1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:00:48,250 --> 00:00:50,041
{\ an8} Bakri Salleh ...
4
00:00:51,166 --> 00:00:53,916
Vei fi pedepsit de
Tujuh Naga, Cei șapte dragoni ...
5
00:00:55,125 --> 00:00:57,708
Pentru trădarea dvs. de nedescris.
6
00:00:57,791 --> 00:01:02,958
Regret în ziua în care te -am făcut fratele meu.
7
00:01:09,958 --> 00:01:14,833
în lumea mea ... loialitatea este totul.
8
00:01:15,833 --> 00:01:17,541
Există un accident înainte. Standby.
9
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
Dar uneori ...
10
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
30 de ani mai târziu
11
00:01:20,125 --> 00:01:21,916
... loialitatea ta poate fi testată ...
12
00:01:23,750 --> 00:01:26,375
Când primești un client de rahat ca el.
13
00:01:26,458 --> 00:01:27,500
Bună ziua, șeful Sam.
14
00:01:27,583 --> 00:01:29,291
Marfa este gata.
15
00:01:29,375 --> 00:01:31,125
Când vei fi aici?
16
00:01:31,208 --> 00:01:33,625
- Vii sau nu?
- Carry On Miki.
17
00:01:33,708 --> 00:01:34,708
QC cu atenție.
18
00:01:36,750 --> 00:01:38,375
Gărzi de corp de elită, fundul meu.
19
00:01:38,458 --> 00:01:40,666
Nici măcar nu -ți poate escorta clientul la timp!
20
00:01:40,750 --> 00:01:43,708
Este în regulă să întârzii,
Dacă ești în siguranță, șef.
21
00:01:43,791 --> 00:01:48,083
Am plătit mii la Dato 'Zul
Deci pot fi rapid și în siguranță.
22
00:01:48,166 --> 00:01:51,250
Dacă aș vrea să întârzii așa,
Atunci aș fi luat trenul!
23
00:01:51,333 --> 00:01:54,500
Îmi pare rău, șeful Sam, nu este des
Trebuie să stăm cu tine.
24
00:01:54,583 --> 00:01:57,791
Dar uită -te pe partea strălucitoare,
Cel puțin ajungem să petrecem timp împreună.
25
00:01:57,875 --> 00:01:59,625
Hei Ghaz. Spune -i fratelui tău mai mic aici,
26
00:01:59,708 --> 00:02:02,291
mai degrabă decât să faci glume șchiop,
27
00:02:02,375 --> 00:02:03,583
Spune -i să meargă singur!
28
00:02:04,416 --> 00:02:05,750
fundul gras prost.
29
00:02:05,833 --> 00:02:09,291
dacă nu era un Naga,
l -aș fi bătut cu mult timp în urmă.
30
00:02:10,041 --> 00:02:11,250
s -a simțit bine?
31
00:02:11,333 --> 00:02:13,875
Ghaz, data viitoare permiteți -mi să conduc clientul.
32
00:02:13,958 --> 00:02:16,333
Cel puțin nu vei primi
Fundul mut al lui Ariff mai glumește.
33
00:02:24,625 --> 00:02:25,833
Ghaz.
34
00:02:25,916 --> 00:02:26,916
Saga gri.
35
00:02:27,000 --> 00:02:28,208
Șapte ceas.
36
00:02:33,208 --> 00:02:35,708
Saga gri. Două benzi la stânga. Copie.
37
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
Ghaz.
38
00:03:18,291 --> 00:03:20,833
Gărzi de corp de elită, fundul meu.
Chiar și un Mat Rempit te sperie.
39
00:03:23,250 --> 00:03:24,791
Ghaz. Cumpără -mi acea guava.
40
00:03:25,458 --> 00:03:27,000
Faceți -l în plus acru.
41
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
Nu acum, șef.
42
00:03:29,333 --> 00:03:30,250
Penul!
43
00:03:30,333 --> 00:03:32,041
Acum vă este frică de vânzătorul de guava?
44
00:03:32,125 --> 00:03:33,375
Ce naiba poate face?
45
00:03:36,333 --> 00:03:38,500
- Rahat!
- Șeful sigur Sam.
46
00:03:39,791 --> 00:03:40,666
Șeful Sam!
47
00:03:44,250 --> 00:03:45,416
Ce s-a întâmplat?
48
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
Dă -I! Dă -I!
49
00:04:05,625 --> 00:04:06,708
Dă -I!
50
00:04:21,916 --> 00:04:22,791
Haide, șeful Sam!
51
00:04:27,208 --> 00:04:28,041
Nu vă faceți griji, șeful Sam,
52
00:04:28,125 --> 00:04:28,958
Sunt aici.
53
00:04:29,041 --> 00:04:30,458
Care tâmpit vrea să mă omoare?!
54
00:04:43,833 --> 00:04:44,791
Sfântul Rahat!
55
00:04:48,875 --> 00:04:49,833
La dracu '!
56
00:05:32,166 --> 00:05:33,041
Noroc că sunt aici.
57
00:05:33,791 --> 00:05:35,083
Dacă nu, ai fi atât de înșurubat.
58
00:05:35,791 --> 00:05:36,666
Indiferent de tip.
59
00:05:38,541 --> 00:05:39,375
Acoperiți șeful Sam.
60
00:05:40,125 --> 00:05:42,000
Abang Sham, ce mai face clientul?
61
00:05:49,416 --> 00:05:50,291
Hei.
62
00:05:50,958 --> 00:05:52,958
Mă păzești sau nu?
63
00:05:54,750 --> 00:05:57,541
Ghaz. Îmi datorezi o sesiune de piscină astăzi.
64
00:05:58,625 --> 00:06:00,333
Piscină. Nici o problemă.
65
00:06:00,875 --> 00:06:02,833
Ghaz este ca un frate mai mare.
66
00:06:02,916 --> 00:06:06,958
Oricât de mult îmi dă rahat, știe
Facem o echipă de fund rău.
67
00:06:09,208 --> 00:06:13,500
Dar oricât de rău ești,
Câteva lucruri de care nu poți fugi.
68
00:06:14,000 --> 00:06:16,041
Aw omule. Cât mai există?
69
00:06:16,125 --> 00:06:18,458
Este prima ta zi la slujbă sau ce?
70
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Nu-mi pasă
71
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
Dacă sunteți autorizați de corp sau autorizați sau
Oricare ar fi dracu să te numești ...
72
00:06:22,833 --> 00:06:24,833
Un glonț înseamnă ...
73
00:06:24,916 --> 00:06:26,416
un raport.
74
00:06:26,500 --> 00:06:27,333
Înțeles?
75
00:06:28,208 --> 00:06:29,875
Tu ești o adevărată durere în fund.
76
00:06:31,333 --> 00:06:35,125
M -am distrat să întorc asta
Drumul principal în gama dvs. de filmare, nu?
77
00:06:35,208 --> 00:06:36,166
Care este problema ta?
78
00:06:36,833 --> 00:06:39,625
Ei bine, ne -au împușcat mai întâi.
Tocmai am împușcat înapoi.
79
00:06:39,708 --> 00:06:41,375
Te -ai așteptat să dansăm cu ei?
80
00:06:42,708 --> 00:06:47,125
Poți vorbi mare acum, Ghaz,
cu gașca ta, și Dato 'Zul în spatele tău.
81
00:06:48,208 --> 00:06:49,458
Dacă Dato 'Zul nu era în preajmă,
82
00:06:49,541 --> 00:06:52,333
Crezi că costumele tale fanteziste
ți -ar putea salva fundul?
83
00:06:52,416 --> 00:06:54,583
Dacă îți place costumul, domnule,
Pot trimite unul la biroul tău.
84
00:06:57,791 --> 00:06:59,916
Nu te descurca, Ghaz.
85
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Abia așteaptă.
86
00:07:01,833 --> 00:07:06,250
În ziua în care cazi,
Voi fi primul care te va saluta.
87
00:07:10,500 --> 00:07:12,333
De ce nu te salut acum, domnule?
88
00:07:13,416 --> 00:07:15,000
Și pentru tine pace.
89
00:07:18,708 --> 00:07:20,166
Tâlhari sângeroși.
90
00:07:21,666 --> 00:07:23,083
Poți purta orice naiba vrei,
91
00:07:24,500 --> 00:07:26,166
Ești încă un tâlhar nenorocit.
92
00:07:26,250 --> 00:07:28,416
urâții pot spune ce vor.
93
00:07:29,208 --> 00:07:32,583
ce este important este ... avem stil.
94
00:08:00,875 --> 00:08:02,000
Gardă tăcută.
95
00:08:02,500 --> 00:08:06,291
cel mai elită bodyguard
agenție din țară.
96
00:08:06,958 --> 00:08:08,333
și toate acestea ...
97
00:08:08,416 --> 00:08:09,666
este din cauza lui Dato 'Zul.
98
00:08:11,500 --> 00:08:12,833
Ex-Commando,
99
00:08:13,375 --> 00:08:15,166
liderul Tujuh Naga -
Cei șapte dragoni,
100
00:08:15,250 --> 00:08:17,083
și naș pentru noi toți.
101
00:08:17,166 --> 00:08:18,416
conexiunile lui nu sunt glumă.
102
00:08:18,500 --> 00:08:20,708
de la șefi de mafie, la lideri politici.
103
00:08:20,791 --> 00:08:22,791
Toată lumea vrea o bucată de acțiune.
104
00:08:22,875 --> 00:08:25,333
și copiii lui? Nici ei nu sunt prea rău.
105
00:08:25,916 --> 00:08:27,916
fata? Sheila.
106
00:08:28,000 --> 00:08:29,375
„bătăile inimii” acestei agenții,
107
00:08:30,083 --> 00:08:32,625
și dragostea acestui
prost cu barbă aici.
108
00:08:35,666 --> 00:08:37,625
Și băiatul? Fadlan.
109
00:08:37,708 --> 00:08:40,166
Achietorul înalt al familiei.
110
00:08:41,541 --> 00:08:42,625
Haide, șef.
111
00:08:42,708 --> 00:08:45,750
Ați gestionat cazuri legale de milioane de dolari.
Nu -l poți da în judecată Ariff pentru mine?
112
00:08:45,833 --> 00:08:47,875
Uită -te la acest rahat!
Trebuia să mă acopere!
113
00:08:47,958 --> 00:08:49,291
Relaxați -vă, frate.
114
00:08:49,375 --> 00:08:51,500
Ce fel de idiot îi dă în judecată propria companie?
115
00:08:51,583 --> 00:08:52,458
!
116
00:08:52,541 --> 00:08:53,833
Încă plâng, nu?
117
00:08:54,583 --> 00:08:57,166
Oh, am uitat.
Aceasta este mâna agățată, nu?
118
00:08:57,708 --> 00:08:59,083
Du -te în iad.
119
00:09:00,500 --> 00:09:01,541
Este suficient, copii.
120
00:09:02,125 --> 00:09:03,291
Este doar o zgârietură.
121
00:09:03,375 --> 00:09:05,416
Ariff, îi cumperi cina astăzi.
122
00:09:09,416 --> 00:09:12,041
Eh. Așa că am auzit o poveste astăzi.
123
00:09:12,125 --> 00:09:15,541
Am auzit micul frate aici,
l -a salvat pe marele său frate.
124
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Adevărat?
125
00:09:17,333 --> 00:09:18,625
Știi cum este moft.
126
00:09:19,416 --> 00:09:20,375
Este un bătrân.
127
00:09:21,166 --> 00:09:22,625
Cine altcineva va avea grijă de el, nu?
128
00:09:22,708 --> 00:09:24,583
Hei, copil. Cine are grijă de cine?
129
00:09:25,166 --> 00:09:26,666
În tot acest timp,
Am avut grijă de tine, bine?
130
00:09:26,750 --> 00:09:30,458
Ah, aici mergem. Big Bro Story Time.
131
00:09:31,583 --> 00:09:33,291
Ghaz avea dreptate.
132
00:09:34,208 --> 00:09:36,000
El a avut grijă de mine.
133
00:09:36,083 --> 00:09:38,708
Dar prima dată când ne -am întâlnit ...
134
00:09:38,791 --> 00:09:39,666
a fost puțin diferit.
135
00:09:44,500 --> 00:09:45,750
Asta ai tot ce ai?!
136
00:09:46,666 --> 00:09:47,750
Unde sunt banii tatălui meu, ticălos?!
137
00:09:47,833 --> 00:09:48,916
Nu știu tâmpitul!
138
00:09:50,458 --> 00:09:52,458
Mama ta curvă a furat banii tatălui meu!
139
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
Din moment ce nu este aici,
O primești, dracu!
140
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
Nu știu de ce,
141
00:09:59,416 --> 00:10:02,750
Dar am înțeles cum s -a simțit Ghaz.
142
00:10:10,291 --> 00:10:11,833
De ce naiba vrei să mă ajuți, nu?
143
00:10:22,250 --> 00:10:25,833
Nu are rost să faci bine
Într -un shithole ca acesta!
144
00:10:27,666 --> 00:10:32,250
a fost ca mine, blocat într -o familie ruptă.
145
00:10:33,958 --> 00:10:37,583
Acesta este fratele meu adevărat, Jaki.
Cel mai „iubitor” frate din lume.
146
00:10:37,666 --> 00:10:40,416
Dacă tatăl va afla, îți voi da fundul!
147
00:10:44,291 --> 00:10:45,250
Hei, copil!
148
00:10:46,000 --> 00:10:47,291
Păstrează asta pentru mine!
149
00:10:47,375 --> 00:10:49,666
Nu te prinzi!
Dacă o faci, vei merge în iad!
150
00:10:51,083 --> 00:10:51,875
Hei!
151
00:10:53,166 --> 00:10:54,250
Motherfucker!
152
00:10:55,958 --> 00:10:56,791
Tatăl meu.
153
00:10:57,416 --> 00:10:58,750
este foarte „iubitor”.
154
00:11:08,083 --> 00:11:09,166
Rahat nerecunoscător!
155
00:11:09,250 --> 00:11:11,041
De unde ai obținut banii
Pentru a cumpăra un telefon ca acesta!
156
00:11:11,125 --> 00:11:14,833
Prost în școală! Hoţ!
157
00:11:14,916 --> 00:11:16,750
Mincinos!
158
00:11:20,458 --> 00:11:23,458
Banii tatălui?
Big Bro Jaki l -a folosit pentru o investiție.
159
00:11:24,458 --> 00:11:26,250
Până la urmă, a fost înșurubat.
160
00:11:33,500 --> 00:11:34,375
La naiba!
161
00:11:34,458 --> 00:11:35,416
Oi!
162
00:11:38,000 --> 00:11:38,833
Aici.
163
00:11:42,458 --> 00:11:43,291
Oi.
164
00:11:43,916 --> 00:11:46,250
De ce nu i -ai spus
Telefonul era al meu?
165
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Știi bine, am furat asta.
166
00:11:48,666 --> 00:11:50,750
Știu că ai trebuit.
167
00:11:50,833 --> 00:11:52,291
Pentru că plătești
Datoriile mamei tale, nu?
168
00:11:57,583 --> 00:12:00,583
Nu ar fi distractiv
Dacă am avea familii mai bune?
169
00:12:05,000 --> 00:12:07,500
O mulțime de lucruri s -au schimbat după ce tatăl a murit.
170
00:12:11,041 --> 00:12:12,291
- dar Jaki ....
- șef.
171
00:12:12,375 --> 00:12:15,000
Tocmai l -am îngropat pe tatăl meu!
Te voi plăti înapoi săptămâna viitoare!
172
00:12:15,083 --> 00:12:17,875
Săptămâna trecută, mătușa ta. Astăzi,
Tatăl tău. Câte găuri ai săpat?
173
00:12:17,958 --> 00:12:20,416
- Familia ta este atât de ghinionistă!
- Jaki!
174
00:12:20,500 --> 00:12:21,833
Șef.
175
00:12:39,583 --> 00:12:41,083
- Cine are ghinion?
- Sfântă rahat!
176
00:12:41,166 --> 00:12:43,291
Deci, Big Bro își dorește și propriul mormânt!
177
00:12:53,416 --> 00:12:55,166
Cât timp vrei să trăiești așa, Ariff?
178
00:12:55,875 --> 00:12:57,916
Schimbă -ți viața mai întâi,
Înainte de a încerca să -i schimbi pe alții.
179
00:12:58,000 --> 00:12:59,333
Ai primit -o?
180
00:13:00,958 --> 00:13:02,875
Ariff. Hei.
181
00:13:18,833 --> 00:13:21,500
ghaz m -a ajutat să deschid un
nou capitol cu Dato 'Zul.
182
00:13:31,750 --> 00:13:33,000
de atunci ...
183
00:13:33,083 --> 00:13:34,666
până acum ...
184
00:13:34,750 --> 00:13:36,375
au fost familia mea.
185
00:13:57,833 --> 00:13:59,458
Malik. Ai pierdut nu? Aruncați -vă pantalonii.
186
00:13:59,541 --> 00:14:00,500
Pentru ce naiba?
187
00:14:00,583 --> 00:14:02,166
Hei. Ai pierdut de trei ori la rând.
Ce se întâmplă, frate?
188
00:14:02,250 --> 00:14:03,833
Îi dau doar o șansă de data asta.
189
00:14:03,916 --> 00:14:06,291
Dulce!
190
00:14:07,041 --> 00:14:08,500
Hei, Pablo.
191
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Ce se întâmplă, omule? E rândul tău, frate!
192
00:14:11,291 --> 00:14:12,625
La naiba.
193
00:14:12,708 --> 00:14:13,625
Iată rândul tău.
194
00:14:13,708 --> 00:14:15,375
Atât de sensibil! Ce vrei?
195
00:14:15,875 --> 00:14:16,708
CIGGIE?
196
00:14:17,333 --> 00:14:18,291
Bea?
197
00:14:18,375 --> 00:14:19,208
Cumpăr.
198
00:14:24,000 --> 00:14:25,958
Ochii tăi. Unde sunt ochii tăi, Malik?
199
00:14:29,083 --> 00:14:30,250
Dă -mi o secundă, Abang Sham?
200
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
Ai spus că vrei o revanșare!
201
00:14:37,583 --> 00:14:38,625
Doamne la naiba.
202
00:14:39,666 --> 00:14:41,125
Nu vrei să faci asta?
203
00:14:41,208 --> 00:14:43,833
Dacă există o șansă. Este pe Abang Sham.
204
00:14:44,625 --> 00:14:45,458
"Boom, boom."
205
00:14:46,666 --> 00:14:49,041
Ah, acolo te duci. „Boom Boom” eșuează.
206
00:14:49,125 --> 00:14:50,250
Ariff.
207
00:14:52,166 --> 00:14:54,166
Data viitoare, dacă vrei să ridici o fată,
208
00:14:54,250 --> 00:14:56,708
Nu ar trebui să înveți de la Malik
Pentru că este un idiot.
209
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
Cu ce este povestea
prietena ta asistentă?
210
00:14:58,666 --> 00:14:59,833
Ați „Boom Boom” încă?
211
00:14:59,916 --> 00:15:01,250
- Nu încă.
- Nu încă?
212
00:15:01,333 --> 00:15:02,916
Eu și Mira suntem doar prieteni.
213
00:15:03,000 --> 00:15:04,458
Bullshit ești prieteni!
214
00:15:04,541 --> 00:15:06,458
„Prieteni” fundul meu!
215
00:15:06,541 --> 00:15:08,041
Dacă arunc această minge la tine,
216
00:15:08,125 --> 00:15:09,541
Va fi depus în capul tău.
217
00:15:09,625 --> 00:15:13,541
Ce rost are să ai o fată?
Crezi că viața noastră este normală?
218
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
Asta e lucrul.
219
00:15:15,041 --> 00:15:17,625
Cu cât facem asta mai mult,
Cu cât devine mai periculos.
220
00:15:17,708 --> 00:15:21,125
Pe atunci, i -am bătut,
Acum îi împușcăm. Ce urmează? Bombe?
221
00:15:21,208 --> 00:15:24,833
Nu contează dacă sunt bombe sau rachete
Sau orice altceva ne vine în cale.
222
00:15:24,916 --> 00:15:29,000
Atâta timp cât suntem în asta împreună,
Nimeni nu ar îndrăzni să ne înfrunte.
223
00:15:29,083 --> 00:15:30,416
Nu este corect, Abang Sham?
224
00:15:32,166 --> 00:15:33,333
Pot fi.
225
00:15:35,291 --> 00:15:41,333
Dar adevărul este că viața noastră
sunt doar jocuri pentru cei bogați.
226
00:15:44,333 --> 00:15:46,541
Ai putea fi împușcat oricând.
227
00:15:48,083 --> 00:15:51,166
Atunci de ce ești încă
Cu noi, Abang Sham?
228
00:15:52,916 --> 00:15:54,625
În viața mea ...
229
00:15:55,958 --> 00:15:57,583
Tot ce am sunt voi băieți.
230
00:16:07,083 --> 00:16:09,125
Abang Sham ...
231
00:16:11,041 --> 00:16:13,250
Să nu fim tristeți, nu -i așa?
232
00:16:14,125 --> 00:16:16,041
Suntem mereu aici pentru tine, Abang Sham.
233
00:16:16,125 --> 00:16:18,083
Abang Sham îi place întotdeauna
spunându -ne povești triste.
234
00:16:18,166 --> 00:16:20,250
- Bine, bine.
- îmbrățișare.
235
00:16:20,333 --> 00:16:22,041
Uneori mă sperie, Abang Sham.
236
00:16:22,125 --> 00:16:24,875
Ghaz. Bastardul a sosit.
237
00:16:33,250 --> 00:16:34,166
Să mergem.
238
00:16:51,833 --> 00:16:55,333
fadlan a primit cuvântul că miki
a fost în spatele atacului șefului Sam.
239
00:16:56,375 --> 00:16:58,166
Desigur, el a negat -o.
240
00:16:59,083 --> 00:17:01,458
Dar odată ce Dato 'Zul și -a luat mintea ...
241
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
Nimic din ceea ce spui nu ar face diferența.
242
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
Te -ai întrebat vreodată,
Cum e să duci o viață normală?
243
00:17:16,583 --> 00:17:18,166
La naiba vrei să spui normal?
244
00:17:20,208 --> 00:17:22,708
Normal știi ...
Fără să te confrunți cu acest fel.
245
00:17:22,791 --> 00:17:24,458
Cum trăim acum este bine.
246
00:17:24,541 --> 00:17:26,750
Uitați cum a fost când eram copii?
247
00:17:26,833 --> 00:17:28,708
Furând, doar pentru a obține resturi de mâncare.
248
00:17:36,333 --> 00:17:41,250
Dacă vrei să te întorci la viața ta din mahala,
Nimeni nu te poate opri, nici măcar eu.
249
00:17:41,333 --> 00:17:42,750
Dar nu vă plângeți,
250
00:17:42,833 --> 00:17:45,333
Dacă te descurci, la fel ca și cum ai
Ai fost pășit pe atunci.
251
00:17:46,458 --> 00:17:50,833
Astăzi, dacă cineva se înșurubă cu tine,
Un batalion te va sprijini.
252
00:17:50,916 --> 00:17:52,416
Pe atunci, erai zero.
253
00:17:52,500 --> 00:17:54,708
Acum, ești un erou.
254
00:17:54,791 --> 00:17:58,041
O viață normală nu va fi
Dă -ți toate astea, frate.
255
00:18:10,250 --> 00:18:11,375
Eh, de cât ai nevoie de rahaturi?
256
00:18:11,458 --> 00:18:12,958
Vreau să -mi ridic logodnicul, Dumbass!
257
00:18:13,041 --> 00:18:13,875
Făcut.
258
00:18:13,958 --> 00:18:16,625
Ne -am despărțit acum doi ani, Daniel!
Despre ce naiba vorbești?
259
00:18:16,708 --> 00:18:18,083
Dar de ce acel tâmpit al regelui Kong?
260
00:18:18,166 --> 00:18:19,500
Nu este la nivelul tău! Eu ...
261
00:18:19,583 --> 00:18:21,125
Sunt la nivelul tău!
262
00:18:26,791 --> 00:18:28,083
Ce naiba are că nu -i așa?
263
00:18:30,125 --> 00:18:31,833
Șapte centimetri, moale.
264
00:18:32,833 --> 00:18:33,708
Ai primit -o?
265
00:18:39,208 --> 00:18:40,250
Cum este?
266
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Confortabil?
267
00:18:42,666 --> 00:18:43,750
Ariff.
268
00:18:43,833 --> 00:18:45,708
De câte ori Sheila
Trebuie să se repete?
269
00:18:45,791 --> 00:18:47,083
Ea nu te vrea.
270
00:18:47,166 --> 00:18:48,041
Nu!
271
00:18:48,541 --> 00:18:50,250
Dar ești încăpățânat! Ești încăpățânat!
272
00:18:50,333 --> 00:18:51,166
Ești încăpățânat!
273
00:18:51,708 --> 00:18:53,291
Vreau să -ți ceri scuze acum.
274
00:18:54,791 --> 00:18:56,166
Nu te pot auzi. Vorbește mai tare.
275
00:18:57,375 --> 00:18:58,500
Prea tare. Am un șoc.
276
00:18:58,583 --> 00:18:59,500
Vă rog mai moale.
277
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Da.
278
00:19:05,458 --> 00:19:06,291
Copil.
279
00:19:07,083 --> 00:19:08,333
Mai iei acele pastile?
280
00:19:09,791 --> 00:19:12,458
Ce? Crezi că anxietatea mea
Poate dispărea exact așa?
281
00:19:13,291 --> 00:19:16,041
Aceasta este vina ta, tu
Băiat Bangsar cu cap de rahat.
282
00:19:16,125 --> 00:19:18,125
Acest lucru se datorează din cauza ta, te înțepă!
Ariff, du -te mai repede.
283
00:19:19,750 --> 00:19:22,125
Baby, după asta, vă garantez
Nu te va mai deranja.
284
00:19:22,208 --> 00:19:23,250
Bine, tâmpit?!
285
00:19:23,333 --> 00:19:24,583
- Bine!
- Am dreptate?
286
00:19:24,666 --> 00:19:27,000
- Bine!
- Acum întoarce -te la Bangsar.
287
00:19:31,791 --> 00:19:33,625
în acea zi, Ghaz ne -a dovedit ...
288
00:19:33,708 --> 00:19:35,458
la fel de aprig ca el la exterior,
289
00:19:35,541 --> 00:19:38,333
în adâncime înăuntru, este un „cheesecake”.
290
00:19:39,250 --> 00:19:41,041
Am bătut deja 12 piese.
291
00:19:41,125 --> 00:19:42,416
Acum ce?
292
00:19:42,500 --> 00:19:45,208
Cine va avea grijă de asta?
Abs-urile mele cu șase pachete au dispărut!
293
00:19:45,833 --> 00:19:46,833
Este doar un pic mai mult.
294
00:19:48,000 --> 00:19:49,250
Prunc!
295
00:19:49,333 --> 00:19:50,791
- Aici vine.
- Cum este tortul de nuntă?
296
00:19:51,375 --> 00:19:52,541
Este delicios sau nu?
297
00:19:52,625 --> 00:19:53,750
E rahat.
298
00:19:54,500 --> 00:19:56,416
Bine păsări de dragoste, am făcut
prăjituri și itinerar.
299
00:19:56,500 --> 00:19:58,083
Doar un ultim lucru care este
dându -mi dureri de cap.
300
00:19:58,166 --> 00:20:00,541
Lista de oaspeți din partea mirelui.
301
00:20:00,625 --> 00:20:02,250
Nu există familie
Venind din partea lui Ghaz?
302
00:20:02,333 --> 00:20:03,375
Acolo.
303
00:20:03,458 --> 00:20:05,375
Aceste mușchi sunt familia mea.
304
00:20:10,750 --> 00:20:11,916
Mama ta?
305
00:20:22,500 --> 00:20:23,583
Știu...
306
00:20:24,291 --> 00:20:26,333
Este greu să o ierți.
307
00:20:27,791 --> 00:20:29,125
Dar totuși ...
308
00:20:30,208 --> 00:20:32,125
Ea este mama ta.
309
00:20:32,208 --> 00:20:33,166
Mamă...
310
00:20:35,833 --> 00:20:39,375
Ce fel de mamă ar abandona
Fiul ei în vârstă de 14 ani ca asta?
311
00:20:40,541 --> 00:20:41,750
Singur ...
312
00:20:41,833 --> 00:20:43,291
Nu aveam nimic.
313
00:20:45,333 --> 00:20:47,458
Până când tatăl tău m -a luat.
314
00:20:49,625 --> 00:20:51,375
Deci, acum vă pun această întrebare.
315
00:20:53,125 --> 00:20:55,375
De ce trebuie să ajung
Pentru o mamă ca ea?
316
00:20:56,375 --> 00:20:57,750
Pentru că ea este încă în viață.
317
00:21:00,291 --> 00:21:02,291
Nu am avut niciodată această șansă
cu propria mea mamă.
318
00:21:08,083 --> 00:21:09,000
Amenda.
319
00:21:09,083 --> 00:21:10,666
După luna de miere, o vom căuta.
320
00:21:11,250 --> 00:21:14,125
Putem încerca să o găsim.
Dacă nu, uitați -l.
321
00:21:14,208 --> 00:21:17,958
Cel puțin am încercat.
322
00:21:18,958 --> 00:21:20,291
Nu e de mirare că iei atât de mult.
323
00:21:21,666 --> 00:21:25,041
Voi, degustați prăjituri sau
Deschideți un magazin de torturi?
324
00:21:25,125 --> 00:21:26,625
Nu -mi poți strica data?
325
00:21:26,708 --> 00:21:27,916
Acasă?
326
00:21:28,000 --> 00:21:29,958
Îl apreciezi pe sora mea
Întâlnind -o acasă?
327
00:21:30,041 --> 00:21:31,708
Uau, ești zgârcit. Este atât de zgârcit, sis!
328
00:21:32,541 --> 00:21:33,666
Ghaz.
329
00:21:33,750 --> 00:21:34,750
Tatăl vrea un cuvânt. Vom?
330
00:21:41,541 --> 00:21:42,958
Ar trebui să amânăm nunta, tată.
331
00:21:43,041 --> 00:21:43,916
Nu.
332
00:21:45,416 --> 00:21:49,250
Nu voi strica cel mai fericit
Ziua vieții fiicei mele.
333
00:21:49,333 --> 00:21:53,125
Acesta este cancerul de patru ani, tată.
Nu vei face nimic în acest sens?
334
00:21:53,208 --> 00:21:54,708
Mi -am luat decizia.
335
00:21:54,791 --> 00:21:58,041
Promiteți -mi, nu veți spune Sheila.
336
00:21:58,125 --> 00:22:00,166
Nu o vreau în durere.
337
00:22:13,416 --> 00:22:17,083
De astăzi înainte, tot ce sunt ...
338
00:22:18,083 --> 00:22:21,458
- va fi împuternicit pentru amândoi.
- fad.
339
00:22:21,541 --> 00:22:26,583
Veți fi responsabil pentru conducere
Operațiunile legale ale familiei noastre.
340
00:22:26,666 --> 00:22:30,500
Voi preda toate
contacte politice pentru tine.
341
00:22:31,208 --> 00:22:32,333
Da, tată.
342
00:22:32,416 --> 00:22:34,416
- Ghaz.
- Da, tată.
343
00:22:34,500 --> 00:22:38,875
Nimeni altcineva nu deține încrederea și loialitatea
a oamenilor noștri, mai mult decât tine.
344
00:22:38,958 --> 00:22:42,750
Și din acest motiv,
Vreau să mă înlocuiești,
345
00:22:42,833 --> 00:22:44,208
ca șef al nagas .
346
00:22:44,291 --> 00:22:46,875
Veți lua toate deciziile,
347
00:22:46,958 --> 00:22:50,208
și să fie protectorul acestei familii.
348
00:22:50,291 --> 00:22:51,708
Amândoi acceptați?
349
00:23:29,625 --> 00:23:32,291
Aceasta este a doua oară
Te -am ajutat în trei luni.
350
00:23:33,583 --> 00:23:35,041
Știi că pot fi concediat, nu?
351
00:23:36,458 --> 00:23:37,708
Relaxați -vă, Mira.
352
00:23:37,791 --> 00:23:39,500
Nu ca și cum te -aș înșuruba, nu?
353
00:23:39,583 --> 00:23:41,541
Care este problema ta reală?
354
00:23:41,625 --> 00:23:43,208
Anxietatea ta este mai frecventă.
355
00:23:47,458 --> 00:23:48,500
La locul de muncă.
356
00:23:50,208 --> 00:23:51,208
Ariff.
357
00:23:51,291 --> 00:23:53,916
Dacă vrei să stai oricând,
să-mi dai de veste.
358
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
Sunt destul de liber.
359
00:23:57,166 --> 00:23:58,666
Mă întrebi la o întâlnire?
360
00:23:58,750 --> 00:24:00,666
Vrei.
361
00:24:07,125 --> 00:24:08,333
Ariff.
362
00:24:08,416 --> 00:24:09,708
Avem o problemă.
363
00:24:09,791 --> 00:24:11,083
Abang Sham a fost înșurubat.
364
00:24:17,083 --> 00:24:18,833
Când m -am trezit în această dimineață ...
365
00:24:18,916 --> 00:24:23,041
Mi -am imaginat că astăzi va fi
Cea mai frumoasă zi.
366
00:24:23,625 --> 00:24:24,541
Aşa...
367
00:24:24,625 --> 00:24:25,666
Îți poți imagina ...
368
00:24:26,791 --> 00:24:28,416
Cât de șocat am fost ...
369
00:24:28,500 --> 00:24:31,333
când am descoperit unul dintre gărzile tale de corp ...
370
00:24:31,416 --> 00:24:33,125
l -a ucis pe omul meu!
371
00:24:34,750 --> 00:24:35,916
Era însărcinată, șeful Sam.
372
00:24:36,000 --> 00:24:37,375
E o curvă!
373
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
Un imigrant ilegal!
Un dependent care mi -a furat drogurile!
374
00:24:41,916 --> 00:24:44,041
Omul meu nu a meritat să moară
pentru o cățea ca ea.
375
00:24:48,291 --> 00:24:49,958
Vreau capul lui Sham.
376
00:24:51,000 --> 00:24:52,541
sânge ...
377
00:24:52,625 --> 00:24:53,625
pentru sânge.
378
00:25:13,666 --> 00:25:15,416
Cred cu adevărat, toți aici ...
379
00:25:16,000 --> 00:25:17,750
Ți -ai pierdut mințile al naibii.
380
00:25:17,833 --> 00:25:21,916
Dacă nu a fost pentru Dato 'Zul,
Niciunul dintre voi nu ar exista.
381
00:25:22,000 --> 00:25:24,916
În tot acest timp, cine a fost cel
Cine a avut grijă de tine nagas ?
382
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Am făcut -o.
383
00:25:26,583 --> 00:25:29,416
Cine a fost cel care ți -a curățat rahatul?
384
00:25:30,041 --> 00:25:30,958
Am făcut -o.
385
00:25:31,041 --> 00:25:33,125
Dacă nu a fost pentru Dato 'Zul,
386
00:25:34,000 --> 00:25:36,791
Toți ai fi fost
Șters cu mult timp în urmă.
387
00:25:37,541 --> 00:25:38,500
Șeful Sam.
388
00:25:40,083 --> 00:25:41,166
Vrei Abang Sham?
389
00:25:44,166 --> 00:25:45,166
Vino să mă înfrunți mai întâi.
390
00:25:48,458 --> 00:25:51,500
- Ce ați spus?
- Relaxați -vă, Sam.
391
00:25:51,583 --> 00:25:53,708
Suntem frați aici. Să discutăm acest lucru.
392
00:25:53,791 --> 00:25:56,375
Zul, de ce vorbește băiatul tău pentru tine?
393
00:25:56,458 --> 00:25:58,500
Am ales Ghaz să mă înlocuiască.
394
00:25:59,666 --> 00:26:01,250
Toate problemele trebuie să treacă prin el.
395
00:26:06,583 --> 00:26:10,250
Da, am înțeles,
Acest lucru ar putea veni ca o surpriză.
396
00:26:10,333 --> 00:26:14,166
Dar sper că poți avea încredere în că Ghaz ...
397
00:26:14,250 --> 00:26:16,875
este dispus să facă tot ce este necesar ...
398
00:26:17,625 --> 00:26:20,625
pentru a ajunge la un reciproc
Înțelegere între noi.
399
00:26:27,000 --> 00:26:29,125
Trebuie să urmărim vechile căi ...
400
00:26:36,875 --> 00:26:39,833
Cel care trădează, va plăti prețul.
401
00:26:51,416 --> 00:26:52,458
Ghaz ...
402
00:26:53,250 --> 00:26:54,541
Ești sigur de asta?
403
00:26:55,541 --> 00:26:56,750
Este Abang Sham.
404
00:26:59,000 --> 00:27:00,458
Ce alegere am?
405
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
Ghaz ...
406
00:27:06,541 --> 00:27:07,708
Ascultă la mine...
407
00:27:08,750 --> 00:27:12,166
M -am născut și am crescut în această lume.
408
00:27:12,708 --> 00:27:14,416
Mi -am văzut propriul tată ...
409
00:27:14,500 --> 00:27:16,666
pierde mulți oameni importanți ...
410
00:27:16,750 --> 00:27:18,000
Pentru că era un naga .
411
00:27:19,250 --> 00:27:20,875
Putem lăsa toate acestea în urmă.
412
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
Pot avea grijă de tine ...
413
00:27:25,125 --> 00:27:26,208
și ai grijă de noi.
414
00:27:29,958 --> 00:27:31,666
Nu -l voi abandona pe tatăl tău ...
415
00:27:34,875 --> 00:27:36,666
Și nu te -aș abandona niciodată.
416
00:27:45,041 --> 00:27:46,041
Ghaz,
417
00:27:46,125 --> 00:27:47,833
ne așteaptă.
418
00:28:00,958 --> 00:28:03,500
Ceea ce am de gând să fac nu va fi ușor.
419
00:28:04,125 --> 00:28:05,750
Abang Sham este fratele nostru.
420
00:28:06,416 --> 00:28:07,333
Familia noastră.
421
00:28:08,041 --> 00:28:11,458
Dar a încălcat regulile nagas ,
și pune -ne familia într -un pericol grav.
422
00:28:12,166 --> 00:28:16,083
Nu pot risca toată viața ta
Din cauza unui singur om.
423
00:28:20,166 --> 00:28:21,666
Sper să înțelegi.
424
00:28:24,250 --> 00:28:25,500
Nu este corect, frate.
425
00:28:26,833 --> 00:28:29,083
ghaz. Facem ceea ce trebuie?
426
00:28:29,708 --> 00:28:30,958
Nu există altă cale?
427
00:28:33,041 --> 00:28:34,166
Este Abang Sham, Ghaz.
428
00:28:34,250 --> 00:28:36,250
Dacă ai fi eu ...
429
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Ce ai face?
430
00:28:49,791 --> 00:28:51,875
Ai grijă de frații noștri, Ghaz.
431
00:29:47,541 --> 00:29:49,208
{\ an8} soțul meu mă înșală!
432
00:29:49,291 --> 00:29:50,458
{\ an8} Dar nu am dovezi!
433
00:29:50,541 --> 00:29:52,541
{\ an8} Busted!
434
00:29:52,625 --> 00:29:54,375
{\ an8} Apelați Jaki P.I.!
435
00:29:55,541 --> 00:29:57,541
{\ an8} Sunt bogat!
436
00:29:57,625 --> 00:30:00,375
{\ an8} angajatul meu fură,
Dar nu am dovezi!
437
00:30:00,458 --> 00:30:01,583
{\ an8} Busted!
438
00:30:01,666 --> 00:30:03,291
{\ an8} Apelați Jaki P.I.!
439
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
{\ an8} Sunt Zaki Anwar!
440
00:30:05,291 --> 00:30:06,541
{\ an8} și am un singur loc de muncă!
441
00:30:06,625 --> 00:30:09,291
{\ an8} pentru a vă ajuta să găsiți dreptate!
442
00:30:11,583 --> 00:30:12,875
Rezistaţi. Lasă -mă să obțin asta drept.
443
00:30:12,958 --> 00:30:16,041
Deci vrei să fac un videoclip Voyeur ...
444
00:30:16,666 --> 00:30:19,958
a fostului tău, cu bărbatul ei,
în noaptea de nuntă?
445
00:30:20,041 --> 00:30:20,958
Da.
446
00:30:21,666 --> 00:30:24,833
Nu fac videoclipuri porno.
447
00:30:24,916 --> 00:30:26,791
Nu caut decât dreptate.
448
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
Aceasta este dreptatea mea!
449
00:30:28,833 --> 00:30:31,000
Vreau să o îmbrățișez ca
M -a îmbrăcat.
450
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
Trebuia să mă căsătoresc cu ea,
Nu acel rege Kong Jackass.
451
00:30:35,291 --> 00:30:36,958
Sună ca o problemă de sănătate mintală.
452
00:30:39,125 --> 00:30:40,791
- Ați încercat consiliere?
- Cât costă?
453
00:30:40,875 --> 00:30:42,458
- Consiliere?
- Videoclipul, dipshit.
454
00:30:42,541 --> 00:30:43,875
Videoclipul. Oh, bine.
455
00:30:44,875 --> 00:30:47,250
Permiteți-mi să mă verific mai întâi cu co-partenerul meu.
456
00:30:47,333 --> 00:30:48,250
Relaxați-vă.
457
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Hei, Adi ...
458
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
La ce te aștepți? D.I.Y.
459
00:31:07,958 --> 00:31:10,291
Bine! Treizeci de mii și suntem pe loc.
460
00:31:10,375 --> 00:31:11,416
E scump!
461
00:31:11,500 --> 00:31:13,250
Economia de astăzi e de rahat, frate!
462
00:31:13,333 --> 00:31:15,375
M -a costat o avere
pentru a -și repara dintele rupt.
463
00:31:15,458 --> 00:31:16,500
Crezi că o inimă frântă este mai ieftină?
464
00:31:16,583 --> 00:31:19,750
În plus, banii de șantaj
Ar trebui să acopere asta pentru tine, nu?
465
00:31:24,000 --> 00:31:29,333
Acum imaginați-vă, fosta ta iubită
este pe cale să fie ambuscadat ...
466
00:31:29,916 --> 00:31:33,708
Și domnul King Kong este
târându -se deasupra ei ...
467
00:31:34,666 --> 00:31:35,500
Pur!
468
00:31:35,583 --> 00:31:37,541
Pervert hd on!
469
00:31:38,125 --> 00:31:39,958
Cu un depozit de trei mii,
Suntem blocați.
470
00:31:40,583 --> 00:31:41,416
A terminat.
471
00:31:47,041 --> 00:31:48,166
Pe.
472
00:31:55,125 --> 00:31:57,833
Ești invitat la nunta ...
473
00:32:00,375 --> 00:32:02,208
Garda tăcută sărbătorește
Este a 30 -a aniversare
474
00:32:08,625 --> 00:32:11,208
Sunt atât de înșurubat.
475
00:32:17,250 --> 00:32:20,958
Adi, dacă Papa nu ia această slujbă,
Vom fi bine, nu?
476
00:32:21,041 --> 00:32:24,583
Bine, dar Papa trebuie
Găsiți un nou loc de muncă atunci.
477
00:32:24,666 --> 00:32:26,375
Banca a sunat de multe ori pe care o știi.
478
00:32:30,666 --> 00:32:32,250
Fumând mereu.
479
00:32:34,416 --> 00:32:39,208
Nu vă faceți griji Papa, ne vom da seama
Asta împreună, bine?
480
00:32:45,041 --> 00:32:47,083
Fă -mi un sandwich? Mi-e foame.
481
00:33:41,083 --> 00:33:42,916
Ghazwan bin Sazali ...
482
00:33:43,000 --> 00:33:48,375
Mă căsătoresc cu tine cu fiica mea,
Nik Nur Sheila Binti Nik Zulkarnain ...
483
00:33:48,458 --> 00:33:52,833
cu zestrea unei brățări cu diamante.
484
00:33:53,583 --> 00:33:56,875
Accept mâna
de Nik Nur Sheila Binti Nik Zulkarnain
485
00:33:56,958 --> 00:33:59,250
cu zestrea unei brățări cu diamante.
486
00:35:01,041 --> 00:35:02,541
Verificați Malik.
487
00:35:02,625 --> 00:35:05,500
Urmărește mereu fetele.
Dar nu este ca și cum le primește.
488
00:35:06,833 --> 00:35:08,291
Arată bine împreună.
489
00:35:09,000 --> 00:35:11,416
Ghaz este inteligent.
S -a căsătorit cu fiica șefului.
490
00:35:11,500 --> 00:35:12,875
Uită -te la el acum.
491
00:35:12,958 --> 00:35:15,625
Băiatul plat devine rege.
492
00:35:16,875 --> 00:35:17,958
Nu un rege.
493
00:35:18,875 --> 00:35:19,833
A Naga .
494
00:35:23,166 --> 00:35:25,875
Acest lucru trebuie să fie cel mai mult
Tabel important aici.
495
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
Te bucuri de mâncare?
496
00:35:27,458 --> 00:35:30,708
Mâncarea este bună.
Dar sunt încă nemulțumit.
497
00:35:31,958 --> 00:35:35,791
Moft. De ce nu a discutat Dato 'Zul
cu noi înainte de a numi Ghaz?
498
00:35:35,875 --> 00:35:37,416
Acesta nu este modul Naga .
499
00:35:37,500 --> 00:35:39,208
Cine altcineva este potrivit în afară de Ghaz?
500
00:35:39,291 --> 00:35:42,208
Ghaz are un temperament. Dacă nu
Cădeți la coadă, ce atunci?
501
00:35:42,958 --> 00:35:44,791
Temperamentul tău este drăguț
De asemenea, impresionant, șeful Sam.
502
00:35:44,875 --> 00:35:45,750
Să nu uităm asta.
503
00:35:46,916 --> 00:35:48,250
Te rog, bucură -te de mâncare.
504
00:35:48,333 --> 00:35:51,375
Oh, și șeful Sam,
Încercați cheesecake -ul. Este delicios.
505
00:35:51,458 --> 00:35:53,875
Dar nu mânca prea mult. Te vei îngrași.
506
00:35:53,958 --> 00:35:55,750
Arogant brat.
507
00:36:01,375 --> 00:36:02,375
Delicios.
508
00:36:07,166 --> 00:36:08,125
Încă două.
509
00:36:09,083 --> 00:36:10,000
Încă două.
510
00:36:10,083 --> 00:36:10,916
Bine, șef.
511
00:36:11,666 --> 00:36:13,458
Ai medicamente?
512
00:36:20,666 --> 00:36:22,333
Bine, mai aproape.
513
00:36:22,416 --> 00:36:23,708
Bine, gata?
514
00:36:23,791 --> 00:36:25,500
Așteptați. Stai. Ce faci?
515
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- Mâncarea tortului.
- Vino aici.
516
00:36:27,375 --> 00:36:29,083
Ești sigur? Nu este doar o familie?
517
00:36:29,166 --> 00:36:31,041
Și tu ești familia mea, nu? Vino aici.
518
00:36:31,625 --> 00:36:32,583
Vino aici, Ariff.
519
00:36:32,666 --> 00:36:34,083
- Nu te preface că este timid.
- Da.
520
00:36:35,750 --> 00:36:37,166
Ai fost bătut
prăjit toată noaptea.
521
00:36:37,250 --> 00:36:39,041
- Mi -a fost foame!
- Chiar și acum mai mănânci tort!
522
00:36:39,125 --> 00:36:40,000
Gata?
523
00:36:40,083 --> 00:36:42,208
- Foto. Fotografie. Fotografie.
- Care este problema ta?
524
00:36:42,291 --> 00:36:44,166
- Două! Trei!
- Grăbește -te deja!
525
00:36:46,750 --> 00:36:49,041
Toată lumea arată frumos,
cu excepția ta, Pablo.
526
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
Copil.
527
00:36:51,416 --> 00:36:52,458
Unde pleci?
528
00:36:54,958 --> 00:36:56,208
... trebuie să folosești baia.
529
00:37:02,750 --> 00:37:03,875
Ghaz.
530
00:37:03,958 --> 00:37:05,375
- Mă îndrept spre casă.
- Da.
531
00:37:05,875 --> 00:37:08,250
Felicitări pentru ziua ta cea mare.
Și distrează -te în luna de miere.
532
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
Despre șeful Sam.
Nu rămâneți supărat prea mult timp.
533
00:37:10,375 --> 00:37:12,375
Ca Naga nu ar trebui să ținem râsuri.
534
00:37:13,500 --> 00:37:14,333
Sheila.
535
00:37:15,000 --> 00:37:16,791
Îmi pare rău că nu ți -am putut trece mai devreme.
536
00:37:28,708 --> 00:37:29,958
Pune -l în camera mea, te rog.
537
00:37:32,041 --> 00:37:32,958
Bine.
538
00:37:36,458 --> 00:37:37,375
Ariff.
539
00:37:55,208 --> 00:37:56,000
Jaki?
540
00:37:58,583 --> 00:38:00,041
Ce naiba faci aici?
541
00:38:00,125 --> 00:38:02,125
Ești orb sau ce? Nu vezi asta?
542
00:38:02,208 --> 00:38:03,500
Fac catering, te -ai rahat.
543
00:38:03,583 --> 00:38:05,375
- Catering.
- De ce mă molestezi?
544
00:38:05,458 --> 00:38:08,708
Nu. Hei! E ticălos acolo jos!
Ce faci?
545
00:38:08,791 --> 00:38:10,875
Te întreb!
La naiba faci aici?
546
00:38:10,958 --> 00:38:13,541
Ești surd sau ce?
Fac halal muncă!
547
00:38:13,625 --> 00:38:15,208
Care este al naibii de problema ta cu mine?
548
00:38:15,291 --> 00:38:17,791
- Nu există nimic halal despre tine.
- La naiba cauți?
549
00:38:19,750 --> 00:38:20,791
Vindeți vapori?
550
00:38:21,416 --> 00:38:24,041
Eh ... tu ... ce e în neregulă? Este greșit?
551
00:38:24,125 --> 00:38:25,958
Aşa? Vrei să fii
curățat după ce m -ai atins?
552
00:38:26,666 --> 00:38:29,041
Nu fi cocoșat doar pentru că
Viața ta este grozavă acum.
553
00:38:29,125 --> 00:38:30,750
Înainte de asta, nu tu niciodată
a dat un rahat despre mine.
554
00:38:30,833 --> 00:38:33,166
Nu ai sunat niciodată.
Chiar mi -ai blocat numărul!
555
00:38:33,250 --> 00:38:37,125
Și acum vrei dintr -o dată să dai un rahat,
Și întrebați ce fac?
556
00:38:37,208 --> 00:38:38,583
Hei. Du -te în iad.
557
00:38:39,125 --> 00:38:40,625
Hei. Dispari.
558
00:38:40,708 --> 00:38:42,541
Oricum am terminat cu munca.
559
00:38:54,833 --> 00:38:56,041
Ești serios, tată?
560
00:38:57,458 --> 00:38:58,500
Nu este periculos?
561
00:38:58,583 --> 00:38:59,750
E bine.
562
00:39:01,416 --> 00:39:02,333
Este medicina.
563
00:39:04,708 --> 00:39:05,875
Nunta s -a terminat.
564
00:39:05,958 --> 00:39:08,125
După aceasta, ne vom concentra pe tratamentul dvs.
565
00:39:08,750 --> 00:39:11,541
Sunt bine. Atâta timp cât ești aici,
Nu sunt îngrijorat.
566
00:39:15,541 --> 00:39:17,083
Crezi că sunt capabil, tată?
567
00:39:20,125 --> 00:39:25,083
Dacă nu ai fost capabil,
Nu ai fi ginerele meu.
568
00:39:34,833 --> 00:39:35,708
Mulțumesc, tată.
569
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Ai obosit, iubito?
570
00:39:59,500 --> 00:40:02,375
Copil.
571
00:40:29,625 --> 00:40:31,750
{\ an8} Felicitări pentru noii cămăși
Ghaz și Sheila
572
00:40:40,541 --> 00:40:42,541
Colectați plata după decontarea Sheila.
573
00:41:52,458 --> 00:41:54,708
Ariff a fost ultima persoană din camera ei.
574
00:42:03,125 --> 00:42:05,708
Vreau lista fiecărei persoane
Asta a intrat astăzi în această casă.
575
00:42:06,458 --> 00:42:08,625
Inclusiv bodyguarzii lor.
576
00:42:10,708 --> 00:42:13,750
Dato ', am nevoie de acces la toate CCTV -urile dvs.
577
00:42:13,833 --> 00:42:15,000
În interior și în exterior.
578
00:42:15,875 --> 00:42:16,750
Dato '.
579
00:42:19,125 --> 00:42:20,958
Ya Allah.
580
00:42:24,166 --> 00:42:26,583
Pentru Allah, aparținem, lui Allah ne întoarcem.
581
00:42:26,666 --> 00:42:28,250
Încă islamic văd ...
582
00:42:29,375 --> 00:42:30,416
Unde este mirele?
583
00:42:31,000 --> 00:42:32,708
Abia aștept să -l salut.
584
00:42:34,416 --> 00:42:35,375
Bastard!
585
00:42:42,041 --> 00:42:44,041
Nu l -am ucis pe Sheila, Ghaz ...
586
00:43:03,041 --> 00:43:04,250
Colectați plata după decontarea Sheila
587
00:43:04,333 --> 00:43:06,500
- Nu știu cine mi -a trimis asta.
- Hei.
588
00:43:07,208 --> 00:43:10,333
Sora mea este moartă din cauza ta. Bastard!
589
00:43:17,041 --> 00:43:18,000
Șeful Sam.
590
00:43:19,500 --> 00:43:23,750
De ce ți -a oferit șeful Sam
un salariu de trei ori mai mare?
591
00:43:26,416 --> 00:43:29,375
Mi -a oferit un loc de muncă,
Pentru că i -am salvat viața.
592
00:43:29,458 --> 00:43:31,375
Crezi că vreau să lucrez pentru acel ticălos?
593
00:43:32,250 --> 00:43:33,208
După ce a făcut el lui Abang Sham?!
594
00:43:36,666 --> 00:43:39,750
Este vina mea Abang Sham a murit?
595
00:43:39,833 --> 00:43:41,125
Este vina mea?!
596
00:43:42,833 --> 00:43:46,875
Știi cât de mult mi -a plăcut Sheila, nu?
597
00:43:48,750 --> 00:43:50,458
Ți -a plăcut de Sheila?
598
00:43:53,000 --> 00:43:54,625
Ai iubit -o pe Sheila?
599
00:43:57,041 --> 00:43:58,541
M -ai iubit?
600
00:44:02,500 --> 00:44:05,125
Atunci de ce m -ai mințit?!
601
00:44:05,208 --> 00:44:07,000
Mincițiți despre ce, Ghaz?
602
00:44:07,083 --> 00:44:09,541
Ce ai pus în pastilele ei?
603
00:44:10,708 --> 00:44:12,583
Ghaz. Mi -a cerut ajutorul, Ghaz.
604
00:44:29,625 --> 00:44:33,291
Ai ucis -o pe Sheila să mă pedepsească!
605
00:44:33,375 --> 00:44:35,500
Îți dai seama ce spui?
606
00:44:35,583 --> 00:44:36,916
Sunt eu, Ghaz!
607
00:44:37,000 --> 00:44:38,208
Eu!
608
00:44:38,291 --> 00:44:42,500
Persoana care a fost mereu alături de tine,
Fie că greșești sau ai dreptate!
609
00:44:43,083 --> 00:44:46,458
Dacă crezi cu adevărat,
că aș putea să vă fac asta,
610
00:44:46,541 --> 00:44:48,333
Atunci nu mă cunoști deloc, Ghaz!
611
00:44:51,166 --> 00:44:52,083
O să mă omori?
612
00:44:53,500 --> 00:44:54,875
Ca Abang Sham?
613
00:45:21,125 --> 00:45:23,333
Crezi că Sam este cu Ariff?
614
00:45:24,041 --> 00:45:25,791
Nu pot spune sigur, tată.
615
00:45:25,875 --> 00:45:29,333
Dar mesajul CCTV, pastile și text
Toate indică această direcție.
616
00:45:29,416 --> 00:45:34,750
La fel de oribil ca Sam, nu ar îndrăzni
Fă ceva la fel de prost ca acesta.
617
00:45:34,833 --> 00:45:37,083
Aceasta nu este doar o trădare.
618
00:45:38,666 --> 00:45:40,458
Acesta este războiul.
619
00:45:40,541 --> 00:45:42,916
Mirele a sosit în sfârșit.
620
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Chiar și într -un moment ca acesta,
Nu poți sta într -un singur loc.
621
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Unde te-ai dus?
622
00:45:48,583 --> 00:45:49,458
Hei.
623
00:45:49,541 --> 00:45:51,500
Crezi că acesta este al tău
Goddamp Station Police?
624
00:45:51,583 --> 00:45:52,500
Aceasta este casa mea!
625
00:45:53,791 --> 00:45:55,708
Am doar câteva
întrebări despre acestea.
626
00:45:56,500 --> 00:45:59,166
Am găsit acest lucru în oglinda de machiaj a lui Sheila.
627
00:45:59,250 --> 00:46:01,416
Cineva a plantat o cameră foto în camera ei.
628
00:46:02,875 --> 00:46:04,666
Cine ar face un lucru atât de prost?
629
00:46:06,166 --> 00:46:08,166
Ați descărcat videoclipul perversului?
630
00:46:08,833 --> 00:46:10,458
Trebuie să verifici asta, Bruv.
631
00:46:10,541 --> 00:46:11,791
Slay , îți spun.
632
00:46:11,875 --> 00:46:13,666
Slay sună intrigant.
633
00:46:17,541 --> 00:46:19,291
Ce naiba este asta?
634
00:46:54,916 --> 00:46:57,000
Unde este videoclipul?
635
00:46:57,083 --> 00:46:58,458
Ce tâmpit video?!
636
00:46:59,583 --> 00:47:00,500
Unde este?!
637
00:48:27,000 --> 00:48:28,666
M -ai folosit, Ariff.
638
00:48:28,750 --> 00:48:30,166
Știu că te -am mințit.
639
00:48:32,333 --> 00:48:33,833
Dar jur, nu te foloseam.
640
00:48:33,916 --> 00:48:35,833
Pur și simplu nu voiam nimic
să ți se întâmple.
641
00:48:36,416 --> 00:48:37,791
Acum am nevoie să fii real cu mine ...
642
00:48:38,666 --> 00:48:40,375
Au fost pastilele pe care mi le -ați dat legitim?
643
00:48:40,458 --> 00:48:43,750
Evident! Nu este prima dată
Ți -am dat -o, bine?
644
00:48:43,833 --> 00:48:45,916
Cu excepția cazului în care a înghițit întreaga sticlă.
645
00:48:46,000 --> 00:48:47,166
Nu.
646
00:48:47,250 --> 00:48:48,500
Sheila nu este așa.
647
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
Ești sigur că nu este dependentă?
648
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
În nici un caz...
649
00:48:56,208 --> 00:48:59,458
M -am înșurubat, Mira. Cineva m -a atacat.
650
00:48:59,541 --> 00:49:01,250
Nu știu cine naiba a fost.
651
00:49:02,000 --> 00:49:03,500
Dar mi -a cerut un videoclip de la mine.
652
00:49:05,083 --> 00:49:06,750
Trebuie să mergi la polițiști, Ariff.
653
00:49:06,833 --> 00:49:08,125
Ești din mintea ta, Mira?
654
00:49:08,916 --> 00:49:10,083
Sunt suspect!
655
00:49:10,166 --> 00:49:11,750
Fără dovezi, sunt mort!
656
00:49:11,833 --> 00:49:14,125
De ce ți -ar face cineva asta?
657
00:49:15,875 --> 00:49:16,833
Nu știu...
658
00:49:21,875 --> 00:49:23,041
Pur și simplu nu înțeleg ...
659
00:49:24,458 --> 00:49:26,958
Cum Ghaz ar putea doar să mă abandoneze așa.
660
00:49:36,250 --> 00:49:37,625
ghaz.
661
00:49:37,708 --> 00:49:39,833
Asigurați -vă că îl aduceți înapoi în viață.
662
00:49:39,916 --> 00:49:43,125
Vreau să aud explicația lui
din gura lui.
663
00:49:43,916 --> 00:49:44,875
Da, tată.
664
00:49:46,416 --> 00:49:49,208
Moft. Te vreau pe tine și pe Pablo
pentru a -l proteja pe tată.
665
00:49:49,916 --> 00:49:51,791
Am nevoie de securitate de 24 de ore pe el.
666
00:49:51,875 --> 00:49:53,166
Lasă poliția să -și facă treaba.
667
00:49:53,250 --> 00:49:54,833
Dar, nu spui niciun cuvânt.
668
00:49:56,125 --> 00:49:57,458
Restul, urmează -mă.
669
00:49:57,541 --> 00:50:00,166
Vom vâna asta
Bastard trădător în această seară.
670
00:50:01,958 --> 00:50:03,375
Ucis?
671
00:50:03,458 --> 00:50:04,375
Ești serios?
672
00:50:04,958 --> 00:50:06,625
Crezi că m -aș încurca cu crimă?
673
00:50:07,208 --> 00:50:10,916
De aceea îmi ridic taxa
la o sută de mii.
674
00:50:11,000 --> 00:50:13,250
Acesta nu este un obișnuit
Videoclip pervertit, bine?
675
00:50:13,333 --> 00:50:15,125
Acest videoclip este acum o dovadă!
676
00:50:15,833 --> 00:50:18,041
Familia ei va fi cu siguranță
Plătește -ți milioane pentru asta.
677
00:50:30,750 --> 00:50:32,000
Este singura copie?
678
00:50:32,083 --> 00:50:32,958
Acesta este singurul.
679
00:50:33,041 --> 00:50:36,791
Dar vei primi doar
Codul de acces după ce plătiți integral.
680
00:50:36,875 --> 00:50:38,833
Nu mă face cu rate cu rate.
681
00:50:38,916 --> 00:50:39,875
Bine. Te voi plăti acum.
682
00:50:41,083 --> 00:50:42,750
- serios?
- Da.
683
00:50:45,541 --> 00:50:47,000
Fra! Nu uitați să faceți o copie!
Am uitat total să o fac!
684
00:50:47,666 --> 00:50:48,916
Țineți o secundă.
685
00:50:49,000 --> 00:50:50,458
Înainte de asta, trebuie să ...
686
00:51:02,875 --> 00:51:05,166
Hei! Gimme înapoi pendrive -ul meu!
687
00:51:05,250 --> 00:51:07,208
Asta e o sută de mii chiar acolo!
688
00:51:09,250 --> 00:51:10,083
Eh, nu pot vedea!
689
00:51:10,166 --> 00:51:11,250
Nu pot vedea!
690
00:51:11,333 --> 00:51:12,416
Nu pot fi friggin 'Vezi!
691
00:51:12,500 --> 00:51:14,666
Oh, ...
692
00:51:15,666 --> 00:51:17,000
În numele lui Allah,
Cel mai milostiv, cel mai milostiv
693
00:51:20,958 --> 00:51:22,666
De ce mai este înțepător?
694
00:51:25,500 --> 00:51:26,458
!
695
00:51:26,541 --> 00:51:28,791
! Trebuie să vorbim.
696
00:51:28,875 --> 00:51:30,625
Cine naiba ești?
697
00:51:40,458 --> 00:51:42,250
{\ an8} Felicitări pentru noii cămăși
Ghaz și Sheila
698
00:51:42,833 --> 00:51:44,500
Ghaz. Tocmai au trimis asta.
699
00:51:52,125 --> 00:51:53,083
ghaz.
700
00:51:53,166 --> 00:51:56,291
Poliția tocmai a urmărit numărul de serie
din camera foto pe care au găsit -o în camera lui Sheila.
701
00:51:56,375 --> 00:51:57,916
Vă trimit adresa acum.
702
00:51:58,583 --> 00:51:59,500
hei frate.
703
00:52:00,083 --> 00:52:00,916
fii atent.
704
00:52:08,833 --> 00:52:11,708
Fii real cu mine Jaki.
Ce făceai la nunta lui Ghaz?
705
00:52:11,791 --> 00:52:13,000
Hei.
706
00:52:13,083 --> 00:52:15,458
Ți -am spus deja, făceam catering!
707
00:52:16,750 --> 00:52:18,375
Care este problema ta cu mine, nu!
708
00:52:18,458 --> 00:52:20,416
Nu încerca să mă bâlbâie, omule.
709
00:52:23,375 --> 00:52:27,250
Hei! Ce a făcut elefantul meu Hatyai
să meriți asta?
710
00:52:29,416 --> 00:52:32,416
- Camera mea antică!
- La iad cu rahatul tău antic!
711
00:52:33,875 --> 00:52:35,666
Nu înșurubați asta!
Aceasta este nenorocita mea lucrare!
712
00:52:36,291 --> 00:52:37,750
Vai! Bine!
713
00:52:37,833 --> 00:52:38,666
Vă voi spune!
714
00:52:38,750 --> 00:52:42,666
Cineva m -a angajat să fac un
Video pervertit pentru a -l amenința pe mireasă.
715
00:52:45,041 --> 00:52:46,041
Ai vrut să -l ameninți pe Sheila?
716
00:52:46,625 --> 00:52:48,000
Ești surd?
717
00:52:48,083 --> 00:52:49,166
Am spus -o?
718
00:52:49,250 --> 00:52:50,333
Era fostul ei iubit!
719
00:52:51,583 --> 00:52:52,750
Daniel.
720
00:52:52,833 --> 00:52:53,750
Unde este videoclipul?
721
00:52:53,833 --> 00:52:54,791
Deci îl cunoști?
722
00:52:54,875 --> 00:52:56,208
Unde este videoclipul?
723
00:52:56,791 --> 00:52:58,166
! Bratul acela l -a furat deja!
724
00:52:58,250 --> 00:52:59,958
Uite ce mi -a făcut fața!
725
00:53:00,583 --> 00:53:04,375
Aproape că am fost ucis din cauza videoclipului!
726
00:53:04,458 --> 00:53:05,625
Unde este backup -ul?
727
00:53:05,708 --> 00:53:07,708
De ce aș avea o copie de rezervă?
Tu ești cel cu gașca!
728
00:53:07,791 --> 00:53:08,708
Copia videoclipului, idiot!
729
00:53:08,791 --> 00:53:10,583
Spuneți doar cuvântul " copie " atunci!
730
00:53:10,666 --> 00:53:12,166
Backup meu fundul!
731
00:53:12,250 --> 00:53:14,375
Acel tâmpit mi -a furat -o de la mine
Înainte să pot face o copie!
732
00:53:18,291 --> 00:53:21,541
Tu bucată de rahat. Nimic nu are
S -a schimbat cu tine, o are?
733
00:53:21,625 --> 00:53:23,708
Întotdeauna cu scuzele tale!
734
00:53:24,625 --> 00:53:26,416
Hei. În tot acest timp,
735
00:53:26,500 --> 00:53:29,291
Am crezut că sunt cel mai rahat frate,
736
00:53:29,375 --> 00:53:31,083
Pentru că nu te -am văzut de zece ani.
737
00:53:31,166 --> 00:53:35,500
Dar astăzi, vă anunț,
Sunt de fapt recunoscător ...
738
00:53:35,583 --> 00:53:38,666
Pentru că tocmai am aflat,
Între tine și mine ...
739
00:53:38,750 --> 00:53:41,125
Ești mai rahat decât mine.
740
00:53:41,208 --> 00:53:42,666
Hei Shithead! Ieși!
741
00:53:43,916 --> 00:53:46,583
Jaki, ce este în videoclip?
742
00:53:46,666 --> 00:53:48,916
Nu m -ai înțeles?
Scoate -te!
743
00:53:50,125 --> 00:53:52,166
Ascultă -mă cu atenție, Jaki,
744
00:53:53,583 --> 00:53:56,875
Dacă nu -mi spui acum,
Ce este în acel videoclip,
745
00:53:56,958 --> 00:53:58,791
Nu voi fi
Doar mort aici.
746
00:53:58,875 --> 00:54:01,041
Și tu vei fi mort. Am înţeles?
747
00:54:02,333 --> 00:54:04,333
De ce aș fi mort, nu?
748
00:54:10,500 --> 00:54:11,375
Ghaz.
749
00:54:12,458 --> 00:54:13,708
L -am găsit.
750
00:54:13,791 --> 00:54:15,041
Au blocat fața și spatele.
751
00:54:15,916 --> 00:54:17,375
Să ieșim aici.
752
00:54:17,458 --> 00:54:19,625
! În ce fel de rahat m -ai apucat!
753
00:54:26,416 --> 00:54:27,291
Care ușă, Jaki?
754
00:54:27,375 --> 00:54:28,583
Urmați-mă.
755
00:54:31,250 --> 00:54:32,666
- Grăbiţi-vă.
- Stai!
756
00:54:34,041 --> 00:54:35,375
Ce cheie este!
757
00:54:43,250 --> 00:54:44,166
Relaxați -vă, Ariff.
758
00:54:44,250 --> 00:54:45,291
Ghaz este pe drum.
759
00:54:45,875 --> 00:54:48,125
Să coborâm și să așteptăm
Pentru el în mașină, bine?
760
00:54:49,333 --> 00:54:50,750
Vrem doar să vorbim, Ariff.
761
00:54:50,833 --> 00:54:52,875
Cum a vorbit Ghaz cu Abang Sham?
762
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Nu face asta, Ariff.
763
00:54:59,041 --> 00:55:00,541
Permiteți -mi să obțin dovada mai întâi, Malik.
764
00:55:01,166 --> 00:55:02,083
Atunci vorbim.
765
00:55:06,958 --> 00:55:07,833
Malik.
766
00:55:07,916 --> 00:55:09,375
Jur.
767
00:55:10,000 --> 00:55:11,375
Nu l -am ucis pe Sheila.
768
00:56:04,166 --> 00:56:06,083
Grăbește -te, Jaki!
769
00:56:12,583 --> 00:56:13,833
Ai făcut încă un câine prost?!
770
00:56:22,958 --> 00:56:24,041
Cheile! Cheile!
771
00:56:27,583 --> 00:56:28,875
Grăbește -te naiba!
772
00:56:29,458 --> 00:56:30,333
Siff!
773
00:56:31,791 --> 00:56:32,958
Merge! Merge! Merge! Merge! Merge!
774
00:56:43,875 --> 00:56:44,791
Laptopul meu!
775
00:56:44,875 --> 00:56:46,166
La naiba cu laptopul tău!
776
00:56:47,541 --> 00:56:48,541
Dar laptopul meu?
777
00:56:48,625 --> 00:56:49,791
Vrei să mori?
778
00:56:52,916 --> 00:56:54,416
- mai rapid, Jaki, mai repede!
- Rezistă!
779
00:57:02,166 --> 00:57:04,666
La naiba!
780
00:57:04,750 --> 00:57:10,500
Cum ar trebui să -mi fac treaba
Dacă acționezi ca niște gangsteri!
781
00:57:10,583 --> 00:57:12,541
Acum suspectul a scăpat.
Cine va răspunde pentru asta?
782
00:57:12,625 --> 00:57:15,208
Ascultă cu atenție.
Acesta este ultimul tău avertisment.
783
00:57:15,291 --> 00:57:19,208
Înșurubați din nou cu carcasa mea,
Vă blochez pe toți!
784
00:57:19,916 --> 00:57:22,083
Mai ales acel erou malaezian acolo.
785
00:57:31,125 --> 00:57:34,375
Dacă brosul tău
distruge orice în biroul meu,
786
00:57:34,458 --> 00:57:35,541
Mă plătești înapoi.
787
00:57:36,291 --> 00:57:37,750
Nu te văd plătindu -mă înapoi
Pentru copilăria mea distrusă.
788
00:57:37,833 --> 00:57:39,666
Cum naiba am distrus asta?
789
00:57:39,750 --> 00:57:42,750
Deci este și rahatul de astăzi vina mea?
Nu v -am cerut să urmați Ghaz!
790
00:57:42,833 --> 00:57:45,875
Am urmat Ghaz pentru că
Ai fost un frate rahat!
791
00:57:46,541 --> 00:57:49,166
De ce este atât de dificil să -mi spui
Ce este în acel videoclip, nu?
792
00:57:49,250 --> 00:57:53,083
Chiar dacă ți -am spus, crezi că marele tău frate
Mă va crede fără dovezi grele?
793
00:57:53,166 --> 00:57:55,416
Hei! Uită -te la fața mea!
Crezi că mă va crede?
794
00:57:55,500 --> 00:57:57,041
Evident că nu, idiotul tău.
795
00:57:58,333 --> 00:58:00,000
Mă folosești doar, nu -i așa?
796
00:58:00,083 --> 00:58:03,125
Astfel încât să vă puteți obține banii
După ce l -am învins pe Daniel.
797
00:58:03,208 --> 00:58:06,500
Comerț echitabil nu?
Obțineți videoclipul. Îmi iau banii.
798
00:58:06,583 --> 00:58:07,458
Hei.
799
00:58:08,375 --> 00:58:09,791
Jaki, ascultă -mă.
800
00:58:09,875 --> 00:58:12,083
După ce se face tot acest rahat.
801
00:58:12,166 --> 00:58:14,458
Nu o să -ți văd din nou chipul nenorocit.
802
00:58:15,375 --> 00:58:19,208
Îmi voi continua viața cu Ghaz,
Și îți poți continua viața escrocherului.
803
00:58:20,333 --> 00:58:23,666
Chiar l -ai pus
pe un piedestal, nu -i așa?
804
00:58:23,750 --> 00:58:26,083
Acum asta numesc „ Brotherhood ”.
805
00:58:26,166 --> 00:58:27,208
Hei.
806
00:58:29,375 --> 00:58:30,583
Ai uitat?
807
00:58:30,666 --> 00:58:32,875
Marele tău frate a încercat doar să te omoare.
808
00:58:37,541 --> 00:58:39,000
Ești sigur că acest tip ne poate intra?
809
00:58:39,083 --> 00:58:40,708
Hei. Nu mă sună
Jaki P.I. pentru nimic.
810
00:58:40,791 --> 00:58:44,625
Odată ce obținem cardul de acces al acestui tip,
Toate ușile din clubul lui Daniel se deschid.
811
00:58:44,708 --> 00:58:45,625
Îl cunoști?
812
00:58:46,291 --> 00:58:47,166
Kinda.
813
00:58:47,250 --> 00:58:48,333
Dar deocamdată,
814
00:58:48,416 --> 00:58:50,708
Acesta este planul.
815
00:58:52,458 --> 00:58:54,333
mă voi deghiza ca vânzător.
816
00:58:55,125 --> 00:58:57,666
în timp ce „ninja” prin fereastra din spate.
817
00:58:57,750 --> 00:58:58,625
Satisfacție garantată!
818
00:58:58,708 --> 00:59:00,166
în timp ce îl distrag,
819
00:59:00,250 --> 00:59:01,958
Obțineți cardul principal.
820
00:59:02,041 --> 00:59:04,208
Ne întâlnim din nou în mașină.
821
00:59:04,291 --> 00:59:06,083
și vroom! Suntem plecați!
822
00:59:08,916 --> 00:59:09,833
Ce vindeți?
823
00:59:12,750 --> 00:59:14,041
Am un plan mai ușor.
824
00:59:15,041 --> 00:59:15,916
Oi! Siff!
825
00:59:19,750 --> 00:59:20,750
Unde este cardul?
826
00:59:22,583 --> 00:59:23,541
Asta funcționează și el.
827
00:59:31,833 --> 00:59:33,958
Negru s -a întors la noi.
Șeful Sam a acționat normal.
828
00:59:34,041 --> 00:59:35,625
Niciun semn de Ariff, sau ceva ciudat.
829
00:59:38,208 --> 00:59:40,166
L -am găsit.
830
00:59:40,250 --> 00:59:42,250
Trimite -mi locația live acum.
831
00:59:43,041 --> 00:59:44,041
Bine.
832
00:59:48,083 --> 00:59:49,541
Fac asta singur.
833
01:00:01,083 --> 01:00:02,875
Sheila a fost otrăvită?
834
01:00:04,333 --> 01:00:06,458
Potrivit Raportului de toxicologie,
835
01:00:06,541 --> 01:00:07,958
Asta am adunat.
836
01:00:10,541 --> 01:00:11,750
Există o altă problemă.
837
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
Asta era în afara dormitorului lui Sheila
Când a murit.
838
01:00:19,541 --> 01:00:22,875
Și acum este în afara dormitorului lui Sheila.
Observați ceva?
839
01:00:23,625 --> 01:00:27,000
Acele decorațiuni
nu sunt în această înregistrare.
840
01:00:27,083 --> 01:00:28,166
Deci, ce spune asta?
841
01:00:28,791 --> 01:00:31,708
Este confirmat.
Acest videoclip a fost manipulat.
842
01:00:32,291 --> 01:00:34,000
Ce implicați, Tuan Adlin?
843
01:00:34,791 --> 01:00:38,166
Există un trădător printre bărbații tăi, Dato '.
844
01:00:39,583 --> 01:00:42,333
Aceasta este o acuzație serioasă, Tuan Adlin.
845
01:00:42,416 --> 01:00:44,708
Cuvintele tale pot avea consecințe severe.
846
01:00:44,791 --> 01:00:46,875
Consecințele
sunt deja severe, Dato '.
847
01:00:48,166 --> 01:00:49,666
De aceea ridic alarma.
848
01:00:53,958 --> 01:00:57,833
Acum suntem siguri, Ayah Mus a fost în urmă
Atacul șefului Sam săptămâna trecută.
849
01:00:57,916 --> 01:01:01,416
Nu avem suficiente dovezi pentru că
Informatorul nostru, Miki, a dispărut.
850
01:01:03,250 --> 01:01:06,833
Știai despre Ayah Mus,
Dar îmi spui doar acum?
851
01:01:06,916 --> 01:01:10,250
A fost confidențial, Dato '.
Nu aș putea să împărtășesc asta cu tine.
852
01:01:10,333 --> 01:01:13,166
Dar ar putea avea
a salvat viața fiicei mele!
853
01:01:14,041 --> 01:01:15,958
Știi ce vreau, nu -i așa?
854
01:01:16,583 --> 01:01:19,041
Lucrează împreună cu noi și
Aduceți sindicatul Naga .
855
01:01:19,625 --> 01:01:21,958
Cancerul de patru etape nu este o glumă, Dato '.
856
01:01:23,250 --> 01:01:24,166
Pocăi.
857
01:01:25,750 --> 01:01:27,625
Mai bine să moară împlinit
Ultimele voastre fapte către Dumnezeu,
858
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
decât să moară cu păcatele tale.
859
01:01:30,708 --> 01:01:35,041
Războiul s -a terminat.
Vrei să începi unul nou?
860
01:01:35,125 --> 01:01:36,416
Nu am fost cel care a început -o.
861
01:01:39,750 --> 01:01:41,208
Oferta rămâne în continuare.
862
01:01:43,541 --> 01:01:44,750
Gândește -te la asta.
863
01:01:53,166 --> 01:01:56,000
Crezi că doar coz ești
Câteva gangsteri cu împușcături mari, o să mă zvâcnesc?
864
01:01:56,958 --> 01:02:00,250
Dacă doriți acest videoclip,
Transfer 500k în această seară.
865
01:02:00,333 --> 01:02:01,333
Dacă nu,
866
01:02:01,916 --> 01:02:02,875
O voi face să fie virală.
867
01:02:04,083 --> 01:02:07,083
Am nevoie de cel puțin două ore.
Această criptare mă omoară.
868
01:02:07,166 --> 01:02:09,250
Hei. Cumpărătorul este pe drum.
869
01:02:09,333 --> 01:02:12,291
Deschideți această unitate acum,
Sau amândoi suntem înșurubați!
870
01:02:27,166 --> 01:02:28,666
Aici vă ardeți banii?
871
01:02:29,541 --> 01:02:31,041
Du-te dracului.
872
01:02:31,125 --> 01:02:33,125
Nu -mi ard banii aici.
873
01:02:33,208 --> 01:02:34,541
Este locul în care îmi voi face banii.
874
01:02:38,625 --> 01:02:40,750
Ești sigur că nu poate face o copie?
875
01:02:40,833 --> 01:02:42,916
Unitatea este criptată.
Imposibil de deschis.
876
01:02:43,000 --> 01:02:45,708
Va fi Ziua Judecății
Înainte să -l poată deschide.
877
01:02:46,291 --> 01:02:47,708
Acea încrezătoare? Care este parola?
878
01:02:49,000 --> 01:02:50,208
Hei. Care este parola?
879
01:02:50,291 --> 01:02:51,541
Care este problema ta cu problema?
880
01:02:52,875 --> 01:02:54,125
Nu știi, nu -i așa?
881
01:02:55,333 --> 01:02:57,208
Parola este B-10-08.
882
01:02:58,125 --> 01:02:59,125
Satisfăcut?
883
01:03:04,708 --> 01:03:05,541
Hei.
884
01:03:06,375 --> 01:03:07,833
Nu este acesta vechiul nostru număr plat?
885
01:03:09,500 --> 01:03:10,875
Deci îți amintești.
886
01:03:10,958 --> 01:03:12,833
Amintirile amare sunt
Mai greu de uitat, știi?
887
01:03:15,083 --> 01:03:17,250
am pierdut totul atunci.
888
01:03:19,583 --> 01:03:20,625
Tatăl nostru.
889
01:03:20,708 --> 01:03:21,583
Casa noastră.
890
01:03:21,666 --> 01:03:22,708
Tu.
891
01:03:24,000 --> 01:03:25,833
Totul se simțea ca un rahat pe atunci.
892
01:03:35,166 --> 01:03:36,000
Ajutor.
893
01:03:37,458 --> 01:03:38,583
Ajutați-mă.
894
01:03:52,625 --> 01:03:54,166
Ariff. Acesta este pendrive -ul meu.
895
01:04:29,583 --> 01:04:30,541
! Haid!
896
01:05:23,750 --> 01:05:24,875
Pablo.
897
01:05:26,958 --> 01:05:28,500
De ce?
898
01:05:47,250 --> 01:05:48,083
!
899
01:05:51,458 --> 01:05:52,291
Jaki.
900
01:05:52,375 --> 01:05:53,250
!
901
01:06:24,000 --> 01:06:25,625
Unde este Ariff?
902
01:06:38,625 --> 01:06:39,791
Unde este Ariff?!
903
01:07:05,583 --> 01:07:06,666
Lasă -l să plece, Ghaz.
904
01:07:08,000 --> 01:07:09,458
Mă vei împușca?
905
01:07:11,583 --> 01:07:12,625
Pot explica.
906
01:07:17,750 --> 01:07:19,208
Este fratele meu, Ghaz!
907
01:07:20,750 --> 01:07:22,250
Atunci ce sunt eu?
908
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Ghaz, te rog.
909
01:09:26,166 --> 01:09:28,500
Am avut încredere în tine.
910
01:09:34,708 --> 01:09:38,333
Ți -am dat totul!
911
01:09:45,291 --> 01:09:48,166
La fel și eu, ticălos!
912
01:10:08,500 --> 01:10:09,708
Fă -o, Ghaz.
913
01:10:10,791 --> 01:10:12,250
Doar ucide -mă.
914
01:10:14,916 --> 01:10:16,791
Până când ești mulțumit.
915
01:12:51,833 --> 01:12:55,041
Șeful mafiei a găsit împușcat mort
916
01:13:01,125 --> 01:13:04,708
doar două persoane știau
Parolele la CCTV -urile noastre.
917
01:13:13,666 --> 01:13:16,833
primul, este omul
care s -a căsătorit cu fiica mea.
918
01:13:18,041 --> 01:13:20,125
Al doilea este propriul meu fiu.
919
01:13:20,208 --> 01:13:23,083
Sunt cu adevărat fiul tău?
920
01:13:25,166 --> 01:13:26,875
Bakri Salleh ...
921
01:13:26,958 --> 01:13:29,083
Vei primi pedeapsa
din Tujuh Naga,
922
01:13:29,166 --> 01:13:31,250
Pentru trădarea dvs. de nedescris.
923
01:13:31,333 --> 01:13:35,166
Regret în ziua în care te -am făcut fratele meu.
924
01:13:43,041 --> 01:13:45,291
eram doar un copil ...
925
01:13:46,208 --> 01:13:47,833
Dar îmi amintesc ...
926
01:13:49,125 --> 01:13:50,291
totul.
927
01:13:51,083 --> 01:13:54,041
Am încercat tot posibilul să uit totul ...
928
01:13:54,666 --> 01:13:57,333
De aceea nu ți -am spus niciodată nimic.
929
01:13:57,916 --> 01:14:00,250
M -ai făcut să cred cu adevărat ...
930
01:14:00,333 --> 01:14:02,250
Am fost singurul tău fiu.
931
01:14:03,416 --> 01:14:06,791
Eram dispus să fac
orice pentru familia noastră.
932
01:14:07,625 --> 01:14:11,625
Dar toate eforturile mele au fost
Niciodată pentru tine.
933
01:14:12,875 --> 01:14:15,291
Mi -ai furat viața.
934
01:14:15,375 --> 01:14:18,958
Trebuia să
Tratează -mă ca pe propriul tău fiu.
935
01:14:20,541 --> 01:14:21,666
Dar nu ai făcut -o.
936
01:14:23,458 --> 01:14:27,250
Ți -ai dat toată dragostea altcuiva.
937
01:14:29,750 --> 01:14:31,666
Ai avut inima să alegi acel străin ...
938
01:14:33,333 --> 01:14:35,583
a ne conduce familia!
939
01:14:38,083 --> 01:14:40,083
Deci, acum te întreb din nou ...
940
01:14:40,708 --> 01:14:42,666
Sunt cu adevărat fiul tău?
941
01:14:42,750 --> 01:14:48,708
Sau sunt doar copilul ticălos
Ai păstrat să plătești pentru păcatele tale?
942
01:14:48,791 --> 01:14:53,041
Te -am ținut așa că tatăl tău adevărat
ar putea plăti păcatele lui.
943
01:14:53,916 --> 01:14:55,083
Nu al meu.
944
01:14:55,916 --> 01:14:57,500
Dar ce păcat ...
945
01:14:58,208 --> 01:15:00,333
Ești la fel ca tatăl tău.
946
01:15:01,708 --> 01:15:02,958
Un trădător.
947
01:15:05,166 --> 01:15:06,458
Jur.
948
01:15:07,375 --> 01:15:12,416
Dacă Dumnezeu nu te pedepsește
Pentru ceea ce i -ai făcut lui Sheila.
949
01:15:12,500 --> 01:15:14,416
Te voi pedepsi singur.
950
01:15:17,375 --> 01:15:21,916
Adună toți oamenii și
Aduceți acest ticălos.
951
01:15:22,000 --> 01:15:23,291
Ne întâlnim cu Ayah Mus.
952
01:15:23,375 --> 01:15:26,416
Să stabilim toți trădătorii chiar în această noapte.
953
01:15:26,500 --> 01:15:27,500
Părinte ...
954
01:15:28,083 --> 01:15:30,875
Ai pierdut dreptul de a mă numi tată.
955
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
Pablo.
956
01:15:47,875 --> 01:15:48,750
Unde este toată lumea?
957
01:15:48,833 --> 01:15:50,250
Toți sunt cu Ghaz, Dato '.
958
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Adu -l pe ticălosul acela la o altă mașină.
959
01:16:15,416 --> 01:16:16,625
Așteptați aici.
960
01:16:16,708 --> 01:16:18,916
- Hei, Ghaz.
- Am spus să aștepți aici.
961
01:17:32,666 --> 01:17:34,291
Tată!
962
01:17:41,958 --> 01:17:44,791
!
963
01:17:51,875 --> 01:17:53,208
Jaki, du -te Jaki!
964
01:17:55,083 --> 01:17:55,875
Bastard!
965
01:18:13,333 --> 01:18:14,708
Este mort?
966
01:18:17,416 --> 01:18:18,375
Îl poartă pe Kevlar.
967
01:18:19,375 --> 01:18:20,625
Dar mâna lui arată destul de rău.
968
01:18:20,708 --> 01:18:22,041
Îl voi duce la un spital.
969
01:18:22,125 --> 01:18:24,458
- Nu.
- Cu siguranță ne vor urmări acolo.
970
01:18:26,291 --> 01:18:29,083
Jaki. Doar aduce -ne undeva în siguranță.
971
01:18:30,291 --> 01:18:31,166
Ariff ...
972
01:18:31,875 --> 01:18:33,208
Agățați -vă, Ghaz.
973
01:18:33,875 --> 01:18:34,708
Vei fi bine.
974
01:18:35,375 --> 01:18:36,708
Vei fi bine.
975
01:18:48,333 --> 01:18:50,750
Acestea au fost singurele
Gărzile de corp la casă?
976
01:18:51,625 --> 01:18:52,791
Asta sunt toate.
977
01:18:53,833 --> 01:18:57,916
Ești sigur că niciunul dintre ei nu a vorbit
la gărzile de corp la sediul central?
978
01:18:58,000 --> 01:18:59,583
Pozitiv.
979
01:18:59,666 --> 01:19:01,750
Le -am confiscat toate telefoanele.
980
01:19:04,375 --> 01:19:06,791
Bărbații tăi sunt impresionanți ayah mus.
981
01:19:08,041 --> 01:19:09,416
Nu la fel de impresionant ca tine.
982
01:19:10,000 --> 01:19:11,875
Ai o inimă destul de rece.
983
01:19:11,958 --> 01:19:13,583
De fapt, l -ai ucis pe bătrân.
984
01:19:14,875 --> 01:19:16,708
Cu siguranță ai talent pentru a fi un naga .
985
01:19:16,791 --> 01:19:18,375
Încă nu, ayah mus.
986
01:19:18,458 --> 01:19:21,000
Atâta timp cât nu știm dacă
Ghaz este viu sau nu.
987
01:19:22,125 --> 01:19:24,583
De ce nu te -ai stabilit doar pe Ghaz
Când ai stabilit Sheila?
988
01:19:24,666 --> 01:19:26,916
Am încercat deja, nu -i așa, Ayah Mus?
989
01:19:27,000 --> 01:19:27,875
Sau ai uitat?
990
01:19:29,083 --> 01:19:33,541
Ghaz este de neatins
Când este cu frații săi.
991
01:19:33,625 --> 01:19:35,875
Aceasta a fost singura modalitate de a -l distruge.
992
01:19:35,958 --> 01:19:37,083
Vrei să mă omori?
993
01:19:37,166 --> 01:19:38,041
Frame Ariff.
994
01:19:38,125 --> 01:19:39,416
orbește -l.
995
01:19:39,500 --> 01:19:42,083
Și când și -a pierdut drumul ...
996
01:19:43,458 --> 01:19:44,708
!
997
01:19:44,791 --> 01:19:47,166
... Atunci îl scoatem pe Ghaz.
998
01:19:48,208 --> 01:19:49,208
Dar ai făcut o greșeală.
999
01:19:50,541 --> 01:19:53,166
Nu l -ai considerat pe fratele lui Ariff.
1000
01:19:56,833 --> 01:19:58,041
Nu vă faceți griji, ayah mus.
1001
01:19:59,583 --> 01:20:01,750
Îi voi face pe acești băieți să mă ajute
Recuperați acel videoclip.
1002
01:20:01,833 --> 01:20:03,291
Și dacă nu vorbesc?
1003
01:20:11,875 --> 01:20:13,875
Sigur că tipul cel mare nu va face
mai pierde rahatul?
1004
01:20:13,958 --> 01:20:15,333
Nu vă faceți griji.
1005
01:20:15,416 --> 01:20:16,666
Fratele meu l -a sortat.
1006
01:20:16,750 --> 01:20:18,416
Oricum, cu mine aici,
Crezi că îndrăznește să facă ceva?
1007
01:20:18,500 --> 01:20:19,708
Îi voi lovi fundul.
1008
01:20:21,125 --> 01:20:22,000
Îi lovește fundul?
1009
01:20:24,541 --> 01:20:25,833
De ce?
1010
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
Crezi că mi -e frică?
1011
01:20:27,000 --> 01:20:28,458
Hei.
Antichitățile mamei mele sunt scumpe, bine?
1012
01:20:28,541 --> 01:20:30,416
Dacă se rupe ceva,
Mergi la Bali pentru a -l înlocui.
1013
01:20:30,500 --> 01:20:31,916
Sponsorizați.
1014
01:20:32,000 --> 01:20:34,416
Bine. Trebuie să fii atât de ticălos?
1015
01:20:34,500 --> 01:20:36,166
Bine. Ucide.
1016
01:20:37,500 --> 01:20:39,291
Tu și Slay . Ce înseamnă chiar asta?
1017
01:20:44,500 --> 01:20:47,875
Mulțumesc Jaki că m -ai ajutat.
1018
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
Mai ales după ce ți -a făcut Ghaz.
1019
01:20:53,166 --> 01:20:54,000
Nici o problemă.
1020
01:20:54,833 --> 01:20:55,875
În plus, ai înrăutățit -o decât mine.
1021
01:20:58,375 --> 01:21:00,500
Noroc că acele gloanțe nu au trecut.
1022
01:21:00,583 --> 01:21:02,750
În caz contrar, ar fi fost mai rău.
1023
01:21:05,041 --> 01:21:07,083
Mira, mulțumesc.
1024
01:21:11,750 --> 01:21:13,958
Apreciez foarte mult
Ce faci pentru noi.
1025
01:21:16,416 --> 01:21:17,791
Încă sunt supărat că știi.
1026
01:21:22,250 --> 01:21:24,041
Bine că prietena ta este o asistentă.
1027
01:21:24,625 --> 01:21:25,458
Nu este prietena mea.
1028
01:21:25,958 --> 01:21:26,791
Suntem doar prieteni.
1029
01:21:27,708 --> 01:21:29,333
Papa! Papa!
1030
01:21:30,458 --> 01:21:31,666
Prietenul tău este mort?
1031
01:21:31,750 --> 01:21:34,458
Nu este atât de aproape. Te vei infecta.
1032
01:21:36,875 --> 01:21:37,875
Papa?
1033
01:21:38,625 --> 01:21:40,291
De ce nu mi -ai spus
Te -ai căsătorit, nu?
1034
01:21:41,708 --> 01:21:44,250
- Cum trebuia să -ți spun?
- Ai dispărut.
1035
01:21:44,333 --> 01:21:45,250
Unde este mama lui?
1036
01:21:45,333 --> 01:21:48,083
Mama a fugit cu toți banii lui Papa.
1037
01:21:48,166 --> 01:21:50,208
Pentru că avea prea multe datorii.
1038
01:21:50,291 --> 01:21:52,833
Deci, acum tata trebuie să plătească totul.
1039
01:21:52,916 --> 01:21:56,166
Dar este în regulă, Coz Papa are
Locul de muncă cu unchiul Daniel.
1040
01:21:56,250 --> 01:21:57,791
După aceasta, Papa va fi bogat.
1041
01:21:57,875 --> 01:21:59,291
Bogat?
1042
01:21:59,791 --> 01:22:00,708
Ce ți -a spus întotdeauna Papa?
1043
01:22:00,791 --> 01:22:02,500
Când mănânci,
1044
01:22:02,583 --> 01:22:04,083
Îți ții gura închisă!
1045
01:22:06,166 --> 01:22:08,541
Papa mi -a spus că unchiul Ariff este minunat.
1046
01:22:08,625 --> 01:22:10,583
Ai o afacere de peste mări.
1047
01:22:10,666 --> 01:22:12,875
De aceea nu ai avut niciodată timp să ne întâlnești.
1048
01:22:12,958 --> 01:22:13,958
Oh, chiar aşa?
1049
01:22:15,416 --> 01:22:16,416
Unchiul.
1050
01:22:17,250 --> 01:22:19,833
Este cu adevărat adevărat, unchiul și tatăl
Sunt frații?
1051
01:22:21,041 --> 01:22:22,541
De ce unchiul arată mai frumos?
1052
01:22:22,625 --> 01:22:24,208
Hei!
1053
01:22:24,958 --> 01:22:27,541
Când Papa a făcut Adi, Papa arăta ca el.
1054
01:22:27,625 --> 01:22:29,041
Dacă nu, crezi că ai părea frumos?
1055
01:22:29,125 --> 01:22:30,416
Acest copil vorbește prea mult.
1056
01:22:30,500 --> 01:22:31,833
Mănâncă asta. Termină -l.
1057
01:22:34,541 --> 01:22:36,000
Are destul de gură.
1058
01:22:36,083 --> 01:22:37,125
Ca tine.
1059
01:22:46,500 --> 01:22:47,583
Unde naiba sunt?
1060
01:22:51,083 --> 01:22:52,666
Ar fi trebuit să -l ascult pe Sheila.
1061
01:22:54,833 --> 01:22:56,541
Aceasta este vina mea, nu?
1062
01:22:58,416 --> 01:22:59,875
Este din mâinile tale, Ghaz.
1063
01:23:00,958 --> 01:23:02,833
Am avut încredere în el.
1064
01:23:04,166 --> 01:23:06,500
Chiar am avut încredere în el.
1065
01:23:07,250 --> 01:23:08,458
Nu este vina ta.
1066
01:23:16,500 --> 01:23:18,791
Am fost orbit după ce Sheila a murit.
1067
01:23:20,958 --> 01:23:22,875
Până la punctul de a te acuza de fapt.
1068
01:23:24,708 --> 01:23:26,875
De ce m -ai salvat, Ariff?
1069
01:23:30,166 --> 01:23:32,208
Nu te pot lăsa în pace
așa, pot?
1070
01:23:41,458 --> 01:23:46,291
ultimele zile au fost
cele mai grele zile din viața mea.
1071
01:23:47,125 --> 01:23:49,541
Mi -am pierdut familia.
1072
01:23:50,458 --> 01:23:54,666
Am pierdut toți oamenii
Am avut încredere cel mai mult.
1073
01:23:58,291 --> 01:24:01,291
Tot ce mi -a mai rămas, este fiecare dintre voi.
1074
01:24:05,041 --> 01:24:06,916
Știu ...
1075
01:24:07,000 --> 01:24:09,458
Toți ați fost loiali tatălui meu.
1076
01:24:13,166 --> 01:24:16,791
Deci sper că ai vrea
Arată -mi aceeași loialitate.
1077
01:24:33,958 --> 01:24:36,750
Cer doar un lucru.
1078
01:24:37,875 --> 01:24:39,125
Ajutați-mă,
1079
01:24:39,208 --> 01:24:40,791
și susține -mă,
1080
01:24:41,416 --> 01:24:44,583
să vâneze toți acești trădători,
Până când sunt prinși!
1081
01:24:54,041 --> 01:24:56,041
oamenii tăi nu au credință în tine.
1082
01:24:57,583 --> 01:24:58,750
O poți simți, nu -i așa?
1083
01:25:01,250 --> 01:25:03,541
Mai bine te descurci rapid cu acel videoclip.
1084
01:25:09,166 --> 01:25:11,458
Știm că păstrezi laptopul lui Jaki.
1085
01:25:11,541 --> 01:25:14,125
Ajută -l pe Fadlan să -l urmărească pe Ariff. De ce să suferi?
1086
01:25:14,208 --> 01:25:15,250
Tu lapdog.
1087
01:25:16,541 --> 01:25:18,875
Aș prefera să mor ...
1088
01:25:19,583 --> 01:25:24,458
decât să fii loial unui ticălos
care ucide propria sa familie.
1089
01:25:35,875 --> 01:25:37,708
Am vorbit cu Jaki chiar acum,
Și amândoi suntem de acord,
1090
01:25:37,791 --> 01:25:40,458
Trebuie să implicați poliția, Ariff.
1091
01:25:46,333 --> 01:25:48,458
Mira, știu că te -am trecut prin multe.
1092
01:25:49,041 --> 01:25:50,458
- Dar de data asta ...
- Ariff, te rog.
1093
01:25:51,166 --> 01:25:53,583
Nu este vorba doar despre mine.
1094
01:25:53,666 --> 01:25:55,083
Dar fratele tău, Jaki?
1095
01:25:55,833 --> 01:25:57,250
Și nepotul tău?
1096
01:26:01,458 --> 01:26:05,750
Nu vreau data viitoare
Să fiu eu cusut pe acel copil.
1097
01:26:07,541 --> 01:26:09,083
Ghaz ...
1098
01:26:09,166 --> 01:26:10,666
A lucrat împreună cu Ariff?
1099
01:26:11,750 --> 01:26:14,416
Să -i ucidă pe Sheila și Dato 'Zul?
1100
01:26:16,333 --> 01:26:18,416
Nu știu despre tine,
1101
01:26:19,000 --> 01:26:22,125
Dar pentru mine, este puțin greu de crezut.
1102
01:26:22,208 --> 01:26:23,125
Adevărat.
1103
01:26:25,666 --> 01:26:26,708
Am înțeles.
1104
01:26:27,291 --> 01:26:30,000
Dar nu cred că este necesar
pentru ca tu să crezi ceva din asta.
1105
01:26:30,083 --> 01:26:32,750
Ce trebuie să crezi acum,
1106
01:26:32,833 --> 01:26:34,291
este că eu ...
1107
01:26:34,375 --> 01:26:36,125
Sunt noul lider al Naga .
1108
01:26:37,875 --> 01:26:39,291
Dacă Ghaz este încă în viață,
1109
01:26:39,375 --> 01:26:41,666
Vă garantez că toți oamenii tăi îl vor urma.
1110
01:26:42,541 --> 01:26:44,875
Nu trebuie să vă faceți griji pentru rahatul ăsta.
1111
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
Ei sunt oamenii mei.
1112
01:26:47,375 --> 01:26:49,625
O să le descurc.
1113
01:26:49,708 --> 01:26:52,458
Ca Naga, nu poți avea două capete.
1114
01:26:54,625 --> 01:26:55,458
Foarte bine.
1115
01:26:56,083 --> 01:26:59,250
Voi servi capul lui Ghaz
Pentru tine pe un platou de argint.
1116
01:27:00,916 --> 01:27:06,083
Voi dovedi fiecăruia
unul dintre voi în această cameră,
1117
01:27:06,166 --> 01:27:10,250
Că sunt singurul cap din această familie.
1118
01:27:10,333 --> 01:27:11,333
Singur!
1119
01:27:12,333 --> 01:27:14,708
Știi chiar
Ce naiba spui?
1120
01:27:14,791 --> 01:27:17,833
Părintele mi -a încredințat
Pentru a proteja această familie,
1121
01:27:17,916 --> 01:27:19,000
Să nu -l vândă.
1122
01:27:19,083 --> 01:27:20,666
Ce alegere avem acum, Ghaz?
1123
01:27:20,750 --> 01:27:21,625
Desigur, există o alegere!
1124
01:27:21,708 --> 01:27:24,333
Am fost întotdeauna tu și eu.
Ce nu ne -am confruntat împreună?
1125
01:27:24,416 --> 01:27:26,041
Am trecut prin toate.
Și încă stăm în picioare!
1126
01:27:26,125 --> 01:27:27,708
Lucrurile erau diferite înainte, Ghaz.
1127
01:27:27,791 --> 01:27:30,333
Nu am fost niciodată doar tu și cu mine.
Nu -l înțelegi?
1128
01:27:30,416 --> 01:27:31,750
Știu.
1129
01:27:31,833 --> 01:27:34,083
Dar băieții noștri nu sunt conștienți
Că sunt încă în viață.
1130
01:27:34,166 --> 01:27:36,208
Odată ce vor ști, vor sta cu noi.
1131
01:27:36,291 --> 01:27:37,458
Cât de sigur ești încă în viață?
1132
01:27:39,166 --> 01:27:41,083
Nu te înțeleg, Ariff.
1133
01:27:41,166 --> 01:27:45,708
Nu ești supărat pentru ce
Ticălosul acela i -a făcut Sheila?
1134
01:27:45,791 --> 01:27:46,750
Tată!
1135
01:27:46,833 --> 01:27:48,083
Bineînțeles că sunt supărat.
1136
01:27:48,166 --> 01:27:50,375
Vrei să -l lași la polițiști?
1137
01:27:50,458 --> 01:27:51,333
Vrei să suni polițiștii?
1138
01:27:51,416 --> 01:27:53,750
Câtă suferință îi pot da?
1139
01:27:53,833 --> 01:27:56,208
Este pedeapsa lor suficientă
1140
01:27:56,291 --> 01:27:58,666
Pentru ce a făcut el lui Sheila și tatălui?
1141
01:27:58,750 --> 01:28:00,291
Știu că nu este suficient.
1142
01:28:00,375 --> 01:28:02,125
Dar de data asta, te rog, ghaz ...
1143
01:28:02,208 --> 01:28:03,541
Trebuie să mă gândesc la familia mea.
1144
01:28:04,125 --> 01:28:07,375
Nimic nu li se va întâmpla
Dacă te au și pe mine!
1145
01:28:07,458 --> 01:28:09,916
Îmi pare rău, Ghaz. Nu vreau să mă lupt cu tine.
1146
01:28:10,708 --> 01:28:12,208
Poliția este pe drum.
1147
01:28:16,083 --> 01:28:16,958
Ghaz ...
1148
01:28:18,083 --> 01:28:21,250
Pur și simplu nu vreau familia mea
a suferi din cauza noastră.
1149
01:28:35,291 --> 01:28:36,208
Yo Malik.
1150
01:28:36,750 --> 01:28:39,166
Vrei să te torturez,
1151
01:28:39,250 --> 01:28:41,041
Sau vrei să -l torturez?
1152
01:28:43,208 --> 01:28:45,875
Dacă vrei să trăiești, mai bine îmi spune acum,
1153
01:28:45,958 --> 01:28:46,958
Unde este laptopul acela nenorocit?
1154
01:28:51,708 --> 01:28:52,708
Pablo.
1155
01:28:53,500 --> 01:28:54,750
Aceasta este o pierdere de timp.
1156
01:28:55,875 --> 01:28:57,250
Rămâneți fără timp, fad.
1157
01:29:06,791 --> 01:29:08,750
Adu -l în spate.
1158
01:30:06,541 --> 01:30:08,250
Mă asculți cu atenție.
1159
01:30:08,333 --> 01:30:10,125
Unde este nenorocitul laptop?!
1160
01:30:26,166 --> 01:30:28,458
- Domnule.
- Încă în viață, nu?
1161
01:30:30,958 --> 01:30:32,125
Ghaz?
1162
01:30:33,208 --> 01:30:34,208
Deschide ușa, Ghaz.
1163
01:30:36,666 --> 01:30:38,125
Domnule, țineți -vă.
1164
01:30:38,208 --> 01:30:39,625
Pot găsi tastele mai întâi domnule?
1165
01:30:39,708 --> 01:30:41,291
Doi!
1166
01:30:43,375 --> 01:30:45,500
Sunt atât de mort. Acum trebuie să merg la Bali.
1167
01:30:54,750 --> 01:30:56,583
Joci jocuri cu mine?
1168
01:30:57,916 --> 01:30:59,750
Termenii mei au fost neclare?
1169
01:30:59,833 --> 01:31:03,666
Te pot ajuta doar dacă tu și Ghaz
Ajută -mă să dau jos Naga .
1170
01:31:05,083 --> 01:31:05,958
A plecat. Ce acum?
1171
01:31:07,125 --> 01:31:08,916
Anulați acordul. Manșetă -le pe toate.
1172
01:31:09,000 --> 01:31:10,791
Dar nu sunt implicat, domnule!
1173
01:31:10,875 --> 01:31:12,083
Așteptați. Așteptați. Doi! Doi!
1174
01:31:12,166 --> 01:31:13,750
- Domnule. Rezistă.
- Domnule.
1175
01:31:13,833 --> 01:31:15,166
Te poți calma pentru o secundă!
1176
01:31:16,458 --> 01:31:17,750
Nu știu unde s -a dus, domnule.
1177
01:31:18,708 --> 01:31:20,708
Și nu am control asupra vieții sale.
1178
01:31:20,791 --> 01:31:22,791
Dar dacă vrei cu adevărat
Aduceți jos nagas .
1179
01:31:22,875 --> 01:31:24,416
Toate dovezile de care aveți nevoie sunt aici.
1180
01:31:56,666 --> 01:31:58,833
Nu știm cât timp
Vom fi acolo pentru.
1181
01:32:00,083 --> 01:32:01,041
Unde sunt hainele mele?
1182
01:32:01,125 --> 01:32:04,708
Purtați doar hainele lui Papa.
Puteți purta boxerii lui Papa ca pantaloni.
1183
01:32:04,791 --> 01:32:06,583
Nu ca și cum ar fi prima dată.
1184
01:32:06,666 --> 01:32:08,000
Ah, doar un pic mai mult.
1185
01:32:09,000 --> 01:32:11,250
- Nu este vorba de hainele lui Ayam?
- Deci?
1186
01:32:11,333 --> 01:32:13,416
Nu te poți aștepta la noi
să meargă la acea casă sigură
1187
01:32:13,500 --> 01:32:14,333
Cu doar hainele de pe spatele nostru, nu?
1188
01:32:14,416 --> 01:32:15,791
Este o urgență, frate.
1189
01:32:21,458 --> 01:32:24,291
Ariff, înțeleg cum te simți ...
1190
01:32:24,375 --> 01:32:26,625
Asta e chestia despre oameni, nu?
1191
01:32:27,833 --> 01:32:29,416
Fiecare persoană are propriile căi ...
1192
01:32:32,625 --> 01:32:35,041
Dar lucrul despre care înțeleg
oameni care apreciază frăția.
1193
01:32:37,541 --> 01:32:41,250
Frații vor fi întotdeauna
au spatele celuilalt.
1194
01:32:42,416 --> 01:32:43,875
Indiferent ce se întâmplă.
1195
01:32:46,625 --> 01:32:48,041
Asta înțeleg oricum.
1196
01:32:49,291 --> 01:32:50,500
Probabil că ai ști mai bine.
1197
01:32:51,958 --> 01:32:53,041
Casa sigură este gata.
1198
01:32:53,125 --> 01:32:54,791
Aduceți doar ceea ce este necesar.
1199
01:32:54,875 --> 01:32:56,375
Ne deplasăm într -o jumătate de oră.
1200
01:32:57,208 --> 01:32:58,375
Da, domnule!
1201
01:33:22,625 --> 01:33:24,041
Bine...
1202
01:33:24,750 --> 01:33:26,541
Așa spui salut?
1203
01:33:38,458 --> 01:33:40,375
Înțeleg Ghaz ...
1204
01:33:40,958 --> 01:33:42,041
Nu ai de ales ...
1205
01:33:48,041 --> 01:33:50,291
Ai grijă de frații noștri, Ghaz.
1206
01:33:52,541 --> 01:33:53,666
Alerga.
1207
01:34:17,083 --> 01:34:19,708
Nu știu în cine aș mai putea avea încredere.
1208
01:34:21,166 --> 01:34:22,291
Abang Sham ...
1209
01:34:23,541 --> 01:34:27,333
Ești singurul rămas care mă poate ajuta
pedepsiți Fadlan pentru ceea ce a făcut.
1210
01:34:32,833 --> 01:34:33,875
Este suficient, Ghaz.
1211
01:34:35,958 --> 01:34:38,500
Lasă poliția să se descurce cu Fadlan.
1212
01:34:38,583 --> 01:34:39,666
Ce vrei sa spui?
1213
01:34:40,541 --> 01:34:41,416
Dar Sheila?
1214
01:34:41,500 --> 01:34:43,166
Atunci ce aștepți să faci, Ghaz?
1215
01:34:44,291 --> 01:34:46,083
Chiar dacă l -ai ucis pe Fadlan,
1216
01:34:46,833 --> 01:34:49,583
Nu te vei întoarce
Familia pe care ai pierdut -o, Ghaz.
1217
01:34:50,166 --> 01:34:51,875
Tot ce ai mai rămas ...
1218
01:34:51,958 --> 01:34:53,125
este ura.
1219
01:34:53,708 --> 01:34:57,833
Crezi că ura în interior o va face
dispare după ce i -ai luat viața?
1220
01:35:06,250 --> 01:35:07,583
Inelul tatălui tău.
1221
01:35:08,875 --> 01:35:11,083
El a fost singurul suficient de curajos
a fi împotriva lui Dato 'Zul.
1222
01:35:12,041 --> 01:35:13,833
De aceea l -am urmat.
1223
01:35:14,541 --> 01:35:16,166
El a fost ca un frate pentru mine.
1224
01:35:21,375 --> 01:35:22,708
Îl văd ...
1225
01:35:24,958 --> 01:35:26,541
În interiorul tău ...
1226
01:35:28,750 --> 01:35:30,333
A venit timpul tău.
1227
01:35:32,666 --> 01:35:33,666
Da.
1228
01:35:41,166 --> 01:35:42,041
Jaki.
1229
01:35:43,166 --> 01:35:45,833
Îmi pare rău Jaki, pentru că ți -ai tulburat viața.
1230
01:35:47,375 --> 01:35:49,958
Rahatul se întâmplă. Ce ai putea face?
1231
01:35:50,041 --> 01:35:51,708
În plus, ești fratele meu mai mic.
1232
01:35:51,791 --> 01:35:54,583
Dacă te lupți, atunci
Vom trece prin ea împreună.
1233
01:35:58,791 --> 01:36:01,666
Intră în nenorocitul de autoutilitare
și tăiați chit-chit-ul.
1234
01:36:11,916 --> 01:36:12,833
Ce s-a întâmplat?
1235
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Mi-e frică.
1236
01:36:17,416 --> 01:36:18,541
Ascultă cu atenție Papa.
1237
01:36:19,416 --> 01:36:21,291
Atâta timp cât tatăl și unchiul Ariff sunt aici,
1238
01:36:21,375 --> 01:36:23,500
Nimeni nu poate răni familia noastră.
1239
01:36:35,791 --> 01:36:37,375
Nu vă faceți griji.
1240
01:36:39,125 --> 01:36:40,500
Toată lumea este în siguranță.
1241
01:36:40,583 --> 01:36:41,541
Mai târziu când ajungem ...
1242
01:36:46,041 --> 01:36:47,125
Dă -I!
1243
01:37:33,583 --> 01:37:34,791
Ariff.
1244
01:37:36,000 --> 01:37:37,458
Ia asta.
1245
01:37:37,541 --> 01:37:39,708
- Salvați -vă.
- Bine.
1246
01:37:50,291 --> 01:37:51,875
Aici! Intră înăuntru, Jaki!
1247
01:37:53,208 --> 01:37:54,791
Mira, rămâi aici.
1248
01:37:54,875 --> 01:37:56,166
Jaki, urmărește spatele.
1249
01:38:29,041 --> 01:38:30,208
!
1250
01:38:36,291 --> 01:38:37,458
Stai aici!
1251
01:39:04,833 --> 01:39:05,958
Nu o are.
1252
01:39:06,708 --> 01:39:07,833
Moft!
1253
01:39:07,916 --> 01:39:09,416
Fadlan!
1254
01:39:09,500 --> 01:39:12,250
Ești lunatic, ataci polițiștii?
1255
01:39:14,041 --> 01:39:14,916
Ai atacat polițiștii?
1256
01:39:15,583 --> 01:39:16,791
Ți -ai pierdut nenorocitul de minte?!
1257
01:39:16,875 --> 01:39:18,208
Nu te poți gândi?!
Unde sunt creierul tău la naiba?
1258
01:39:18,791 --> 01:39:19,750
Nu am avut de ales.
1259
01:39:19,833 --> 01:39:21,458
Ai spus că este sub control!
1260
01:39:25,333 --> 01:39:28,291
Îți dai seama, dacă iese acel videoclip ...
1261
01:39:28,375 --> 01:39:29,625
Nu va fi doar polițiștii
Venind după tine,
1262
01:39:30,333 --> 01:39:31,708
Dar și bărbații lui Ghaz.
1263
01:39:31,791 --> 01:39:33,000
Te voi părăsi!
1264
01:39:34,375 --> 01:39:35,375
Mă asculți cu atenție.
1265
01:39:35,458 --> 01:39:37,541
Nu -mi pasă ce trebuie să faci.
1266
01:39:37,625 --> 01:39:39,458
Dar mai bine te descurci cu acel videoclip.
1267
01:39:39,541 --> 01:39:40,958
Înainte să mă descurc.
1268
01:39:59,125 --> 01:40:01,833
Mira, așteptați aici până când polițiștii vor veni bine?
1269
01:40:07,000 --> 01:40:07,875
Adi ...
1270
01:40:11,000 --> 01:40:12,166
Îți promit...
1271
01:40:13,666 --> 01:40:15,208
Îți voi readuce tatăl, bine?
1272
01:40:19,041 --> 01:40:20,708
Ariff, ce vei face?
1273
01:40:28,958 --> 01:40:29,833
Ai grijă de Adi.
1274
01:40:31,250 --> 01:40:32,250
Siff!
1275
01:40:32,750 --> 01:40:34,333
Nu trebuie să faci asta.
1276
01:40:34,416 --> 01:40:35,875
Doar dă drumul către poliție.
1277
01:40:35,958 --> 01:40:37,500
Nu trebuie să te pui în pericol.
1278
01:40:37,583 --> 01:40:38,500
Mira.
1279
01:40:40,375 --> 01:40:42,083
Jaki este fratele meu, Mira.
1280
01:40:46,208 --> 01:40:47,458
Papa!
1281
01:40:54,333 --> 01:40:56,375
dacă vrei
bucată de frate de rahat de trăit.
1282
01:40:56,458 --> 01:40:57,958
vino și ai o discuție cu mine.
1283
01:40:58,541 --> 01:41:00,291
Aduceți și pachetul meu.
1284
01:41:00,375 --> 01:41:01,250
Bine?
1285
01:41:31,875 --> 01:41:33,750
Jaki a menționat că ai lucruri destul de bune.
1286
01:41:38,416 --> 01:41:39,875
Unde naiba ai luat asta?
1287
01:41:43,375 --> 01:41:44,375
Acesta este doar copilul. Este neletal.
1288
01:41:44,458 --> 01:41:47,375
Dar suficient pentru a te da afară.
1289
01:41:50,833 --> 01:41:51,958
Și ce este asta?
1290
01:41:52,041 --> 01:41:53,583
Acesta este tatăl lui.
1291
01:42:28,291 --> 01:42:29,583
Unde este Ghaz?
1292
01:42:32,291 --> 01:42:33,583
Este în viață sau mort?
1293
01:42:38,458 --> 01:42:40,208
Încă atât de loial cu el?
1294
01:42:40,916 --> 01:42:42,500
Dacă doriți videoclipul,
L -ai lăsat pe fratele meu să plece.
1295
01:42:42,583 --> 01:42:43,750
Videoclipul mai întâi.
1296
01:42:46,625 --> 01:42:48,958
Apropiați -vă și voi scurge asta.
1297
01:42:51,791 --> 01:42:53,166
Ai o copie.
1298
01:42:54,208 --> 01:42:55,041
Acesta este singurul.
1299
01:42:56,125 --> 01:42:57,458
Originalul este în mașină.
1300
01:42:58,208 --> 01:42:59,750
L -ai lăsat pe fratele meu să plece,
1301
01:42:59,833 --> 01:43:04,791
sau toată lumea află cum tu
a trădat Ghaz și familia noastră.
1302
01:43:05,458 --> 01:43:07,041
Hei fad. Ești conștient, nu?
1303
01:43:07,125 --> 01:43:10,125
Toți frații noștri
va sta de partea lui Ghaz,
1304
01:43:10,208 --> 01:43:12,791
Când află ce este în acest videoclip.
1305
01:43:12,875 --> 01:43:14,041
Ești un idiot.
1306
01:43:15,500 --> 01:43:18,125
Crezi că fiul unui cățea
Îi pasă de tine?
1307
01:43:18,708 --> 01:43:22,875
Ești doar colegul din viața lui.
1308
01:43:22,958 --> 01:43:27,875
De ce crezi că a fost atât de ușor
Pentru a -l convinge că l -ai ucis pe Sheila?
1309
01:43:29,500 --> 01:43:30,791
Ești doar așa ...
1310
01:43:31,541 --> 01:43:33,041
delirant.
1311
01:43:35,125 --> 01:43:37,833
Crezi că ai trecut
cu Ghaz în tot acest timp ...
1312
01:43:38,791 --> 01:43:40,166
a avut valoare?
1313
01:43:42,833 --> 01:43:45,166
Vorbești despre mine,
Sau vorbești despre tine?
1314
01:43:53,458 --> 01:43:55,541
De unde știu că nu ne vei omorî?
1315
01:43:55,625 --> 01:43:59,375
Nu te voi ucide până nu
Îmi spui unde este Ghaz.
1316
01:43:59,458 --> 01:44:03,083
Dacă este cu adevărat mort, îl vreau pe al lui
Corp în fața mea chiar acum!
1317
01:44:04,166 --> 01:44:05,666
Sunt obosit.
1318
01:44:08,041 --> 01:44:09,625
Dă -mi telefonul.
1319
01:44:20,166 --> 01:44:22,166
Chiar îmi pierzi timpul.
1320
01:44:22,791 --> 01:44:25,083
- Jaki!
- Crezi că joc jocuri, tâmpit?!
1321
01:44:25,166 --> 01:44:27,833
- Bine! Suficient!
- Chiar acum, trebuie să alegeți.
1322
01:44:27,916 --> 01:44:31,541
Vrei să rămâi loial
acel fals frate al tău,
1323
01:44:31,625 --> 01:44:33,208
Sau acest adevărat chiar aici!
1324
01:44:33,291 --> 01:44:35,041
Bine! În interiorul mașinii!
1325
01:44:35,125 --> 01:44:36,375
Bancheta din spate.
1326
01:44:37,833 --> 01:44:40,375
La naiba aștepți? Merge! Haid!
1327
01:44:47,250 --> 01:44:48,083
Lasă -l să plece.
1328
01:44:56,166 --> 01:44:57,083
Dă-mi...
1329
01:44:57,791 --> 01:44:58,916
... telefonul.
1330
01:45:10,625 --> 01:45:12,041
Poliția Royal Malaysia -PDRM
Grupul de pază tăcut
1331
01:45:13,041 --> 01:45:14,416
La naiba cu tine.
1332
01:45:46,750 --> 01:45:49,000
Idiotule!
1333
01:46:01,750 --> 01:46:02,583
Siff!
1334
01:46:56,458 --> 01:46:57,375
Siff!
1335
01:47:03,583 --> 01:47:05,625
Am mai spus așa înainte.
1336
01:47:05,708 --> 01:47:07,416
Ești cu adevărat un idiot.
1337
01:47:07,500 --> 01:47:09,416
De fapt te -ai gândit
Ai putea fugi de mine?
1338
01:47:09,500 --> 01:47:10,666
Hei Dickhead.
1339
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
A meritat? Faceți toate astea asta?
1340
01:47:14,625 --> 01:47:17,416
Cel puțin toată lumea știe acum,
Ce tâmpit ești cu adevărat.
1341
01:47:19,083 --> 01:47:20,250
Aceasta este ultima dată când te întreb.
1342
01:47:22,375 --> 01:47:24,083
Unde este Ghaz?!
1343
01:47:47,708 --> 01:47:48,916
Pacea să fie asupra ta!
1344
01:48:08,000 --> 01:48:09,291
Îmi pare rău că am întârziat.
1345
01:48:15,583 --> 01:48:17,333
- Frate Sham!
- Ce mai faci, Ariff?
1346
01:48:19,833 --> 01:48:21,166
Trage, voi moroni!
1347
01:48:26,791 --> 01:48:28,666
- Abang Sham. Acoperi -mă.
- Am înţeles.
1348
01:48:29,333 --> 01:48:30,166
Hei.
1349
01:49:10,958 --> 01:49:12,666
- Abang Sham, acoperiți spatele.
- Pe ea.
1350
01:49:12,750 --> 01:49:14,250
Ariff, scoate -ți fratele de aici.
1351
01:49:21,958 --> 01:49:23,166
Nu poți face o treabă simplă!
1352
01:49:23,250 --> 01:49:25,000
Ți -am spus să -l ucizi mai devreme!
1353
01:49:25,083 --> 01:49:26,041
Acum este o furtună de rahat!
1354
01:49:26,125 --> 01:49:27,541
Ești incompetent Moron!
1355
01:49:49,208 --> 01:49:50,458
Așa spui salut?
1356
01:49:50,541 --> 01:49:52,333
! Ieșiți -vă laș!
1357
01:50:03,333 --> 01:50:04,875
Slavă Domnului, Ariff.
1358
01:50:04,958 --> 01:50:06,666
În sfârșit suntem în siguranță.
1359
01:50:11,166 --> 01:50:12,833
Nu va porni!
1360
01:50:12,916 --> 01:50:16,708
Dar am spus doar mulțumesc Doamne!
Ce naiba este acum?
1361
01:50:16,791 --> 01:50:17,791
De unde știu de ce nu va începe?
1362
01:50:17,875 --> 01:50:19,958
Asta primești
pentru că mi -am aruncat mașina!
1363
01:50:20,041 --> 01:50:21,208
Vom primi o altă mașină!
1364
01:50:21,291 --> 01:50:24,375
Dar voi ați aruncat toate mașinile!
1365
01:50:30,458 --> 01:50:31,291
Hai!
1366
01:50:33,458 --> 01:50:34,708
Ai rămas fără gloanțe băiat mare?
1367
01:50:36,625 --> 01:50:38,833
! Ieși și înfruntă -mă pe tâmpit!
1368
01:50:48,166 --> 01:50:49,541
Tu înțepă.
1369
01:51:34,916 --> 01:51:35,791
Ariff.
1370
01:51:36,875 --> 01:51:38,666
Dă -i Iad!
1371
01:52:38,541 --> 01:52:40,041
De ce, Pablo?
1372
01:52:41,583 --> 01:52:42,666
Îmi pare rău, Ariff.
1373
01:52:43,458 --> 01:52:45,083
Așa este viața.
1374
01:52:49,666 --> 01:52:53,000
Și acesta este modul în care mori.
1375
01:52:54,375 --> 01:52:55,250
Ariff.
1376
01:52:59,625 --> 01:53:01,500
Îți amintești azi, bine?
1377
01:53:01,583 --> 01:53:03,500
Coz astăzi, ți -am salvat viața.
1378
01:53:05,916 --> 01:53:07,583
Sunt ca John Wick, frate.
1379
01:53:11,208 --> 01:53:12,208
!
1380
01:53:27,291 --> 01:53:30,791
Te -am iubit ca propriul meu frate.
1381
01:53:31,333 --> 01:53:33,625
Nu te -am trădat niciodată, Fadlan.
1382
01:53:33,708 --> 01:53:35,083
Dar tu ...
1383
01:53:35,166 --> 01:53:38,291
de fapt ai trădat
Sora ta, ticălos!
1384
01:53:41,083 --> 01:53:43,833
Nu eu am ucis -o pe Sheila, Ghaz.
1385
01:53:44,416 --> 01:53:46,666
Gândește -te cu atenție, Ghaz ...
1386
01:53:47,958 --> 01:53:51,000
Dacă ai ascultat -o
De la început ...
1387
01:53:52,250 --> 01:53:54,166
Nimic din toate acestea nu s -ar fi întâmplat.
1388
01:53:58,208 --> 01:53:59,875
Dar ai fost încăpățânat ...
1389
01:54:01,458 --> 01:54:03,375
Ai fost lacom, Ghaz.
1390
01:54:06,625 --> 01:54:09,041
Ai vrut totul pentru tine!
1391
01:54:10,041 --> 01:54:13,833
Ai ucis -o pe Sheila ziua
Ai ales să fii naga!
1392
01:54:21,541 --> 01:54:22,375
Jaki.
1393
01:54:23,666 --> 01:54:25,541
Jaki? Ești bine, Jaki?
1394
01:54:25,625 --> 01:54:28,291
De trei ori, ticălosul m -a înjunghiat.
1395
01:54:28,375 --> 01:54:29,833
Desigur, nu sunt în regulă.
1396
01:54:32,125 --> 01:54:33,500
Agățați -vă, Jaki.
1397
01:54:39,750 --> 01:54:41,041
Jaki, trebuie să te agăți ...
1398
01:54:41,625 --> 01:54:42,750
Doar agățați -vă.
1399
01:54:58,291 --> 01:54:59,666
Fratele Sham!
1400
01:55:05,000 --> 01:55:06,791
Folosiți acest lucru. Ușor.
1401
01:55:09,250 --> 01:55:11,166
Ariff, trebuie să -l mutăm în mașină.
1402
01:55:25,583 --> 01:55:26,458
Ariff.
1403
01:55:29,041 --> 01:55:31,208
Nu -l poți părăsi
așa, poți?
1404
01:55:35,875 --> 01:55:37,083
Frații ...
1405
01:55:37,750 --> 01:55:39,916
... va avea întotdeauna spatele celuilalt.
1406
01:55:48,958 --> 01:55:51,333
Abang Sham. Du -l la spital.
1407
01:56:05,125 --> 01:56:06,666
Trebuie să -ți amintești, Ghaz.
1408
01:56:08,000 --> 01:56:09,375
Ai ales această cale.
1409
01:56:10,791 --> 01:56:11,791
Crezi de fapt ...
1410
01:56:12,958 --> 01:56:14,291
Ești demn ...
1411
01:56:14,375 --> 01:56:15,666
... a fi un naga ?
1412
01:56:20,750 --> 01:56:22,958
Cine crezi că ești tâmpit?
1413
01:56:26,708 --> 01:56:28,291
Acolo este!
1414
01:56:28,375 --> 01:56:30,375
Câinele loial a sosit.
1415
01:58:25,458 --> 01:58:26,541
Ghaz ...
1416
01:58:27,333 --> 01:58:28,541
Ridică -te ghaz ...
1417
01:58:30,583 --> 01:58:32,458
Ieșiți de aici prostule ...
1418
01:58:33,541 --> 01:58:35,375
Lasă -mă să mor doar aici.
1419
01:58:37,166 --> 01:58:39,666
Ce naiba spui, Ghaz?
1420
01:58:40,541 --> 01:58:43,125
Viața ta este distrusă din cauza mea ...
1421
01:58:46,625 --> 01:58:48,666
Sheila a murit din cauza mea ...
1422
01:58:52,166 --> 01:58:54,250
Crezi că merit să trăiesc?
1423
01:59:13,541 --> 01:59:15,500
Nu te voi lăsa în urmă.
1424
01:59:16,708 --> 01:59:18,458
Ești fratele meu.
1425
01:59:22,291 --> 01:59:23,375
Ridică -te, Ghaz.
1426
01:59:52,708 --> 01:59:55,250
Urgență
1427
02:00:19,041 --> 02:00:21,250
Două luni mai târziu.
1428
02:00:21,333 --> 02:00:26,041
Moartea a două dintre cele mai mari
lideri de mafie din țară,
1429
02:00:26,125 --> 02:00:31,125
a provocat o întârziere majoră pentru
crimă organizată în toată țara.
1430
02:00:31,208 --> 02:00:32,833
înarmat cu cele mai recente dovezi,
1431
02:00:32,916 --> 02:00:34,875
Poliția nu se va opri din
1432
02:00:34,958 --> 02:00:38,375
Urmărirea tuturor suspecților până ...
1433
02:00:43,000 --> 02:00:44,125
Unchiul.
1434
02:00:44,958 --> 02:00:46,791
Unde ești plecat?
1435
02:00:46,875 --> 02:00:48,625
Îl întâlnești pe mătușa Mira?
1436
02:00:49,833 --> 02:00:50,708
Nu.
1437
02:00:51,625 --> 02:00:52,875
Mă întâlnesc cu un vechi prieten.
1438
02:00:52,958 --> 02:00:54,208
Pot veni?
1439
02:00:54,791 --> 02:00:57,458
Poți, dar trebuie să -mi promisezi ...
1440
02:00:58,791 --> 02:01:01,666
că te vei comporta când
Vorbesc cu prietenul meu.
1441
02:01:01,750 --> 02:01:02,666
Afacere?
1442
02:01:03,458 --> 02:01:04,875
Bine. Iţi promit.
1443
02:01:35,916 --> 02:01:39,333
Crezi că poți pleca așa
Fără să -și ia rămas bun?
1444
02:01:43,875 --> 02:01:47,166
Nu este ca și cum aș pleca pentru totdeauna.
1445
02:01:51,666 --> 02:01:54,875
Dacă îți găsești mama,
Nu uitați să vă întoarceți.
1446
02:01:55,458 --> 02:01:58,166
Vom vedea. Mă voi întoarce
Dacă există un motiv pentru.
1447
02:01:59,000 --> 02:02:01,541
Tot ce știu, este că am
Pentru a face acest lucru pentru Sheila.
1448
02:02:01,625 --> 02:02:04,000
Este un drum lung spre Thailanda.
1449
02:02:04,083 --> 02:02:05,000
Ești sigur că nu ai nevoie de un prieten?
1450
02:02:05,875 --> 02:02:07,208
Poate data viitoare.
1451
02:02:08,958 --> 02:02:09,875
Pur!
1452
02:02:10,541 --> 02:02:14,500
Dacă unchiul merge în Thailanda,
Pot urma?
1453
02:02:18,958 --> 02:02:19,958
Hei, copil mic.
1454
02:02:21,625 --> 02:02:23,791
De ce nu stai doar la școală,
și să nu fie un corp ocupat.
1455
02:02:27,875 --> 02:02:28,750
Ariff.
1456
02:02:32,875 --> 02:02:34,125
Ai grijă de familia ta.
1457
02:02:37,083 --> 02:02:40,000
Dă -i o viață pe care nu am avut -o niciodată înainte.
1458
02:03:23,166 --> 02:03:26,041
Ghaz și -a îndeplinit promisiunea către Sheila.
1459
02:03:29,541 --> 02:03:33,291
Abang Sham a urcat ca un nou Naga.
1460
02:03:33,375 --> 02:03:35,041
celălalt Nagas trebuia să accepte
1461
02:03:35,916 --> 02:03:39,625
după ce Abang Sham a ajutat Ghaz la
răsturna ayah mus și fadlan.
1462
02:03:55,833 --> 02:03:57,208
Viața este diferită acum ...
1463
02:03:58,500 --> 02:03:59,833
Spre deosebire de înainte.
1464
02:04:02,750 --> 02:04:05,250
Dar oricât de diferită viața va fi acum ...
1465
02:04:05,333 --> 02:04:07,916
Unele legături nu vor fi niciodată rupte.
1466
02:05:39,083 --> 02:05:40,250
Îmi pare rău, Ariff ...
1467
02:05:42,333 --> 02:05:44,083
Nu am de ales ...