei. Ai pierdut de trei ori la rând. Ce se întâmplă, frate? 188 00:14:02,250 --> 00:14:03,833 Îi dau doar o șansă de data asta. 189 00:14:03,916 --> 00:14:06,291 Dulce! 190 00:14:07,041 --> 00:14:08,500 Hei, Pablo. 191 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 Ce se întâmplă, omule? E rândul tău, frate! 192 00:14:11,291 --> 00:14:12,625 La naiba. 193 00:14:12,708 --> 00:14:13,625 Iată rândul tău. 194 00:14:13,708 --> 00:14:15,375 Atât de sensibil! Ce vrei? 195 00:14:15,875 --> 00:14:16,708 CIGGIE? 196 00:14:17,333 --> 00:14:18,291 Bea? 197 00:14:18,375 --> 00:14:19,208 Cumpăr. 198 00:14:24,000 --> 00:14:25,958 Ochii tăi. Unde sunt ochii tăi, Malik? 199 00:14:29,083 --> 00:14:30,250 Dă -mi o secundă, Abang Sham? 200 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Ai spus că vrei o revanșare! 201 00:14:37,583 --> 00:14:38,625 Doamne la naiba. 202 00:14:39,666 --> 00:14:41,125 Nu vrei să faci asta? 203 00:14:41,208 --> 00:14:43,833 Dacă există o șansă. Este pe Abang Sham. 204 00:14:44,625 --> 00:14:45,458 "Boom, boom." 205 00:14:46,666 --> 00:14:49,041 Ah, acolo te duci. „Boom Boom” eșuează. 206 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Ariff. 207 00:14:52,166 --> 00:14:54,166 Data viitoare, dacă vrei să ridici o fată, 208 00:14:54,250 --> 00:14:56,708 Nu ar trebui să înveți de la Malik Pentru că este un idiot. 209 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 Cu ce este povestea prietena ta asistentă? 210 00:14:58,666 --> 00:14:59,833 Ați „Boom Boom” încă? 211 00:14:59,916 --> 00:15:01,250 - Nu încă. - Nu încă? 212 00:15:01,333 --> 00:15:02,916 Eu și Mira suntem doar prieteni. 213 00:15:03,000 --> 00:15:04,458 Bullshit ești prieteni! 214 00:15:04,541 --> 00:15:06,458 „Prieteni” fundul meu! 215 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 Dacă arunc această minge la tine, 216 00:15:08,125 --> 00:15:09,541 Va fi depus în capul tău. 217 00:15:09,625 --> 00:15:13,541 Ce rost are să ai o fată? Crezi că viața noastră este normală? 218 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 Asta e lucrul. 219 00:15:15,041 --> 00:15:17,625 Cu cât facem asta mai mult, Cu cât devine mai periculos. 220 00:15:17,708 --> 00:15:21,125 Pe atunci, i -am bătut, Acum îi împușcăm. Ce urmează? Bombe? 221 00:15:21,208 --> 00:15:24,833 Nu contează dacă sunt bombe sau rachete Sau orice altceva ne vine în cale. 222 00:15:24,916 --> 00:15:29,000 Atâta timp cât suntem în asta împreună, Nimeni nu ar îndrăzni să ne înfrunte. 223 00:15:29,083 --> 00:15:30,416 Nu este corect, Abang Sham? 224 00:15:32,166 --> 00:15:33,333 Pot fi. 225 00:15:35,291 --> 00:15:41,333 Dar adevărul este că viața noastră sunt doar jocuri pentru cei bogați. 226 00:15:44,333 --> 00:15:46,541 Ai putea fi împușcat oricând. 227 00:15:48,083 --> 00:15:51,166 Atunci de ce ești încă Cu noi, Abang Sham? 228 00:15:52,916 --> 00:15:54,625 În viața mea ... 229 00:15:55,958 --> 00:15:57,583 Tot ce am sunt voi băieți. 230 00:16:07,083 --> 00:16:09,125 Abang Sham ... 231 00:16:11,041 --> 00:16:13,250 Să nu fim tristeți, nu -i așa? 232 00:16:14,125 --> 00:16:16,041 Suntem mereu aici pentru tine, Abang Sham. 233 00:16:16,125 --> 00:16:18,083 Abang Sham îi place întotdeauna spunându -ne povești triste. 234 00:16:18,166 --> 00:16:20,250 - Bine, bine. - îmbrățișare. 235 00:16:20,333 --> 00:16:22,041 Uneori mă sperie, Abang Sham. 236 00:16:22,125 --> 00:16:24,875 Ghaz. Bastardul a sosit. 237 00:16:33,250 --> 00:16:34,166 Să mergem. 238 00:16:51,833 --> 00:16:55,333 fadlan a primit cuvântul că miki a fost în spatele atacului șefului Sam. 239 00:16:56,375 --> 00:16:58,166 Desigur, el a negat -o. 240 00:16:59,083 --> 00:17:01,458 Dar odată ce Dato 'Zul și -a luat mintea ... 241 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 Nimic din ceea ce spui nu ar face diferența. 242 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 Te -ai întrebat vreodată, Cum e să duci o viață normală? 243 00:17:16,583 --> 00:17:18,166 La naiba vrei să spui normal? 244 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 Normal știi ... Fără să te confrunți cu acest fel. 245 00:17:22,791 --> 00:17:24,458 Cum trăim acum este bine. 246 00:17:24,541 --> 00:17:26,750 Uitați cum a fost când eram copii? 247 00:17:26,833 --> 00:17:28,708 Furând, doar pentru a obține resturi de mâncare. 248 00:17:36,333 --> 00:17:41,250 Dacă vrei să te întorci la viața ta din mahala, Nimeni nu te poate opri, nici măcar eu. 249 00:17:41,333 --> 00:17:42,750 Dar nu vă plângeți, 250 00:17:42,833 --> 00:17:45,333 Dacă te descurci, la fel ca și cum ai Ai fost pășit pe atunci. 251 00:17:46,458 --> 00:17:50,833 Astăzi, dacă cineva se înșurubă cu tine, Un batalion te va sprijini. 252 00:17:50,916 --> 00:17:52,416 Pe atunci, erai zero. 253 00:17:52,500 --> 00:17:54,708 Acum, ești un erou. 254 00:17:54,791 --> 00:17:58,041 O viață normală nu va fi Dă -ți toate astea, frate. 255 00:18:10,250 --> 00:18:11,375 Eh, de cât ai nevoie de rahaturi? 256 00:18:11,458 --> 00:18:12,958 Vreau să -mi ridic logodnicul, Dumbass! 257 00:18:13,041 --> 00:18:13,875 Făcut. 258 00:18:13,958 --> 00:18:16,625 Ne -am despărțit acum doi ani, Daniel! Despre ce naiba vorbești? 259 00:18:16,708 --> 00:18:18,083 Dar de ce acel tâmpit al regelui Kong? 260 00:18:18,166 --> 00:18:19,500 Nu este la nivelul tău! Eu ... 261 00:18:19,583 --> 00:18:21,125 Sunt la nivelul tău! 262 00:18:26,791 --> 00:18:28,083 Ce naiba are că nu -i așa? 263 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 Șapte centimetri, moale. 264 00:18:32,833 --> 00:18:33,708 Ai primit -o? 265 00:18:39,208 --> 00:18:40,250 Cum este? 266 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Confortabil? 267 00:18:42,666 --> 00:18:43,750 Ariff. 268 00:18:43,833 --> 00:18:45,708 De câte ori Sheila Trebuie să se repete? 269 00:18:45,791 --> 00:18:47,083 Ea nu te vrea. 270 00:18:47,166 --> 00:18:48,041 Nu! 271 00:18:48,541 --> 00:18:50,250 Dar ești încăpățânat! Ești încăpățânat! 272 00:18:50,333 --> 00:18:51,166 Ești încăpățânat! 273 00:18:51,708 --> 00:18:53,291 Vreau să -ți ceri scuze acum. 274 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 Nu te pot auzi. Vorbește mai tare. 275 00:18:57,375 --> 00:18:58,500 Prea tare. Am un șoc. 276 00:18:58,583 --> 00:18:59,500 Vă rog mai moale. 277 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 Da. 278 00:19:05,458 --> 00:19:06,291 Copil. 279 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 Mai iei acele pastile? 280 00:19:09,791 --> 00:19:12,458 Ce? Crezi că anxietatea mea Poate dispărea exact așa? 281 00:19:13,291 --> 00:19:16,041 Aceasta este vina ta, tu Băiat Bangsar cu cap de rahat. 282 00:19:16,125 --> 00:19:18,125 Acest lucru se datorează din cauza ta, te înțepă! Ariff, du -te mai repede. 283 00:19:19,750 --> 00:19:22,125 Baby, după asta, vă garantez Nu te va mai deranja. 284 00:19:22,208 --> 00:19:23,250 Bine, tâmpit?! 285 00:19:23,333 --> 00:19:24,583 - Bine! - Am dreptate? 286 00:19:24,666 --> 00:19:27,000 - Bine! - Acum întoarce -te la Bangsar. 287 00:19:31,791 --> 00:19:33,625 în acea zi, Ghaz ne -a dovedit ... 288 00:19:33,708 --> 00:19:35,458 la fel de aprig ca el la exterior, 289 00:19:35,541 --> 00:19:38,333 în adâncime înăuntru, este un „cheesecake”. 290 00:19:39,250 --> 00:19:41,041 Am bătut deja 12 piese. 291 00:19:41,125 --> 00:19:42,416 Acum ce? 292 00:19:42,500 --> 00:19:45,208 Cine va avea grijă de asta? Abs-urile mele cu șase pachete au dispărut! 293 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 Este doar un pic mai mult. 294 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 Prunc! 295 00:19:49,333 --> 00:19:50,791 - Aici vine. - Cum este tortul de nuntă? 296 00:19:51,375 --> 00:19:52,541 Este delicios sau nu? 297 00:19:52,625 --> 00:19:53,750 E rahat. 298 00:19:54,500 --> 00:19:56,416 Bine păsări de dragoste, am făcut prăjituri și itinerar. 299 00:19:56,500 --> 00:19:58,083 Doar un ultim lucru care este dându -mi dureri de cap. 300 00:19:58,166 --> 00:20:00,541 Lista de oaspeți din partea mirelui. 301 00:20:00,625 --> 00:20:02,250 Nu există familie Venind din partea lui Ghaz? 302 00:20:02,333 --> 00:20:03,375 Acolo. 303 00:20:03,458 --> 00:20:05,375 Aceste mușchi sunt familia mea. 304 00:20:10,750 --> 00:20:11,916 Mama ta? 305 00:20:22,500 --> 00:20:23,583 Știu... 306 00:20:24,291 --> 00:20:26,333 Este greu să o ierți. 307 00:20:27,791 --> 00:20:29,125 Dar totuși ... 308 00:20:30,208 --> 00:20:32,125 Ea este mama ta. 309 00:20:32,208 --> 00:20:33,166 Mamă... 310 00:20:35,833 --> 00:20:39,375 Ce fel de mamă ar abandona Fiul ei în vârstă de 14 ani ca asta? 311 00:20:40,541 --> 00:20:41,750 Singur ... 312 00:20:41,833 --> 00:20:43,291 Nu aveam nimic. 313 00:20:45,333 --> 00:20:47,458 Până când tatăl tău m -a luat. 314 00:20:49,625 --> 00:20:51,375 Deci, acum vă pun această întrebare. 315 00:20:53,125 --> 00:20:55,375 De ce trebuie să ajung Pentru o mamă ca ea? 316 00:20:56,375 --> 00:20:57,750 Pentru că ea este încă în viață. 317 00:21:00,291 --> 00:21:02,291 Nu am avut niciodată această șansă cu propria mea mamă. 318 00:21:08,083 --> 00:21:09,000 Amenda. 319 00:21:09,083 --> 00:21:10,666 După luna de miere, o vom căuta. 320 00:21:11,250 --> 00:21:14,125 Putem încerca să o găsim. Dacă nu, uitați -l. 321 00:21:14,208 --> 00:21:17,958 Cel puțin am încercat. 322 00:21:18,958 --> 00:21:20,291 Nu e de mirare că iei atât de mult. 323 00:21:21,666 --> 00:21:25,041 Voi, degustați prăjituri sau Deschideți un magazin de torturi? 324 00:21:25,125 --> 00:21:26,625 Nu -mi poți strica data? 325 00:21:26,708 --> 00:21:27,916 Acasă? 326 00:21:28,000 --> 00:21:29,958 Îl apreciezi pe sora mea Întâlnind -o acasă? 327 00:21:30,041 --> 00:21:31,708 Uau, ești zgârcit. Este atât de zgârcit, sis! 328 00:21:32,541 --> 00:21:33,666 Ghaz. 329 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 Tatăl vrea un cuvânt. Vom? 330 00:21:41,541 --> 00:21:42,958 Ar trebui să amânăm nunta, tată. 331 00:21:43,041 --> 00:21:43,916 Nu. 332 00:21:45,416 --> 00:21:49,250 Nu voi strica cel mai fericit Ziua vieții fiicei mele. 333 00:21:49,333 --> 00:21:53,125 Acesta este cancerul de patru ani, tată. Nu vei face nimic în acest sens? 334 00:21:53,208 --> 00:21:54,708 Mi -am luat decizia. 335 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 Promiteți -mi, nu veți spune Sheila. 336 00:21:58,125 --> 00:22:00,166 Nu o vreau în durere. 337 00:22:13,416 --> 00:22:17,083 De astăzi înainte, tot ce sunt ... 338 00:22:18,083 --> 00:22:21,458 - va fi împuternicit pentru amândoi. - fad. 339 00:22:21,541 --> 00:22:26,583 Veți fi responsabil pentru conducere Operațiunile legale ale familiei noastre. 340 00:22:26,666 --> 00:22:30,500 Voi preda toate contacte politice pentru tine. 341 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 Da, tată. 342 00:22:32,416 --> 00:22:34,416 - Ghaz. - Da, tată. 343 00:22:34,500 --> 00:22:38,875 Nimeni altcineva nu deține încrederea și loialitatea a oamenilor noștri, mai mult decât tine. 344 00:22:38,958 --> 00:22:42,750 Și din acest motiv, Vreau să mă înlocuiești, 345 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 ca șef al nagas . 346 00:22:44,291 --> 00:22:46,875 Veți lua toate deciziile, 347 00:22:46,958 --> 00:22:50,208 și să fie protectorul acestei familii. 348 00:22:50,291 --> 00:22:51,708 Amândoi acceptați? 349 00:23:29,625 --> 00:23:32,291 Aceasta este a doua oară Te -am ajutat în trei luni. 350 00:23:33,583 --> 00:23:35,041 Știi că pot fi concediat, nu? 351 00:23:36,458 --> 00:23:37,708 Relaxați -vă, Mira. 352 00:23:37,791 --> 00:23:39,500 Nu ca și cum te -aș înșuruba, nu? 353 00:23:39,583 --> 00:23:41,541 Care este problema ta reală? 354 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 Anxietatea ta este mai frecventă. 355 00:23:47,458 --> 00:23:48,500 La locul de muncă. 356 00:23:50,208 --> 00:23:51,208 Ariff. 357 00:23:51,291 --> 00:23:53,916 Dacă vrei să stai oricând, să-mi dai de veste. 358 00:23:54,875 --> 00:23:56,500 Sunt destul de liber. 359 00:23:57,166 --> 00:23:58,666 Mă întrebi la o întâlnire? 360 00:23:58,750 --> 00:24:00,666 Vrei. 361 00:24:07,125 --> 00:24:08,333 Ariff. 362 00:24:08,416 --> 00:24:09,708 Avem o problemă. 363 00:24:09,791 --> 00:24:11,083 Abang Sham a fost înșurubat. 364 00:24:17,083 --> 00:24:18,833 Când m -am trezit în această dimineață ... 365 00:24:18,916 --> 00:24:23,041 Mi -am imaginat că astăzi va fi Cea mai frumoasă zi. 366 00:24:23,625 --> 00:24:24,541 Aşa... 367 00:24:24,625 --> 00:24:25,666 Îți poți imagina ... 368 00:24:26,791 --> 00:24:28,416 Cât de șocat am fost ... 369 00:24:28,500 --> 00:24:31,333 când am descoperit unul dintre gărzile tale de corp ... 370 00:24:31,416 --> 00:24:33,125 l -a ucis pe omul meu! 371 00:24:34,750 --> 00:24:35,916 Era însărcinată, șeful Sam. 372 00:24:36,000 --> 00:24:37,375 E o curvă! 373 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 Un imigrant ilegal! Un dependent care mi -a furat drogurile! 374 00:24:41,916 --> 00:24:44,041 Omul meu nu a meritat să moară pentru o cățea ca ea. 375 00:24:48,291 --> 00:24:49,958 Vreau capul lui Sham. 376 00:24:51,000 --> 00:24:52,541 sânge ... 377 00:24:52,625 --> 00:24:53,625 pentru sânge. 378 00:25:13,666 --> 00:25:15,416 Cred cu adevărat, toți aici ... 379 00:25:16,000 --> 00:25:17,750 Ți -ai pierdut mințile al naibii. 380 00:25:17,833 --> 00:25:21,916 Dacă nu a fost pentru Dato 'Zul, Niciunul dintre voi nu ar exista. 381 00:25:22,000 --> 00:25:24,916 În tot acest timp, cine a fost cel Cine a avut grijă de tine nagas ? 382 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Am făcut -o. 383 00:25:26,583 --> 00:25:29,416 Cine a fost cel care ți -a curățat rahatul? 384 00:25:30,041 --> 00:25:30,958 Am făcut -o. 385 00:25:31,041 --> 00:25:33,125 Dacă nu a fost pentru Dato 'Zul, 386 00:25:34,000 --> 00:25:36,791 Toți ai fi fost Șters cu mult timp în urmă. 387 00:25:37,541 --> 00:25:38,500 Șeful Sam. 388 00:25:40,083 --> 00:25:41,166 Vrei Abang Sham? 389 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 Vino să mă înfrunți mai întâi. 390 00:25:48,458 --> 00:25:51,500 - Ce ați spus? - Relaxați -vă, Sam. 391 00:25:51,583 --> 00:25:53,708 Suntem frați aici. Să discutăm acest lucru. 392 00:25:53,791 --> 00:25:56,375 Zul, de ce vorbește băiatul tău pentru tine? 393 00:25:56,458 --> 00:25:58,500 Am ales Ghaz să mă înlocuiască. 394 00:25:59,666 --> 00:26:01,250 Toate problemele trebuie să treacă prin el. 395 00:26:06,583 --> 00:26:10,250 Da, am înțeles, Acest lucru ar putea veni ca o surpriză. 396 00:26:10,333 --> 00:26:14,166 Dar sper că poți avea încredere în că Ghaz ... 397 00:26:14,250 --> 00:26:16,875 este dispus să facă tot ce este necesar ... 398 00:26:17,625 --> 00:26:20,625 pentru a ajunge la un reciproc Înțelegere între noi. 399 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 Trebuie să urmărim vechile căi ... 400 00:26:36,875 --> 00:26:39,833 Cel care trădează, va plăti prețul. 401 00:26:51,416 --> 00:26:52,458 Ghaz ... 402 00:26:53,250 --> 00:26:54,541 Ești sigur de asta? 403 00:26:55,541 --> 00:26:56,750 Este Abang Sham. 404 00:26:59,000 --> 00:27:00,458 Ce alegere am? 405 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 Ghaz ... 406 00:27:06,541 --> 00:27:07,708 Ascultă la mine... 407 00:27:08,750 --> 00:27:12,166 M -am născut și am crescut în această lume. 408 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 Mi -am văzut propriul tată ... 409 00:27:14,500 --> 00:27:16,666 pierde mulți oameni importanți ... 410 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 Pentru că era un naga . 411 00:27:19,250 --> 00:27:20,875 Putem lăsa toate acestea în urmă. 412 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 Pot avea grijă de tine ... 413 00:27:25,125 --> 00:27:26,208 și ai grijă de noi. 414 00:27:29,958 --> 00:27:31,666 Nu -l voi abandona pe tatăl tău ... 415 00:27:34,875 --> 00:27:36,666 Și nu te -aș abandona niciodată. 416 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 Ghaz, 417 00:27:46,125 --> 00:27:47,833 ne așteaptă. 418 00:28:00,958 --> 00:28:03,500 Ceea ce am de gând să fac nu va fi ușor. 419 00:28:04,125 --> 00:28:05,750 Abang Sham este fratele nostru. 420 00:28:06,416 --> 00:28:07,333 Familia noastră. 421 00:28:08,041 --> 00:28:11,458 Dar a încălcat regulile nagas , și pune -ne familia într -un pericol grav. 422 00:28:12,166 --> 00:28:16,083 Nu pot risca toată viața ta Din cauza unui singur om. 423 00:28:20,166 --> 00:28:21,666 Sper să înțelegi. 424 00:28:24,250 --> 00:28:25,500 Nu este corect, frate. 425 00:28:26,833 --> 00:28:29,083 ghaz. Facem ceea ce trebuie? 426 00:28:29,708 --> 00:28:30,958 Nu există altă cale? 427 00:28:33,041 --> 00:28:34,166 Este Abang Sham, Ghaz. 428 00:28:34,250 --> 00:28:36,250 Dacă ai fi eu ... 429 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Ce ai face? 430 00:28:49,791 --> 00:28:51,875 Ai grijă de frații noștri, Ghaz. 431 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 {\ an8} soțul meu mă înșală! 432 00:29:49,291 --> 00:29:50,458 {\ an8} Dar nu am dovezi! 433 00:29:50,541 --> 00:29:52,541 {\ an8} Busted! 434 00:29:52,625 --> 00:29:54,375 {\ an8} Apelați Jaki P.I.! 435 00:29:55,541 --> 00:29:57,541 {\ an8} Sunt bogat! 436 00:29:57,625 --> 00:30:00,375 {\ an8} angajatul meu fură, Dar nu am dovezi! 437 00:30:00,458 --> 00:30:01,583 {\ an8} Busted! 438 00:30:01,666 --> 00:30:03,291 {\ an8} Apelați Jaki P.I.! 439 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 {\ an8} Sunt Zaki Anwar! 440 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 {\ an8} și am un singur loc de muncă! 441 00:30:06,625 --> 00:30:09,291 {\ an8} pentru a vă ajuta să găsiți dreptate! 442 00:30:11,583 --> 00:30:12,875 Rezistaţi. Lasă -mă să obțin asta drept. 443 00:30:12,958 --> 00:30:16,041 Deci vrei să fac un videoclip Voyeur ... 444 00:30:16,666 --> 00:30:19,958 a fostului tău, cu bărbatul ei, în noaptea de nuntă? 445 00:30:20,041 --> 00:30:20,958 Da. 446 00:30:21,666 --> 00:30:24,833 Nu fac videoclipuri porno. 447 00:30:24,916 --> 00:30:26,791 Nu caut decât dreptate. 448 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 Aceasta este dreptatea mea! 449 00:30:28,833 --> 00:30:31,000 Vreau să o îmbrățișez ca M -a îmbrăcat. 450 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 Trebuia să mă căsătoresc cu ea, Nu acel rege Kong Jackass. 451 00:30:35,291 --> 00:30:36,958 Sună ca o problemă de sănătate mintală. 452 00:30:39,125 --> 00:30:40,791 - Ați încercat consiliere? - Cât costă? 453 00:30:40,875 --> 00:30:42,458 - Consiliere? - Videoclipul, dipshit. 454 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 Videoclipul. Oh, bine. 455 00:30:44,875 --> 00:30:47,250 Permiteți-mi să mă verific mai întâi cu co-partenerul meu. 456 00:30:47,333 --> 00:30:48,250 Relaxați-vă. 457 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 Hei, Adi ... 458 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 La ce te aștepți? D.I.Y. 459 00:31:07,958 --> 00:31:10,291 Bine! Treizeci de mii și suntem pe loc. 460 00:31:10,375 --> 00:31:11,416 E scump! 461 00:31:11,500 --> 00:31:13,250 Economia de astăzi e de rahat, frate! 462 00:31:13,333 --> 00:31:15,375 M -a costat o avere pentru a -și repara dintele rupt. 463 00:31:15,458 --> 00:31:16,500 Crezi că o inimă frântă este mai ieftină? 464 00:31:16,583 --> 00:31:19,750 În plus, banii de șantaj Ar trebui să acopere asta pentru tine, nu? 465 00:31:24,000 --> 00:31:29,333 Acum imaginați-vă, fosta ta iubită este pe cale să fie ambuscadat ... 466 00:31:29,916 --> 00:31:33,708 Și domnul King Kong este târându -se deasupra ei ... 467 00:31:34,666 --> 00:31:35,500 Pur! 468 00:31:35,583 --> 00:31:37,541 Pervert hd on! 469 00:31:38,125 --> 00:31:39,958 Cu un depozit de trei mii, Suntem blocați. 470 00:31:40,583 --> 00:31:41,416 A terminat. 471 00:31:47,041 --> 00:31:48,166 Pe. 472 00:31:55,125 --> 00:31:57,833 Ești invitat la nunta ... 473 00:32:00,375 --> 00:32:02,208 Garda tăcută sărbătorește Este a 30 -a aniversare 474 00:32:08,625 --> 00:32:11,208 Sunt atât de înșurubat. 475 00:32:17,250 --> 00:32:20,958 Adi, dacă Papa nu ia această slujbă, Vom fi bine, nu? 476 00:32:21,041 --> 00:32:24,583 Bine, dar Papa trebuie Găsiți un nou loc de muncă atunci. 477 00:32:24,666 --> 00:32:26,375 Banca a sunat de multe ori pe care o știi. 478 00:32:30,666 --> 00:32:32,250 Fumând mereu. 479 00:32:34,416 --> 00:32:39,208 Nu vă faceți griji Papa, ne vom da seama Asta împreună, bine? 480 00:32:45,041 --> 00:32:47,083 Fă -mi un sandwich? Mi-e foame. 481 00:33:41,083 --> 00:33:42,916 Ghazwan bin Sazali ... 482 00:33:43,000 --> 00:33:48,375 Mă căsătoresc cu tine cu fiica mea, Nik Nur Sheila Binti Nik Zulkarnain ... 483 00:33:48,458 --> 00:33:52,833 cu zestrea unei brățări cu diamante. 484 00:33:53,583 --> 00:33:56,875 Accept mâna de Nik Nur Sheila Binti Nik Zulkarnain 485 00:33:56,958 --> 00:33:59,250 cu zestrea unei brățări cu diamante. 486 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Verificați Malik. 487 00:35:02,625 --> 00:35:05,500 Urmărește mereu fetele. Dar nu este ca și cum le primește. 488 00:35:06,833 --> 00:35:08,291 Arată bine împreună. 489 00:35:09,000 --> 00:35:11,416 Ghaz este inteligent. S -a căsătorit cu fiica șefului. 490 00:35:11,500 --> 00:35:12,875 Uită -te la el acum. 491 00:35:12,958 --> 00:35:15,625 Băiatul plat devine rege. 492 00:35:16,875 --> 00:35:17,958 Nu un rege. 493 00:35:18,875 --> 00:35:19,833 A Naga . 494 00:35:23,166 --> 00:35:25,875 Acest lucru trebuie să fie cel mai mult Tabel important aici. 495 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 Te bucuri de mâncare? 496 00:35:27,458 --> 00:35:30,708 Mâncarea este bună. Dar sunt încă nemulțumit. 497 00:35:31,958 --> 00:35:35,791 Moft. De ce nu a discutat Dato 'Zul cu noi înainte de a numi Ghaz? 498 00:35:35,875 --> 00:35:37,416 Acesta nu este modul Naga . 499 00:35:37,500 --> 00:35:39,208 Cine altcineva este potrivit în afară de Ghaz? 500 00:35:39,291 --> 00:35:42,208 Ghaz are un temperament. Dacă nu Cădeți la coadă, ce atunci? 501 00:35:42,958 --> 00:35:44,791 Temperamentul tău este drăguț De asemenea, impresionant, șeful Sam. 502 00:35:44,875 --> 00:35:45,750 Să nu uităm asta. 503 00:35:46,916 --> 00:35:48,250 Te rog, bucură -te de mâncare. 504 00:35:48,333 --> 00:35:51,375 Oh, și șeful Sam, Încercați cheesecake -ul. Este delicios. 505 00:35:51,458 --> 00:35:53,875 Dar nu mânca prea mult. Te vei îngrași. 506 00:35:53,958 --> 00:35:55,750 Arogant brat. 507 00:36:01,375 --> 00:36:02,375 Delicios. 508 00:36:07,166 --> 00:36:08,125 Încă două. 509 00:36:09,083 --> 00:36:10,000 Încă două. 510 00:36:10,083 --> 00:36:10,916 Bine, șef. 511 00:36:11,666 --> 00:36:13,458 Ai medicamente? 512 00:36:20,666 --> 00:36:22,333 Bine, mai aproape. 513 00:36:22,416 --> 00:36:23,708 Bine, gata? 514 00:36:23,791 --> 00:36:25,500 Așteptați. Stai. Ce faci? 515 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Mâncarea tortului. - Vino aici. 516 00:36:27,375 --> 00:36:29,083 Ești sigur? Nu este doar o familie? 517 00:36:29,166 --> 00:36:31,041 Și tu ești familia mea, nu? Vino aici. 518 00:36:31,625 --> 00:36:32,583 Vino aici, Ariff. 519 00:36:32,666 --> 00:36:34,083 - Nu te preface că este timid. - Da. 520 00:36:35,750 --> 00:36:37,166 Ai fost bătut prăjit toată noaptea. 521 00:36:37,250 --> 00:36:39,041 - Mi -a fost foame! - Chiar și acum mai mănânci tort! 522 00:36:39,125 --> 00:36:40,000 Gata? 523 00:36:40,083 --> 00:36:42,208 - Foto. Fotografie. Fotografie. - Care este problema ta? 524 00:36:42,291 --> 00:36:44,166 - Două! Trei! - Grăbește -te deja! 525 00:36:46,750 --> 00:36:49,041 Toată lumea arată frumos, cu excepția ta, Pablo. 526 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 Copil. 527 00:36:51,416 --> 00:36:52,458 Unde pleci? 528 00:36:54,958 --> 00:36:56,208 ... trebuie să folosești baia. 529 00:37:02,750 --> 00:37:03,875 Ghaz. 530 00:37:03,958 --> 00:37:05,375 - Mă îndrept spre casă. - Da. 531 00:37:05,875 --> 00:37:08,250 Felicitări pentru ziua ta cea mare. Și distrează -te în luna de miere. 532 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 Despre șeful Sam. Nu rămâneți supărat prea mult timp. 533 00:37:10,375 --> 00:37:12,375 Ca Naga nu ar trebui să ținem râsuri. 534 00:37:13,500 --> 00:37:14,333 Sheila. 535 00:37:15,000 --> 00:37:16,791 Îmi pare rău că nu ți -am putut trece mai devreme. 536 00:37:28,708 --> 00:37:29,958 Pune -l în camera mea, te rog. 537 00:37:32,041 --> 00:37:32,958 Bine. 538 00:37:36,458 --> 00:37:37,375 Ariff. 539 00:37:55,208 --> 00:37:56,000 Jaki? 540 00:37:58,583 --> 00:38:00,041 Ce naiba faci aici? 541 00:38:00,125 --> 00:38:02,125 Ești orb sau ce? Nu vezi asta? 542 00:38:02,208 --> 00:38:03,500 Fac catering, te -ai rahat. 543 00:38:03,583 --> 00:38:05,375 - Catering. - De ce mă molestezi? 544 00:38:05,458 --> 00:38:08,708 Nu. Hei! E ticălos acolo jos! Ce faci? 545 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 Te întreb! La naiba faci aici? 546 00:38:10,958 --> 00:38:13,541 Ești surd sau ce? Fac halal muncă! 547 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 Care este al naibii de problema ta cu mine? 548 00:38:15,291 --> 00:38:17,791 - Nu există nimic halal despre tine. - La naiba cauți? 549 00:38:19,750 --> 00:38:20,791 Vindeți vapori? 550 00:38:21,416 --> 00:38:24,041 Eh ... tu ... ce e în neregulă? Este greșit? 551 00:38:24,125 --> 00:38:25,958 Aşa? Vrei să fii curățat după ce m -ai atins? 552 00:38:26,666 --> 00:38:29,041 Nu fi cocoșat doar pentru că Viața ta este grozavă acum. 553 00:38:29,125 --> 00:38:30,750 Înainte de asta, nu tu niciodată a dat un rahat despre mine. 554 00:38:30,833 --> 00:38:33,166 Nu ai sunat niciodată. Chiar mi -ai blocat numărul! 555 00:38:33,250 --> 00:38:37,125 Și acum vrei dintr -o dată să dai un rahat, Și întrebați ce fac? 556 00:38:37,208 --> 00:38:38,583 Hei. Du -te în iad. 557 00:38:39,125 --> 00:38:40,625 Hei. Dispari. 558 00:38:40,708 --> 00:38:42,541 Oricum am terminat cu munca. 559 00:38:54,833 --> 00:38:56,041 Ești serios, tată? 560 00:38:57,458 --> 00:38:58,500 Nu este periculos? 561 00:38:58,583 --> 00:38:59,750 E bine. 562 00:39:01,416 --> 00:39:02,333 Este medicina. 563 00:39:04,708 --> 00:39:05,875 Nunta s -a terminat. 564 00:39:05,958 --> 00:39:08,125 După aceasta, ne vom concentra pe tratamentul dvs. 565 00:39:08,750 --> 00:39:11,541 Sunt bine. Atâta timp cât ești aici, Nu sunt îngrijorat. 566 00:39:15,541 --> 00:39:17,083 Crezi că sunt capabil, tată? 567 00:39:20,125 --> 00:39:25,083 Dacă nu ai fost capabil, Nu ai fi ginerele meu. 568 00:39:34,833 --> 00:39:35,708 Mulțumesc, tată. 569 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Ai obosit, iubito? 570 00:39:59,500 --> 00:40:02,375 Copil. 571 00:40:29,625 --> 00:40:31,750 {\ an8} Felicitări pentru noii cămăși Ghaz și Sheila 572 00:40:40,541 --> 00:40:42,541 Colectați plata după decontarea Sheila. 573 00:41:52,458 --> 00:41:54,708 Ariff a fost ultima persoană din camera ei. 574 00:42:03,125 --> 00:42:05,708 Vreau lista fiecărei persoane Asta a intrat astăzi în această casă. 575 00:42:06,458 --> 00:42:08,625 Inclusiv bodyguarzii lor. 576 00:42:10,708 --> 00:42:13,750 Dato ', am nevoie de acces la toate CCTV -urile dvs. 577 00:42:13,833 --> 00:42:15,000 În interior și în exterior. 578 00:42:15,875 --> 00:42:16,750 Dato '. 579 00:42:19,125 --> 00:42:20,958 Ya Allah. 580 00:42:24,166 --> 00:42:26,583 Pentru Allah, aparținem, lui Allah ne întoarcem. 581 00:42:26,666 --> 00:42:28,250 Încă islamic văd ... 582 00:42:29,375 --> 00:42:30,416 Unde este mirele? 583 00:42:31,000 --> 00:42:32,708 Abia aștept să -l salut. 584 00:42:34,416 --> 00:42:35,375 Bastard! 585 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 Nu l -am ucis pe Sheila, Ghaz ... 586 00:43:03,041 --> 00:43:04,250 Colectați plata după decontarea Sheila 587 00:43:04,333 --> 00:43:06,500 - Nu știu cine mi -a trimis asta. - Hei. 588 00:43:07,208 --> 00:43:10,333 Sora mea este moartă din cauza ta. Bastard! 589 00:43:17,041 --> 00:43:18,000 Șeful Sam. 590 00:43:19,500 --> 00:43:23,750 De ce ți -a oferit șeful Sam un salariu de trei ori mai mare? 591 00:43:26,416 --> 00:43:29,375 Mi -a oferit un loc de muncă, Pentru că i -am salvat viața. 592 00:43:29,458 --> 00:43:31,375 Crezi că vreau să lucrez pentru acel ticălos? 593 00:43:32,250 --> 00:43:33,208 După ce a făcut el lui Abang Sham?! 594 00:43:36,666 --> 00:43:39,750 Este vina mea Abang Sham a murit? 595 00:43:39,833 --> 00:43:41,125 Este vina mea?! 596 00:43:42,833 --> 00:43:46,875 Știi cât de mult mi -a plăcut Sheila, nu? 597 00:43:48,750 --> 00:43:50,458 Ți -a plăcut de Sheila? 598 00:43:53,000 --> 00:43:54,625 Ai iubit -o pe Sheila? 599 00:43:57,041 --> 00:43:58,541 M -ai iubit? 600 00:44:02,500 --> 00:44:05,125 Atunci de ce m -ai mințit?! 601 00:44:05,208 --> 00:44:07,000 Mincițiți despre ce, Ghaz? 602 00:44:07,083 --> 00:44:09,541 Ce ai pus în pastilele ei? 603 00:44:10,708 --> 00:44:12,583 Ghaz. Mi -a cerut ajutorul, Ghaz. 604 00:44:29,625 --> 00:44:33,291 Ai ucis -o pe Sheila să mă pedepsească! 605 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 Îți dai seama ce spui? 606 00:44:35,583 --> 00:44:36,916 Sunt eu, Ghaz! 607 00:44:37,000 --> 00:44:38,208 Eu! 608 00:44:38,291 --> 00:44:42,500 Persoana care a fost mereu alături de tine, Fie că greșești sau ai dreptate! 609 00:44:43,083 --> 00:44:46,458 Dacă crezi cu adevărat, că aș putea să vă fac asta, 610 00:44:46,541 --> 00:44:48,333 Atunci nu mă cunoști deloc, Ghaz! 611 00:44:51,166 --> 00:44:52,083 O să mă omori? 612 00:44:53,500 --> 00:44:54,875 Ca Abang Sham? 613 00:45:21,125 --> 00:45:23,333 Crezi că Sam este cu Ariff? 614 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 Nu pot spune sigur, tată. 615 00:45:25,875 --> 00:45:29,333 Dar mesajul CCTV, pastile și text Toate indică această direcție. 616 00:45:29,416 --> 00:45:34,750 La fel de oribil ca Sam, nu ar îndrăzni Fă ceva la fel de prost ca acesta. 617 00:45:34,833 --> 00:45:37,083 Aceasta nu este doar o trădare. 618 00:45:38,666 --> 00:45:40,458 Acesta este războiul. 619 00:45:40,541 --> 00:45:42,916 Mirele a sosit în sfârșit. 620 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Chiar și într -un moment ca acesta, Nu poți sta într -un singur loc. 621 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Unde te-ai dus? 622 00:45:48,583 --> 00:45:49,458 Hei. 623 00:45:49,541 --> 00:45:51,500 Crezi că acesta este al tău Goddamp Station Police? 624 00:45:51,583 --> 00:45:52,500 Aceasta este casa mea! 625 00:45:53,791 --> 00:45:55,708 Am doar câteva întrebări despre acestea. 626 00:45:56,500 --> 00:45:59,166 Am găsit acest lucru în oglinda de machiaj a lui Sheila. 627 00:45:59,250 --> 00:46:01,416 Cineva a plantat o cameră foto în camera ei. 628 00:46:02,875 --> 00:46:04,666 Cine ar face un lucru atât de prost? 629 00:46:06,166 --> 00:46:08,166 Ați descărcat videoclipul perversului? 630 00:46:08,833 --> 00:46:10,458 Trebuie să verifici asta, Bruv. 631 00:46:10,541 --> 00:46:11,791 Slay , îți spun. 632 00:46:11,875 --> 00:46:13,666 Slay sună intrigant. 633 00:46:17,541 --> 00:46:19,291 Ce naiba este asta? 634 00:46:54,916 --> 00:46:57,000 Unde este videoclipul? 635 00:46:57,083 --> 00:46:58,458 Ce tâmpit video?! 636 00:46:59,583 --> 00:47:00,500 Unde este?! 637 00:48:27,000 --> 00:48:28,666 M -ai folosit, Ariff. 638 00:48:28,750 --> 00:48:30,166 Știu că te -am mințit. 639 00:48:32,333 --> 00:48:33,833 Dar jur, nu te foloseam. 640 00:48:33,916 --> 00:48:35,833 Pur și simplu nu voiam nimic să ți se întâmple. 641 00:48:36,416 --> 00:48:37,791 Acum am nevoie să fii real cu mine ... 642 00:48:38,666 --> 00:48:40,375 Au fost pastilele pe care mi le -ați dat legitim? 643 00:48:40,458 --> 00:48:43,750 Evident! Nu este prima dată Ți -am dat -o, bine? 644 00:48:43,833 --> 00:48:45,916 Cu excepția cazului în care a înghițit întreaga sticlă. 645 00:48:46,000 --> 00:48:47,166 Nu. 646 00:48:47,250 --> 00:48:48,500 Sheila nu este așa. 647 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Ești sigur că nu este dependentă? 648 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 În nici un caz... 649 00:48:56,208 --> 00:48:59,458 M -am înșurubat, Mira. Cineva m -a atacat. 650 00:48:59,541 --> 00:49:01,250 Nu știu cine naiba a fost. 651 00:49:02,000 --> 00:49:03,500 Dar mi -a cerut un videoclip de la mine. 652 00:49:05,083 --> 00:49:06,750 Trebuie să mergi la polițiști, Ariff. 653 00:49:06,833 --> 00:49:08,125 Ești din mintea ta, Mira? 654 00:49:08,916 --> 00:49:10,083 Sunt suspect! 655 00:49:10,166 --> 00:49:11,750 Fără dovezi, sunt mort! 656 00:49:11,833 --> 00:49:14,125 De ce ți -ar face cineva asta? 657 00:49:15,875 --> 00:49:16,833 Nu știu... 658 00:49:21,875 --> 00:49:23,041 Pur și simplu nu înțeleg ... 659 00:49:24,458 --> 00:49:26,958 Cum Ghaz ar putea doar să mă abandoneze așa. 660 00:49:36,250 --> 00:49:37,625 ghaz. 661 00:49:37,708 --> 00:49:39,833 Asigurați -vă că îl aduceți înapoi în viață. 662 00:49:39,916 --> 00:49:43,125 Vreau să aud explicația lui din gura lui. 663 00:49:43,916 --> 00:49:44,875 Da, tată. 664 00:49:46,416 --> 00:49:49,208 Moft. Te vreau pe tine și pe Pablo pentru a -l proteja pe tată. 665 00:49:49,916 --> 00:49:51,791 Am nevoie de securitate de 24 de ore pe el. 666 00:49:51,875 --> 00:49:53,166 Lasă poliția să -și facă treaba. 667 00:49:53,250 --> 00:49:54,833 Dar, nu spui niciun cuvânt. 668 00:49:56,125 --> 00:49:57,458 Restul, urmează -mă. 669 00:49:57,541 --> 00:50:00,166 Vom vâna asta Bastard trădător în această seară. 670 00:50:01,958 --> 00:50:03,375 Ucis? 671 00:50:03,458 --> 00:50:04,375 Ești serios? 672 00:50:04,958 --> 00:50:06,625 Crezi că m -aș încurca cu crimă? 673 00:50:07,208 --> 00:50:10,916 De aceea îmi ridic taxa la o sută de mii. 674 00:50:11,000 --> 00:50:13,250 Acesta nu este un obișnuit Videoclip pervertit, bine? 675 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 Acest videoclip este acum o dovadă! 676 00:50:15,833 --> 00:50:18,041 Familia ei va fi cu siguranță Plătește -ți milioane pentru asta. 677 00:50:30,750 --> 00:50:32,000 Este singura copie? 678 00:50:32,083 --> 00:50:32,958 Acesta este singurul. 679 00:50:33,041 --> 00:50:36,791 Dar vei primi doar Codul de acces după ce plătiți integral. 680 00:50:36,875 --> 00:50:38,833 Nu mă face cu rate cu rate. 681 00:50:38,916 --> 00:50:39,875 Bine. Te voi plăti acum. 682 00:50:41,083 --> 00:50:42,750 - serios? - Da. 683 00:50:45,541 --> 00:50:47,000 Fra! Nu uitați să faceți o copie! Am uitat total să o fac! 684 00:50:47,666 --> 00:50:48,916 Țineți o secundă. 685 00:50:49,000 --> 00:50:50,458 Înainte de asta, trebuie să ... 686 00:51:02,875 --> 00:51:05,166 Hei! Gimme înapoi pendrive -ul meu! 687 00:51:05,250 --> 00:51:07,208 Asta e o sută de mii chiar acolo! 688 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 Eh, nu pot vedea! 689 00:51:10,166 --> 00:51:11,250 Nu pot vedea! 690 00:51:11,333 --> 00:51:12,416 Nu pot fi friggin 'Vezi! 691 00:51:12,500 --> 00:51:14,666 Oh, ... 692 00:51:15,666 --> 00:51:17,000 În numele lui Allah, Cel mai milostiv, cel mai milostiv 693 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 De ce mai este înțepător? 694 00:51:25,500 --> 00:51:26,458 ! 695 00:51:26,541 --> 00:51:28,791 ! Trebuie să vorbim. 696 00:51:28,875 --> 00:51:30,625 Cine naiba ești? 697 00:51:40,458 --> 00:51:42,250 {\ an8} Felicitări pentru noii cămăși Ghaz și Sheila 698 00:51:42,833 --> 00:51:44,500 Ghaz. Tocmai au trimis asta. 699 00:51:52,125 --> 00:51:53,083 ghaz. 700 00:51:53,166 --> 00:51:56,291 Poliția tocmai a urmărit numărul de serie din camera foto pe care au găsit -o în camera lui Sheila. 701 00:51:56,375 --> 00:51:57,916 Vă trimit adresa acum. 702 00:51:58,583 --> 00:51:59,500 hei frate. 703 00:52:00,083 --> 00:52:00,916 fii atent. 704 00:52:08,833 --> 00:52:11,708 Fii real cu mine Jaki. Ce făceai la nunta lui Ghaz? 705 00:52:11,791 --> 00:52:13,000 Hei. 706 00:52:13,083 --> 00:52:15,458 Ți -am spus deja, făceam catering! 707 00:52:16,750 --> 00:52:18,375 Care este problema ta cu mine, nu! 708 00:52:18,458 --> 00:52:20,416 Nu încerca să mă bâlbâie, omule. 709 00:52:23,375 --> 00:52:27,250 Hei! Ce a făcut elefantul meu Hatyai să meriți asta? 710 00:52:29,416 --> 00:52:32,416 - Camera mea antică! - La iad cu rahatul tău antic! 711 00:52:33,875 --> 00:52:35,666 Nu înșurubați asta! Aceasta este nenorocita mea lucrare! 712 00:52:36,291 --> 00:52:37,750 Vai! Bine! 713 00:52:37,833 --> 00:52:38,666 Vă voi spune! 714 00:52:38,750 --> 00:52:42,666 Cineva m -a angajat să fac un Video pervertit pentru a -l amenința pe mireasă. 715 00:52:45,041 --> 00:52:46,041 Ai vrut să -l ameninți pe Sheila? 716 00:52:46,625 --> 00:52:48,000 Ești surd? 717 00:52:48,083 --> 00:52:49,166 Am spus -o? 718 00:52:49,250 --> 00:52:50,333 Era fostul ei iubit! 719 00:52:51,583 --> 00:52:52,750 Daniel. 720 00:52:52,833 --> 00:52:53,750 Unde este videoclipul? 721 00:52:53,833 --> 00:52:54,791 Deci îl cunoști? 722 00:52:54,875 --> 00:52:56,208 Unde este videoclipul? 723 00:52:56,791 --> 00:52:58,166 ! Bratul acela l -a furat deja! 724 00:52:58,250 --> 00:52:59,958 Uite ce mi -a făcut fața! 725 00:53:00,583 --> 00:53:04,375 Aproape că am fost ucis din cauza videoclipului! 726 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 Unde este backup -ul? 727 00:53:05,708 --> 00:53:07,708 De ce aș avea o copie de rezervă? Tu ești cel cu gașca! 728 00:53:07,791 --> 00:53:08,708 Copia videoclipului, idiot! 729 00:53:08,791 --> 00:53:10,583 Spuneți doar cuvântul " copie " atunci! 730 00:53:10,666 --> 00:53:12,166 Backup meu fundul! 731 00:53:12,250 --> 00:53:14,375 Acel tâmpit mi -a furat -o de la mine Înainte să pot face o copie! 732 00:53:18,291 --> 00:53:21,541 Tu bucată de rahat. Nimic nu are S -a schimbat cu tine, o are? 733 00:53:21,625 --> 00:53:23,708 Întotdeauna cu scuzele tale! 734 00:53:24,625 --> 00:53:26,416 Hei. În tot acest timp, 735 00:53:26,500 --> 00:53:29,291 Am crezut că sunt cel mai rahat frate, 736 00:53:29,375 --> 00:53:31,083 Pentru că nu te -am văzut de zece ani. 737 00:53:31,166 --> 00:53:35,500 Dar astăzi, vă anunț, Sunt de fapt recunoscător ... 738 00:53:35,583 --> 00:53:38,666 Pentru că tocmai am aflat, Între tine și mine ... 739 00:53:38,750 --> 00:53:41,125 Ești mai rahat decât mine. 740 00:53:41,208 --> 00:53:42,666 Hei Shithead! Ieși! 741 00:53:43,916 --> 00:53:46,583 Jaki, ce este în videoclip? 742 00:53:46,666 --> 00:53:48,916 Nu m -ai înțeles? Scoate -te! 743 00:53:50,125 --> 00:53:52,166 Ascultă -mă cu atenție, Jaki, 744 00:53:53,583 --> 00:53:56,875 Dacă nu -mi spui acum, Ce este în acel videoclip, 745 00:53:56,958 --> 00:53:58,791 Nu voi fi Doar mort aici. 746 00:53:58,875 --> 00:54:01,041 Și tu vei fi mort. Am înţeles? 747 00:54:02,333 --> 00:54:04,333 De ce aș fi mort, nu? 748 00:54:10,500 --> 00:54:11,375 Ghaz. 749 00:54:12,458 --> 00:54:13,708 L -am găsit. 750 00:54:13,791 --> 00:54:15,041 Au blocat fața și spatele. 751 00:54:15,916 --> 00:54:17,375 Să ieșim aici. 752 00:54:17,458 --> 00:54:19,625 ! În ce fel de rahat m -ai apucat! 753 00:54:26,416 --> 00:54:27,291 Care ușă, Jaki? 754 00:54:27,375 --> 00:54:28,583 Urmați-mă. 755 00:54:31,250 --> 00:54:32,666 - Grăbiţi-vă. - Stai! 756 00:54:34,041 --> 00:54:35,375 Ce cheie este! 757 00:54:43,250 --> 00:54:44,166 Relaxați -vă, Ariff. 758 00:54:44,250 --> 00:54:45,291 Ghaz este pe drum. 759 00:54:45,875 --> 00:54:48,125 Să coborâm și să așteptăm Pentru el în mașină, bine? 760 00:54:49,333 --> 00:54:50,750 Vrem doar să vorbim, Ariff. 761 00:54:50,833 --> 00:54:52,875 Cum a vorbit Ghaz cu Abang Sham? 762 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Nu face asta, Ariff. 763 00:54:59,041 --> 00:55:00,541 Permiteți -mi să obțin dovada mai întâi, Malik. 764 00:55:01,166 --> 00:55:02,083 Atunci vorbim. 765 00:55:06,958 --> 00:55:07,833 Malik. 766 00:55:07,916 --> 00:55:09,375 Jur. 767 00:55:10,000 --> 00:55:11,375 Nu l -am ucis pe Sheila. 768 00:56:04,166 --> 00:56:06,083 Grăbește -te, Jaki! 769 00:56:12,583 --> 00:56:13,833 Ai făcut încă un câine prost?! 770 00:56:22,958 --> 00:56:24,041 Cheile! Cheile! 771 00:56:27,583 --> 00:56:28,875 Grăbește -te naiba! 772 00:56:29,458 --> 00:56:30,333 Siff! 773 00:56:31,791 --> 00:56:32,958 Merge! Merge! Merge! Merge! Merge! 774 00:56:43,875 --> 00:56:44,791 Laptopul meu! 775 00:56:44,875 --> 00:56:46,166 La naiba cu laptopul tău! 776 00:56:47,541 --> 00:56:48,541 Dar laptopul meu? 777 00:56:48,625 --> 00:56:49,791 Vrei să mori? 778 00:56:52,916 --> 00:56:54,416 - mai rapid, Jaki, mai repede! - Rezistă! 779 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 La naiba! 780 00:57:04,750 --> 00:57:10,500 Cum ar trebui să -mi fac treaba Dacă acționezi ca niște gangsteri! 781 00:57:10,583 --> 00:57:12,541 Acum suspectul a scăpat. Cine va răspunde pentru asta? 782 00:57:12,625 --> 00:57:15,208 Ascultă cu atenție. Acesta este ultimul tău avertisment. 783 00:57:15,291 --> 00:57:19,208 Înșurubați din nou cu carcasa mea, Vă blochez pe toți! 784 00:57:19,916 --> 00:57:22,083 Mai ales acel erou malaezian acolo. 785 00:57:31,125 --> 00:57:34,375 Dacă brosul tău distruge orice în biroul meu, 786 00:57:34,458 --> 00:57:35,541 Mă plătești înapoi. 787 00:57:36,291 --> 00:57:37,750 Nu te văd plătindu -mă înapoi Pentru copilăria mea distrusă. 788 00:57:37,833 --> 00:57:39,666 Cum naiba am distrus asta? 789 00:57:39,750 --> 00:57:42,750 Deci este și rahatul de astăzi vina mea? Nu v -am cerut să urmați Ghaz! 790 00:57:42,833 --> 00:57:45,875 Am urmat Ghaz pentru că Ai fost un frate rahat! 791 00:57:46,541 --> 00:57:49,166 De ce este atât de dificil să -mi spui Ce este în acel videoclip, nu? 792 00:57:49,250 --> 00:57:53,083 Chiar dacă ți -am spus, crezi că marele tău frate Mă va crede fără dovezi grele? 793 00:57:53,166 --> 00:57:55,416 Hei! Uită -te la fața mea! Crezi că mă va crede? 794 00:57:55,500 --> 00:57:57,041 Evident că nu, idiotul tău. 795 00:57:58,333 --> 00:58:00,000 Mă folosești doar, nu -i așa? 796 00:58:00,083 --> 00:58:03,125 Astfel încât să vă puteți obține banii După ce l -am învins pe Daniel. 797 00:58:03,208 --> 00:58:06,500 Comerț echitabil nu? Obțineți videoclipul. Îmi iau banii. 798 00:58:06,583 --> 00:58:07,458 Hei. 799 00:58:08,375 --> 00:58:09,791 Jaki, ascultă -mă. 800 00:58:09,875 --> 00:58:12,083 După ce se face tot acest rahat. 801 00:58:12,166 --> 00:58:14,458 Nu o să -ți văd din nou chipul nenorocit. 802 00:58:15,375 --> 00:58:19,208 Îmi voi continua viața cu Ghaz, Și îți poți continua viața escrocherului. 803 00:58:20,333 --> 00:58:23,666 Chiar l -ai pus pe un piedestal, nu -i așa? 804 00:58:23,750 --> 00:58:26,083 Acum asta numesc „ Brotherhood ”. 805 00:58:26,166 --> 00:58:27,208 Hei. 806 00:58:29,375 --> 00:58:30,583 Ai uitat? 807 00:58:30,666 --> 00:58:32,875 Marele tău frate a încercat doar să te omoare. 808 00:58:37,541 --> 00:58:39,000 Ești sigur că acest tip ne poate intra? 809 00:58:39,083 --> 00:58:40,708 Hei. Nu mă sună Jaki P.I. pentru nimic. 810 00:58:40,791 --> 00:58:44,625 Odată ce obținem cardul de acces al acestui tip, Toate ușile din clubul lui Daniel se deschid. 811 00:58:44,708 --> 00:58:45,625 Îl cunoști? 812 00:58:46,291 --> 00:58:47,166 Kinda. 813 00:58:47,250 --> 00:58:48,333 Dar deocamdată, 814 00:58:48,416 --> 00:58:50,708 Acesta este planul. 815 00:58:52,458 --> 00:58:54,333 mă voi deghiza ca vânzător. 816 00:58:55,125 --> 00:58:57,666 în timp ce „ninja” prin fereastra din spate. 817 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 Satisfacție garantată! 818 00:58:58,708 --> 00:59:00,166 în timp ce îl distrag, 819 00:59:00,250 --> 00:59:01,958 Obțineți cardul principal. 820 00:59:02,041 --> 00:59:04,208 Ne întâlnim din nou în mașină. 821 00:59:04,291 --> 00:59:06,083 și vroom! Suntem plecați! 822 00:59:08,916 --> 00:59:09,833 Ce vindeți? 823 00:59:12,750 --> 00:59:14,041 Am un plan mai ușor. 824 00:59:15,041 --> 00:59:15,916 Oi! Siff! 825 00:59:19,750 --> 00:59:20,750 Unde este cardul? 826 00:59:22,583 --> 00:59:23,541 Asta funcționează și el. 827 00:59:31,833 --> 00:59:33,958 Negru s -a întors la noi. Șeful Sam a acționat normal. 828 00:59:34,041 --> 00:59:35,625 Niciun semn de Ariff, sau ceva ciudat. 829 00:59:38,208 --> 00:59:40,166 L -am găsit. 830 00:59:40,250 --> 00:59:42,250 Trimite -mi locația live acum. 831 00:59:43,041 --> 00:59:44,041 Bine. 832 00:59:48,083 --> 00:59:49,541 Fac asta singur. 833 01:00:01,083 --> 01:00:02,875 Sheila a fost otrăvită? 834 01:00:04,333 --> 01:00:06,458 Potrivit Raportului de toxicologie, 835 01:00:06,541 --> 01:00:07,958 Asta am adunat. 836 01:00:10,541 --> 01:00:11,750 Există o altă problemă. 837 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 Asta era în afara dormitorului lui Sheila Când a murit. 838 01:00:19,541 --> 01:00:22,875 Și acum este în afara dormitorului lui Sheila. Observați ceva? 839 01:00:23,625 --> 01:00:27,000 Acele decorațiuni nu sunt în această înregistrare. 840 01:00:27,083 --> 01:00:28,166 Deci, ce spune asta? 841 01:00:28,791 --> 01:00:31,708 Este confirmat. Acest videoclip a fost manipulat. 842 01:00:32,291 --> 01:00:34,000 Ce implicați, Tuan Adlin? 843 01:00:34,791 --> 01:00:38,166 Există un trădător printre bărbații tăi, Dato '. 844 01:00:39,583 --> 01:00:42,333 Aceasta este o acuzație serioasă, Tuan Adlin. 845 01:00:42,416 --> 01:00:44,708 Cuvintele tale pot avea consecințe severe. 846 01:00:44,791 --> 01:00:46,875 Consecințele sunt deja severe, Dato '. 847 01:00:48,166 --> 01:00:49,666 De aceea ridic alarma. 848 01:00:53,958 --> 01:00:57,833 Acum suntem siguri, Ayah Mus a fost în urmă Atacul șefului Sam săptămâna trecută. 849 01:00:57,916 --> 01:01:01,416 Nu avem suficiente dovezi pentru că Informatorul nostru, Miki, a dispărut. 850 01:01:03,250 --> 01:01:06,833 Știai despre Ayah Mus, Dar îmi spui doar acum? 851 01:01:06,916 --> 01:01:10,250 A fost confidențial, Dato '. Nu aș putea să împărtășesc asta cu tine. 852 01:01:10,333 --> 01:01:13,166 Dar ar putea avea a salvat viața fiicei mele! 853 01:01:14,041 --> 01:01:15,958 Știi ce vreau, nu -i așa? 854 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 Lucrează împreună cu noi și Aduceți sindicatul Naga . 855 01:01:19,625 --> 01:01:21,958 Cancerul de patru etape nu este o glumă, Dato '. 856 01:01:23,250 --> 01:01:24,166 Pocăi. 857 01:01:25,750 --> 01:01:27,625 Mai bine să moară împlinit Ultimele voastre fapte către Dumnezeu, 858 01:01:28,250 --> 01:01:30,000 decât să moară cu păcatele tale. 859 01:01:30,708 --> 01:01:35,041 Războiul s -a terminat. Vrei să începi unul nou? 860 01:01:35,125 --> 01:01:36,416 Nu am fost cel care a început -o. 861 01:01:39,750 --> 01:01:41,208 Oferta rămâne în continuare. 862 01:01:43,541 --> 01:01:44,750 Gândește -te la asta. 863 01:01:53,166 --> 01:01:56,000 Crezi că doar coz ești Câteva gangsteri cu împușcături mari, o să mă zvâcnesc? 864 01:01:56,958 --> 01:02:00,250 Dacă doriți acest videoclip, Transfer 500k în această seară. 865 01:02:00,333 --> 01:02:01,333 Dacă nu, 866 01:02:01,916 --> 01:02:02,875 O voi face să fie virală. 867 01:02:04,083 --> 01:02:07,083 Am nevoie de cel puțin două ore. Această criptare mă omoară. 868 01:02:07,166 --> 01:02:09,250 Hei. Cumpărătorul este pe drum. 869 01:02:09,333 --> 01:02:12,291 Deschideți această unitate acum, Sau amândoi suntem înșurubați! 870 01:02:27,166 --> 01:02:28,666 Aici vă ardeți banii? 871 01:02:29,541 --> 01:02:31,041 Du-te dracului. 872 01:02:31,125 --> 01:02:33,125 Nu -mi ard banii aici. 873 01:02:33,208 --> 01:02:34,541 Este locul în care îmi voi face banii. 874 01:02:38,625 --> 01:02:40,750 Ești sigur că nu poate face o copie? 875 01:02:40,833 --> 01:02:42,916 Unitatea este criptată. Imposibil de deschis. 876 01:02:43,000 --> 01:02:45,708 Va fi Ziua Judecății Înainte să -l poată deschide. 877 01:02:46,291 --> 01:02:47,708 Acea încrezătoare? Care este parola? 878 01:02:49,000 --> 01:02:50,208 Hei. Care este parola? 879 01:02:50,291 --> 01:02:51,541 Care este problema ta cu problema? 880 01:02:52,875 --> 01:02:54,125 Nu știi, nu -i așa? 881 01:02:55,333 --> 01:02:57,208 Parola este B-10-08. 882 01:02:58,125 --> 01:02:59,125 Satisfăcut? 883 01:03:04,708 --> 01:03:05,541 Hei. 884 01:03:06,375 --> 01:03:07,833 Nu este acesta vechiul nostru număr plat? 885 01:03:09,500 --> 01:03:10,875 Deci îți amintești. 886 01:03:10,958 --> 01:03:12,833 Amintirile amare sunt Mai greu de uitat, știi? 887 01:03:15,083 --> 01:03:17,250 am pierdut totul atunci. 888 01:03:19,583 --> 01:03:20,625 Tatăl nostru. 889 01:03:20,708 --> 01:03:21,583 Casa noastră. 890 01:03:21,666 --> 01:03:22,708 Tu. 891 01:03:24,000 --> 01:03:25,833 Totul se simțea ca un rahat pe atunci. 892 01:03:35,166 --> 01:03:36,000 Ajutor. 893 01:03:37,458 --> 01:03:38,583 Ajutați-mă. 894 01:03:52,625 --> 01:03:54,166 Ariff. Acesta este pendrive -ul meu. 895 01:04:29,583 --> 01:04:30,541 ! Haid! 896 01:05:23,750 --> 01:05:24,875 Pablo. 897 01:05:26,958 --> 01:05:28,500 De ce? 898 01:05:47,250 --> 01:05:48,083 ! 899 01:05:51,458 --> 01:05:52,291 Jaki. 900 01:05:52,375 --> 01:05:53,250 ! 901 01:06:24,000 --> 01:06:25,625 Unde este Ariff? 902 01:06:38,625 --> 01:06:39,791 Unde este Ariff?! 903 01:07:05,583 --> 01:07:06,666 Lasă -l să plece, Ghaz. 904 01:07:08,000 --> 01:07:09,458 Mă vei împușca? 905 01:07:11,583 --> 01:07:12,625 Pot explica. 906 01:07:17,750 --> 01:07:19,208 Este fratele meu, Ghaz! 907 01:07:20,750 --> 01:07:22,250 Atunci ce sunt eu? 908 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Ghaz, te rog. 909 01:09:26,166 --> 01:09:28,500 Am avut încredere în tine. 910 01:09:34,708 --> 01:09:38,333 Ți -am dat totul! 911 01:09:45,291 --> 01:09:48,166 La fel și eu, ticălos! 912 01:10:08,500 --> 01:10:09,708 Fă -o, Ghaz. 913 01:10:10,791 --> 01:10:12,250 Doar ucide -mă. 914 01:10:14,916 --> 01:10:16,791 Până când ești mulțumit. 915 01:12:51,833 --> 01:12:55,041 Șeful mafiei a găsit împușcat mort 916 01:13:01,125 --> 01:13:04,708 doar două persoane știau Parolele la CCTV -urile noastre. 917 01:13:13,666 --> 01:13:16,833 primul, este omul care s -a căsătorit cu fiica mea. 918 01:13:18,041 --> 01:13:20,125 Al doilea este propriul meu fiu. 919 01:13:20,208 --> 01:13:23,083 Sunt cu adevărat fiul tău? 920 01:13:25,166 --> 01:13:26,875 Bakri Salleh ... 921 01:13:26,958 --> 01:13:29,083 Vei primi pedeapsa din Tujuh Naga, 922 01:13:29,166 --> 01:13:31,250 Pentru trădarea dvs. de nedescris. 923 01:13:31,333 --> 01:13:35,166 Regret în ziua în care te -am făcut fratele meu. 924 01:13:43,041 --> 01:13:45,291 eram doar un copil ... 925 01:13:46,208 --> 01:13:47,833 Dar îmi amintesc ... 926 01:13:49,125 --> 01:13:50,291 totul. 927 01:13:51,083 --> 01:13:54,041 Am încercat tot posibilul să uit totul ... 928 01:13:54,666 --> 01:13:57,333 De aceea nu ți -am spus niciodată nimic. 929 01:13:57,916 --> 01:14:00,250 M -ai făcut să cred cu adevărat ... 930 01:14:00,333 --> 01:14:02,250 Am fost singurul tău fiu. 931 01:14:03,416 --> 01:14:06,791 Eram dispus să fac orice pentru familia noastră. 932 01:14:07,625 --> 01:14:11,625 Dar toate eforturile mele au fost Niciodată pentru tine. 933 01:14:12,875 --> 01:14:15,291 Mi -ai furat viața. 934 01:14:15,375 --> 01:14:18,958 Trebuia să Tratează -mă ca pe propriul tău fiu. 935 01:14:20,541 --> 01:14:21,666 Dar nu ai făcut -o. 936 01:14:23,458 --> 01:14:27,250 Ți -ai dat toată dragostea altcuiva. 937 01:14:29,750 --> 01:14:31,666 Ai avut inima să alegi acel străin ... 938 01:14:33,333 --> 01:14:35,583 a ne conduce familia! 939 01:14:38,083 --> 01:14:40,083 Deci, acum te întreb din nou ... 940 01:14:40,708 --> 01:14:42,666 Sunt cu adevărat fiul tău? 941 01:14:42,750 --> 01:14:48,708 Sau sunt doar copilul ticălos Ai păstrat să plătești pentru păcatele tale? 942 01:14:48,791 --> 01:14:53,041 Te -am ținut așa că tatăl tău adevărat ar putea plăti păcatele lui. 943 01:14:53,916 --> 01:14:55,083 Nu al meu. 944 01:14:55,916 --> 01:14:57,500 Dar ce păcat ... 945 01:14:58,208 --> 01:15:00,333 Ești la fel ca tatăl tău. 946 01:15:01,708 --> 01:15:02,958 Un trădător. 947 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 Jur. 948 01:15:07,375 --> 01:15:12,416 Dacă Dumnezeu nu te pedepsește Pentru ceea ce i -ai făcut lui Sheila. 949 01:15:12,500 --> 01:15:14,416 Te voi pedepsi singur. 950 01:15:17,375 --> 01:15:21,916 Adună toți oamenii și Aduceți acest ticălos. 951 01:15:22,000 --> 01:15:23,291 Ne întâlnim cu Ayah Mus. 952 01:15:23,375 --> 01:15:26,416 Să stabilim toți trădătorii chiar în această noapte. 953 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 Părinte ... 954 01:15:28,083 --> 01:15:30,875 Ai pierdut dreptul de a mă numi tată. 955 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 Pablo. 956 01:15:47,875 --> 01:15:48,750 Unde este toată lumea? 957 01:15:48,833 --> 01:15:50,250 Toți sunt cu Ghaz, Dato '. 958 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Adu -l pe ticălosul acela la o altă mașină. 959 01:16:15,416 --> 01:16:16,625 Așteptați aici. 960 01:16:16,708 --> 01:16:18,916 - Hei, Ghaz. - Am spus să aștepți aici. 961 01:17:32,666 --> 01:17:34,291 Tată! 962 01:17:41,958 --> 01:17:44,791 ! 963 01:17:51,875 --> 01:17:53,208 Jaki, du -te Jaki! 964 01:17:55,083 --> 01:17:55,875 Bastard! 965 01:18:13,333 --> 01:18:14,708 Este mort? 966 01:18:17,416 --> 01:18:18,375 Îl poartă pe Kevlar. 967 01:18:19,375 --> 01:18:20,625 Dar mâna lui arată destul de rău. 968 01:18:20,708 --> 01:18:22,041 Îl voi duce la un spital. 969 01:18:22,125 --> 01:18:24,458 - Nu. - Cu siguranță ne vor urmări acolo. 970 01:18:26,291 --> 01:18:29,083 Jaki. Doar aduce -ne undeva în siguranță. 971 01:18:30,291 --> 01:18:31,166 Ariff ... 972 01:18:31,875 --> 01:18:33,208 Agățați -vă, Ghaz. 973 01:18:33,875 --> 01:18:34,708 Vei fi bine. 974 01:18:35,375 --> 01:18:36,708 Vei fi bine. 975 01:18:48,333 --> 01:18:50,750 Acestea au fost singurele Gărzile de corp la casă? 976 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 Asta sunt toate. 977 01:18:53,833 --> 01:18:57,916 Ești sigur că niciunul dintre ei nu a vorbit la gărzile de corp la sediul central? 978 01:18:58,000 --> 01:18:59,583 Pozitiv. 979 01:18:59,666 --> 01:19:01,750 Le -am confiscat toate telefoanele. 980 01:19:04,375 --> 01:19:06,791 Bărbații tăi sunt impresionanți ayah mus. 981 01:19:08,041 --> 01:19:09,416 Nu la fel de impresionant ca tine. 982 01:19:10,000 --> 01:19:11,875 Ai o inimă destul de rece. 983 01:19:11,958 --> 01:19:13,583 De fapt, l -ai ucis pe bătrân. 984 01:19:14,875 --> 01:19:16,708 Cu siguranță ai talent pentru a fi un naga . 985 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 Încă nu, ayah mus. 986 01:19:18,458 --> 01:19:21,000 Atâta timp cât nu știm dacă Ghaz este viu sau nu. 987 01:19:22,125 --> 01:19:24,583 De ce nu te -ai stabilit doar pe Ghaz Când ai stabilit Sheila? 988 01:19:24,666 --> 01:19:26,916 Am încercat deja, nu -i așa, Ayah Mus? 989 01:19:27,000 --> 01:19:27,875 Sau ai uitat? 990 01:19:29,083 --> 01:19:33,541 Ghaz este de neatins Când este cu frații săi. 991 01:19:33,625 --> 01:19:35,875 Aceasta a fost singura modalitate de a -l distruge. 992 01:19:35,958 --> 01:19:37,083 Vrei să mă omori? 993 01:19:37,166 --> 01:19:38,041 Frame Ariff. 994 01:19:38,125 --> 01:19:39,416 orbește -l. 995 01:19:39,500 --> 01:19:42,083 Și când și -a pierdut drumul ... 996 01:19:43,458 --> 01:19:44,708 ! 997 01:19:44,791 --> 01:19:47,166 ... Atunci îl scoatem pe Ghaz. 998 01:19:48,208 --> 01:19:49,208 Dar ai făcut o greșeală. 999 01:19:50,541 --> 01:19:53,166 Nu l -ai considerat pe fratele lui Ariff. 1000 01:19:56,833 --> 01:19:58,041 Nu vă faceți griji, ayah mus. 1001 01:19:59,583 --> 01:20:01,750 Îi voi face pe acești băieți să mă ajute Recuperați acel videoclip. 1002 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 Și dacă nu vorbesc? 1003 01:20:11,875 --> 01:20:13,875 Sigur că tipul cel mare nu va face mai pierde rahatul? 1004 01:20:13,958 --> 01:20:15,333 Nu vă faceți griji. 1005 01:20:15,416 --> 01:20:16,666 Fratele meu l -a sortat. 1006 01:20:16,750 --> 01:20:18,416 Oricum, cu mine aici, Crezi că îndrăznește să facă ceva? 1007 01:20:18,500 --> 01:20:19,708 Îi voi lovi fundul. 1008 01:20:21,125 --> 01:20:22,000 Îi lovește fundul? 1009 01:20:24,541 --> 01:20:25,833 De ce? 1010 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 Crezi că mi -e frică? 1011 01:20:27,000 --> 01:20:28,458 Hei. Antichitățile mamei mele sunt scumpe, bine? 1012 01:20:28,541 --> 01:20:30,416 Dacă se rupe ceva, Mergi la Bali pentru a -l înlocui. 1013 01:20:30,500 --> 01:20:31,916 Sponsorizați. 1014 01:20:32,000 --> 01:20:34,416 Bine. Trebuie să fii atât de ticălos? 1015 01:20:34,500 --> 01:20:36,166 Bine. Ucide. 1016 01:20:37,500 --> 01:20:39,291 Tu și Slay . Ce înseamnă chiar asta? 1017 01:20:44,500 --> 01:20:47,875 Mulțumesc Jaki că m -ai ajutat. 1018 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 Mai ales după ce ți -a făcut Ghaz. 1019 01:20:53,166 --> 01:20:54,000 Nici o problemă. 1020 01:20:54,833 --> 01:20:55,875 În plus, ai înrăutățit -o decât mine. 1021 01:20:58,375 --> 01:21:00,500 Noroc că acele gloanțe nu au trecut. 1022 01:21:00,583 --> 01:21:02,750 În caz contrar, ar fi fost mai rău. 1023 01:21:05,041 --> 01:21:07,083 Mira, mulțumesc. 1024 01:21:11,750 --> 01:21:13,958 Apreciez foarte mult Ce faci pentru noi. 1025 01:21:16,416 --> 01:21:17,791 Încă sunt supărat că știi. 1026 01:21:22,250 --> 01:21:24,041 Bine că prietena ta este o asistentă. 1027 01:21:24,625 --> 01:21:25,458 Nu este prietena mea. 1028 01:21:25,958 --> 01:21:26,791 Suntem doar prieteni. 1029 01:21:27,708 --> 01:21:29,333 Papa! Papa! 1030 01:21:30,458 --> 01:21:31,666 Prietenul tău este mort? 1031 01:21:31,750 --> 01:21:34,458 Nu este atât de aproape. Te vei infecta. 1032 01:21:36,875 --> 01:21:37,875 Papa? 1033 01:21:38,625 --> 01:21:40,291 De ce nu mi -ai spus Te -ai căsătorit, nu? 1034 01:21:41,708 --> 01:21:44,250 - Cum trebuia să -ți spun? - Ai dispărut. 1035 01:21:44,333 --> 01:21:45,250 Unde este mama lui? 1036 01:21:45,333 --> 01:21:48,083 Mama a fugit cu toți banii lui Papa. 1037 01:21:48,166 --> 01:21:50,208 Pentru că avea prea multe datorii. 1038 01:21:50,291 --> 01:21:52,833 Deci, acum tata trebuie să plătească totul. 1039 01:21:52,916 --> 01:21:56,166 Dar este în regulă, Coz Papa are Locul de muncă cu unchiul Daniel. 1040 01:21:56,250 --> 01:21:57,791 După aceasta, Papa va fi bogat. 1041 01:21:57,875 --> 01:21:59,291 Bogat? 1042 01:21:59,791 --> 01:22:00,708 Ce ți -a spus întotdeauna Papa? 1043 01:22:00,791 --> 01:22:02,500 Când mănânci, 1044 01:22:02,583 --> 01:22:04,083 Îți ții gura închisă! 1045 01:22:06,166 --> 01:22:08,541 Papa mi -a spus că unchiul Ariff este minunat. 1046 01:22:08,625 --> 01:22:10,583 Ai o afacere de peste mări. 1047 01:22:10,666 --> 01:22:12,875 De aceea nu ai avut niciodată timp să ne întâlnești. 1048 01:22:12,958 --> 01:22:13,958 Oh, chiar aşa? 1049 01:22:15,416 --> 01:22:16,416 Unchiul. 1050 01:22:17,250 --> 01:22:19,833 Este cu adevărat adevărat, unchiul și tatăl Sunt frații? 1051 01:22:21,041 --> 01:22:22,541 De ce unchiul arată mai frumos? 1052 01:22:22,625 --> 01:22:24,208 Hei! 1053 01:22:24,958 --> 01:22:27,541 Când Papa a făcut Adi, Papa arăta ca el. 1054 01:22:27,625 --> 01:22:29,041 Dacă nu, crezi că ai părea frumos? 1055 01:22:29,125 --> 01:22:30,416 Acest copil vorbește prea mult. 1056 01:22:30,500 --> 01:22:31,833 Mănâncă asta. Termină -l. 1057 01:22:34,541 --> 01:22:36,000 Are destul de gură. 1058 01:22:36,083 --> 01:22:37,125 Ca tine. 1059 01:22:46,500 --> 01:22:47,583 Unde naiba sunt? 1060 01:22:51,083 --> 01:22:52,666 Ar fi trebuit să -l ascult pe Sheila. 1061 01:22:54,833 --> 01:22:56,541 Aceasta este vina mea, nu? 1062 01:22:58,416 --> 01:22:59,875 Este din mâinile tale, Ghaz. 1063 01:23:00,958 --> 01:23:02,833 Am avut încredere în el. 1064 01:23:04,166 --> 01:23:06,500 Chiar am avut încredere în el. 1065 01:23:07,250 --> 01:23:08,458 Nu este vina ta. 1066 01:23:16,500 --> 01:23:18,791 Am fost orbit după ce Sheila a murit. 1067 01:23:20,958 --> 01:23:22,875 Până la punctul de a te acuza de fapt. 1068 01:23:24,708 --> 01:23:26,875 De ce m -ai salvat, Ariff? 1069 01:23:30,166 --> 01:23:32,208 Nu te pot lăsa în pace așa, pot? 1070 01:23:41,458 --> 01:23:46,291 ultimele zile au fost cele mai grele zile din viața mea. 1071 01:23:47,125 --> 01:23:49,541 Mi -am pierdut familia. 1072 01:23:50,458 --> 01:23:54,666 Am pierdut toți oamenii Am avut încredere cel mai mult. 1073 01:23:58,291 --> 01:24:01,291 Tot ce mi -a mai rămas, este fiecare dintre voi. 1074 01:24:05,041 --> 01:24:06,916 Știu ... 1075 01:24:07,000 --> 01:24:09,458 Toți ați fost loiali tatălui meu. 1076 01:24:13,166 --> 01:24:16,791 Deci sper că ai vrea Arată -mi aceeași loialitate. 1077 01:24:33,958 --> 01:24:36,750 Cer doar un lucru. 1078 01:24:37,875 --> 01:24:39,125 Ajutați-mă, 1079 01:24:39,208 --> 01:24:40,791 și susține -mă, 1080 01:24:41,416 --> 01:24:44,583 să vâneze toți acești trădători, Până când sunt prinși! 1081 01:24:54,041 --> 01:24:56,041 oamenii tăi nu au credință în tine. 1082 01:24:57,583 --> 01:24:58,750 O poți simți, nu -i așa? 1083 01:25:01,250 --> 01:25:03,541 Mai bine te descurci rapid cu acel videoclip. 1084 01:25:09,166 --> 01:25:11,458 Știm că păstrezi laptopul lui Jaki. 1085 01:25:11,541 --> 01:25:14,125 Ajută -l pe Fadlan să -l urmărească pe Ariff. De ce să suferi? 1086 01:25:14,208 --> 01:25:15,250 Tu lapdog. 1087 01:25:16,541 --> 01:25:18,875 Aș prefera să mor ... 1088 01:25:19,583 --> 01:25:24,458 decât să fii loial unui ticălos care ucide propria sa familie. 1089 01:25:35,875 --> 01:25:37,708 Am vorbit cu Jaki chiar acum, Și amândoi suntem de acord, 1090 01:25:37,791 --> 01:25:40,458 Trebuie să implicați poliția, Ariff. 1091 01:25:46,333 --> 01:25:48,458 Mira, știu că te -am trecut prin multe. 1092 01:25:49,041 --> 01:25:50,458 - Dar de data asta ... - Ariff, te rog. 1093 01:25:51,166 --> 01:25:53,583 Nu este vorba doar despre mine. 1094 01:25:53,666 --> 01:25:55,083 Dar fratele tău, Jaki? 1095 01:25:55,833 --> 01:25:57,250 Și nepotul tău? 1096 01:26:01,458 --> 01:26:05,750 Nu vreau data viitoare Să fiu eu cusut pe acel copil. 1097 01:26:07,541 --> 01:26:09,083 Ghaz ... 1098 01:26:09,166 --> 01:26:10,666 A lucrat împreună cu Ariff? 1099 01:26:11,750 --> 01:26:14,416 Să -i ucidă pe Sheila și Dato 'Zul? 1100 01:26:16,333 --> 01:26:18,416 Nu știu despre tine, 1101 01:26:19,000 --> 01:26:22,125 Dar pentru mine, este puțin greu de crezut. 1102 01:26:22,208 --> 01:26:23,125 Adevărat. 1103 01:26:25,666 --> 01:26:26,708 Am înțeles. 1104 01:26:27,291 --> 01:26:30,000 Dar nu cred că este necesar pentru ca tu să crezi ceva din asta. 1105 01:26:30,083 --> 01:26:32,750 Ce trebuie să crezi acum, 1106 01:26:32,833 --> 01:26:34,291 este că eu ... 1107 01:26:34,375 --> 01:26:36,125 Sunt noul lider al Naga . 1108 01:26:37,875 --> 01:26:39,291 Dacă Ghaz este încă în viață, 1109 01:26:39,375 --> 01:26:41,666 Vă garantez că toți oamenii tăi îl vor urma. 1110 01:26:42,541 --> 01:26:44,875 Nu trebuie să vă faceți griji pentru rahatul ăsta. 1111 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 Ei sunt oamenii mei. 1112 01:26:47,375 --> 01:26:49,625 O să le descurc. 1113 01:26:49,708 --> 01:26:52,458 Ca Naga, nu poți avea două capete. 1114 01:26:54,625 --> 01:26:55,458 Foarte bine. 1115 01:26:56,083 --> 01:26:59,250 Voi servi capul lui Ghaz Pentru tine pe un platou de argint. 1116 01:27:00,916 --> 01:27:06,083 Voi dovedi fiecăruia unul dintre voi în această cameră, 1117 01:27:06,166 --> 01:27:10,250 Că sunt singurul cap din această familie. 1118 01:27:10,333 --> 01:27:11,333 Singur! 1119 01:27:12,333 --> 01:27:14,708 Știi chiar Ce naiba spui? 1120 01:27:14,791 --> 01:27:17,833 Părintele mi -a încredințat Pentru a proteja această familie, 1121 01:27:17,916 --> 01:27:19,000 Să nu -l vândă. 1122 01:27:19,083 --> 01:27:20,666 Ce alegere avem acum, Ghaz? 1123 01:27:20,750 --> 01:27:21,625 Desigur, există o alegere! 1124 01:27:21,708 --> 01:27:24,333 Am fost întotdeauna tu și eu. Ce nu ne -am confruntat împreună? 1125 01:27:24,416 --> 01:27:26,041 Am trecut prin toate. Și încă stăm în picioare! 1126 01:27:26,125 --> 01:27:27,708 Lucrurile erau diferite înainte, Ghaz. 1127 01:27:27,791 --> 01:27:30,333 Nu am fost niciodată doar tu și cu mine. Nu -l înțelegi? 1128 01:27:30,416 --> 01:27:31,750 Știu. 1129 01:27:31,833 --> 01:27:34,083 Dar băieții noștri nu sunt conștienți Că sunt încă în viață. 1130 01:27:34,166 --> 01:27:36,208 Odată ce vor ști, vor sta cu noi. 1131 01:27:36,291 --> 01:27:37,458 Cât de sigur ești încă în viață? 1132 01:27:39,166 --> 01:27:41,083 Nu te înțeleg, Ariff. 1133 01:27:41,166 --> 01:27:45,708 Nu ești supărat pentru ce Ticălosul acela i -a făcut Sheila? 1134 01:27:45,791 --> 01:27:46,750 Tată! 1135 01:27:46,833 --> 01:27:48,083 Bineînțeles că sunt supărat. 1136 01:27:48,166 --> 01:27:50,375 Vrei să -l lași la polițiști? 1137 01:27:50,458 --> 01:27:51,333 Vrei să suni polițiștii? 1138 01:27:51,416 --> 01:27:53,750 Câtă suferință îi pot da? 1139 01:27:53,833 --> 01:27:56,208 Este pedeapsa lor suficientă 1140 01:27:56,291 --> 01:27:58,666 Pentru ce a făcut el lui Sheila și tatălui? 1141 01:27:58,750 --> 01:28:00,291 Știu că nu este suficient. 1142 01:28:00,375 --> 01:28:02,125 Dar de data asta, te rog, ghaz ... 1143 01:28:02,208 --> 01:28:03,541 Trebuie să mă gândesc la familia mea. 1144 01:28:04,125 --> 01:28:07,375 Nimic nu li se va întâmpla Dacă te au și pe mine! 1145 01:28:07,458 --> 01:28:09,916 Îmi pare rău, Ghaz. Nu vreau să mă lupt cu tine. 1146 01:28:10,708 --> 01:28:12,208 Poliția este pe drum. 1147 01:28:16,083 --> 01:28:16,958 Ghaz ... 1148 01:28:18,083 --> 01:28:21,250 Pur și simplu nu vreau familia mea a suferi din cauza noastră. 1149 01:28:35,291 --> 01:28:36,208 Yo Malik. 1150 01:28:36,750 --> 01:28:39,166 Vrei să te torturez, 1151 01:28:39,250 --> 01:28:41,041 Sau vrei să -l torturez? 1152 01:28:43,208 --> 01:28:45,875 Dacă vrei să trăiești, mai bine îmi spune acum, 1153 01:28:45,958 --> 01:28:46,958 Unde este laptopul acela nenorocit? 1154 01:28:51,708 --> 01:28:52,708 Pablo. 1155 01:28:53,500 --> 01:28:54,750 Aceasta este o pierdere de timp. 1156 01:28:55,875 --> 01:28:57,250 Rămâneți fără timp, fad. 1157 01:29:06,791 --> 01:29:08,750 Adu -l în spate. 1158 01:30:06,541 --> 01:30:08,250 Mă asculți cu atenție. 1159 01:30:08,333 --> 01:30:10,125 Unde este nenorocitul laptop?! 1160 01:30:26,166 --> 01:30:28,458 - Domnule. - Încă în viață, nu? 1161 01:30:30,958 --> 01:30:32,125 Ghaz? 1162 01:30:33,208 --> 01:30:34,208 Deschide ușa, Ghaz. 1163 01:30:36,666 --> 01:30:38,125 Domnule, țineți -vă. 1164 01:30:38,208 --> 01:30:39,625 Pot găsi tastele mai întâi domnule? 1165 01:30:39,708 --> 01:30:41,291 Doi! 1166 01:30:43,375 --> 01:30:45,500 Sunt atât de mort. Acum trebuie să merg la Bali. 1167 01:30:54,750 --> 01:30:56,583 Joci jocuri cu mine? 1168 01:30:57,916 --> 01:30:59,750 Termenii mei au fost neclare? 1169 01:30:59,833 --> 01:31:03,666 Te pot ajuta doar dacă tu și Ghaz Ajută -mă să dau jos Naga . 1170 01:31:05,083 --> 01:31:05,958 A plecat. Ce acum? 1171 01:31:07,125 --> 01:31:08,916 Anulați acordul. Manșetă -le pe toate. 1172 01:31:09,000 --> 01:31:10,791 Dar nu sunt implicat, domnule! 1173 01:31:10,875 --> 01:31:12,083 Așteptați. Așteptați. Doi! Doi! 1174 01:31:12,166 --> 01:31:13,750 - Domnule. Rezistă. - Domnule. 1175 01:31:13,833 --> 01:31:15,166 Te poți calma pentru o secundă! 1176 01:31:16,458 --> 01:31:17,750 Nu știu unde s -a dus, domnule. 1177 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 Și nu am control asupra vieții sale. 1178 01:31:20,791 --> 01:31:22,791 Dar dacă vrei cu adevărat Aduceți jos nagas . 1179 01:31:22,875 --> 01:31:24,416 Toate dovezile de care aveți nevoie sunt aici. 1180 01:31:56,666 --> 01:31:58,833 Nu știm cât timp Vom fi acolo pentru. 1181 01:32:00,083 --> 01:32:01,041 Unde sunt hainele mele? 1182 01:32:01,125 --> 01:32:04,708 Purtați doar hainele lui Papa. Puteți purta boxerii lui Papa ca pantaloni. 1183 01:32:04,791 --> 01:32:06,583 Nu ca și cum ar fi prima dată. 1184 01:32:06,666 --> 01:32:08,000 Ah, doar un pic mai mult. 1185 01:32:09,000 --> 01:32:11,250 - Nu este vorba de hainele lui Ayam? - Deci? 1186 01:32:11,333 --> 01:32:13,416 Nu te poți aștepta la noi să meargă la acea casă sigură 1187 01:32:13,500 --> 01:32:14,333 Cu doar hainele de pe spatele nostru, nu? 1188 01:32:14,416 --> 01:32:15,791 Este o urgență, frate. 1189 01:32:21,458 --> 01:32:24,291 Ariff, înțeleg cum te simți ... 1190 01:32:24,375 --> 01:32:26,625 Asta e chestia despre oameni, nu? 1191 01:32:27,833 --> 01:32:29,416 Fiecare persoană are propriile căi ... 1192 01:32:32,625 --> 01:32:35,041 Dar lucrul despre care înțeleg oameni care apreciază frăția. 1193 01:32:37,541 --> 01:32:41,250 Frații vor fi întotdeauna au spatele celuilalt. 1194 01:32:42,416 --> 01:32:43,875 Indiferent ce se întâmplă. 1195 01:32:46,625 --> 01:32:48,041 Asta înțeleg oricum. 1196 01:32:49,291 --> 01:32:50,500 Probabil că ai ști mai bine. 1197 01:32:51,958 --> 01:32:53,041 Casa sigură este gata. 1198 01:32:53,125 --> 01:32:54,791 Aduceți doar ceea ce este necesar. 1199 01:32:54,875 --> 01:32:56,375 Ne deplasăm într -o jumătate de oră. 1200 01:32:57,208 --> 01:32:58,375 Da, domnule! 1201 01:33:22,625 --> 01:33:24,041 Bine... 1202 01:33:24,750 --> 01:33:26,541 Așa spui salut? 1203 01:33:38,458 --> 01:33:40,375 Înțeleg Ghaz ... 1204 01:33:40,958 --> 01:33:42,041 Nu ai de ales ... 1205 01:33:48,041 --> 01:33:50,291 Ai grijă de frații noștri, Ghaz. 1206 01:33:52,541 --> 01:33:53,666 Alerga. 1207 01:34:17,083 --> 01:34:19,708 Nu știu în cine aș mai putea avea încredere. 1208 01:34:21,166 --> 01:34:22,291 Abang Sham ... 1209 01:34:23,541 --> 01:34:27,333 Ești singurul rămas care mă poate ajuta pedepsiți Fadlan pentru ceea ce a făcut. 1210 01:34:32,833 --> 01:34:33,875 Este suficient, Ghaz. 1211 01:34:35,958 --> 01:34:38,500 Lasă poliția să se descurce cu Fadlan. 1212 01:34:38,583 --> 01:34:39,666 Ce vrei sa spui? 1213 01:34:40,541 --> 01:34:41,416 Dar Sheila? 1214 01:34:41,500 --> 01:34:43,166 Atunci ce aștepți să faci, Ghaz? 1215 01:34:44,291 --> 01:34:46,083 Chiar dacă l -ai ucis pe Fadlan, 1216 01:34:46,833 --> 01:34:49,583 Nu te vei întoarce Familia pe care ai pierdut -o, Ghaz. 1217 01:34:50,166 --> 01:34:51,875 Tot ce ai mai rămas ... 1218 01:34:51,958 --> 01:34:53,125 este ura. 1219 01:34:53,708 --> 01:34:57,833 Crezi că ura în interior o va face dispare după ce i -ai luat viața? 1220 01:35:06,250 --> 01:35:07,583 Inelul tatălui tău. 1221 01:35:08,875 --> 01:35:11,083 El a fost singurul suficient de curajos a fi împotriva lui Dato 'Zul. 1222 01:35:12,041 --> 01:35:13,833 De aceea l -am urmat. 1223 01:35:14,541 --> 01:35:16,166 El a fost ca un frate pentru mine. 1224 01:35:21,375 --> 01:35:22,708 Îl văd ... 1225 01:35:24,958 --> 01:35:26,541 În interiorul tău ... 1226 01:35:28,750 --> 01:35:30,333 A venit timpul tău. 1227 01:35:32,666 --> 01:35:33,666 Da. 1228 01:35:41,166 --> 01:35:42,041 Jaki. 1229 01:35:43,166 --> 01:35:45,833 Îmi pare rău Jaki, pentru că ți -ai tulburat viața. 1230 01:35:47,375 --> 01:35:49,958 Rahatul se întâmplă. Ce ai putea face? 1231 01:35:50,041 --> 01:35:51,708 În plus, ești fratele meu mai mic. 1232 01:35:51,791 --> 01:35:54,583 Dacă te lupți, atunci Vom trece prin ea împreună. 1233 01:35:58,791 --> 01:36:01,666 Intră în nenorocitul de autoutilitare și tăiați chit-chit-ul. 1234 01:36:11,916 --> 01:36:12,833 Ce s-a întâmplat? 1235 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 Mi-e frică. 1236 01:36:17,416 --> 01:36:18,541 Ascultă cu atenție Papa. 1237 01:36:19,416 --> 01:36:21,291 Atâta timp cât tatăl și unchiul Ariff sunt aici, 1238 01:36:21,375 --> 01:36:23,500 Nimeni nu poate răni familia noastră. 1239 01:36:35,791 --> 01:36:37,375 Nu vă faceți griji. 1240 01:36:39,125 --> 01:36:40,500 Toată lumea este în siguranță. 1241 01:36:40,583 --> 01:36:41,541 Mai târziu când ajungem ... 1242 01:36:46,041 --> 01:36:47,125 Dă -I! 1243 01:37:33,583 --> 01:37:34,791 Ariff. 1244 01:37:36,000 --> 01:37:37,458 Ia asta. 1245 01:37:37,541 --> 01:37:39,708 - Salvați -vă. - Bine. 1246 01:37:50,291 --> 01:37:51,875 Aici! Intră înăuntru, Jaki! 1247 01:37:53,208 --> 01:37:54,791 Mira, rămâi aici. 1248 01:37:54,875 --> 01:37:56,166 Jaki, urmărește spatele. 1249 01:38:29,041 --> 01:38:30,208 ! 1250 01:38:36,291 --> 01:38:37,458 Stai aici! 1251 01:39:04,833 --> 01:39:05,958 Nu o are. 1252 01:39:06,708 --> 01:39:07,833 Moft! 1253 01:39:07,916 --> 01:39:09,416 Fadlan! 1254 01:39:09,500 --> 01:39:12,250 Ești lunatic, ataci polițiștii? 1255 01:39:14,041 --> 01:39:14,916 Ai atacat polițiștii? 1256 01:39:15,583 --> 01:39:16,791 Ți -ai pierdut nenorocitul de minte?! 1257 01:39:16,875 --> 01:39:18,208 Nu te poți gândi?! Unde sunt creierul tău la naiba? 1258 01:39:18,791 --> 01:39:19,750 Nu am avut de ales. 1259 01:39:19,833 --> 01:39:21,458 Ai spus că este sub control! 1260 01:39:25,333 --> 01:39:28,291 Îți dai seama, dacă iese acel videoclip ... 1261 01:39:28,375 --> 01:39:29,625 Nu va fi doar polițiștii Venind după tine, 1262 01:39:30,333 --> 01:39:31,708 Dar și bărbații lui Ghaz. 1263 01:39:31,791 --> 01:39:33,000 Te voi părăsi! 1264 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 Mă asculți cu atenție. 1265 01:39:35,458 --> 01:39:37,541 Nu -mi pasă ce trebuie să faci. 1266 01:39:37,625 --> 01:39:39,458 Dar mai bine te descurci cu acel videoclip. 1267 01:39:39,541 --> 01:39:40,958 Înainte să mă descurc. 1268 01:39:59,125 --> 01:40:01,833 Mira, așteptați aici până când polițiștii vor veni bine? 1269 01:40:07,000 --> 01:40:07,875 Adi ... 1270 01:40:11,000 --> 01:40:12,166 Îți promit... 1271 01:40:13,666 --> 01:40:15,208 Îți voi readuce tatăl, bine? 1272 01:40:19,041 --> 01:40:20,708 Ariff, ce vei face? 1273 01:40:28,958 --> 01:40:29,833 Ai grijă de Adi. 1274 01:40:31,250 --> 01:40:32,250 Siff! 1275 01:40:32,750 --> 01:40:34,333 Nu trebuie să faci asta. 1276 01:40:34,416 --> 01:40:35,875 Doar dă drumul către poliție. 1277 01:40:35,958 --> 01:40:37,500 Nu trebuie să te pui în pericol. 1278 01:40:37,583 --> 01:40:38,500 Mira. 1279 01:40:40,375 --> 01:40:42,083 Jaki este fratele meu, Mira. 1280 01:40:46,208 --> 01:40:47,458 Papa! 1281 01:40:54,333 --> 01:40:56,375 dacă vrei bucată de frate de rahat de trăit. 1282 01:40:56,458 --> 01:40:57,958 vino și ai o discuție cu mine. 1283 01:40:58,541 --> 01:41:00,291 Aduceți și pachetul meu. 1284 01:41:00,375 --> 01:41:01,250 Bine? 1285 01:41:31,875 --> 01:41:33,750 Jaki a menționat că ai lucruri destul de bune. 1286 01:41:38,416 --> 01:41:39,875 Unde naiba ai luat asta? 1287 01:41:43,375 --> 01:41:44,375 Acesta este doar copilul. Este neletal. 1288 01:41:44,458 --> 01:41:47,375 Dar suficient pentru a te da afară. 1289 01:41:50,833 --> 01:41:51,958 Și ce este asta? 1290 01:41:52,041 --> 01:41:53,583 Acesta este tatăl lui. 1291 01:42:28,291 --> 01:42:29,583 Unde este Ghaz? 1292 01:42:32,291 --> 01:42:33,583 Este în viață sau mort? 1293 01:42:38,458 --> 01:42:40,208 Încă atât de loial cu el? 1294 01:42:40,916 --> 01:42:42,500 Dacă doriți videoclipul, L -ai lăsat pe fratele meu să plece. 1295 01:42:42,583 --> 01:42:43,750 Videoclipul mai întâi. 1296 01:42:46,625 --> 01:42:48,958 Apropiați -vă și voi scurge asta. 1297 01:42:51,791 --> 01:42:53,166 Ai o copie. 1298 01:42:54,208 --> 01:42:55,041 Acesta este singurul. 1299 01:42:56,125 --> 01:42:57,458 Originalul este în mașină. 1300 01:42:58,208 --> 01:42:59,750 L -ai lăsat pe fratele meu să plece, 1301 01:42:59,833 --> 01:43:04,791 sau toată lumea află cum tu a trădat Ghaz și familia noastră. 1302 01:43:05,458 --> 01:43:07,041 Hei fad. Ești conștient, nu? 1303 01:43:07,125 --> 01:43:10,125 Toți frații noștri va sta de partea lui Ghaz, 1304 01:43:10,208 --> 01:43:12,791 Când află ce este în acest videoclip. 1305 01:43:12,875 --> 01:43:14,041 Ești un idiot. 1306 01:43:15,500 --> 01:43:18,125 Crezi că fiul unui cățea Îi pasă de tine? 1307 01:43:18,708 --> 01:43:22,875 Ești doar colegul din viața lui. 1308 01:43:22,958 --> 01:43:27,875 De ce crezi că a fost atât de ușor Pentru a -l convinge că l -ai ucis pe Sheila? 1309 01:43:29,500 --> 01:43:30,791 Ești doar așa ... 1310 01:43:31,541 --> 01:43:33,041 delirant. 1311 01:43:35,125 --> 01:43:37,833 Crezi că ai trecut cu Ghaz în tot acest timp ... 1312 01:43:38,791 --> 01:43:40,166 a avut valoare? 1313 01:43:42,833 --> 01:43:45,166 Vorbești despre mine, Sau vorbești despre tine? 1314 01:43:53,458 --> 01:43:55,541 De unde știu că nu ne vei omorî? 1315 01:43:55,625 --> 01:43:59,375 Nu te voi ucide până nu Îmi spui unde este Ghaz. 1316 01:43:59,458 --> 01:44:03,083 Dacă este cu adevărat mort, îl vreau pe al lui Corp în fața mea chiar acum! 1317 01:44:04,166 --> 01:44:05,666 Sunt obosit. 1318 01:44:08,041 --> 01:44:09,625 Dă -mi telefonul. 1319 01:44:20,166 --> 01:44:22,166 Chiar îmi pierzi timpul. 1320 01:44:22,791 --> 01:44:25,083 - Jaki! - Crezi că joc jocuri, tâmpit?! 1321 01:44:25,166 --> 01:44:27,833 - Bine! Suficient! - Chiar acum, trebuie să alegeți. 1322 01:44:27,916 --> 01:44:31,541 Vrei să rămâi loial acel fals frate al tău, 1323 01:44:31,625 --> 01:44:33,208 Sau acest adevărat chiar aici! 1324 01:44:33,291 --> 01:44:35,041 Bine! În interiorul mașinii! 1325 01:44:35,125 --> 01:44:36,375 Bancheta din spate. 1326 01:44:37,833 --> 01:44:40,375 La naiba aștepți? Merge! Haid! 1327 01:44:47,250 --> 01:44:48,083 Lasă -l să plece. 1328 01:44:56,166 --> 01:44:57,083 Dă-mi... 1329 01:44:57,791 --> 01:44:58,916 ... telefonul. 1330 01:45:10,625 --> 01:45:12,041 Poliția Royal Malaysia -PDRM Grupul de pază tăcut 1331 01:45:13,041 --> 01:45:14,416 La naiba cu tine. 1332 01:45:46,750 --> 01:45:49,000 Idiotule! 1333 01:46:01,750 --> 01:46:02,583 Siff! 1334 01:46:56,458 --> 01:46:57,375 Siff! 1335 01:47:03,583 --> 01:47:05,625 Am mai spus așa înainte. 1336 01:47:05,708 --> 01:47:07,416 Ești cu adevărat un idiot. 1337 01:47:07,500 --> 01:47:09,416 De fapt te -ai gândit Ai putea fugi de mine? 1338 01:47:09,500 --> 01:47:10,666 Hei Dickhead. 1339 01:47:12,000 --> 01:47:14,541 A meritat? Faceți toate astea asta? 1340 01:47:14,625 --> 01:47:17,416 Cel puțin toată lumea știe acum, Ce tâmpit ești cu adevărat. 1341 01:47:19,083 --> 01:47:20,250 Aceasta este ultima dată când te întreb. 1342 01:47:22,375 --> 01:47:24,083 Unde este Ghaz?! 1343 01:47:47,708 --> 01:47:48,916 Pacea să fie asupra ta! 1344 01:48:08,000 --> 01:48:09,291 Îmi pare rău că am întârziat. 1345 01:48:15,583 --> 01:48:17,333 - Frate Sham! - Ce mai faci, Ariff? 1346 01:48:19,833 --> 01:48:21,166 Trage, voi moroni! 1347 01:48:26,791 --> 01:48:28,666 - Abang Sham. Acoperi -mă. - Am înţeles. 1348 01:48:29,333 --> 01:48:30,166 Hei. 1349 01:49:10,958 --> 01:49:12,666 - Abang Sham, acoperiți spatele. - Pe ea. 1350 01:49:12,750 --> 01:49:14,250 Ariff, scoate -ți fratele de aici. 1351 01:49:21,958 --> 01:49:23,166 Nu poți face o treabă simplă! 1352 01:49:23,250 --> 01:49:25,000 Ți -am spus să -l ucizi mai devreme! 1353 01:49:25,083 --> 01:49:26,041 Acum este o furtună de rahat! 1354 01:49:26,125 --> 01:49:27,541 Ești incompetent Moron! 1355 01:49:49,208 --> 01:49:50,458 Așa spui salut? 1356 01:49:50,541 --> 01:49:52,333 ! Ieșiți -vă laș! 1357 01:50:03,333 --> 01:50:04,875 Slavă Domnului, Ariff. 1358 01:50:04,958 --> 01:50:06,666 În sfârșit suntem în siguranță. 1359 01:50:11,166 --> 01:50:12,833 Nu va porni! 1360 01:50:12,916 --> 01:50:16,708 Dar am spus doar mulțumesc Doamne! Ce naiba este acum? 1361 01:50:16,791 --> 01:50:17,791 De unde știu de ce nu va începe? 1362 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 Asta primești pentru că mi -am aruncat mașina! 1363 01:50:20,041 --> 01:50:21,208 Vom primi o altă mașină! 1364 01:50:21,291 --> 01:50:24,375 Dar voi ați aruncat toate mașinile! 1365 01:50:30,458 --> 01:50:31,291 Hai! 1366 01:50:33,458 --> 01:50:34,708 Ai rămas fără gloanțe băiat mare? 1367 01:50:36,625 --> 01:50:38,833 ! Ieși și înfruntă -mă pe tâmpit! 1368 01:50:48,166 --> 01:50:49,541 Tu înțepă. 1369 01:51:34,916 --> 01:51:35,791 Ariff. 1370 01:51:36,875 --> 01:51:38,666 Dă -i Iad! 1371 01:52:38,541 --> 01:52:40,041 De ce, Pablo? 1372 01:52:41,583 --> 01:52:42,666 Îmi pare rău, Ariff. 1373 01:52:43,458 --> 01:52:45,083 Așa este viața. 1374 01:52:49,666 --> 01:52:53,000 Și acesta este modul în care mori. 1375 01:52:54,375 --> 01:52:55,250 Ariff. 1376 01:52:59,625 --> 01:53:01,500 Îți amintești azi, bine? 1377 01:53:01,583 --> 01:53:03,500 Coz astăzi, ți -am salvat viața. 1378 01:53:05,916 --> 01:53:07,583 Sunt ca John Wick, frate. 1379 01:53:11,208 --> 01:53:12,208 ! 1380 01:53:27,291 --> 01:53:30,791 Te -am iubit ca propriul meu frate. 1381 01:53:31,333 --> 01:53:33,625 Nu te -am trădat niciodată, Fadlan. 1382 01:53:33,708 --> 01:53:35,083 Dar tu ... 1383 01:53:35,166 --> 01:53:38,291 de fapt ai trădat Sora ta, ticălos! 1384 01:53:41,083 --> 01:53:43,833 Nu eu am ucis -o pe Sheila, Ghaz. 1385 01:53:44,416 --> 01:53:46,666 Gândește -te cu atenție, Ghaz ... 1386 01:53:47,958 --> 01:53:51,000 Dacă ai ascultat -o De la început ... 1387 01:53:52,250 --> 01:53:54,166 Nimic din toate acestea nu s -ar fi întâmplat. 1388 01:53:58,208 --> 01:53:59,875 Dar ai fost încăpățânat ... 1389 01:54:01,458 --> 01:54:03,375 Ai fost lacom, Ghaz. 1390 01:54:06,625 --> 01:54:09,041 Ai vrut totul pentru tine! 1391 01:54:10,041 --> 01:54:13,833 Ai ucis -o pe Sheila ziua Ai ales să fii naga! 1392 01:54:21,541 --> 01:54:22,375 Jaki. 1393 01:54:23,666 --> 01:54:25,541 Jaki? Ești bine, Jaki? 1394 01:54:25,625 --> 01:54:28,291 De trei ori, ticălosul m -a înjunghiat. 1395 01:54:28,375 --> 01:54:29,833 Desigur, nu sunt în regulă. 1396 01:54:32,125 --> 01:54:33,500 Agățați -vă, Jaki. 1397 01:54:39,750 --> 01:54:41,041 Jaki, trebuie să te agăți ... 1398 01:54:41,625 --> 01:54:42,750 Doar agățați -vă. 1399 01:54:58,291 --> 01:54:59,666 Fratele Sham! 1400 01:55:05,000 --> 01:55:06,791 Folosiți acest lucru. Ușor. 1401 01:55:09,250 --> 01:55:11,166 Ariff, trebuie să -l mutăm în mașină. 1402 01:55:25,583 --> 01:55:26,458 Ariff. 1403 01:55:29,041 --> 01:55:31,208 Nu -l poți părăsi așa, poți? 1404 01:55:35,875 --> 01:55:37,083 Frații ... 1405 01:55:37,750 --> 01:55:39,916 ... va avea întotdeauna spatele celuilalt. 1406 01:55:48,958 --> 01:55:51,333 Abang Sham. Du -l la spital. 1407 01:56:05,125 --> 01:56:06,666 Trebuie să -ți amintești, Ghaz. 1408 01:56:08,000 --> 01:56:09,375 Ai ales această cale. 1409 01:56:10,791 --> 01:56:11,791 Crezi de fapt ... 1410 01:56:12,958 --> 01:56:14,291 Ești demn ... 1411 01:56:14,375 --> 01:56:15,666 ... a fi un naga ? 1412 01:56:20,750 --> 01:56:22,958 Cine crezi că ești tâmpit? 1413 01:56:26,708 --> 01:56:28,291 Acolo este! 1414 01:56:28,375 --> 01:56:30,375 Câinele loial a sosit. 1415 01:58:25,458 --> 01:58:26,541 Ghaz ... 1416 01:58:27,333 --> 01:58:28,541 Ridică -te ghaz ... 1417 01:58:30,583 --> 01:58:32,458 Ieșiți de aici prostule ... 1418 01:58:33,541 --> 01:58:35,375 Lasă -mă să mor doar aici. 1419 01:58:37,166 --> 01:58:39,666 Ce naiba spui, Ghaz? 1420 01:58:40,541 --> 01:58:43,125 Viața ta este distrusă din cauza mea ... 1421 01:58:46,625 --> 01:58:48,666 Sheila a murit din cauza mea ... 1422 01:58:52,166 --> 01:58:54,250 Crezi că merit să trăiesc? 1423 01:59:13,541 --> 01:59:15,500 Nu te voi lăsa în urmă. 1424 01:59:16,708 --> 01:59:18,458 Ești fratele meu. 1425 01:59:22,291 --> 01:59:23,375 Ridică -te, Ghaz. 1426 01:59:52,708 --> 01:59:55,250 Urgență 1427 02:00:19,041 --> 02:00:21,250 Două luni mai târziu. 1428 02:00:21,333 --> 02:00:26,041 Moartea a două dintre cele mai mari lideri de mafie din țară, 1429 02:00:26,125 --> 02:00:31,125 a provocat o întârziere majoră pentru crimă organizată în toată țara. 1430 02:00:31,208 --> 02:00:32,833 înarmat cu cele mai recente dovezi, 1431 02:00:32,916 --> 02:00:34,875 Poliția nu se va opri din 1432 02:00:34,958 --> 02:00:38,375 Urmărirea tuturor suspecților până ... 1433 02:00:43,000 --> 02:00:44,125 Unchiul. 1434 02:00:44,958 --> 02:00:46,791 Unde ești plecat? 1435 02:00:46,875 --> 02:00:48,625 Îl întâlnești pe mătușa Mira? 1436 02:00:49,833 --> 02:00:50,708 Nu. 1437 02:00:51,625 --> 02:00:52,875 Mă întâlnesc cu un vechi prieten. 1438 02:00:52,958 --> 02:00:54,208 Pot veni? 1439 02:00:54,791 --> 02:00:57,458 Poți, dar trebuie să -mi promisezi ... 1440 02:00:58,791 --> 02:01:01,666 că te vei comporta când Vorbesc cu prietenul meu. 1441 02:01:01,750 --> 02:01:02,666 Afacere? 1442 02:01:03,458 --> 02:01:04,875 Bine. Iţi promit. 1443 02:01:35,916 --> 02:01:39,333 Crezi că poți pleca așa Fără să -și ia rămas bun? 1444 02:01:43,875 --> 02:01:47,166 Nu este ca și cum aș pleca pentru totdeauna. 1445 02:01:51,666 --> 02:01:54,875 Dacă îți găsești mama, Nu uitați să vă întoarceți. 1446 02:01:55,458 --> 02:01:58,166 Vom vedea. Mă voi întoarce Dacă există un motiv pentru. 1447 02:01:59,000 --> 02:02:01,541 Tot ce știu, este că am Pentru a face acest lucru pentru Sheila. 1448 02:02:01,625 --> 02:02:04,000 Este un drum lung spre Thailanda. 1449 02:02:04,083 --> 02:02:05,000 Ești sigur că nu ai nevoie de un prieten? 1450 02:02:05,875 --> 02:02:07,208 Poate data viitoare. 1451 02:02:08,958 --> 02:02:09,875 Pur! 1452 02:02:10,541 --> 02:02:14,500 Dacă unchiul merge în Thailanda, Pot urma? 1453 02:02:18,958 --> 02:02:19,958 Hei, copil mic. 1454 02:02:21,625 --> 02:02:23,791 De ce nu stai doar la școală, și să nu fie un corp ocupat. 1455 02:02:27,875 --> 02:02:28,750 Ariff. 1456 02:02:32,875 --> 02:02:34,125 Ai grijă de familia ta. 1457 02:02:37,083 --> 02:02:40,000 Dă -i o viață pe care nu am avut -o niciodată înainte. 1458 02:03:23,166 --> 02:03:26,041 Ghaz și -a îndeplinit promisiunea către Sheila. 1459 02:03:29,541 --> 02:03:33,291 Abang Sham a urcat ca un nou Naga. 1460 02:03:33,375 --> 02:03:35,041 celălalt Nagas trebuia să accepte 1461 02:03:35,916 --> 02:03:39,625 după ce Abang Sham a ajutat Ghaz la răsturna ayah mus și fadlan. 1462 02:03:55,833 --> 02:03:57,208 Viața este diferită acum ... 1463 02:03:58,500 --> 02:03:59,833 Spre deosebire de înainte. 1464 02:04:02,750 --> 02:04:05,250 Dar oricât de diferită viața va fi acum ... 1465 02:04:05,333 --> 02:04:07,916 Unele legături nu vor fi niciodată rupte. 1466 02:05:39,083 --> 02:05:40,250 Îmi pare rău, Ariff ... 1467 02:05:42,333 --> 02:05:44,083 Nu am de ales ...