1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,166 {\an8}(ปี 1995) 4 00:00:48,250 --> 00:00:50,041 {\an8}บากรี เซลเละฮ์ 5 00:00:51,166 --> 00:00:53,916 แกจะถูกลงโทษโดยตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด 6 00:00:55,125 --> 00:00:57,708 โทษฐานที่ทรยศอย่างชั่วร้ายเกินบรรยาย 7 00:00:57,791 --> 00:01:02,958 นึกแล้วเสียดายนะ ที่วันนั้นฉันอุตส่าห์ยกให้แกเป็นน้องชาย 8 00:01:09,958 --> 00:01:14,833 ในโลกของผม ความภักดีคือทุกสิ่งทุกอย่าง 9 00:01:15,833 --> 00:01:17,541 มีอุบัติเหตุข้างหน้า เตรียมพร้อม 10 00:01:17,625 --> 00:01:19,000 แต่บางครั้ง... 11 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 (สามสิบปีต่อมา) 12 00:01:20,125 --> 00:01:21,916 ความภักดีของคุณก็ถูกทดสอบ 13 00:01:23,750 --> 00:01:26,375 เมื่อเจอลูกค้าเฮงซวยอย่างไอ้หมอนี่ 14 00:01:26,458 --> 00:01:27,500 ว่าไง บอสแซม 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,291 สินค้าพร้อมแล้วนะ 16 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 เมื่อไหร่จะมาล่ะ 17 00:01:31,208 --> 00:01:33,625 - ตกลงจะมาหรือไม่มา - จัดการเลย มีกี 18 00:01:33,708 --> 00:01:34,708 ตรวจดูให้ละเอียด 19 00:01:36,750 --> 00:01:38,375 บอดี้การ์ดชั้นนํากับผีน่ะสิ 20 00:01:38,458 --> 00:01:40,666 แค่พาลูกค้าไปให้ตรงเวลาก็ยังทําไม่ได้ 21 00:01:40,750 --> 00:01:43,708 สายหน่อยก็ไม่เป็นไรครับ แต่บอสต้องปลอดภัย 22 00:01:43,791 --> 00:01:48,083 ฉันจ่ายเงินให้ดาโต๊ะซุลตั้งหลายพัน เพื่อให้ไปถึงอย่างรวดเร็วและปลอดภัย 23 00:01:48,166 --> 00:01:51,250 ถ้าฉันอยากไปสายแบบนี้ ฉันคงนั่งรถไฟไปแล้ว 24 00:01:51,333 --> 00:01:54,500 ขอโทษครับ บอสแซม ปกติไม่ค่อยได้เจอคุณเลย 25 00:01:54,583 --> 00:01:57,791 แต่ถ้ามองในแง่ดี อย่างน้อยเราก็ได้ใช้เวลาด้วยกันนะ 26 00:01:57,875 --> 00:01:59,625 เฮ้ย ฆาซ เตือนน้องชายนายหน่อยซิ 27 00:01:59,708 --> 00:02:02,291 แทนที่จะมัวแต่เล่นมุกตลกเห่ยๆ แบบนี้ 28 00:02:02,375 --> 00:02:03,583 บอกให้มันไปตายซะ 29 00:02:04,416 --> 00:02:05,750 ไอ้อ้วนงี่เง่า 30 00:02:05,833 --> 00:02:09,291 ถ้ามันไม่ใช่นากา ฉันคงเล่นมันให้น่วมไปนานแล้ว 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,250 รู้สึกดีไหมล่ะ 32 00:02:11,333 --> 00:02:13,875 ฆาซ คราวหน้าฉันขับรถให้ลูกค้าเอง 33 00:02:13,958 --> 00:02:16,333 อย่างน้อยนายก็ไม่ต้อง ทนฟังมุกตลกห่วยๆ ของอารีฟ 34 00:02:24,625 --> 00:02:25,833 ฆาซ 35 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 เกรย์ซากา 36 00:02:27,000 --> 00:02:28,208 เจ็ดนาฬิกา 37 00:02:33,208 --> 00:02:35,708 เกรย์ซากา ห่างไปทางซ้ายสองเลน รับทราบ 38 00:02:47,708 --> 00:02:48,666 ฆาซ 39 00:02:49,458 --> 00:02:50,291 เตรียมพร้อม 40 00:03:18,291 --> 00:03:20,833 บอดี้การ์ดชั้นนํากับผีน่ะสิ แค่เจอพวกแก๊งซิ่งก็หัวหดแล้ว 41 00:03:23,250 --> 00:03:24,791 ฆาซ ซื้อฝรั่งให้ทีสิ 42 00:03:25,458 --> 00:03:27,000 ขอแบบเปรี้ยวๆ หน่อยนะ 43 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 ยังไม่ได้ครับ บอส 44 00:03:29,333 --> 00:03:30,250 เฮ้ย 45 00:03:30,333 --> 00:03:32,041 นี่นายกลัวคนขายฝรั่งด้วยเหรอ 46 00:03:32,125 --> 00:03:33,375 ไอ้หมอนี่จะทําอะไรได้ 47 00:03:36,333 --> 00:03:38,500 - เวรแล้ว - คุ้มครองบอสแซม 48 00:03:39,791 --> 00:03:40,666 บอสแซม 49 00:03:44,250 --> 00:03:45,416 เกิดอะไรขึ้น 50 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 หมอบลง หมอบลง 51 00:04:05,625 --> 00:04:06,708 หมอบลง 52 00:04:21,916 --> 00:04:22,791 ไปครับ บอสแซม 53 00:04:27,208 --> 00:04:28,041 ไม่ต้องห่วง บอสแซม 54 00:04:28,125 --> 00:04:28,958 ผมอยู่นี่ 55 00:04:29,041 --> 00:04:30,458 ไอ้เวรตัวไหนมันอยากฆ่าฉันวะ 56 00:04:43,833 --> 00:04:44,791 โธ่เว้ย 57 00:04:48,875 --> 00:04:49,833 แม่งเอ๊ย 58 00:04:49,916 --> 00:04:51,250 ขอโทษนะ ปาโบล 59 00:05:32,166 --> 00:05:33,041 ดีนะที่ฉันอยู่ด้วย 60 00:05:33,791 --> 00:05:35,083 ไม่งั้นนายเสร็จแน่ 61 00:05:35,791 --> 00:05:36,666 เออ ช่างเหอะ 62 00:05:38,541 --> 00:05:39,375 คุ้มครองบอสแซม 63 00:05:40,125 --> 00:05:42,000 อาบังชัม ลูกค้าเป็นไงบ้าง 64 00:05:42,583 --> 00:05:43,458 ลูกค้าปลอดภัย 65 00:05:43,541 --> 00:05:45,375 - พื้นที่โดยรอบล่ะ - เคลียร์แล้ว 66 00:05:45,458 --> 00:05:47,166 มาลิก ขอกําลังเสริม 67 00:05:49,416 --> 00:05:50,291 เฮ้ย 68 00:05:50,958 --> 00:05:52,958 ตกลงจะช่วยคุ้มกันฉันไหมเนี่ย 69 00:05:54,750 --> 00:05:57,541 ฆาซ นายติดหนี้ฉันไปเล่นพูลวันนี้นะ 70 00:05:58,625 --> 00:06:00,333 พูล ไม่มีปัญหา 71 00:06:00,875 --> 00:06:02,833 ฆาซเป็นเหมือนพี่ชาย 72 00:06:02,916 --> 00:06:06,958 ถึงจะชอบทําตัวโหดใส่ฉัน แต่เขาก็รู้ว่าเราเป็นทีมที่โคตรเจ๋ง 73 00:06:09,208 --> 00:06:13,500 แต่ไม่ว่าคุณจะเจ๋งแค่ไหน ก็ยังมีบางอย่างที่คุณหนีไม่พ้น 74 00:06:14,000 --> 00:06:16,041 โห ยังมีอีกเยอะแค่ไหนเนี่ย 75 00:06:16,125 --> 00:06:18,458 เพิ่งมาทํางานวันแรกหรือไง 76 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 ฉันไม่สนว่า 77 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 นายเป็นบอดี้การ์ดที่มีใบอนุญาต หรืออะไรที่นายเรียกตัวเองน่ะ 78 00:06:22,833 --> 00:06:24,833 กระสุนหนึ่งนัดเท่ากับ 79 00:06:24,916 --> 00:06:26,416 รายงานหนึ่งฉบับ 80 00:06:26,500 --> 00:06:27,333 เข้าใจไหม 81 00:06:28,208 --> 00:06:29,875 พวกนายนี่กวนประสาทจริงๆ 82 00:06:31,333 --> 00:06:35,125 สนุกมากไหมที่ทําให้ถนนใหญ่กลายเป็นสนามยิงปืน 83 00:06:35,208 --> 00:06:36,166 มีปัญหาอะไร 84 00:06:36,833 --> 00:06:39,625 ก็พวกมันยิงเราก่อน เราเลยต้องยิงตอบโต้ 85 00:06:39,708 --> 00:06:41,375 จะให้เราเต้นรํากับพวกมันหรือไง 86 00:06:42,708 --> 00:06:47,125 นายจะคุยโวยังไงก็ได้ ฆาซ ตราบใดที่ยังมีแก๊งกับดาโต๊ะซุลหนุนหลังอยู่ 87 00:06:48,208 --> 00:06:49,458 ถ้าดาโต๊ะซุลไม่อยู่แล้ว 88 00:06:49,541 --> 00:06:52,333 คิดว่าสูทหรูๆ จะคุ้มกะลาหัวนายได้ไหม 89 00:06:52,416 --> 00:06:54,583 ถ้าคุณชอบสูทตัวนี้ ผมส่งมาให้ได้นะ 90 00:06:55,625 --> 00:06:56,833 ไม่คิดเงิน 91 00:06:57,791 --> 00:06:59,916 อย่าอวดดีนักเลย ฆาซ 92 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 รอก่อนเถอะ 93 00:07:01,833 --> 00:07:06,250 วันที่นายล้ม ฉันจะเป็นคนแรกที่ไปทักทาย 94 00:07:10,500 --> 00:07:12,333 ให้ผมทักทายคุณตอนนี้เลยดีไหม 95 00:07:13,416 --> 00:07:15,000 ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน 96 00:07:18,708 --> 00:07:20,166 พวกอันธพาลบ้าเลือด 97 00:07:21,666 --> 00:07:23,083 จะสวมเสื้อผ้าอะไรก็ตามใจ 98 00:07:24,500 --> 00:07:26,166 สุดท้ายก็เป็นอันธพาลอยู่ดี 99 00:07:26,250 --> 00:07:28,416 คนที่เกลียดเราจะพูดยังไงก็ได้ 100 00:07:29,208 --> 00:07:32,583 แต่ที่สําคัญคือ... เรามันโคตรเท่ 101 00:08:00,875 --> 00:08:02,000 ไซเลนต์การ์ด 102 00:08:02,500 --> 00:08:06,291 สํานักงานบอดี้การ์ดอันดับหนึ่งในประเทศนี้ 103 00:08:06,958 --> 00:08:08,333 และเรามีทุกอย่างได้ 104 00:08:08,416 --> 00:08:09,666 ก็เพราะดาโต๊ะซุล 105 00:08:11,500 --> 00:08:12,833 อดีตหน่วยคอมมานโด 106 00:08:13,375 --> 00:08:15,166 ผู้นําของตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด 107 00:08:15,250 --> 00:08:17,083 เป็นเจ้าพ่อของพวกเราทุกคน 108 00:08:17,166 --> 00:08:18,416 เส้นสายของเขาไม่ใช่เล่นๆ 109 00:08:18,500 --> 00:08:20,708 ตั้งแต่หัวหน้าแก๊งมาเฟียจนถึงผู้นําการเมือง 110 00:08:20,791 --> 00:08:22,791 ใครๆ ก็อยากมีเอี่ยวกับเขาทั้งนั้น 111 00:08:22,875 --> 00:08:25,333 ส่วนลูกๆ ของเขาก็ไม่ธรรมดาเหมือนกัน 112 00:08:25,916 --> 00:08:27,916 ผู้หญิงคนนี้ ชีล่า 113 00:08:28,000 --> 00:08:29,375 “หัวใจ” ของสํานักงานนี้ 114 00:08:30,083 --> 00:08:32,625 และเป็นหวานใจของไอ้หนุ่มเคราดกนี่ 115 00:08:35,666 --> 00:08:37,625 ส่วนผู้ชายคนนี้ ฟัดลาน 116 00:08:37,708 --> 00:08:40,166 เป็นคนเก่งระดับหัวกะทิของตระกูล 117 00:08:41,541 --> 00:08:42,625 ไม่เอาน่า บอส 118 00:08:42,708 --> 00:08:45,750 คุณเคยทําคดีความมูลค่าเป็นล้าน ฟ้องอารีฟให้ผมไม่ได้เหรอ 119 00:08:45,833 --> 00:08:47,875 ดูนี่สิ เขาควรยิงคุ้มกันให้ผมแท้ๆ 120 00:08:47,958 --> 00:08:49,291 ใจเย็นน่า เพื่อน 121 00:08:49,375 --> 00:08:51,500 คนโง่ที่ไหนจะฟ้องบริษัทตัวเอง 122 00:08:51,583 --> 00:08:52,458 ปาโบล 123 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 ยังโวยวายอยู่อีกเหรอ 124 00:08:54,583 --> 00:08:57,166 อ้าว ลืมไป นั่นมือข้างที่เดี้ยงใช่ไหม 125 00:08:57,708 --> 00:08:59,083 ไปตายซะ 126 00:09:00,500 --> 00:09:01,541 พอแล้ว เด็กๆ 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,291 ก็แค่แผลขีดข่วน 128 00:09:03,375 --> 00:09:05,416 อารีฟ วันนี้เลี้ยงมื้อเย็นเขาก็แล้วกัน 129 00:09:09,416 --> 00:09:12,041 นี่ วันนี้ฉันได้ยินมาเรื่องนึง 130 00:09:12,125 --> 00:09:15,541 ได้ยินว่าน้องชายคนนี้ช่วยชีวิตพี่ชายซะด้วย 131 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 จริงหรือเปล่า 132 00:09:17,333 --> 00:09:18,625 คุณก็รู้นี่นา ฟัด 133 00:09:19,416 --> 00:09:20,375 เขาแก่แล้ว 134 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 ไม่งั้นใครจะคอยดูแลเขาล่ะ 135 00:09:22,708 --> 00:09:24,583 ไอ้หนู ใครดูแลใครกันแน่ 136 00:09:25,166 --> 00:09:26,666 ฉันเป็นคนดูแลนายมาตลอด 137 00:09:26,750 --> 00:09:30,458 เอาแล้วไง เรื่องเล่าสองพี่น้อง 138 00:09:31,583 --> 00:09:33,291 ฆาซพูดถูก 139 00:09:34,208 --> 00:09:36,000 เขาเคยดูแลผม 140 00:09:36,083 --> 00:09:38,708 แต่ตอนที่เราพบกันครั้งแรก 141 00:09:38,791 --> 00:09:39,666 ต่างออกไปนิดหน่อย 142 00:09:42,791 --> 00:09:44,416 (ปี 2001) 143 00:09:44,500 --> 00:09:45,750 แกมีเงินแค่นี้เหรอ 144 00:09:46,666 --> 00:09:47,750 เงินพ่อฉันอยู่ไหน ไอ้เวร 145 00:09:47,833 --> 00:09:48,916 ไม่รู้โว้ย 146 00:09:50,458 --> 00:09:52,458 แม่สําส่อนของแกขโมยเงินพ่อฉันไป 147 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 ในเมื่อนังนั่นไม่อยู่ แกก็ต้องโดน 148 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 ไม่รู้ทําไม 149 00:09:59,416 --> 00:10:02,750 แต่ผมเข้าใจความรู้สึกของฆาซ 150 00:10:10,291 --> 00:10:11,833 ทําไมต้องมาช่วยฉันด้วย 151 00:10:22,250 --> 00:10:25,833 ทําดีในที่เฮงซวยแบบนี้ มันไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอก 152 00:10:27,666 --> 00:10:32,250 เขาก็เหมือนผม ติดอยู่ในครอบครัวที่พังพินาศ 153 00:10:33,958 --> 00:10:37,583 นี่พี่ชายแท้ๆ ของผม จากี เขาเป็นพี่ชายที่ “อบอุ่น” ที่สุดในโลก 154 00:10:37,666 --> 00:10:40,416 ถ้าพ่อรู้ ฉันอัดแกเละแน่ 155 00:10:44,291 --> 00:10:45,250 เฮ้ย ไอ้หนู 156 00:10:46,000 --> 00:10:47,291 ฝากนี่หน่อย 157 00:10:47,375 --> 00:10:49,666 อย่าให้โดนจับได้ล่ะ ไม่งั้นนายตายแน่ 158 00:10:51,083 --> 00:10:51,875 เฮ้ย 159 00:10:53,166 --> 00:10:54,250 ไอ้สารเลว 160 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 พ่อของผม 161 00:10:57,416 --> 00:10:58,750 เขาก็ “อบอุ่น” มากเหมือนกัน 162 00:11:08,083 --> 00:11:09,166 ไอ้ลูกเนรคุณ 163 00:11:09,250 --> 00:11:11,041 แกเอาเงินจากไหนมาซื้อโทรศัพท์นี่ 164 00:11:11,125 --> 00:11:14,833 เรียนหนังสือก็ไม่เอาไหน ไอ้หัวขโมย 165 00:11:14,916 --> 00:11:16,750 ขี้โกหก 166 00:11:20,458 --> 00:11:23,458 ส่วนเงินพ่อผม พี่จากีเอาไปลงทุนหมด 167 00:11:24,458 --> 00:11:26,250 แล้วสุดท้ายเขาก็โดนโกง 168 00:11:33,500 --> 00:11:34,375 แม่งเอ๊ย 169 00:11:34,458 --> 00:11:35,416 เฮ้ย 170 00:11:38,000 --> 00:11:38,833 เอ้านี่ 171 00:11:42,458 --> 00:11:43,291 เฮ้ย 172 00:11:43,916 --> 00:11:46,250 ทําไมนายไม่บอกพ่อล่ะว่านี่โทรศัพท์ฉัน 173 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 นายก็รู้นี่ว่าฉันขโมยมา 174 00:11:48,666 --> 00:11:50,750 ผมรู้ว่าพี่จําเป็นต้องทํา 175 00:11:50,833 --> 00:11:52,291 เพราะต้องจ่ายหนี้แทนแม่ใช่ไหม 176 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 ถ้าเรามีครอบครัวที่ดีกว่านี้ คงน่าสนุกดีเนอะ 177 00:12:05,000 --> 00:12:07,500 หลายอย่างเปลี่ยนไปหลังจากพ่อตาย 178 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 - แต่จากี... - บอสครับ 179 00:12:12,375 --> 00:12:15,000 ผมเพิ่งฝังศพพ่อไป อาทิตย์หน้าผมจ่ายคืนแน่ 180 00:12:15,083 --> 00:12:17,875 อาทิตย์ก่อนก็ป้า วันนี้ก็พ่อ แกต้องฝังศพกี่หลุมกันแน่ 181 00:12:17,958 --> 00:12:20,416 - ครอบครัวแกมันดวงซวย - จากี 182 00:12:20,500 --> 00:12:21,833 บอสครับ 183 00:12:39,583 --> 00:12:41,083 - ใครดวงซวยนะ - ให้ตายสิ 184 00:12:41,166 --> 00:12:43,291 พี่ชายมันก็อยากลงหลุมด้วยว่ะ 185 00:12:53,416 --> 00:12:55,166 อยากอยู่แบบนี้อีกนานแค่ไหน อารีฟ 186 00:12:55,875 --> 00:12:57,916 เปลี่ยนชีวิตตัวเองก่อนจะเปลี่ยนชีวิตคนอื่น 187 00:12:58,000 --> 00:12:59,333 เข้าใจไหม 188 00:13:00,958 --> 00:13:02,875 อารีฟ เฮ้ย 189 00:13:18,833 --> 00:13:21,500 ฆาซช่วยให้ผมได้เริ่มต้นชีวิตใหม่กับดาโต๊ะซุล 190 00:13:31,750 --> 00:13:33,000 นับตั้งแต่นั้นมา 191 00:13:33,083 --> 00:13:34,666 จนถึงตอนนี้ 192 00:13:34,750 --> 00:13:36,375 พวกเขาคือตระกูลของผม 193 00:13:47,958 --> 00:13:50,875 (ปี 2025) 194 00:13:55,666 --> 00:13:57,291 จ่ายมาๆ 195 00:13:57,833 --> 00:13:59,458 มาลิก นายแพ้ใช่ไหม ถอดกางเกงเลย 196 00:13:59,541 --> 00:14:00,500 เพื่ออะไรวะ 197 00:14:00,583 --> 00:14:02,166 แพ้สามครั้งรวดแล้วนะ เป็นอะไรไป 198 00:14:02,250 --> 00:14:03,833 คราวนี้แค่ออมมือให้ก่อนเว้ย 199 00:14:03,916 --> 00:14:06,291 หวานหมู 200 00:14:07,041 --> 00:14:08,500 เฮ้ย ปาโบล 201 00:14:08,583 --> 00:14:11,208 ว่าไงพวก ถึงตานายแล้วนะ 202 00:14:11,291 --> 00:14:12,625 ไปให้พ้นเลย 203 00:14:12,708 --> 00:14:13,625 นี่สิตานาย 204 00:14:13,708 --> 00:14:15,375 อ่อนไหวจังเลย จะเอาอะไรล่ะ 205 00:14:15,875 --> 00:14:16,708 บุหรี่ไหม 206 00:14:17,333 --> 00:14:18,291 หรือเหล้า 207 00:14:18,375 --> 00:14:19,208 ฉันเลี้ยงเอง 208 00:14:24,000 --> 00:14:25,958 เฮ้ย นายมองไปไหนน่ะ มาลิก 209 00:14:29,083 --> 00:14:30,250 แป๊บนึงครับ อาบังชัม 210 00:14:33,791 --> 00:14:35,083 เชื่อมต่อบลูทูธแล้ว 211 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 ไหนว่าอยากแก้มือไง 212 00:14:37,583 --> 00:14:38,625 ให้ตายสิ 213 00:14:39,666 --> 00:14:41,125 นายไม่เอาบ้างเหรอ 214 00:14:41,208 --> 00:14:43,833 ถ้าเขามีลุ้น อาบังชัมต้องจ่ายนะ 215 00:14:44,625 --> 00:14:45,458 “บึ้มๆ” 216 00:14:46,666 --> 00:14:49,041 นั่นไง พังไม่เป็นท่าเลย 217 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 อารีฟ 218 00:14:52,166 --> 00:14:54,166 คราวหน้าถ้าอยากจีบสาว 219 00:14:54,250 --> 00:14:56,708 อย่าเรียนรู้จากมาลิกนะ เขามันซื่อบื้อ 220 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 แล้วแฟนที่เป็นพยาบาลล่ะ 221 00:14:58,666 --> 00:14:59,833 ได้ “บึ้มๆ” กันหรือยัง 222 00:14:59,916 --> 00:15:01,250 - ยังเลย - ยังเหรอ 223 00:15:01,333 --> 00:15:02,916 ฉันกับมีราเป็นแค่เพื่อนกัน 224 00:15:03,000 --> 00:15:04,458 เพื่อนกันบ้าบออะไรวะ 225 00:15:04,541 --> 00:15:06,458 เพื่อนกันกับผีน่ะสิ 226 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 ถ้าฉันโยนลูกพูลนี่ใส่นาย 227 00:15:08,125 --> 00:15:09,541 รับรองได้ฝังในหัวแน่ 228 00:15:09,625 --> 00:15:13,541 จะมีแฟนไปทําไม คิดว่าชีวิตเราธรรมดานักเหรอ 229 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 นั่นสิ 230 00:15:15,041 --> 00:15:17,625 ยิ่งทํางานนี้นานเท่าไรก็ยิ่งอันตรายขึ้นทุกทีนะเว้ย 231 00:15:17,708 --> 00:15:21,125 เมื่อก่อนแค่ซัดพวกมัน ตอนนี้ยิงกันแล้ว แล้วต่อไปล่ะ ระเบิดเหรอ 232 00:15:21,208 --> 00:15:24,833 ไม่สําคัญว่าเป็นระเบิดหรือขีปนาวุธ หรืออะไรก็ตามที่ขวางหน้า 233 00:15:24,916 --> 00:15:29,000 ตราบใดที่พวกเรายังอยู่ด้วยกัน ไม่มีใครกล้าหือกับพวกเราหรอก 234 00:15:29,083 --> 00:15:30,416 จริงไหมครับ อาบังชัม 235 00:15:32,166 --> 00:15:33,333 ก็คงงั้น 236 00:15:35,291 --> 00:15:41,333 แต่ความจริงก็คือ ชีวิตเราเป็นแค่ของเล่นสําหรับพวกเศรษฐี 237 00:15:44,333 --> 00:15:46,541 เราอาจโดนยิงเมื่อไหร่ก็ได้ 238 00:15:48,083 --> 00:15:51,166 แล้วทําไมคุณยังอยู่กับเราล่ะครับ อาบังชัม 239 00:15:52,916 --> 00:15:54,625 ในชีวิตฉัน... 240 00:15:55,958 --> 00:15:57,583 ก็มีแต่พวกนายนี่แหละ 241 00:16:07,083 --> 00:16:09,125 อาบังชัม 242 00:16:11,041 --> 00:16:13,250 อย่าคุยเรื่องเศร้ากันเลย 243 00:16:14,125 --> 00:16:16,041 เราอยู่เคียงข้างคุณเสมอ อาบังชัม 244 00:16:16,125 --> 00:16:18,083 อาบังชัมชอบพาโศกอยู่เรื่อย 245 00:16:18,166 --> 00:16:20,250 - โอเคๆ - กอดกัน 246 00:16:20,333 --> 00:16:22,041 บางครั้งคุณก็ทําผมกลัวนะ อาบังชัม 247 00:16:22,125 --> 00:16:24,875 ฆาซ ไอ้เวรนั่นมาแล้ว 248 00:16:33,250 --> 00:16:34,166 ไปกันเถอะ 249 00:16:51,833 --> 00:16:55,333 ฟัดลานได้ข่าวมาว่า มีกีอยู่เบื้องหลังการโจมตีบอสแซม 250 00:16:56,375 --> 00:16:58,166 แน่นอนว่าเขาปฏิเสธ 251 00:16:59,083 --> 00:17:01,458 แต่เมื่อดาโต๊ะซุลตัดสินใจไปแล้ว... 252 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 ต่อให้พูดยังไงก็ไม่เป็นผล 253 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 เคยสงสัยไหมว่า ถ้าได้ใช้ชีวิตธรรมดาจะเป็นยังไง 254 00:17:16,583 --> 00:17:18,166 ที่ว่าธรรมดาหมายถึงยังไงวะ 255 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 ธรรมดาแบบที่ไม่ต้องเจอเรื่องบ้าบอพวกนี้ไง 256 00:17:22,791 --> 00:17:24,458 ที่เราเป็นอยู่ตอนนี้ก็ดีแล้ว 257 00:17:24,541 --> 00:17:26,750 ลืมไปแล้วเหรอว่าสมัยเด็กเราเป็นยังไง 258 00:17:26,833 --> 00:17:28,708 ขโมยของเพื่อกินแค่เศษอาหาร 259 00:17:36,333 --> 00:17:41,250 ถ้านายอยากกลับไปใช้ชีวิตในสลัม ไม่มีใครห้ามนายได้ รวมทั้งฉันด้วย 260 00:17:41,333 --> 00:17:42,750 แต่อย่ามาโอดครวญนะ 261 00:17:42,833 --> 00:17:45,333 ถ้านายถูกเหยียบย่ํา เหมือนที่เคยถูกเหยียบย่ําสมัยก่อน 262 00:17:46,458 --> 00:17:50,833 ทุกวันนี้ถ้ามีใครกล้าแหย็มกับนาย ก็มีคนทั้งแก๊งคอยหนุนหลัง 263 00:17:50,916 --> 00:17:52,416 สมัยก่อนนายไม่มีอะไรเลย 264 00:17:52,500 --> 00:17:54,708 ทุกวันนี้นายเป็นฮีโร่ 265 00:17:54,791 --> 00:17:58,041 ชีวิตธรรมดาให้สิ่งเหล่านี้ กับนายไม่ได้หรอก ไอ้น้อง 266 00:18:10,250 --> 00:18:11,375 เฮ้ย จะอีกนานไหมเนี่ย 267 00:18:11,458 --> 00:18:12,958 ฉันต้องไปรับคู่หมั้นแล้ว ไอ้บื้อ 268 00:18:13,041 --> 00:18:13,875 เรียบร้อย 269 00:18:13,958 --> 00:18:16,625 เราเลิกกันไปสองปีแล้วนะ แดเนียล พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย 270 00:18:16,708 --> 00:18:18,083 แต่ทําไมต้องไปคบไอ้คิงคองนั่น 271 00:18:18,166 --> 00:18:19,500 เขามันคนละชั้นกับคุณ ผมสิ... 272 00:18:19,583 --> 00:18:21,125 ผมสิทัดเทียมกับคุณ 273 00:18:21,208 --> 00:18:22,583 คุณมันหลงตัวเอง 274 00:18:22,666 --> 00:18:24,291 ฉันจะแต่งอาทิตย์หน้าแล้ว แดเนียล ไปให้พ้น 275 00:18:24,375 --> 00:18:25,250 นี่ 276 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 ขอถามคุณเป็นครั้งสุดท้ายนะ 277 00:18:26,791 --> 00:18:28,083 หมอนั่นมีอะไรที่ผมไม่มี 278 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 เจ็ดนิ้ว ตอนไม่แข็ง 279 00:18:32,833 --> 00:18:33,708 เข้าใจหรือยัง 280 00:18:39,208 --> 00:18:40,250 เป็นไง 281 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 สบายไหม 282 00:18:42,666 --> 00:18:43,750 อารีฟ 283 00:18:43,833 --> 00:18:45,708 ต้องให้ชีล่าพูดอีกกี่ครั้ง 284 00:18:45,791 --> 00:18:47,083 เธอไม่ต้องการแก 285 00:18:47,166 --> 00:18:48,041 ไม่เลย 286 00:18:48,541 --> 00:18:50,250 แต่แกมันดื้อ แกมันดื้อ 287 00:18:50,333 --> 00:18:51,166 แกมันดื้อ 288 00:18:51,708 --> 00:18:53,291 ฉันอยากให้แกขอโทษเธอเดี๋ยวนี้ 289 00:18:53,875 --> 00:18:54,708 ขอโทษนะ ชีล่า 290 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 ไม่ได้ยินเลย ดังอีก 291 00:18:56,250 --> 00:18:57,291 ขอโทษนะ ชีล่า 292 00:18:57,375 --> 00:18:58,500 ดังเกินไป ฉันตกใจหมดแล้ว 293 00:18:58,583 --> 00:18:59,500 เบาหน่อย 294 00:19:00,000 --> 00:19:00,875 ขอโทษนะ ชีล่า 295 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 นั่นแหละ 296 00:19:02,041 --> 00:19:03,125 เด็กดี 297 00:19:05,458 --> 00:19:06,291 ที่รัก 298 00:19:07,083 --> 00:19:08,333 ยังกินยานั่นอยู่อีกเหรอ 299 00:19:09,791 --> 00:19:12,458 อะไร คิดว่าโรควิตกกังวลมันหายได้ง่ายๆ เหรอ 300 00:19:13,291 --> 00:19:16,041 เป็นความผิดของแก ไอ้บังซาร์หัวขวด 301 00:19:16,125 --> 00:19:18,125 เป็นเพราะแกเลย อารีฟ เร็วอีก 302 00:19:19,750 --> 00:19:22,125 ที่รัก จบเรื่องนี้แล้ว ผมรับรองว่ามันจะไม่มาตอแยคุณอีก 303 00:19:22,208 --> 00:19:23,250 ใช่ไหม ไอ้เวร 304 00:19:23,333 --> 00:19:24,583 - ใช่ - ฉันพูดถูกไหม 305 00:19:24,666 --> 00:19:27,000 - ถูกแล้ว - ทีนี้ก็กลับไปบังซาร์ได้ 306 00:19:31,791 --> 00:19:33,625 วันนั้นฆาซพิสูจน์ให้เราเห็นว่า 307 00:19:33,708 --> 00:19:35,458 ถึงแม้ภายนอกจะดุดันแค่ไหน 308 00:19:35,541 --> 00:19:38,333 ลึกลงไปข้างใน เขาอ่อนยวบเหมือนชีสเค้ก 309 00:19:39,250 --> 00:19:41,041 ผมกินไป 12 ชิ้นแล้วนะ 310 00:19:41,125 --> 00:19:42,416 ยังไงอีกเนี่ย 311 00:19:42,500 --> 00:19:45,208 แล้วใครจะรับผิดชอบ ซิกแพ็กผมหายหมดแล้วนะ 312 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 กินอีกหน่อยนะ 313 00:19:46,916 --> 00:19:47,916 นะคะ เพื่อฉัน 314 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 เธอจ๋า 315 00:19:49,333 --> 00:19:50,791 - มาจนได้ - เค้กแต่งงานเป็นไงบ้าง 316 00:19:51,375 --> 00:19:52,541 อร่อยหรือเปล่า 317 00:19:52,625 --> 00:19:53,750 ห่วยแตก 318 00:19:54,500 --> 00:19:56,416 โอเค คู่รัก เค้กกับกําหนดการเรียบร้อย 319 00:19:56,500 --> 00:19:58,083 เหลือแค่อย่างสุดท้ายที่ทําให้ฉันปวดหัว 320 00:19:58,166 --> 00:20:00,541 รายชื่อแขกจากฝั่งเจ้าบ่าว 321 00:20:00,625 --> 00:20:02,250 ไม่มีครอบครัวจากฝั่งอาบังฆาซเลยเหรอ 322 00:20:02,333 --> 00:20:03,375 นั่นไง 323 00:20:03,458 --> 00:20:05,375 พวกซื่อบื้อนั่นคือครอบครัวของผม 324 00:20:10,750 --> 00:20:14,083 - แม่คุณล่ะ - ที่รัก เราคุยเรื่องนี้กันไปแล้วไง 325 00:20:22,500 --> 00:20:23,583 ฉันรู้ 326 00:20:24,291 --> 00:20:26,333 มันยากที่จะให้อภัยท่าน 327 00:20:27,791 --> 00:20:29,125 แต่ยังไง 328 00:20:30,208 --> 00:20:32,125 ท่านก็เป็นแม่คุณนะ 329 00:20:32,208 --> 00:20:33,166 แม่... 330 00:20:35,833 --> 00:20:39,375 แม่ประสาอะไรทอดทิ้งลูกชายอายุ 14 แบบนั้น 331 00:20:40,541 --> 00:20:41,750 ตัวคนเดียว 332 00:20:41,833 --> 00:20:43,291 ผมไม่มีอะไรเลย 333 00:20:45,333 --> 00:20:47,458 จนกระทั่งพ่อคุณรับผมเข้ามา 334 00:20:49,625 --> 00:20:51,375 ผมขอถามหน่อย 335 00:20:53,125 --> 00:20:55,375 ทําไมผมต้องติดต่อแม่แบบนั้นด้วย 336 00:20:56,375 --> 00:20:57,750 เพราะท่านยังมีชีวิตอยู่ 337 00:21:00,291 --> 00:21:02,291 ฉันไม่เคยมีโอกาสได้เจอแม่ตัวเองด้วยซ้ํา 338 00:21:08,083 --> 00:21:09,000 ก็ได้ 339 00:21:09,083 --> 00:21:10,666 หลังจากฮันนีมูน เราจะตามหาเธอ 340 00:21:11,250 --> 00:21:14,125 ลองตามหาดู แต่ถ้าไม่เจอก็ลืมมันไปซะ 341 00:21:14,208 --> 00:21:17,958 อย่างน้อยเราก็ได้พยายามแล้ว 342 00:21:18,958 --> 00:21:20,291 มิน่าถึงใช้เวลานานนัก 343 00:21:21,666 --> 00:21:25,041 นี่ชิมเค้กหรือจะเปิดร้านเค้กกันแน่ 344 00:21:25,125 --> 00:21:26,625 อย่ามาทําลายเดตของฉันได้ไหม 345 00:21:26,708 --> 00:21:27,916 ที่บ้านเนี่ยนะ 346 00:21:28,000 --> 00:21:29,958 นายให้เกียรติพี่สาวฉันด้วยการเดตที่บ้าน 347 00:21:30,041 --> 00:21:31,708 ขี้เหนียวจังเลย เขาขี้เหนียวนะพี่ 348 00:21:32,541 --> 00:21:33,666 ฆาซ 349 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 พ่ออยากคุยด้วย ไปกัน 350 00:21:41,541 --> 00:21:42,958 เราควรเลื่อนงานแต่งนะครับ พ่อ 351 00:21:43,041 --> 00:21:43,916 ไม่ได้ 352 00:21:45,416 --> 00:21:49,250 ฉันจะไม่ยอมทําลาย วันที่มีความสุขที่สุดในชีวิตของลูกสาวฉัน 353 00:21:49,333 --> 00:21:53,125 นี่มะเร็งระยะที่สี่นะครับ พ่อ จะไม่ทําอะไรเลยเหรอ 354 00:21:53,208 --> 00:21:54,708 ฉันตัดสินใจแล้ว 355 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 สัญญากับฉัน ห้ามบอกเรื่องนี้กับชีล่านะ 356 00:21:58,125 --> 00:22:00,166 ฉันไม่อยากให้เธอต้องเจ็บปวด 357 00:22:13,416 --> 00:22:17,083 นับจากวันนี้ไป ทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันเป็น... 358 00:22:18,083 --> 00:22:21,458 จะขอยกอํานาจให้แกสองคน ฟัด 359 00:22:21,541 --> 00:22:26,583 แกต้องรับผิดชอบกิจการด้านกฎหมายของตระกูล 360 00:22:26,666 --> 00:22:30,500 ฉันจะส่งมอบเส้นสายทางการเมืองให้แกทั้งหมด 361 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 ครับพ่อ 362 00:22:32,416 --> 00:22:34,416 - ฆาซ - ครับพ่อ 363 00:22:34,500 --> 00:22:38,875 ไม่มีใครได้รับความไว้วางใจ และความภักดีจากคนของเรามากไปกว่าแก 364 00:22:38,958 --> 00:22:42,750 ด้วยเหตุนี้ ฉันอยากให้แกมาแทนที่ฉัน 365 00:22:42,833 --> 00:22:44,208 ในฐานะหัวหน้าของเหล่านากา 366 00:22:44,291 --> 00:22:46,875 แกจะเป็นคนตัดสินใจทุกเรื่อง 367 00:22:46,958 --> 00:22:50,208 และเป็นผู้พิทักษ์ของตระกูลนี้ 368 00:22:50,291 --> 00:22:51,708 แกสองคนจะยอมรับไหม 369 00:23:26,125 --> 00:23:28,541 (โรงพยาบาล) 370 00:23:29,625 --> 00:23:32,291 นี่ฉันช่วยนาย เป็นครั้งที่สองในรอบสามเดือนแล้วนะ 371 00:23:33,583 --> 00:23:35,041 รู้ไหมว่าฉันโดนไล่ออกได้เลย 372 00:23:36,458 --> 00:23:37,708 ใจเย็นน่า มีรา 373 00:23:37,791 --> 00:23:39,500 ฉันไม่ทําให้เธอเดือดร้อนหรอก 374 00:23:39,583 --> 00:23:41,541 นายมีปัญหาอะไรกันแน่ 375 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 มีอาการวิตกกังวลบ่อยขึ้นนะ 376 00:23:44,250 --> 00:23:45,333 ความเครียดน่ะ 377 00:23:47,458 --> 00:23:48,500 เรื่องงาน 378 00:23:50,208 --> 00:23:51,208 อารีฟ 379 00:23:51,291 --> 00:23:53,916 ถ้านายอยากไปเที่ยวเมื่อไหร่ก็บอกฉันได้นะ 380 00:23:54,875 --> 00:23:56,500 ฉันพอจะว่างอยู่ 381 00:23:57,166 --> 00:23:58,666 นี่ชวนฉันออกเดตเหรอ 382 00:23:58,750 --> 00:24:00,666 อย่ามโน 383 00:24:04,541 --> 00:24:05,833 (ฆาซ) 384 00:24:07,125 --> 00:24:08,333 อารีฟ 385 00:24:08,416 --> 00:24:09,708 เรามีปัญหาแล้ว 386 00:24:09,791 --> 00:24:11,083 อาบังชัมทําพลาด 387 00:24:17,083 --> 00:24:18,833 ตอนที่ฉันตื่นนอนเมื่อเช้า 388 00:24:18,916 --> 00:24:23,041 ฉันนึกภาพไว้ว่าวันนี้จะเป็นวันที่สวยงามที่สุด 389 00:24:23,625 --> 00:24:24,541 เพราะงั้น 390 00:24:24,625 --> 00:24:25,666 นายคงนึกออกนะ 391 00:24:26,791 --> 00:24:28,416 ว่าฉันตกใจแค่ไหน 392 00:24:28,500 --> 00:24:31,333 ตอนที่รู้ว่าหนึ่งในบอดี้การ์ดของนาย 393 00:24:31,416 --> 00:24:33,125 ฆ่าลูกน้องของฉัน 394 00:24:34,750 --> 00:24:35,916 เธอท้องอยู่นะครับ บอสแซม 395 00:24:36,000 --> 00:24:37,375 นังนั่นมันสําส่อน 396 00:24:37,458 --> 00:24:40,666 ผู้อพยพผิดกฎหมาย นังขี้ยาที่ขโมยยาของฉัน 397 00:24:41,916 --> 00:24:44,041 ลูกน้องฉันไม่สมควรตายเพราะนังแพศยานั่น 398 00:24:48,291 --> 00:24:49,958 ฉันต้องการหัวของชัม 399 00:24:51,000 --> 00:24:52,541 เลือด 400 00:24:52,625 --> 00:24:53,625 ต้องล้างด้วยเลือด 401 00:25:13,666 --> 00:25:15,416 ผมเชื่อเหลือเกินว่าทุกคนที่นี่ 402 00:25:16,000 --> 00:25:17,750 คงเสียสติกันไปหมดแล้ว 403 00:25:17,833 --> 00:25:21,916 ถ้าไม่ใช่เพราะดาโต๊ะซุล พวกคุณคงไม่ได้อยู่มาจนถึงตอนนี้ 404 00:25:22,000 --> 00:25:24,916 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ใครเป็นคนดูแลเหล่านากาทั้งหมด 405 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 เราเอง 406 00:25:26,583 --> 00:25:29,416 ใครเป็นคนคอยตามล้างตามเช็ดให้พวกคุณ 407 00:25:30,041 --> 00:25:30,958 เราเอง 408 00:25:31,041 --> 00:25:33,125 ถ้าไม่ใช่เพราะดาโต๊ะซุล 409 00:25:34,000 --> 00:25:36,791 พวกคุณคงถูกกําจัดทิ้งไปนานแล้ว 410 00:25:37,541 --> 00:25:38,500 บอสแซม 411 00:25:40,083 --> 00:25:41,166 อยากฆ่าอาบังชัมใช่ไหม 412 00:25:44,166 --> 00:25:45,166 มาเจอกับผมก่อนสิ 413 00:25:48,458 --> 00:25:51,500 - แกว่าไงนะ - ใจเย็นก่อน แซม 414 00:25:51,583 --> 00:25:53,708 พวกเราก็พี่น้องกันหมด มาเจรจากันดีกว่า 415 00:25:53,791 --> 00:25:56,375 ซุล ทําไมถึงปล่อยให้เด็กมาพูดแทนล่ะ 416 00:25:56,458 --> 00:25:58,500 ฉันเลือกฆาซเป็นผู้สืบทอดแล้ว 417 00:25:59,666 --> 00:26:01,250 ทุกเรื่องต้องดําเนินการผ่านเขา 418 00:26:02,291 --> 00:26:03,666 หักมุมซะงั้น 419 00:26:06,583 --> 00:26:10,250 ใช่ ฉันเข้าใจว่าอาจเป็นเรื่องที่คาดไม่ถึง 420 00:26:10,333 --> 00:26:14,166 แต่ฉันก็ขอให้นายไว้วางใจว่าฆาซ 421 00:26:14,250 --> 00:26:16,875 จะทําทุกวิถีทางที่จําเป็นต้องทํา 422 00:26:17,625 --> 00:26:20,625 เพื่อบรรลุความเข้าใจร่วมกันระหว่างเรา 423 00:26:27,000 --> 00:26:29,125 เราต้องปฏิบัติตามวิถีเดิม 424 00:26:36,875 --> 00:26:39,833 ผู้ใดทรยศ ย่อมต้องชดใช้ 425 00:26:51,416 --> 00:26:52,458 ฆาซ 426 00:26:53,250 --> 00:26:54,541 คุณแน่ใจแล้วเหรอ 427 00:26:55,541 --> 00:26:56,750 นั่นอาบังชัมนะ 428 00:26:59,000 --> 00:27:00,458 ผมมีทางเลือกด้วยเหรอ 429 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 ฆาซ 430 00:27:06,541 --> 00:27:07,708 ฟังฉันนะ 431 00:27:08,750 --> 00:27:12,166 ฉันเกิดและเติบโตมาในวงการนี้ 432 00:27:12,708 --> 00:27:14,416 ฉันเคยเห็นพ่อตัวเอง 433 00:27:14,500 --> 00:27:16,666 สูญเสียคนสําคัญมากมาย 434 00:27:16,750 --> 00:27:18,000 เพราะเขาเป็นนากา 435 00:27:19,250 --> 00:27:20,875 เราทิ้งทุกอย่างได้นะ 436 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 ฉันดูแลคุณได้ 437 00:27:25,125 --> 00:27:26,208 ดูแลเราได้ 438 00:27:29,958 --> 00:27:31,666 ผมจะไม่ทอดทิ้งพ่อคุณ 439 00:27:34,875 --> 00:27:36,666 และจะไม่มีวันทอดทิ้งคุณด้วย 440 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 ฆาซ 441 00:27:46,125 --> 00:27:47,833 พวกเขารอเราอยู่ 442 00:28:00,958 --> 00:28:03,500 สิ่งที่ฉันกําลังจะทําไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 443 00:28:04,125 --> 00:28:05,750 อาบังชัมเป็นพี่ชายของเรา 444 00:28:06,416 --> 00:28:07,333 ตระกูลของเรา 445 00:28:08,041 --> 00:28:11,458 แต่เขาทําผิดกฎของเหล่านากา และทําให้ตระกูลของเราเสี่ยงอันตราย 446 00:28:12,166 --> 00:28:16,083 ฉันจะเอาชีวิตของพวกเราทุกคน ไปเสี่ยงเพราะคนคนเดียวไม่ได้ 447 00:28:20,166 --> 00:28:21,666 หวังว่าทุกคนจะเข้าใจนะ 448 00:28:24,250 --> 00:28:25,500 แบบนี้มันไม่ถูกนะ พวก 449 00:28:26,833 --> 00:28:29,083 ฆาซ นี่เราทําถูกแล้วจริงเหรอ 450 00:28:29,708 --> 00:28:30,958 ไม่มีทางอื่นแล้วเหรอ 451 00:28:33,041 --> 00:28:34,166 นั่นอาบังชัมนะ ฆาซ 452 00:28:34,250 --> 00:28:36,250 ถ้านายเป็นฉัน 453 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 นายจะทํายังไง 454 00:28:49,791 --> 00:28:51,875 ดูแลพี่น้องของเราด้วย ฆาซ 455 00:29:47,541 --> 00:29:49,208 {\an8}สามีฉันกําลังนอกใจ 456 00:29:49,291 --> 00:29:50,458 {\an8}แต่ฉันไม่มีหลักฐาน 457 00:29:50,541 --> 00:29:52,541 {\an8}(จับได้แล้ว) 458 00:29:52,625 --> 00:29:54,375 {\an8}โทรหานักสืบจากี 459 00:29:54,458 --> 00:29:55,458 {\an8}(โทรมาตอนนี้เลย) 460 00:29:55,541 --> 00:29:57,541 {\an8}รวยแล้ว 461 00:29:57,625 --> 00:30:00,375 {\an8}ลูกจ้างขโมยเงินจากผม แต่ผมไม่มีหลักฐาน 462 00:30:00,458 --> 00:30:01,583 {\an8}(จับได้แล้วจ้า) 463 00:30:01,666 --> 00:30:03,291 {\an8}โทรหานักสืบจากี 464 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 {\an8}ผมชื่อซากี อันวาร์ 465 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 {\an8}และผมมีหน้าที่เพียงอย่างเดียว 466 00:30:06,625 --> 00:30:09,291 {\an8}คือช่วยทวงความยุติธรรมให้คุณ 467 00:30:11,583 --> 00:30:12,875 เดี๋ยวนะ ขอสรุปให้ชัด 468 00:30:12,958 --> 00:30:16,041 คุณอยากให้ผมแอบถ่ายคลิปอนาจาร 469 00:30:16,666 --> 00:30:19,958 ของแฟนเก่าคุณกับเจ้าบ่าวในคืนแต่งงานใช่ไหม 470 00:30:20,041 --> 00:30:20,958 ใช่ 471 00:30:21,666 --> 00:30:24,833 ผมไม่ถ่ายคลิปอนาจาร 472 00:30:24,916 --> 00:30:26,791 ผมทวงแต่ความยุติธรรมเท่านั้น 473 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 นี่แหละความยุติธรรมของผม 474 00:30:28,833 --> 00:30:31,000 ผมอยากให้เธออับอายเหมือนที่เธอทํากับผม 475 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 ผมควรจะได้แต่งงานกับเธอ ไม่ใช่ไอ้คิงคองนั่น 476 00:30:35,291 --> 00:30:36,958 ฟังดูเป็นปัญหาสุขภาพจิตนะ 477 00:30:39,125 --> 00:30:40,791 - ได้ลองขอคําปรึกษาหรือยัง - เท่าไร 478 00:30:40,875 --> 00:30:42,458 - ค่าปรึกษาเหรอ - คลิปวิดีโอต่างหาก โง่เอ๊ย 479 00:30:42,541 --> 00:30:43,875 คลิปวิดีโอ อ๋อ โอเค 480 00:30:44,875 --> 00:30:47,250 ขอผมเช็กกับหุ้นส่วนก่อนนะ 481 00:30:47,333 --> 00:30:48,250 ใจเย็น 482 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 นี่ อาดี... 483 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 คาดหวังอะไรล่ะ ดีไอวายไง 484 00:31:07,958 --> 00:31:10,291 โอเค สามหมื่น แล้วเราจะทํา 485 00:31:10,375 --> 00:31:11,416 แพงเกินไปมั้ง 486 00:31:11,500 --> 00:31:13,250 ช่วงนี้เศรษฐกิจมันแย่นะ พี่ชาย 487 00:31:13,333 --> 00:31:15,375 เขาฟันหัก ผมยังเสียค่ารักษาตั้งแพง 488 00:31:15,458 --> 00:31:16,500 คิดว่าอกหักมันจะถูกกว่าเหรอ 489 00:31:16,583 --> 00:31:19,750 อีกอย่าง เงินแบล็กเมลของคุณ ก็น่าจะเอามาจ่ายค่าจ้างผมได้ 490 00:31:24,000 --> 00:31:29,333 ลองคิดดูนะ แฟนเก่าคุณกําลังจะถูกซุ่มดู 491 00:31:29,916 --> 00:31:33,708 แล้วไอ้คุณคิงคองนั่นก็คลานขึ้นไปบนตัวเธอ 492 00:31:34,666 --> 00:31:35,500 บึ้ม 493 00:31:35,583 --> 00:31:37,541 โจ๋งครึ่มแบบเอชดีเลย 494 00:31:38,125 --> 00:31:39,958 จ่ายมัดจํามาสามพัน เราพร้อมทํา 495 00:31:40,583 --> 00:31:41,416 เป็นอันตกลง 496 00:31:47,041 --> 00:31:48,166 ได้ 497 00:31:55,125 --> 00:31:57,833 (ท่านได้รับเชิญมาร่วมพิธีมงคลสมรสของ...) 498 00:32:00,375 --> 00:32:02,208 (ไซเลนต์การ์ดฉลองครบรอบปีที่ 30) 499 00:32:08,625 --> 00:32:11,208 ซวยแล้วเรา 500 00:32:17,250 --> 00:32:20,958 อาดี ถ้าพ่อไม่รับงานนี้ เราจะโดนปรับเงินใช่ไหม 501 00:32:21,041 --> 00:32:24,583 โอเค แต่พ่อต้องหางานใหม่นะ 502 00:32:24,666 --> 00:32:26,375 ธนาคารโทรมาหลายครั้งแล้ว 503 00:32:30,666 --> 00:32:32,250 สูบบุหรี่อยู่ได้ 504 00:32:34,416 --> 00:32:39,208 ไม่ต้องห่วงนะ พ่อ เดี๋ยวเรามาหาทางออกด้วยกัน โอเคไหม 505 00:32:45,041 --> 00:32:47,083 ทําแซนด์วิชให้หน่อย พ่อหิวแล้ว 506 00:32:52,958 --> 00:32:55,208 (ชีล่าและฆาซวาน) 507 00:33:41,083 --> 00:33:42,916 ฆาซวาน บิน ซาซาลี 508 00:33:43,000 --> 00:33:48,375 ข้าพเจ้าขอรับท่านมาแต่งงานกับบุตรสาว นิก นูร์ ชีล่า บินตี นิก ซุลคาร์นาอิน... 509 00:33:48,458 --> 00:33:52,833 พร้อมสินเดิมเป็นสร้อยข้อมือเพชร 510 00:33:53,583 --> 00:33:56,875 ข้าพเจ้าขอรับมือของ นิก นูร์ ชีล่า บินตี นิก ซุลคาร์นาอิน 511 00:33:56,958 --> 00:33:59,250 พร้อมสินเดิมเป็นสร้อยข้อมือเพชร 512 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 ดูมาลิกสิ 513 00:35:02,625 --> 00:35:05,500 ตามจีบสาวอยู่เรื่อย ไม่เห็นจีบติดสักคน 514 00:35:06,833 --> 00:35:08,291 พวกเขาเหมาะสมกันดีนะ 515 00:35:09,000 --> 00:35:11,416 ฆาซมันฉลาดนะ แต่งงานกับลูกสาวบอส 516 00:35:11,500 --> 00:35:12,875 ดูเขาตอนนี้สิ 517 00:35:12,958 --> 00:35:15,625 จากเด็กชาวแฟลตกลายเป็นราชา 518 00:35:16,875 --> 00:35:17,958 ไม่ใช่ราชา 519 00:35:18,875 --> 00:35:19,833 นากาต่างหาก 520 00:35:23,166 --> 00:35:25,875 โต๊ะนี้น่าจะรวมแต่คนสําคัญที่สุดแล้ว 521 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 อาหารอร่อยไหมครับ 522 00:35:27,458 --> 00:35:30,708 อาหารอร่อยดี แต่ฉันยังไม่พอใจนี่สิ 523 00:35:31,958 --> 00:35:35,791 ฟัด ทําไมดาโต๊ะซุล ถึงไม่ปรึกษาเราก่อนจะแต่งตั้งฆาซขึ้นมา 524 00:35:35,875 --> 00:35:37,416 นี่ไม่ใช่แนวทางของนากา 525 00:35:37,500 --> 00:35:39,208 จะมีใครเหมาะสมกว่าฆาซล่ะครับ 526 00:35:39,291 --> 00:35:42,208 ฆาซเป็นคนอารมณ์ร้อน ถ้าออกนอกลู่นอกทางจะทํายังไง 527 00:35:42,958 --> 00:35:44,791 อารมณ์ของบอสแซมก็ไม่เบานะครับ 528 00:35:44,875 --> 00:35:45,750 อย่าลืมเรื่องนั้นสิ 529 00:35:46,916 --> 00:35:48,250 เชิญทานตามสบายครับ 530 00:35:48,333 --> 00:35:51,375 อ้อ บอสแซม ลองชิมชีสเค้กสิครับ อร่อยนะ 531 00:35:51,458 --> 00:35:53,875 แต่อย่ากินมากเกินไปนะครับ เดี๋ยวอ้วนแย่เลย 532 00:35:53,958 --> 00:35:55,750 ไอ้เด็กอวดดี 533 00:35:59,708 --> 00:36:00,833 แม่เจ้า 534 00:36:01,375 --> 00:36:02,375 อร่อยแฮะ 535 00:36:05,541 --> 00:36:06,500 ครับบอส 536 00:36:07,166 --> 00:36:08,125 ขออีกสอง 537 00:36:09,083 --> 00:36:10,000 ขออีกสอง 538 00:36:10,083 --> 00:36:10,916 โอเคครับ บอส 539 00:36:11,666 --> 00:36:13,458 (มียาหรือเปล่า) 540 00:36:20,666 --> 00:36:22,333 โอเค ชิดกันอีกครับ 541 00:36:22,416 --> 00:36:23,708 โอเค พร้อมนะ 542 00:36:23,791 --> 00:36:25,500 เดี๋ยว รอก่อน นายทําอะไรอยู่ 543 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - กินเค้กไง - มานี่ 544 00:36:27,375 --> 00:36:29,083 แน่ใจเหรอ รูปครอบครัวนะ 545 00:36:29,166 --> 00:36:31,041 นายก็เป็นครอบครัวฉันไม่ใช่เหรอ มานี่ 546 00:36:31,625 --> 00:36:32,583 มาเร็วน่า อารีฟ 547 00:36:32,666 --> 00:36:34,083 - อย่าทําเป็นเขินสิ - ครับๆ 548 00:36:35,750 --> 00:36:37,166 ฟาดเค้กตลอดทั้งคืนเลยนะ 549 00:36:37,250 --> 00:36:39,041 - ก็มันหิวนี่ - โตป่านนี้แล้วยังกินเค้กอีก 550 00:36:39,125 --> 00:36:40,000 พร้อมนะ 551 00:36:40,083 --> 00:36:42,208 - ถ่ายรูปๆ - มีปัญหาอะไรของนาย 552 00:36:42,291 --> 00:36:44,166 - สอง สาม - รีบๆ ถ่ายเลย 553 00:36:46,750 --> 00:36:49,041 ทุกคนดูหล่อกันหมด ยกเว้นนาย ปาโบล 554 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 ที่รัก 555 00:36:51,416 --> 00:36:52,458 จะไปไหน 556 00:36:52,541 --> 00:36:53,375 ฉัน... 557 00:36:54,958 --> 00:36:56,208 ต้องไปเข้าห้องน้ํา 558 00:37:02,750 --> 00:37:03,875 ฆาซ 559 00:37:03,958 --> 00:37:05,375 - ขอตัวกลับก่อนนะ - ครับ 560 00:37:05,875 --> 00:37:08,250 ยินดีด้วยกับวันสําคัญ และไปฮันนีมูนให้สนุกนะ 561 00:37:08,333 --> 00:37:10,291 เรื่องบอสแซม อย่าโกรธนานนักเลย 562 00:37:10,375 --> 00:37:12,375 นากาอย่างเราไม่ควรมีความแค้นต่อกัน 563 00:37:13,500 --> 00:37:14,333 ชีล่า 564 00:37:15,000 --> 00:37:16,791 ขอโทษนะที่ผมไม่มีโอกาสยื่นให้ 565 00:37:28,708 --> 00:37:29,958 ฝากไปวางที่ห้องฉันที 566 00:37:32,041 --> 00:37:32,958 โอเค 567 00:37:36,458 --> 00:37:37,375 อารีฟ 568 00:37:43,875 --> 00:37:44,750 ขอบใจนะ 569 00:37:55,208 --> 00:37:56,000 จากี 570 00:37:58,583 --> 00:38:00,041 มาทําบ้าอะไรที่นี่ 571 00:38:00,125 --> 00:38:02,125 ตาบอดหรือไง ไม่เห็นเหรอ 572 00:38:02,208 --> 00:38:03,500 มาทําจัดเลี้ยงไง ไอ้โง่ 573 00:38:03,583 --> 00:38:05,375 - จัดเลี้ยงเหรอ - ลวนลามฉันทําไมเนี่ย 574 00:38:05,458 --> 00:38:08,708 อย่านะ ตรงนั้นมันจั๊กจี้ ทําอะไรของนายเนี่ย 575 00:38:08,791 --> 00:38:10,875 ฉันถามอยู่นี่ไง มาทําบ้าอะไรที่นี่ 576 00:38:10,958 --> 00:38:13,541 หูหนวกหรือไง ฉันมาทํางานสุจริตโว้ย 577 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 มีปัญหาอะไรกับฉันนักหนา 578 00:38:15,291 --> 00:38:17,791 - อย่างนายไม่มีอะไรสุจริตหรอก - หาอะไรของนายวะ 579 00:38:17,875 --> 00:38:19,666 (แนสตี้) 580 00:38:19,750 --> 00:38:20,791 ขายบุหรี่ไฟฟ้าเหรอ 581 00:38:21,416 --> 00:38:24,041 เอ่อ คือ... แล้วมันยังไง ผิดด้วยเหรอ 582 00:38:24,125 --> 00:38:25,958 แล้วไง จับตัวฉันแล้วต้องล้างมือหรือเปล่า 583 00:38:26,666 --> 00:38:29,041 อย่ามาทําหยิ่งเพราะตอนนี้ชีวิตสุขสบายหน่อยเลย 584 00:38:29,125 --> 00:38:30,750 ก่อนหน้านี้ก็ไม่เคยสนใจไยดีฉัน 585 00:38:30,833 --> 00:38:33,166 ไม่เคยโทรมา แถมยังบล็อกเบอร์ฉันด้วย 586 00:38:33,250 --> 00:38:37,125 ตอนนี้ทํามาเป็นสนใจ และถามว่าฉันทําอะไรอยู่เนี่ยนะ 587 00:38:37,208 --> 00:38:38,583 เออ ไปตายซะ 588 00:38:39,125 --> 00:38:40,625 เฮ้ย ไปให้พ้น 589 00:38:40,708 --> 00:38:42,541 ยังไงฉันก็เสร็จงานพอดี 590 00:38:54,833 --> 00:38:56,041 เอาจริงเหรอครับ พ่อ 591 00:38:57,458 --> 00:38:58,500 ไม่อันตรายเหรอ 592 00:38:58,583 --> 00:38:59,750 ไม่เป็นไร 593 00:39:01,416 --> 00:39:02,333 มันคือยาน่ะ 594 00:39:04,708 --> 00:39:05,875 พิธีแต่งงานจบแล้ว 595 00:39:05,958 --> 00:39:08,125 หลังจากนี้เราจะมุ่งเน้นการรักษาพ่อนะครับ 596 00:39:08,750 --> 00:39:11,541 ฉันไม่เป็นไร ตราบใดที่มีแกอยู่ ฉันก็ไม่กังวล 597 00:39:15,541 --> 00:39:17,083 พ่อคิดว่าผมมีความสามารถเหรอครับ 598 00:39:20,125 --> 00:39:25,083 ถ้าแกไม่มีความสามารถ ก็คงเป็นลูกเขยฉันไม่ได้หรอก 599 00:39:34,833 --> 00:39:35,708 ขอบคุณครับ พ่อ 600 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 เหนื่อยเหรอ ที่รัก 601 00:39:59,500 --> 00:40:02,375 ที่รัก 602 00:40:29,625 --> 00:40:31,750 {\an8}(ยินดีด้วยกับคู่แต่งงานใหม่ ฆาซและชีล่า) 603 00:40:40,541 --> 00:40:42,541 (มารับเงินหลังจากจัดการชีล่าเรียบร้อยแล้ว) 604 00:41:52,458 --> 00:41:54,708 อารีฟเป็นคนสุดท้ายที่เข้าห้องเธอ 605 00:42:03,125 --> 00:42:05,708 ผมต้องการรายชื่อของทุกคนที่เข้ามาในบ้านวันนี้ 606 00:42:06,458 --> 00:42:08,625 รวมถึงบอดี้การ์ดของพวกเขาด้วย 607 00:42:10,708 --> 00:42:13,750 ดาโต๊ะ ผมต้องขอดูกล้องวงจรปิดทั้งหมดของคุณ 608 00:42:13,833 --> 00:42:15,000 ทั้งในบ้านและนอกบ้าน 609 00:42:15,875 --> 00:42:16,750 ดาโต๊ะ 610 00:42:19,125 --> 00:42:20,958 โอ้ อัลลอฮ์ 611 00:42:24,166 --> 00:42:26,583 เราเป็นกรรมสิทธิ์ของอัลลอฮ์ เราจะต้องกลับสู่พระองค์ 612 00:42:26,666 --> 00:42:28,250 ยังนับถืออิสลามสินะ 613 00:42:29,375 --> 00:42:30,416 เจ้าบ่าวอยู่ไหนล่ะ 614 00:42:31,000 --> 00:42:32,708 อยากทักทายเขาจะแย่แล้ว 615 00:42:34,416 --> 00:42:35,375 ไอ้สารเลว 616 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 ฉันไม่ได้ฆ่าชีล่านะ ฆาซ 617 00:43:03,041 --> 00:43:04,250 (มารับเงินหลังจากจัดการชีล่าเรียบร้อยแล้ว) 618 00:43:04,333 --> 00:43:06,500 - ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนส่งมา - เฮ้ย 619 00:43:07,208 --> 00:43:10,333 พี่สาวฉันตายเพราะแกนะ ไอ้สารเลว 620 00:43:17,041 --> 00:43:18,000 บอสแซม 621 00:43:19,500 --> 00:43:23,750 ทําไมบอสแซม ถึงเสนอเงินเดือนให้แกเพิ่มสามเท่า 622 00:43:26,416 --> 00:43:29,375 เขาเสนองานให้ฉันเพราะฉันช่วยชีวิตเขาไว้ 623 00:43:29,458 --> 00:43:31,375 คิดว่าฉันอยากทํางานกับไอ้เวรนั่นเหรอ 624 00:43:32,250 --> 00:43:33,208 ทั้งที่มันทํากับอาบังชัมแบบนั้น 625 00:43:36,666 --> 00:43:39,750 ฉันผิดเหรอที่อาบังชัมต้องตาย 626 00:43:39,833 --> 00:43:41,125 เป็นความผิดของฉันเหรอ 627 00:43:42,833 --> 00:43:46,875 แกก็รู้ไม่ใช่เหรอว่าฉันรักชีล่าแค่ไหน 628 00:43:48,750 --> 00:43:50,458 แกห่วงใยชีล่าบ้างไหม 629 00:43:53,000 --> 00:43:54,625 แกรักชีล่าบ้างไหม 630 00:43:57,041 --> 00:43:58,541 แกรักฉันบ้างไหม 631 00:44:02,500 --> 00:44:05,125 แล้วทําไมแกถึงโกหกฉัน 632 00:44:05,208 --> 00:44:07,000 โกหกเรื่องอะไร ฆาซ 633 00:44:07,083 --> 00:44:09,541 แกเอาอะไรใส่ในยาเม็ดของเธอ 634 00:44:10,708 --> 00:44:12,583 ฆาซ เธอขอให้ฉันช่วย ฆาซ 635 00:44:29,625 --> 00:44:33,291 แกฆ่าชีล่าเพื่อลงโทษฉัน 636 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 รู้ตัวหรือเปล่าว่าพูดอะไรออกมา 637 00:44:35,583 --> 00:44:36,916 นี่ฉันเองนะ ฆาซ 638 00:44:37,000 --> 00:44:38,208 ฉันเอง 639 00:44:38,291 --> 00:44:42,500 คนที่อยู่เคียงข้างนายมาตลอด ไม่ว่านายจะถูกหรือผิด 640 00:44:43,083 --> 00:44:46,458 ถ้านายเชื่อจริงๆ ว่าฉันทําแบบนี้กับนายได้ลงคอ 641 00:44:46,541 --> 00:44:48,333 ก็แปลว่านายไม่รู้จักฉันเลย ฆาซ 642 00:44:51,166 --> 00:44:52,083 จะฆ่าฉันงั้นเหรอ 643 00:44:53,500 --> 00:44:54,875 เหมือนที่ฆ่าอาบังชัม 644 00:45:21,125 --> 00:45:23,333 คิดว่าแซมร่วมมือกับอารีฟไหม 645 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 บอกไม่ได้แน่ชัดครับ พ่อ 646 00:45:25,875 --> 00:45:29,333 แต่กล้องวงจรปิด ยาเม็ด และข้อความในมือถือชี้ไปทิศทางเดียวกัน 647 00:45:29,416 --> 00:45:34,750 ถึงแซมจะชั่วแค่ไหน เขาก็คงไม่กล้าทําอะไรโง่ๆ แบบนี้หรอก 648 00:45:34,833 --> 00:45:37,083 นี่ไม่ใช่แค่การทรยศ 649 00:45:38,666 --> 00:45:40,458 แต่เป็นสงคราม 650 00:45:40,541 --> 00:45:42,916 ในที่สุดเจ้าบ่าวก็มาแล้ว 651 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 แม้แต่เวลาแบบนี้ยังอยู่ไม่ติดที่เลยนะ 652 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 ไปไหนมาล่ะ 653 00:45:48,583 --> 00:45:49,458 นี่ 654 00:45:49,541 --> 00:45:51,500 คิดว่าที่นี่เป็นสถานีตํารวจหรือไง 655 00:45:51,583 --> 00:45:52,500 นี่มันบ้านผมนะ 656 00:45:52,583 --> 00:45:53,708 ใจเย็น 657 00:45:53,791 --> 00:45:55,708 ผมแค่อยากถามเกี่ยวกับของพวกนี้หน่อย 658 00:45:56,500 --> 00:45:59,166 เราเจอของสิ่งนี้ในกระจกแต่งหน้าของชีล่า 659 00:45:59,250 --> 00:46:01,416 มีคนแอบติดกล้องในห้องของเธอ 660 00:46:02,875 --> 00:46:04,666 ใครจะกล้าทําเรื่องงี่เง่าพรรค์นั้น 661 00:46:06,166 --> 00:46:08,166 ดาวน์โหลดคลิปอนาจารนั่นหรือยัง 662 00:46:08,833 --> 00:46:10,458 นายต้องมาดูนี่ เพื่อน 663 00:46:10,541 --> 00:46:11,791 บอกเลยว่าเด็ด 664 00:46:11,875 --> 00:46:13,666 คําว่า “เด็ด” ของนายฟังดูน่าสนใจนะ 665 00:46:17,541 --> 00:46:19,291 นี่มันอะไรกันวะ 666 00:46:54,916 --> 00:46:57,000 คลิปวิดีโออยู่ไหน 667 00:46:57,083 --> 00:46:58,458 คลิปวิดีโออะไรวะ 668 00:46:59,583 --> 00:47:00,500 อยู่ที่ไหน 669 00:48:17,250 --> 00:48:21,458 (โรงพยาบาล) 670 00:48:27,000 --> 00:48:28,666 นายหลอกใช้ฉัน อารีฟ 671 00:48:28,750 --> 00:48:30,166 ฉันรู้ว่าฉันโกหกเธอ 672 00:48:32,333 --> 00:48:33,833 แต่สาบานได้ ฉันไม่ได้หลอกใช้เธอ 673 00:48:33,916 --> 00:48:35,833 ฉันแค่ไม่อยากให้มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 674 00:48:36,416 --> 00:48:37,791 ตอนนี้ฉันอยากให้เธอพูดตามตรง 675 00:48:38,666 --> 00:48:40,375 ยาที่เธอให้ฉันเป็นของจริงหรือเปล่า 676 00:48:40,458 --> 00:48:43,750 ก็แหงสิ ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันเอายาให้นายสักหน่อย 677 00:48:43,833 --> 00:48:45,916 เว้นแต่เธอจะกินยาไปทั้งขวด 678 00:48:46,000 --> 00:48:47,166 เปล่า 679 00:48:47,250 --> 00:48:48,500 ชีล่าไม่ใช่คนแบบนั้น 680 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 แน่ใจนะว่าเธอไม่ได้ติดยา 681 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 ไม่มีทาง 682 00:48:56,208 --> 00:48:59,458 ฉันถูกใส่ความ มีรา มีคนเล่นงานฉัน 683 00:48:59,541 --> 00:49:01,250 ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นใคร 684 00:49:02,000 --> 00:49:03,500 แต่มันเรียกร้องคลิปวิดีโอจากฉัน 685 00:49:05,083 --> 00:49:06,750 นายต้องไปแจ้งตํารวจนะ อารีฟ 686 00:49:06,833 --> 00:49:08,125 เสียสติไปแล้วเหรอ มีรา 687 00:49:08,916 --> 00:49:10,083 ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยนะ 688 00:49:10,166 --> 00:49:11,750 ถ้าไม่มีหลักฐาน ฉันตายแน่ 689 00:49:11,833 --> 00:49:14,125 ทําไมถึงมีคนทําแบบนี้กับนายล่ะ 690 00:49:15,875 --> 00:49:16,833 ฉันก็ไม่รู้ 691 00:49:21,875 --> 00:49:23,041 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่า... 692 00:49:24,458 --> 00:49:26,958 ฆาซทอดทิ้งฉันแบบนั้นได้ยังไง 693 00:49:30,875 --> 00:49:32,250 (แนสตี้) 694 00:49:32,333 --> 00:49:33,541 (นักสืบจากี) 695 00:49:36,250 --> 00:49:37,625 ฆาซ 696 00:49:37,708 --> 00:49:39,833 ลากมันกลับมาให้ได้แบบตัวเป็นๆ 697 00:49:39,916 --> 00:49:43,125 ฉันอยากฟังคําอธิบายจากปากของมันเอง 698 00:49:43,916 --> 00:49:44,875 ครับพ่อ 699 00:49:46,416 --> 00:49:49,208 ฟัด ฉันอยากให้นายกับปาโบลช่วยคุ้มกันพ่อ 700 00:49:49,916 --> 00:49:51,791 คอยอารักขาเขาตลอด 24 ชั่วโมง 701 00:49:51,875 --> 00:49:53,166 ปล่อยให้ตํารวจทํางานไป 702 00:49:53,250 --> 00:49:54,833 แต่อย่าเผลอพูดอะไรออกมาล่ะ 703 00:49:56,125 --> 00:49:57,458 พวกที่เหลือตามฉันมา 704 00:49:57,541 --> 00:50:00,166 คืนนี้เราจะตามล่าไอ้คนทรยศ 705 00:50:01,958 --> 00:50:03,375 ฆาตกรรมเหรอ 706 00:50:03,458 --> 00:50:04,375 นี่พูดจริงหรือเปล่า 707 00:50:04,958 --> 00:50:06,625 คิดว่าผมเอาเรื่องฆาตกรรมมาล้อเล่นเหรอ 708 00:50:07,208 --> 00:50:10,916 ผมถึงได้ขอเรียกเงินเพิ่มเป็นหนึ่งแสนนี่ไง 709 00:50:11,000 --> 00:50:13,250 นี่ไม่ใช่คลิปอนาจารธรรมดาอีกต่อไปแล้วนะ 710 00:50:13,333 --> 00:50:15,125 คลิปวิดีโอนี้กลายเป็นหลักฐาน 711 00:50:15,833 --> 00:50:18,041 ครอบครัวเธอคงยอมจ่ายเงินซื้อหลายล้านแน่ๆ 712 00:50:19,541 --> 00:50:20,500 ให้ตายสิ ชีล่า 713 00:50:21,666 --> 00:50:24,541 (นักสืบจากี โทรมาตอนนี้) 714 00:50:30,750 --> 00:50:32,000 มีแค่ไฟล์เดียวใช่ไหม 715 00:50:32,083 --> 00:50:32,958 มีแค่อันนี้แหละ 716 00:50:33,041 --> 00:50:36,791 แต่คุณจะได้รหัสผ่าน ก็ต่อเมื่อจ่ายเงินเต็มจํานวนแล้ว 717 00:50:36,875 --> 00:50:38,833 อย่ามาขอผ่อนซะให้ยากเลย 718 00:50:38,916 --> 00:50:39,875 ก็ได้ ผมจะจ่ายเดี๋ยวนี้ 719 00:50:41,083 --> 00:50:42,750 - พูดจริงเหรอ - ใช่ 720 00:50:45,541 --> 00:50:47,000 (เพื่อน อย่าลืมคัดลอกไฟล์นะ ฉันลืมสนิทเลย) 721 00:50:47,666 --> 00:50:48,916 เดี๋ยวก่อนนะ 722 00:50:49,000 --> 00:50:50,458 ก่อนหน้านั้น ผมต้อง... 723 00:51:02,875 --> 00:51:05,166 เฮ้ย เอาแฟลชไดรฟ์คืนมา 724 00:51:05,250 --> 00:51:07,208 นั่นมันราคาตั้งหนึ่งแสนเลยนะ 725 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 มองไม่เห็น 726 00:51:10,166 --> 00:51:11,250 มองไม่เห็นเลย 727 00:51:11,333 --> 00:51:12,416 มองไม่เห็นเลยสักนิด 728 00:51:12,500 --> 00:51:14,666 แย่แล้ว 729 00:51:15,666 --> 00:51:17,000 ด้วยพระนามของอัลลอฮ์... 730 00:51:20,958 --> 00:51:22,666 ทําไมยังแสบอยู่เลยวะเนี่ย 731 00:51:25,500 --> 00:51:26,458 โอ๊ย 732 00:51:26,541 --> 00:51:28,791 จากี เรามีเรื่องต้องคุยกัน 733 00:51:28,875 --> 00:51:30,625 แกเป็นใครกันวะ 734 00:51:40,458 --> 00:51:42,250 {\an8}‪(ยินดีด้วยกับคู่แต่งงานใหม่ ฆาซและชีล่า) 735 00:51:42,833 --> 00:51:44,500 ฆาซ พวกนั้นเพิ่งส่งนี่มาให้ 736 00:51:46,666 --> 00:51:49,958 (กล้อง 03) 737 00:51:52,125 --> 00:51:53,083 ฆาซ 738 00:51:53,166 --> 00:51:56,291 ตํารวจเพิ่งแกะรอย หมายเลขซีเรียลของกล้องที่เจอในห้องชีล่า 739 00:51:56,375 --> 00:51:57,916 ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้เดี๋ยวนี้ 740 00:51:58,583 --> 00:51:59,500 นี่ พวก 741 00:52:00,083 --> 00:52:00,916 ระวังตัวนะ 742 00:52:08,833 --> 00:52:11,708 บอกมาตามตรงเถอะ จากี นายไปทําอะไรที่งานแต่งของฆาซ 743 00:52:11,791 --> 00:52:13,000 เฮ้ย 744 00:52:13,083 --> 00:52:15,458 ก็บอกแล้วไง ฉันไปทํางานจัดเลี้ยง 745 00:52:16,750 --> 00:52:18,375 มีปัญหาอะไรกับฉันนักหนา 746 00:52:18,458 --> 00:52:20,416 อย่ามาเล่นตุกติกกับฉัน 747 00:52:23,375 --> 00:52:27,250 เฮ้ย ช้างหาดใหญ่ของฉันไปทําอะไรให้นายวะ 748 00:52:29,416 --> 00:52:32,416 - กล้องเก่าแก่ของฉัน - ฉันจะพังของโบราณให้หมด 749 00:52:33,875 --> 00:52:35,666 อย่าพังอันนี้นะ นี่มันผลงานของฉัน 750 00:52:36,291 --> 00:52:37,750 เออ ก็ได้ๆ 751 00:52:37,833 --> 00:52:38,666 ฉันยอมบอกแล้ว 752 00:52:38,750 --> 00:52:42,666 มีคนจ้างฉันถ่ายคลิปอนาจารเพื่อข่มขู่เจ้าสาว 753 00:52:45,041 --> 00:52:46,041 นายอยากข่มขู่ชีล่าเหรอ 754 00:52:46,625 --> 00:52:48,000 หูหนวกหรือไง 755 00:52:48,083 --> 00:52:49,166 ฉันบอกว่าตัวเองเหรอ 756 00:52:49,250 --> 00:52:50,333 แฟนเก่าของเธอต่างหาก 757 00:52:51,583 --> 00:52:52,750 แดเนียล 758 00:52:52,833 --> 00:52:53,750 คลิปวิดีโออยู่ไหน 759 00:52:53,833 --> 00:52:54,791 รู้จักหมอนั่นเหรอ 760 00:52:54,875 --> 00:52:56,208 คลิปวิดีโออยู่ไหน 761 00:52:56,791 --> 00:52:58,166 ไอ้เด็กนั่นขโมยไปแล้ว 762 00:52:58,250 --> 00:52:59,958 ดูที่มันทํากับหน้าฉันสิ 763 00:53:00,583 --> 00:53:04,375 ฉันเกือบถูกฆ่าเพราะคลิปนั่นเลยนะ 764 00:53:04,458 --> 00:53:05,625 แบ็กอัปอยู่ไหน 765 00:53:05,708 --> 00:53:07,708 ฉันจะมีแบ็กอัปไปทําไม นายต่างหากที่ทํางานกับแก๊ง 766 00:53:07,791 --> 00:53:08,708 วิดีโอสําเนาโว้ย เจ้าโง่ 767 00:53:08,791 --> 00:53:10,583 งั้นพูดว่า “สําเนา” ก็หมดเรื่อง 768 00:53:10,666 --> 00:53:12,166 แบ็กอัปบ้าบออะไรวะ 769 00:53:12,250 --> 00:53:14,375 ไอ้เวรนั่นขโมยไปก่อนที่ฉันจะได้คัดลอกไฟล์ 770 00:53:18,291 --> 00:53:21,541 ไอ้สวะเอ๊ย นายมันไม่เคยเปลี่ยนเลยสินะ 771 00:53:21,625 --> 00:53:23,708 หาแต่ข้ออ้างที่ฟังไม่ขึ้น 772 00:53:24,625 --> 00:53:26,416 เฮ้ย ที่ผ่านมา 773 00:53:26,500 --> 00:53:29,291 ฉันนึกว่าตัวเองเป็นพี่ชายที่ห่วยแตกที่สุด 774 00:53:29,375 --> 00:53:31,083 เพราะฉันไม่ได้เจอนายมาเป็นสิบปี 775 00:53:31,166 --> 00:53:35,500 แต่วันนี้ฉันจะบอกให้รู้ไว้ ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 776 00:53:35,583 --> 00:53:38,666 เพราะฉันเพิ่งรู้ว่าระหว่างนายกับฉัน 777 00:53:38,750 --> 00:53:41,125 นายมันห่วยแตกยิ่งกว่า 778 00:53:41,208 --> 00:53:42,666 ไอ้ห่วยแตก ไสหัวไป 779 00:53:43,916 --> 00:53:46,583 จากี อะไรอยู่ในคลิปวิดีโอนั่น 780 00:53:46,666 --> 00:53:48,916 ฟังภาษาคนไม่เข้าใจเหรอ ไสหัวไป 781 00:53:50,125 --> 00:53:52,166 ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ จากี 782 00:53:53,583 --> 00:53:56,875 ถ้านายไม่บอกฉันตอนนี้ว่ามีอะไรอยู่ในคลิปวิดีโอ 783 00:53:56,958 --> 00:53:58,791 ไม่ใช่ฉันคนเดียวที่จะตายหรอก 784 00:53:58,875 --> 00:54:01,041 นายก็ต้องตายด้วย เข้าใจไหม 785 00:54:02,333 --> 00:54:04,333 ทําไมฉันถึงต้องตายวะ หา 786 00:54:10,500 --> 00:54:11,375 ฆาซ 787 00:54:12,458 --> 00:54:13,708 เราตามหามันเจอแล้ว 788 00:54:13,791 --> 00:54:15,041 พวกนั้นปิดล้อมทั้งหน้าหลัง 789 00:54:15,916 --> 00:54:17,375 รีบเผ่นเร็ว 790 00:54:17,458 --> 00:54:19,625 เฮ้ย นายพาฉันมาเจอเรื่องบ้าบออะไรเนี่ย 791 00:54:26,416 --> 00:54:27,291 ประตูไหน จากี 792 00:54:27,375 --> 00:54:28,583 ตามฉันมา 793 00:54:31,250 --> 00:54:32,666 - เร็วเข้าๆ - เดี๋ยวสิ 794 00:54:34,041 --> 00:54:35,375 กุญแจดอกไหนเนี่ย 795 00:54:43,250 --> 00:54:44,166 ใจเย็น อารีฟ 796 00:54:44,250 --> 00:54:45,291 ฆาซกําลังมา 797 00:54:45,875 --> 00:54:48,125 ลงไปแล้วรอเขาในรถ ดีไหม 798 00:54:49,333 --> 00:54:50,750 เราแค่อยากคุยด้วย อารีฟ 799 00:54:50,833 --> 00:54:52,875 เหมือนที่ฆาซคุยกับอาบังชัมน่ะเหรอ 800 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 อย่าทําแบบนี้ อารีฟ 801 00:54:59,041 --> 00:55:00,541 ขอฉันหาหลักฐานก่อน มาลิก 802 00:55:01,166 --> 00:55:02,083 แล้วเราค่อยคุยกัน 803 00:55:06,958 --> 00:55:07,833 มาลิก 804 00:55:07,916 --> 00:55:09,375 สาบานได้ 805 00:55:10,000 --> 00:55:11,375 ฉันไม่ได้ฆ่าชีล่า 806 00:55:12,458 --> 00:55:13,375 ขอโทษนะ อารีฟ 807 00:56:04,166 --> 00:56:06,083 เร็วเข้าสิวะ จากี 808 00:56:12,583 --> 00:56:13,833 เสร็จหรือยัง ไอ้หมาโง่ 809 00:56:22,958 --> 00:56:24,041 กุญแจๆ 810 00:56:27,583 --> 00:56:28,875 เร็วเข้าสิวะ 811 00:56:29,458 --> 00:56:30,333 อารีฟ 812 00:56:31,791 --> 00:56:32,958 ไปๆ 813 00:56:40,083 --> 00:56:42,208 {\an8}(นักสืบจากี โทรมาตอนนี้) 814 00:56:43,875 --> 00:56:44,791 แล็ปท็อปของฉัน 815 00:56:44,875 --> 00:56:46,166 ช่างหัวแล็ปท็อปไปก่อน 816 00:56:47,541 --> 00:56:48,541 แล้วแล็ปท็อปฉันล่ะ 817 00:56:48,625 --> 00:56:49,791 อยากตายหรือไง 818 00:56:52,916 --> 00:56:54,416 - เร็วอีก จากี เร็วอีก - เดี๋ยวสิ 819 00:57:02,166 --> 00:57:04,666 ปัดโธ่เอ๊ย 820 00:57:04,750 --> 00:57:10,500 แล้วฉันจะปฏิบัติหน้าที่ได้ยังไง ถ้าพวกนายทําตัวเหมือนแก๊งอันธพาลแบบนี้ 821 00:57:10,583 --> 00:57:12,541 ผู้ต้องสงสัยหนีไปแล้ว ใครจะรับผิดชอบ 822 00:57:12,625 --> 00:57:15,208 ตั้งใจฟังให้ดีนะ นี่เป็นคําเตือนครั้งสุดท้าย 823 00:57:15,291 --> 00:57:19,208 ถ้าขืนมายุ่งเกี่ยวกับคดีของฉันอีก ฉันจะจับพวกนายไปขังให้หมด 824 00:57:19,916 --> 00:57:22,083 โดยเฉพาะไอ้ฮีโร่มาเลย์คนนั้นน่ะ 825 00:57:31,125 --> 00:57:34,375 ถ้าพี่น้องของนาย ทําลายของอะไรในออฟฟิศของฉันละก็ 826 00:57:34,458 --> 00:57:35,541 นายต้องชดใช้นะ 827 00:57:36,291 --> 00:57:37,750 วัยเด็กฉันพังเพราะนาย ไม่เห็นนายจะชดใช้ 828 00:57:37,833 --> 00:57:39,666 ฉันไปทําลายมันตรงไหนไม่ทราบ 829 00:57:39,750 --> 00:57:42,750 เรื่องวันนี้เป็นความผิดฉันด้วยงั้นสิ ฉันไม่ได้ขอให้นายตามฆาซไปสักหน่อย 830 00:57:42,833 --> 00:57:45,875 ฉันตามฆาซไปเพราะนายเป็นพี่ชายที่ห่วยแตกไง 831 00:57:46,541 --> 00:57:49,166 ทําไมถึงบอกยากบอกเย็นนักหนาว่า อะไรอยู่ในคลิปนั่น 832 00:57:49,250 --> 00:57:53,083 ต่อให้ฉันบอกนาย คิดเหรอว่าเขาจะเชื่อฉันถ้าไม่มีหลักฐาน 833 00:57:53,166 --> 00:57:55,416 เฮ้ย มองหน้าฉันสิ คิดว่าเขาจะเชื่อฉันไหม 834 00:57:55,500 --> 00:57:57,041 ไม่มีทางอยู่แล้ว ไอ้โง่ 835 00:57:58,333 --> 00:58:00,000 นายแค่หลอกใช้ฉันสินะ 836 00:58:00,083 --> 00:58:03,125 จะได้เอาเงินมาหลังจากฉันเล่นงานแดเนียล 837 00:58:03,208 --> 00:58:06,500 ก็ยุติธรรมดีนี่หว่า นายได้คลิปวิดีโอนั่น ส่วนฉันได้เงิน 838 00:58:06,583 --> 00:58:07,458 เฮ้ย 839 00:58:08,375 --> 00:58:09,791 จากี ฟังฉันนะ 840 00:58:09,875 --> 00:58:12,083 หลังจากจบเรื่องเฮงซวยนี่ 841 00:58:12,166 --> 00:58:14,458 ฉันจะไม่มีวันมาเจอหน้านายอีกเลย 842 00:58:15,375 --> 00:58:19,208 ฉันจะกลับไปใช้ชีวิตกับฆาซ ส่วนนายก็ใช้ชีวิตเป็นนักต้มตุ๋นต่อไป 843 00:58:20,333 --> 00:58:23,666 นายเทิดทูนหมอนั่นมากเลยสินะ 844 00:58:23,750 --> 00:58:26,083 แบบนี้สิถึงเรียกว่า “พี่น้อง” 845 00:58:26,166 --> 00:58:27,208 เฮ้ย 846 00:58:29,375 --> 00:58:30,583 ลืมไปแล้วเหรอ 847 00:58:30,666 --> 00:58:32,875 พี่ชายของนายพยายามจะฆ่านายนะ 848 00:58:37,541 --> 00:58:39,000 แน่ใจนะว่าหมอนี่ช่วยเราเข้าไปได้ 849 00:58:39,083 --> 00:58:40,708 นักสืบจากีไม่ได้มีดีแค่ชื่อนะ 850 00:58:40,791 --> 00:58:44,625 พอได้บัตรผ่านของหมอนี่มาแล้ว เราก็เปิดประตูทุกบานในคลับของแดเนียลได้ 851 00:58:44,708 --> 00:58:45,625 รู้จักเขาเหรอ 852 00:58:46,291 --> 00:58:47,166 ประมาณนั้น 853 00:58:47,250 --> 00:58:48,333 แต่สําหรับตอนนี้ 854 00:58:48,416 --> 00:58:50,708 นี่คือแผนการ 855 00:58:52,458 --> 00:58:54,333 ฉันจะปลอมตัวเป็นเซลส์แมน 856 00:58:55,125 --> 00:58:57,666 ส่วนนายก็ใช้วิชานินจาเข้าทางหน้าต่างด้านหลัง 857 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 รับประกันความพอใจ 858 00:58:58,708 --> 00:59:00,166 ระหว่างที่ฉันล่อเขาไว้ 859 00:59:00,250 --> 00:59:01,958 นายก็ชิงบัตรมาสเตอร์คีย์มา 860 00:59:02,041 --> 00:59:04,208 เราจะกลับไปเจอกันที่รถ 861 00:59:04,291 --> 00:59:06,083 แล้วก็บรื๊น เผ่นแน่บ 862 00:59:08,916 --> 00:59:09,833 แล้วนายจะขายอะไร 863 00:59:12,750 --> 00:59:14,041 ฉันมีแผนที่ง่ายกว่านั้น 864 00:59:15,041 --> 00:59:15,916 เฮ้ย อารีฟ 865 00:59:19,750 --> 00:59:20,750 บัตรอยู่ไหนวะ 866 00:59:22,583 --> 00:59:23,541 แผนนั้นก็ใช้ได้แฮะ 867 00:59:31,833 --> 00:59:33,958 แบล็กติดต่อกลับมาแล้ว บอสแซมทําตัวปกติ 868 00:59:34,041 --> 00:59:35,625 ไม่มีร่องรอยของอารีฟ ไม่มีอะไรแปลกไป 869 00:59:38,208 --> 00:59:40,166 เราเจอเขาแล้ว 870 00:59:40,250 --> 00:59:42,250 ส่งตําแหน่งปัจจุบันมาให้ฉัน 871 00:59:43,041 --> 00:59:44,041 โอเค 872 00:59:48,083 --> 00:59:49,541 ฉันจะจัดการเรื่องนี้คนเดียว 873 01:00:01,083 --> 01:00:02,875 ชีล่าถูกวางยาพิษเหรอ 874 01:00:04,333 --> 01:00:06,458 ตามรายงานทางพิษวิทยา 875 01:00:06,541 --> 01:00:07,958 นั่นคือสิ่งที่เรารวบรวมได้ 876 01:00:10,541 --> 01:00:11,750 ยังมีปัญหาอีกเรื่อง 877 01:00:13,041 --> 01:00:15,708 นี่คือบริเวณนอกห้องนอนของชีล่า ตอนที่เธอเสียชีวิต 878 01:00:19,541 --> 01:00:22,875 และนี่คือบริเวณนอกห้องนอนของชีล่าตอนนี้ สังเกตเห็นอะไรไหม 879 01:00:23,625 --> 01:00:27,000 ของตกแต่งพวกนั้นไม่มีอยู่ในคลิป 880 01:00:27,083 --> 01:00:28,166 แล้วมันบอกอะไรเรา 881 01:00:28,791 --> 01:00:31,708 ยืนยันได้แล้ว วิดีโอนี้ถูกตัดต่อ 882 01:00:32,291 --> 01:00:34,000 นี่คุณจะสื่ออะไร ตวนอัดลิน 883 01:00:34,791 --> 01:00:38,166 มีคนทรยศในหมู่ลูกน้องคุณ ดาโต๊ะ 884 01:00:39,583 --> 01:00:42,333 เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงนะ ตวนอัดลิน 885 01:00:42,416 --> 01:00:44,708 คําพูดของคุณอาจมีผลสืบเนื่องร้ายแรง 886 01:00:44,791 --> 01:00:46,875 ผลสืบเนื่องมันร้ายแรงไปแล้วครับ ดาโต๊ะ 887 01:00:48,166 --> 01:00:49,666 เพราะงั้นผมถึงได้มาเตือนไว้ 888 01:00:53,958 --> 01:00:57,833 ตอนนี้เรารู้แล้วว่าอายะฮ์มุส อยู่เบื้องหลังการโจมตีบอสแซมเมื่อสัปดาห์ก่อน 889 01:00:57,916 --> 01:01:01,416 เราไม่มีหลักฐานมากพอ เพราะสายข่าวชื่อมีกีหายตัวไป 890 01:01:03,250 --> 01:01:06,833 คุณรู้เรื่องอายะฮ์มุส แต่เพิ่งมาบอกผมตอนนี้เนี่ยนะ 891 01:01:06,916 --> 01:01:10,250 เรื่องนี้เป็นความลับ ดาโต๊ะ ผมไม่สามารถแบ่งปันข้อมูลได้ 892 01:01:10,333 --> 01:01:13,166 แต่มันอาจช่วยชีวิตลูกสาวผมได้นะ 893 01:01:14,041 --> 01:01:15,958 คุณก็รู้นี่ว่าผมต้องการอะไร 894 01:01:16,583 --> 01:01:19,041 ร่วมมือกับเราและปิดฉากแก๊งนากาซะ 895 01:01:19,625 --> 01:01:21,958 มะเร็งระยะที่สี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ นะครับ ดาโต๊ะ 896 01:01:23,250 --> 01:01:24,166 สํานึกบาปเถอะ 897 01:01:25,750 --> 01:01:27,625 ได้ทําเพื่อพระเจ้าเป็นครั้งสุดท้าย 898 01:01:28,250 --> 01:01:30,000 ดีกว่าตายไปกับบาปของตัวเองนะ 899 01:01:30,708 --> 01:01:35,041 สงครามจบลงแล้ว นี่คุณจะเปิดฉากมันขึ้นมาใหม่เหรอ 900 01:01:35,125 --> 01:01:36,416 ผมไม่ได้เป็นคนเริ่มนี่นา 901 01:01:39,750 --> 01:01:41,208 ข้อเสนอยังเหมือนเดิม 902 01:01:43,541 --> 01:01:44,750 เก็บไปคิดดูนะครับ 903 01:01:53,166 --> 01:01:56,000 คิดว่าตัวเองเป็นนักเลงใหญ่ แล้วฉันจะกลัวงั้นเหรอ 904 01:01:56,958 --> 01:02:00,250 ถ้าอยากได้คลิปวิดีโอ โอนเงินมาห้าแสนภายในคืนนี้ 905 01:02:00,333 --> 01:02:01,333 ไม่งั้น 906 01:02:01,916 --> 01:02:02,875 ฉันจะปล่อยให้ว่อนเน็ตแน่ 907 01:02:04,083 --> 01:02:07,083 ต้องใช้เวลาอย่างน้อยสองชั่วโมงค่ะ ไฟล์เข้ารหัสซับซ้อนมาก 908 01:02:07,166 --> 01:02:09,250 นี่ ผู้ซื้อจะมาแล้วนะ 909 01:02:09,333 --> 01:02:12,291 เปิดไดรฟ์นี้ให้ได้ ไม่งั้นเราซวยทั้งคู่แน่ 910 01:02:27,166 --> 01:02:28,666 เอาเงินมาผลาญที่นี่สินะ 911 01:02:29,541 --> 01:02:31,041 ปากเสีย 912 01:02:31,125 --> 01:02:33,125 ฉันไม่ได้เอาเงินมาผลาญสักหน่อย 913 01:02:33,208 --> 01:02:34,541 ฉันมาทําเงินที่นี่ต่างหาก 914 01:02:38,625 --> 01:02:40,750 แน่ใจนะว่าเขาคัดลอกไฟล์ไม่ได้ 915 01:02:40,833 --> 01:02:42,916 ไดรฟ์เข้ารหัสอยู่ ไม่มีทางเปิดได้แน่ 916 01:02:43,000 --> 01:02:45,708 วันพิพากษาคงมาถึงก่อนที่เขาจะเปิดได้ 917 01:02:46,291 --> 01:02:47,708 มั่นใจนักนะ รหัสผ่านอะไร 918 01:02:49,000 --> 01:02:50,208 เฮ้ย รหัสผ่านอะไร 919 01:02:50,291 --> 01:02:51,541 อะไรของนายวะ 920 01:02:52,875 --> 01:02:54,125 นายไม่รู้ใช่ไหม 921 01:02:55,333 --> 01:02:57,208 รหัสผ่านคือ บี-10-08 922 01:02:58,125 --> 01:02:59,125 พอใจหรือยัง 923 01:03:04,708 --> 01:03:05,541 เฮ้ย 924 01:03:06,375 --> 01:03:07,833 นั่นเบอร์แฟลตที่เราเคยอยู่นี่ 925 01:03:09,500 --> 01:03:10,875 นายยังจําได้สินะ 926 01:03:10,958 --> 01:03:12,833 ความทรงจําขมขื่นมันลืมยากนี่เนอะ 927 01:03:15,083 --> 01:03:17,250 ตอนนั้นฉันสูญเสียทุกอย่างไปหมด 928 01:03:19,583 --> 01:03:20,625 พ่อของเรา 929 01:03:20,708 --> 01:03:21,583 บ้านของเรา 930 01:03:21,666 --> 01:03:22,708 นาย 931 01:03:24,000 --> 01:03:25,833 ตอนนั้นมันรู้สึกห่วยแตกไปหมด 932 01:03:35,166 --> 01:03:36,000 ช่วยด้วย 933 01:03:37,458 --> 01:03:38,583 ช่วยฉันด้วย 934 01:03:52,625 --> 01:03:54,166 อารีฟ นั่นแฟลชไดรฟ์ของฉัน 935 01:04:29,583 --> 01:04:30,541 จากี หนีเร็ว 936 01:05:23,750 --> 01:05:24,875 ปาโบล 937 01:05:26,958 --> 01:05:28,500 ทําไม 938 01:05:47,250 --> 01:05:48,083 ปาโบล 939 01:05:51,458 --> 01:05:52,291 จากี 940 01:05:52,375 --> 01:05:53,250 จากี 941 01:06:24,000 --> 01:06:25,625 อารีฟอยู่ไหน 942 01:06:38,625 --> 01:06:39,791 อารีฟอยู่ไหน 943 01:07:05,583 --> 01:07:06,666 ปล่อยเขาไป ฆาซ 944 01:07:08,000 --> 01:07:09,458 นายจะยิงฉันงั้นเหรอ 945 01:07:11,583 --> 01:07:12,625 ฉันอธิบายได้นะ 946 01:07:17,750 --> 01:07:19,208 เขาเป็นพี่ชายฉันนะ ฆาซ 947 01:07:20,750 --> 01:07:22,250 แล้วฉันเป็นอะไร 948 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 ขอร้องละ ฆาซ 949 01:09:26,166 --> 01:09:28,500 ฉันเคยเชื่อใจนาย 950 01:09:34,708 --> 01:09:38,333 ฉันเคยมอบทุกอย่างให้นาย 951 01:09:45,291 --> 01:09:48,166 ฉันก็เหมือนกันโว้ย ไอ้เวร 952 01:10:08,500 --> 01:10:09,708 เอาสิ ฆาซ 953 01:10:10,791 --> 01:10:12,250 ฆ่าฉันเลย 954 01:10:14,916 --> 01:10:16,791 จนกว่านายจะพอใจ 955 01:12:51,833 --> 01:12:55,041 (หัวหน้าแก๊งมาเฟียถูกยิงดับ) 956 01:13:01,125 --> 01:13:04,708 มีแค่สองคนที่รู้รหัสผ่านกล้องวงจรปิด 957 01:13:13,666 --> 01:13:16,833 คนแรก ผู้ชายที่แต่งงานกับลูกสาวฉัน 958 01:13:18,041 --> 01:13:20,125 คนที่สองคือลูกชายฉันเอง 959 01:13:20,208 --> 01:13:23,083 ผมเป็นลูกชายพ่อจริงๆ เหรอ 960 01:13:25,166 --> 01:13:26,875 บากรี เซลเละฮ์ 961 01:13:26,958 --> 01:13:29,083 แกจะถูกลงโทษโดยตูจุฮ์ นากา หรือมังกรทั้งเจ็ด 962 01:13:29,166 --> 01:13:31,250 โทษฐานที่ทรยศอย่างชั่วร้ายเกินบรรยาย 963 01:13:31,333 --> 01:13:35,166 นึกแล้วเสียดายนะ ที่วันนั้นฉันอุตส่าห์ยกให้แกเป็นน้องชาย 964 01:13:43,041 --> 01:13:45,291 ตอนนั้นผมยังเด็ก 965 01:13:46,208 --> 01:13:47,833 แต่ผมจําได้หมด 966 01:13:49,125 --> 01:13:50,291 ทุกอย่างเลย 967 01:13:51,083 --> 01:13:54,041 ผมพยายามเต็มที่เพื่อจะลืมทุกอย่าง 968 01:13:54,666 --> 01:13:57,333 ผมก็เลยไม่เคยบอกอะไรพ่อเลย 969 01:13:57,916 --> 01:14:00,250 พ่อทําให้ผมเชื่อจริงๆ ว่า 970 01:14:00,333 --> 01:14:02,250 ผมเป็นลูกชายคนเดียวของพ่อ 971 01:14:03,416 --> 01:14:06,791 ผมยอมทําทุกอย่างเพื่อตระกูลของเรา 972 01:14:07,625 --> 01:14:11,625 แต่ความพยายามทั้งหมดของผม มันไม่เคยดีพอสําหรับพ่อ 973 01:14:12,875 --> 01:14:15,291 พ่อขโมยชีวิตของผมไป 974 01:14:15,375 --> 01:14:18,958 พ่อควรปฏิบัติต่อผมเหมือนลูกชายแท้ๆ 975 01:14:20,541 --> 01:14:21,666 แต่ก็ไม่ทํา 976 01:14:23,458 --> 01:14:27,250 พ่อมอบความรักทั้งหมดให้คนอื่น 977 01:14:29,750 --> 01:14:31,666 แล้วพ่อยังกล้าไปเลือกคนนอก... 978 01:14:33,333 --> 01:14:35,583 มาเป็นผู้นําตระกูลของเรา 979 01:14:38,083 --> 01:14:40,083 เพราะงั้นตอนนี้ผมขอถามพ่ออีกครั้ง 980 01:14:40,708 --> 01:14:42,666 ผมเป็นลูกชายพ่อจริงๆ เหรอ 981 01:14:42,750 --> 01:14:48,708 หรือผมเป็นแค่เด็กกําพร้า ที่พ่อเลี้ยงไว้เพื่อชดใช้บาปของตัวเอง 982 01:14:48,791 --> 01:14:53,041 ฉันเลี้ยงแกไว้เพื่อให้ พ่อแท้ๆ ของแกได้ชดใช้บาปของมัน 983 01:14:53,916 --> 01:14:55,083 ไม่ใช่ของฉัน 984 01:14:55,916 --> 01:14:57,500 แต่น่าเสียดาย 985 01:14:58,208 --> 01:15:00,333 แกก็เหมือนพ่อของแกไม่มีผิด 986 01:15:01,708 --> 01:15:02,958 คนทรยศ 987 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 ฉันขอสาบาน 988 01:15:07,375 --> 01:15:12,416 ถ้าพระเจ้าไม่ลงโทษแกสําหรับสิ่งที่แกทํากับชีล่า 989 01:15:12,500 --> 01:15:14,416 ฉันจะเป็นคนลงโทษแกเอง 990 01:15:17,375 --> 01:15:21,916 รวบรวมบอดี้การ์ดทั้งหมด แล้วพาไอ้สารเลวนี่ไปด้วย 991 01:15:22,000 --> 01:15:23,291 เราจะไปหาอายะฮ์มุส 992 01:15:23,375 --> 01:15:26,416 เราจะชําระความกับคนทรยศทั้งหมดในคืนนี้แหละ 993 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 พ่อครับ... 994 01:15:28,083 --> 01:15:30,875 แกไม่มีสิทธิ์เรียกฉันว่าพ่ออีกแล้ว 995 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 ปาโบล 996 01:15:47,875 --> 01:15:48,750 ทุกคนไปไหนกันหมด 997 01:15:48,833 --> 01:15:50,250 ไปกับฆาซแล้วครับ ดาโต๊ะ 998 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 พาไอ้สารเลวนั่นไปขึ้นรถอีกคัน 999 01:16:15,416 --> 01:16:16,625 รออยู่นี่แหละ 1000 01:16:16,708 --> 01:16:18,916 - นี่ ฆาซ - ฉันบอกให้รออยู่นี่ 1001 01:16:57,625 --> 01:16:59,166 ไอ้สารเลว 1002 01:17:32,666 --> 01:17:34,291 พ่อ 1003 01:17:41,958 --> 01:17:44,791 ฆาซ 1004 01:17:51,875 --> 01:17:53,208 จากี ไปเลย จากี 1005 01:17:55,083 --> 01:17:55,875 ไอ้เวรเอ๊ย 1006 01:18:13,333 --> 01:18:14,708 เขาตายหรือยัง 1007 01:18:17,416 --> 01:18:18,375 เขาสวมเสื้อกันกระสุน 1008 01:18:19,375 --> 01:18:20,625 แต่มือเขาท่าทางจะแย่ 1009 01:18:20,708 --> 01:18:22,041 ฉันจะพาเขาไปโรงพยาบาล 1010 01:18:22,125 --> 01:18:24,458 อย่า พวกมันจะตามรอยเราไปที่นั่น 1011 01:18:26,291 --> 01:18:29,083 จากี พาเราไปที่ปลอดภัยสักแห่งเถอะ 1012 01:18:30,291 --> 01:18:31,166 อารีฟ... 1013 01:18:31,875 --> 01:18:33,208 แข็งใจไว้ ฆาซ 1014 01:18:33,875 --> 01:18:34,708 นายต้องไม่เป็นไร 1015 01:18:35,375 --> 01:18:36,708 นายต้องไม่เป็นไร 1016 01:18:48,333 --> 01:18:50,750 บอดี้การ์ดที่บ้านมีอยู่แค่นี้เหรอ 1017 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 มีอยู่ทั้งหมดแค่นี้ครับ 1018 01:18:53,833 --> 01:18:57,916 แน่ใจนะว่าไม่มีใคร พูดคุยกับบอดี้การ์ดที่สํานักงานใหญ่ 1019 01:18:58,000 --> 01:18:59,583 แน่ใจครับ 1020 01:18:59,666 --> 01:19:01,750 เรายึดโทรศัพท์ของทุกคนมาแล้ว 1021 01:19:04,375 --> 01:19:06,791 ลูกน้องของคุณเก่งไม่เบานะครับ อายะฮ์มุส 1022 01:19:08,041 --> 01:19:09,416 สู้นายไม่ได้หรอก 1023 01:19:10,000 --> 01:19:11,875 นายมันเลือดเย็นน่าดู 1024 01:19:11,958 --> 01:19:13,583 กล้าฆ่าพ่อของตัวเองซะด้วย 1025 01:19:14,875 --> 01:19:16,708 นายมีคุณสมบัติพอที่จะเป็นนากาจริงๆ 1026 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 ยังหรอกครับ อายะฮ์มุส 1027 01:19:18,458 --> 01:19:21,000 ตราบใดที่เรายังไม่รู้ว่าฆาซตายหรือยัง 1028 01:19:22,125 --> 01:19:24,583 ทําไมนายไม่จัดการฆาซพร้อมชีล่าไปเลยล่ะ 1029 01:19:24,666 --> 01:19:26,916 เราเคยพยายามแล้วนี่ครับ อายะฮ์มุส 1030 01:19:27,000 --> 01:19:27,875 หรือคุณลืมแล้ว 1031 01:19:29,083 --> 01:19:33,541 ฆาซมันไร้เทียมทานเมื่ออยู่กับเหล่าพี่น้อง 1032 01:19:33,625 --> 01:19:35,875 นี่เป็นทางเดียวที่จะทําลายมันได้ 1033 01:19:35,958 --> 01:19:37,083 จะฆ่าฉันงั้นเหรอ 1034 01:19:37,166 --> 01:19:38,041 ใส่ความอารีฟ 1035 01:19:38,125 --> 01:19:39,416 ทําให้มันสับสน 1036 01:19:39,500 --> 01:19:42,083 และตอนที่มันกําลังหลงทาง... 1037 01:19:43,458 --> 01:19:44,708 ฆาซ 1038 01:19:44,791 --> 01:19:47,166 ตอนนั้นแหละที่เราจะกําจัดฆาซได้ 1039 01:19:48,208 --> 01:19:49,208 แต่นายพลาด 1040 01:19:50,541 --> 01:19:53,166 นายไม่ได้นึกถึงพี่ชายของอารีฟ 1041 01:19:56,833 --> 01:19:58,041 ไม่ต้องห่วงครับ อายะฮ์มุส 1042 01:19:59,583 --> 01:20:01,750 ผมจะให้ลูกน้องพวกนี้ชิงคลิปวิดีโอคืนมา 1043 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 แล้วถ้าพวกมันไม่ยอมพูดล่ะ 1044 01:20:11,875 --> 01:20:13,875 แน่ใจนะว่าพี่เบิ้มนี่จะไม่คลั่งขึ้นมาอีก 1045 01:20:13,958 --> 01:20:15,333 ไม่ต้องห่วง 1046 01:20:15,416 --> 01:20:16,666 น้องชายฉันคุยกับเขาแล้ว 1047 01:20:16,750 --> 01:20:18,416 มีฉันอยู่ คิดว่าเขาจะกล้าหือเหรอ 1048 01:20:18,500 --> 01:20:19,708 เดี๋ยวฉันเตะป้าบเข้าให้ 1049 01:20:21,125 --> 01:20:22,000 เตะป้าบเข้าให้เหรอ 1050 01:20:24,541 --> 01:20:25,833 ทําไมล่ะ 1051 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 คิดว่าฉันกลัวเหรอ 1052 01:20:27,000 --> 01:20:28,458 นี่ ของโบราณของแม่ฉันมันแพงนะ 1053 01:20:28,541 --> 01:20:30,416 ถ้ามีอะไรพัง นายต้องไปหามาคืนที่บาหลี 1054 01:20:30,500 --> 01:20:31,916 จ่ายเงินเองด้วยนะ 1055 01:20:32,000 --> 01:20:34,416 รู้แล้ว ทําไมต้องจู้จี้ด้วยเนี่ย 1056 01:20:34,500 --> 01:20:36,166 โอเค เด็ด 1057 01:20:37,500 --> 01:20:39,291 คําว่าเด็ดของนายนี่มันยังไงกันแน่ 1058 01:20:44,500 --> 01:20:47,875 ขอบใจนะ จากี ที่ช่วยฉันไว้ 1059 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 โดยเฉพาะหลังจากที่ฆาซทํากับนาย 1060 01:20:53,166 --> 01:20:54,000 ไม่มีปัญหา 1061 01:20:54,833 --> 01:20:55,875 นายโดนหนักกว่าฉันอีก 1062 01:20:58,375 --> 01:21:00,500 ดีนะที่กระสุนพวกนี้ไม่ทะลุ 1063 01:21:00,583 --> 01:21:02,750 ไม่งั้นคงจะแย่กว่านี้อีก 1064 01:21:05,041 --> 01:21:07,083 มีรา ขอบใจนะ 1065 01:21:11,750 --> 01:21:13,958 ฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่เธอทําเพื่อเรา 1066 01:21:16,416 --> 01:21:17,791 ฉันยังโกรธนายอยู่นะ 1067 01:21:22,250 --> 01:21:24,041 ดีนะที่แฟนนายเป็นพยาบาล 1068 01:21:24,625 --> 01:21:25,458 ไม่ใช่แฟนหรอก 1069 01:21:25,958 --> 01:21:26,791 แค่เพื่อนกัน 1070 01:21:27,708 --> 01:21:29,333 พ่อครับ พ่อ 1071 01:21:30,458 --> 01:21:31,666 เพื่อนพ่อตายแล้วเหรอ 1072 01:21:31,750 --> 01:21:34,458 เฮ้ย อย่าเข้าไปใกล้ เดี๋ยวก็ติดเชื้อหรอก 1073 01:21:36,875 --> 01:21:37,875 พ่อเหรอ 1074 01:21:38,625 --> 01:21:40,291 ทําไมไม่บอกฉันเลยว่าแต่งงานแล้ว 1075 01:21:41,708 --> 01:21:44,250 จะให้บอกยังไงล่ะ นายหายหัวไปเลย 1076 01:21:44,333 --> 01:21:45,250 แล้วแม่เด็กล่ะ 1077 01:21:45,333 --> 01:21:48,083 แม่หอบเงินพ่อหนีไปหมดเลย 1078 01:21:48,166 --> 01:21:50,208 เพราะแม่เป็นหนี้เยอะ 1079 01:21:50,291 --> 01:21:52,833 ตอนนี้พ่อก็เลยต้องใช้หนี้แทนแม่ 1080 01:21:52,916 --> 01:21:56,166 แต่ไม่เป็นไร เพราะพ่อได้ทํางานกับคุณอาแดเนียล 1081 01:21:56,250 --> 01:21:57,791 หลังจากนี้พ่อจะรวยแล้ว 1082 01:21:57,875 --> 01:21:59,291 รวยเหรอ 1083 01:21:59,791 --> 01:22:00,708 พ่อเคยบอกลูกว่ายังไง 1084 01:22:00,791 --> 01:22:02,500 เวลากินอาหาร 1085 01:22:02,583 --> 01:22:04,083 ปิดปากให้สนิท 1086 01:22:06,166 --> 01:22:08,541 พ่อเคยเล่าว่าคุณอาอารีฟเจ๋งมากเลย 1087 01:22:08,625 --> 01:22:10,583 คุณอามีธุรกิจที่ต่างประเทศ 1088 01:22:10,666 --> 01:22:12,875 ก็เลยไม่เคยมีเวลามาเจอพวกเรา 1089 01:22:12,958 --> 01:22:13,958 จริงเหรอ 1090 01:22:15,416 --> 01:22:16,416 คุณอาครับ 1091 01:22:17,250 --> 01:22:19,833 จริงหรือเปล่าที่คุณอากับพ่อเป็นพี่น้องกัน 1092 01:22:21,041 --> 01:22:22,541 ทําไมคุณอาดูหล่อกว่าล่ะ 1093 01:22:22,625 --> 01:22:24,208 เฮ้ย 1094 01:22:24,958 --> 01:22:27,541 ก็พ่อหน้าเหมือนเขาตอนมีอาดีไง 1095 01:22:27,625 --> 01:22:29,041 ไม่งั้นลูกจะหล่อขนาดนี้เหรอ 1096 01:22:29,125 --> 01:22:30,416 เด็กคนนี้พูดมากไปแล้ว 1097 01:22:30,500 --> 01:22:31,833 กินซะ กินให้หมด 1098 01:22:34,541 --> 01:22:36,000 เขาพูดเก่งนะเนี่ย 1099 01:22:36,083 --> 01:22:37,125 เหมือนนายเลย 1100 01:22:37,208 --> 01:22:38,125 กินให้หมด 1101 01:22:46,500 --> 01:22:47,583 ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 1102 01:22:51,083 --> 01:22:52,666 ตอนนั้นฉันน่าจะเชื่อชีล่า 1103 01:22:54,833 --> 01:22:56,541 เป็นความผิดของฉันเองสินะ 1104 01:22:58,416 --> 01:22:59,875 นายทําอะไรไม่ได้หรอก ฆาซ 1105 01:23:00,958 --> 01:23:02,833 ฉันเชื่อใจเขา 1106 01:23:04,166 --> 01:23:06,500 ฉันเชื่อใจเขาจริงๆ 1107 01:23:07,250 --> 01:23:08,458 ไม่ใช่ความผิดของนาย 1108 01:23:16,500 --> 01:23:18,791 ฉันหน้ามืดตามัวหลังจากที่ชีล่าตาย 1109 01:23:20,958 --> 01:23:22,875 ถึงขั้นไปกล่าวหานายแบบนั้น 1110 01:23:24,708 --> 01:23:26,875 นายช่วยฉันไว้ทําไม อารีฟ 1111 01:23:30,166 --> 01:23:32,208 ฉันทิ้งนายไว้คนเดียวแบบนั้นไม่ได้นี่ 1112 01:23:41,458 --> 01:23:46,291 สองสามวันมานี้ เป็นช่วงที่ยากลําบากที่สุดของฉันเลย 1113 01:23:47,125 --> 01:23:49,541 ฉันสูญเสียครอบครัว 1114 01:23:50,458 --> 01:23:54,666 ฉันสูญเสียทุกคนที่ฉันไว้ใจมากที่สุด 1115 01:23:58,291 --> 01:24:01,291 ที่ฉันเหลืออยู่ก็มีแต่พวกนายทุกคน 1116 01:24:05,041 --> 01:24:06,916 ฉันรู้นะ 1117 01:24:07,000 --> 01:24:09,458 พวกนายทุกคนจงรักภักดีต่อพ่อฉัน 1118 01:24:13,166 --> 01:24:16,791 ดังนั้นฉันจึงหวังว่า พวกนายจะแสดงความจงรักภักดีต่อฉันเช่นกัน 1119 01:24:33,958 --> 01:24:36,750 ฉันมีเรื่องจะขอร้องแค่อย่างเดียว 1120 01:24:37,875 --> 01:24:39,125 ช่วยฉัน 1121 01:24:39,208 --> 01:24:40,791 และสนับสนุนฉัน 1122 01:24:41,416 --> 01:24:44,583 เพื่อตามล่าไอ้คนทรยศพวกนี้ จนกว่าจะจับพวกมันได้ 1123 01:24:54,041 --> 01:24:56,041 ลูกน้องของนายไม่ศรัทธาในตัวนาย 1124 01:24:57,583 --> 01:24:58,750 นายรู้สึกได้ใช่ไหม 1125 01:25:01,250 --> 01:25:03,541 รีบชิงคลิปวิดีโอนั่นมาให้ได้ล่ะ 1126 01:25:09,166 --> 01:25:11,458 เรารู้ว่านายเก็บแล็ปท็อปของจากีไว้ 1127 01:25:11,541 --> 01:25:14,125 ช่วยฟัดลานตามหาอารีฟเถอะ จะทรมานทําไม 1128 01:25:14,208 --> 01:25:15,250 ไอ้หมารับใช้ 1129 01:25:16,541 --> 01:25:18,875 ฉันยอมตายดีกว่า... 1130 01:25:19,583 --> 01:25:24,458 ต้องมาจงรักภักดี ต่อไอ้สารเลวที่ฆ่าครอบครัวตัวเอง 1131 01:25:35,875 --> 01:25:37,708 ฉันเพิ่งคุยกับจากีและเราเห็นตรงกัน 1132 01:25:37,791 --> 01:25:40,458 นายต้องดึงตํารวจมาเกี่ยวด้วย อารีฟ 1133 01:25:46,333 --> 01:25:48,458 มีรา ฉันรู้ว่าทําให้เธอเดือดร้อนมาเยอะ 1134 01:25:49,041 --> 01:25:50,458 - แต่คราวนี้... - อารีฟ ขอร้องละ 1135 01:25:51,166 --> 01:25:53,583 เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับฉันเท่านั้น 1136 01:25:53,666 --> 01:25:55,083 มันเกี่ยวกับจากี พี่ชายนายด้วย 1137 01:25:55,833 --> 01:25:57,250 ไหนจะหลานชายนายอีก 1138 01:26:01,458 --> 01:26:05,750 ฉันไม่อยากให้ครั้งต่อไป เป็นฉันที่ต้องเย็บแผลให้เด็กคนนั้น 1139 01:26:07,541 --> 01:26:09,083 ฆาซ 1140 01:26:09,166 --> 01:26:10,666 ร่วมมือกับอารีฟ 1141 01:26:11,750 --> 01:26:14,416 ฆ่าชีล่ากับดาโต๊ะซุลเนี่ยนะ 1142 01:26:16,333 --> 01:26:18,416 ฉันไม่ได้รู้จักพวกนายดี 1143 01:26:19,000 --> 01:26:22,125 แต่สําหรับฉัน มันออกจะเชื่อยากไปหน่อยนะ 1144 01:26:22,208 --> 01:26:23,125 จริงครับ 1145 01:26:25,666 --> 01:26:26,708 ผมเข้าใจ 1146 01:26:27,291 --> 01:26:30,000 แต่ผมคิดว่าไม่จําเป็นที่คุณจะต้องเชื่อเรื่องพวกนั้น 1147 01:26:30,083 --> 01:26:32,750 สิ่งที่คุณต้องเชื่อจริงๆ ในตอนนี้ 1148 01:26:32,833 --> 01:26:34,291 ก็คือผม 1149 01:26:34,375 --> 01:26:36,125 เป็นผู้นําคนใหม่ของนากา 1150 01:26:37,875 --> 01:26:39,291 ถ้าฆาซยังมีชีวิตอยู่ 1151 01:26:39,375 --> 01:26:41,666 ฉันรับรองได้เลยว่า ลูกน้องนายทุกคนจะเชื่อฟังเขา 1152 01:26:42,541 --> 01:26:44,875 คุณไม่จําเป็นต้องห่วงเรื่องพรรค์นั้นหรอก 1153 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 พวกเขาเป็นลูกน้องผม 1154 01:26:47,375 --> 01:26:49,625 ผมจะจัดการพวกเขาด้วยวิธีของตัวเอง 1155 01:26:49,708 --> 01:26:52,458 ในฐานะนากา จะมีสองหัวไม่ได้หรอกนะ 1156 01:26:54,625 --> 01:26:55,458 ได้ครับ 1157 01:26:56,083 --> 01:26:59,250 ผมจะเอาหัวของฆาซมาถวายพานให้คุณเอง 1158 01:27:00,916 --> 01:27:06,083 ผมจะพิสูจน์ให้พวกคุณทุกคนในห้องนี้เห็นว่า 1159 01:27:06,166 --> 01:27:10,250 ผมเป็นหัวหน้าเพียงคนเดียวในตระกูลนี้ 1160 01:27:10,333 --> 01:27:11,333 แค่ผมคนเดียว 1161 01:27:12,333 --> 01:27:14,708 รู้ตัวหรือเปล่าว่าพูดอะไรออกมา 1162 01:27:14,791 --> 01:27:17,833 พ่อฝากฝังให้ฉันปกป้องตระกูลนี้ 1163 01:27:17,916 --> 01:27:19,000 ไม่ใช่ทรยศหักหลัง 1164 01:27:19,083 --> 01:27:20,666 เรามีทางเลือกอะไรอีก ฆาซ 1165 01:27:20,750 --> 01:27:21,625 มีสิ 1166 01:27:21,708 --> 01:27:24,333 นายกับฉันอยู่ด้วยกันมาตลอด มีอะไรที่เราไม่เคยเจอบ้าง 1167 01:27:24,416 --> 01:27:26,041 เราผ่านมาหมดแล้ว และเราก็ยังอยู่ 1168 01:27:26,125 --> 01:27:27,708 ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว ฆาซ 1169 01:27:27,791 --> 01:27:30,333 มันไม่เคยมีแค่ฉันกับนาย ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 1170 01:27:30,416 --> 01:27:31,750 ฉันรู้ 1171 01:27:31,833 --> 01:27:34,083 แต่พรรคพวกของเราไม่รู้ว่าฉันยังมีชีวิตอยู่ 1172 01:27:34,166 --> 01:27:36,208 ถ้าพวกเขารู้ก็ต้องร่วมต่อสู้กับเราแน่ 1173 01:27:36,291 --> 01:27:37,458 แน่ใจเหรอว่าพวกเขายังอยู่ 1174 01:27:39,166 --> 01:27:41,083 ฉันไม่เข้าใจนายเลย อารีฟ 1175 01:27:41,166 --> 01:27:45,708 ไม่โกรธบ้างเหรอ เรื่องที่ไอ้สารเลวนั่นทํากับชีล่า 1176 01:27:45,791 --> 01:27:46,750 ทํากับพ่อ 1177 01:27:46,833 --> 01:27:48,083 ต้องโมโหอยู่แล้ว 1178 01:27:48,166 --> 01:27:50,375 แล้วนายอยากส่งมันให้ตํารวจเหรอ 1179 01:27:50,458 --> 01:27:51,333 อยากเรียกตํารวจเหรอ 1180 01:27:51,416 --> 01:27:53,750 แล้วพวกเขาจะทรมานมันสักแค่ไหนกัน 1181 01:27:53,833 --> 01:27:56,208 บทลงโทษของพวกเขามันสาสมแล้วเหรอ 1182 01:27:56,291 --> 01:27:58,666 สําหรับสิ่งที่มันทํากับชีล่าและพ่อ 1183 01:27:58,750 --> 01:28:00,291 ฉันรู้ว่ามันยังไม่สาสม 1184 01:28:00,375 --> 01:28:02,125 แต่ครั้งนี้ฉันขอร้อง ฆาซ 1185 01:28:02,208 --> 01:28:03,541 ฉันต้องคิดถึงครอบครัวฉันด้วย 1186 01:28:04,125 --> 01:28:07,375 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับพวกเขาหรอก ถ้ายังมีนายกับฉันอยู่ 1187 01:28:07,458 --> 01:28:09,916 ขอโทษนะ ฆาซ ฉันไม่อยากทะเลาะกับนาย 1188 01:28:10,708 --> 01:28:12,208 ตํารวจกําลังมา 1189 01:28:16,083 --> 01:28:16,958 ฆาซ 1190 01:28:18,083 --> 01:28:21,250 ฉันแค่ไม่อยากให้ ครอบครัวของฉันต้องเดือดร้อนเพราะเรา 1191 01:28:35,291 --> 01:28:36,208 ไง มาลิก 1192 01:28:36,750 --> 01:28:39,166 อยากให้ฉันทรมานนาย 1193 01:28:39,250 --> 01:28:41,041 หรืออยากให้ฉันทรมานเขาดี 1194 01:28:43,208 --> 01:28:45,875 ถ้าพวกนายยังอยากมีชีวิตอยู่ บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ 1195 01:28:45,958 --> 01:28:46,958 ไอ้แล็ปท็อปนั่นอยู่ไหน 1196 01:28:51,708 --> 01:28:52,708 ปาโบล 1197 01:28:53,500 --> 01:28:54,750 เสียเวลาเปล่า 1198 01:28:55,875 --> 01:28:57,250 ไม่มีเวลาแล้วนะ ฟัด 1199 01:29:06,791 --> 01:29:08,750 ลากมันไปข้างหลัง 1200 01:30:06,541 --> 01:30:08,250 ตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ 1201 01:30:08,333 --> 01:30:10,125 แล็ปท็อปอยู่ที่ไหน 1202 01:30:26,166 --> 01:30:28,458 - คุณตํารวจ - ยังมีชีวิตอยู่สินะ 1203 01:30:30,958 --> 01:30:32,125 ฆาซ 1204 01:30:33,208 --> 01:30:34,208 เปิดประตูหน่อย ฆาซ 1205 01:30:36,666 --> 01:30:38,125 เดี๋ยวก่อนนะครับ 1206 01:30:38,208 --> 01:30:39,625 ขอผมหากุญแจก่อนได้ไหม 1207 01:30:39,708 --> 01:30:41,291 คุณตํารวจ 1208 01:30:43,375 --> 01:30:45,500 ตายแน่ฉัน จะไปบาหลียังไงเนี่ย 1209 01:30:54,750 --> 01:30:56,583 เล่นตุกติกกับฉันงั้นเหรอ 1210 01:30:57,916 --> 01:30:59,750 เงื่อนไขของฉันไม่ชัดเจนหรือไง 1211 01:30:59,833 --> 01:31:03,666 ฉันจะช่วยนายได้ ก็ต่อเมื่อนายกับฆาซช่วยฉันโค่นล้มนากา 1212 01:31:05,083 --> 01:31:05,958 เขาไปแล้ว ไงต่อ 1213 01:31:07,125 --> 01:31:08,916 ยกเลิกข้อตกลง ใส่กุญแจมือพวกเขา 1214 01:31:09,000 --> 01:31:10,791 แต่ผมไม่เกี่ยวนะครับ 1215 01:31:10,875 --> 01:31:12,083 เดี๋ยวครับ คุณตํารวจ 1216 01:31:12,166 --> 01:31:13,750 - เดี๋ยวก่อนครับ - คุณตํารวจ 1217 01:31:13,833 --> 01:31:15,166 ใจเย็นก่อนได้ไหมเนี่ย 1218 01:31:16,458 --> 01:31:17,750 ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 1219 01:31:18,708 --> 01:31:20,708 และผมไม่มีอํานาจควบคุมชีวิตเขา 1220 01:31:20,791 --> 01:31:22,791 แต่ถ้าคุณอยากโค่นล้มนากาจริงๆ 1221 01:31:22,875 --> 01:31:24,416 หลักฐานทั้งหมดอยู่ในนี้ 1222 01:31:56,666 --> 01:31:58,833 เรายังไม่รู้ว่าจะไปนานแค่ไหน 1223 01:32:00,083 --> 01:32:01,041 แล้วเสื้อผ้าผมล่ะ 1224 01:32:01,125 --> 01:32:04,708 ใส่ของพ่อก็ได้นี่ ลูกใส่บอกเซอร์ของพ่อเป็นกางเกงก็ได้ 1225 01:32:04,791 --> 01:32:06,583 ไม่ใช่ครั้งแรกสักหน่อย 1226 01:32:06,666 --> 01:32:08,000 เอาละ อีกนิดนึง 1227 01:32:09,000 --> 01:32:11,250 - นั่นเสื้อผ้าอายัมไม่ใช่เหรอ - แล้วไง 1228 01:32:11,333 --> 01:32:13,416 ให้ไปอยู่ที่เซฟเฮาส์โดยม่แค่เสื้อผ้าติดตัว 1229 01:32:13,500 --> 01:32:14,333 ไม่ไหวมั้ง 1230 01:32:14,416 --> 01:32:15,791 เรื่องฉุกเฉินนะ ไอ้น้อง 1231 01:32:21,458 --> 01:32:24,291 อารีฟ ฉันเข้าใจความรู้สึกของนาย 1232 01:32:24,375 --> 01:32:26,625 คนเราก็เป็นแบบนี้แหละ จริงไหม 1233 01:32:27,833 --> 01:32:29,416 แต่ละคนมีวิถีทางของตัวเอง 1234 01:32:32,625 --> 01:32:35,041 แต่สิ่งที่ฉันเข้าใจ เกี่ยวกับคนที่ให้ความสําคัญกับพี่น้อง 1235 01:32:37,541 --> 01:32:41,250 พี่น้องจะคอยสนับสนุนซึ่งกันและกันเสมอ 1236 01:32:42,416 --> 01:32:43,875 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1237 01:32:46,625 --> 01:32:48,041 ฉันเข้าใจแบบนั้น 1238 01:32:49,291 --> 01:32:50,500 นายอาจจะรู้ดีกว่านะ 1239 01:32:51,958 --> 01:32:53,041 เซฟเฮาส์พร้อมแล้ว 1240 01:32:53,125 --> 01:32:54,791 เอาแค่ของจําเป็นก็พอ 1241 01:32:54,875 --> 01:32:56,375 อีกครึ่งชั่วโมงออกเดินทาง 1242 01:32:57,208 --> 01:32:58,375 ครับผม 1243 01:33:22,625 --> 01:33:24,041 นายนี่นะ 1244 01:33:24,750 --> 01:33:26,541 ทักทายกันแบบนั้นเหรอเนี่ย 1245 01:33:38,458 --> 01:33:40,375 ฉันเข้าใจดี ฆาซ 1246 01:33:40,958 --> 01:33:42,041 นายไม่มีทางเลือก 1247 01:33:48,041 --> 01:33:50,291 ดูแลพี่น้องของเราด้วย ฆาซ 1248 01:33:52,541 --> 01:33:53,666 หนีไป 1249 01:34:17,083 --> 01:34:19,708 ผมไม่รู้ว่าจะเชื่อใจใครได้อีก 1250 01:34:21,166 --> 01:34:22,291 อาบังชัม 1251 01:34:23,541 --> 01:34:27,333 คุณเป็นคนเดียวที่เหลืออยู่ ที่จะช่วยผมลงโทษฟัดลานสําหรับสิ่งที่มันทําได้ 1252 01:34:32,833 --> 01:34:33,875 พอเถอะ ฆาซ 1253 01:34:35,958 --> 01:34:38,500 ปล่อยให้ตํารวจจัดการฟัดลาน 1254 01:34:38,583 --> 01:34:39,666 พูดเรื่องอะไร 1255 01:34:40,541 --> 01:34:41,416 แล้วชีล่าล่ะ 1256 01:34:41,500 --> 01:34:43,166 ถ้างั้นนายคิดจะทํายังไง ฆาซ 1257 01:34:44,291 --> 01:34:46,083 ต่อให้นายฆ่าฟัดลาน 1258 01:34:46,833 --> 01:34:49,583 นายก็จะไม่ได้ครอบครัวที่เสียไปคืนมาอยู่ดี ฆาซ 1259 01:34:50,166 --> 01:34:51,875 สิ่งเดียวที่เหลืออยู่ 1260 01:34:51,958 --> 01:34:53,125 คือความเคียดแค้น 1261 01:34:53,708 --> 01:34:57,833 คิดว่าหลังจากเอาชีวิตเขาแล้ว ความแค้นที่อยู่ในใจจะหายไปงั้นเหรอ 1262 01:35:06,250 --> 01:35:07,583 แหวนของพ่อนาย 1263 01:35:08,875 --> 01:35:11,083 เขาเป็นคนเดียวที่กล้าท้าทายดาโต๊ะซุล 1264 01:35:12,041 --> 01:35:13,833 ฉันก็เลยติดตามเขา 1265 01:35:14,541 --> 01:35:16,166 เขาเป็นเหมือนพี่ชายของฉัน 1266 01:35:21,375 --> 01:35:22,708 ฉันมองเห็นเขา... 1267 01:35:24,958 --> 01:35:26,541 ในตัวนาย 1268 01:35:28,750 --> 01:35:30,333 เวลาของนายมาถึงแล้ว 1269 01:35:32,666 --> 01:35:33,666 ใช่ 1270 01:35:41,166 --> 01:35:42,041 จากี 1271 01:35:43,166 --> 01:35:45,833 ขอโทษนะที่ทําให้ชีวิตนายเดือดร้อน 1272 01:35:47,375 --> 01:35:49,958 ถึงคราวซวย นายจะทําอะไรได้ล่ะ 1273 01:35:50,041 --> 01:35:51,708 อีกอย่าง นายเป็นน้องชายฉัน 1274 01:35:51,791 --> 01:35:54,583 ถ้านายลําบาก เราก็ลําบากด้วยกัน 1275 01:35:58,791 --> 01:36:01,666 รีบขึ้นรถตู้และเลิกคุยหนุงหนิงกันได้แล้ว 1276 01:36:11,916 --> 01:36:12,833 เป็นอะไร 1277 01:36:13,541 --> 01:36:14,791 ผมกลัวครับ 1278 01:36:17,416 --> 01:36:18,541 ตั้งใจฟังพ่อให้ดีนะ 1279 01:36:19,416 --> 01:36:21,291 ตราบใดที่พ่อกับคุณอาอารีฟยังอยู่ 1280 01:36:21,375 --> 01:36:23,500 ไม่มีใครทําร้ายครอบครัวเราได้ 1281 01:36:35,791 --> 01:36:37,375 ไม่ต้องห่วง 1282 01:36:39,125 --> 01:36:40,500 ทุกคนปลอดภัยแน่ 1283 01:36:40,583 --> 01:36:41,541 พอเราไปถึงแล้ว... 1284 01:36:46,041 --> 01:36:47,125 หมอบลง 1285 01:37:05,166 --> 01:37:06,291 จากี หมอบลง 1286 01:37:33,583 --> 01:37:34,791 อารีฟ 1287 01:37:36,000 --> 01:37:37,458 เอานี่ไป 1288 01:37:37,541 --> 01:37:39,708 - เอาตัวเองให้รอดก่อน - โอเค 1289 01:37:45,250 --> 01:37:46,083 ไปเร็ว ไป 1290 01:37:50,291 --> 01:37:51,875 ทางนี้ เข้าไปข้างใน จากี 1291 01:37:53,208 --> 01:37:54,791 มีรา อยู่ตรงนี้นะ 1292 01:37:54,875 --> 01:37:56,166 จากี คอยดูข้างหลัง 1293 01:38:29,166 --> 01:38:30,208 จากี 1294 01:38:36,291 --> 01:38:37,458 อยู่ตรงนี้นะ 1295 01:38:41,416 --> 01:38:43,083 - จากี - ไป 1296 01:39:04,833 --> 01:39:05,958 ไม่ได้อยู่ที่เขา 1297 01:39:06,708 --> 01:39:07,833 ฟัด 1298 01:39:07,916 --> 01:39:09,416 ฟัดลาน 1299 01:39:09,500 --> 01:39:12,250 ไอ้บ้าเอ๊ย เล่นงานตํารวจเหรอ 1300 01:39:14,041 --> 01:39:14,916 นายเล่นงานตํารวจเหรอ 1301 01:39:15,583 --> 01:39:16,791 เสียสติไปแล้วหรือไง 1302 01:39:16,875 --> 01:39:18,208 คิดไม่เป็นเหรอ เอาสมองไปไว้ไหน 1303 01:39:18,791 --> 01:39:19,750 ผมไม่มีทางเลือก 1304 01:39:19,833 --> 01:39:21,458 นายบอกเองว่าจัดการได้ 1305 01:39:25,333 --> 01:39:28,291 รู้ไหมว่าถ้าคลิปวิดีโอนั่นหลุดออกมา 1306 01:39:28,375 --> 01:39:29,625 จะไม่ใช่แค่ตํารวจที่ตามล่านาย 1307 01:39:30,333 --> 01:39:31,708 แต่รวมถึงลูกน้องของฆาซด้วย 1308 01:39:31,791 --> 01:39:33,000 ฉันชิ่งหนีนายแน่ 1309 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 ตั้งใจฟังให้ดีนะ 1310 01:39:35,458 --> 01:39:37,541 ฉันไม่สนว่านายต้องทํายังไง 1311 01:39:37,625 --> 01:39:39,458 แต่จัดการเรื่องคลิปวิดีโอนั่นซะ 1312 01:39:39,541 --> 01:39:40,958 ก่อนที่ฉันจะจัดการนายแทน 1313 01:39:59,125 --> 01:40:01,833 มีรา รออยู่ตรงนี้จนกว่าตํารวจจะมานะ 1314 01:40:07,000 --> 01:40:07,875 อาดี... 1315 01:40:11,000 --> 01:40:12,166 อาขอสัญญา 1316 01:40:13,666 --> 01:40:15,208 อาจะพาพ่อของเธอกลับมา โอเคไหม 1317 01:40:19,041 --> 01:40:20,708 อารีฟ นายจะทําอะไร 1318 01:40:28,958 --> 01:40:29,833 ดูแลอาดีด้วย 1319 01:40:31,250 --> 01:40:32,250 อารีฟ 1320 01:40:32,750 --> 01:40:34,333 นายไม่ต้องทําแบบนี้ก็ได้ 1321 01:40:34,416 --> 01:40:35,875 แค่เอาแฟลชไดรฟ์ให้ตํารวจ 1322 01:40:35,958 --> 01:40:37,500 ไม่เห็นต้องไปเสี่ยงอันตรายเลย 1323 01:40:37,583 --> 01:40:38,500 มีรา 1324 01:40:40,375 --> 01:40:42,083 จากีคือพี่ชายฉันนะ มีรา 1325 01:40:46,208 --> 01:40:47,458 พ่อครับ 1326 01:40:52,250 --> 01:40:53,250 {\an8}(ข้อความ) 1327 01:40:53,333 --> 01:40:54,250 ไง ไอ้น้อง 1328 01:40:54,333 --> 01:40:56,375 ถ้าอยากให้พี่ชายสวะของแกมีชีวิตรอด 1329 01:40:56,458 --> 01:40:57,958 มาคุยกับฉันหน่อยสิ 1330 01:40:58,541 --> 01:41:00,291 เอาของของฉันมาด้วยนะ 1331 01:41:00,375 --> 01:41:01,250 โอเคไหม 1332 01:41:31,875 --> 01:41:33,750 จากีเคยบอกว่าคุณมีของดีอยู่ 1333 01:41:38,416 --> 01:41:39,875 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 1334 01:41:41,125 --> 01:41:42,458 ดีไอวาย ไอ้น้อง 1335 01:41:43,375 --> 01:41:44,375 ลูกนั้นเด็กๆ ไม่ถึงตาย 1336 01:41:44,458 --> 01:41:47,375 แต่ก็พอให้สลบเหมือดได้ 1337 01:41:50,833 --> 01:41:51,958 แล้วนี่อะไร 1338 01:41:52,041 --> 01:41:53,583 ลูกนี้ตัวพ่อ 1339 01:41:53,666 --> 01:41:54,958 ฮิโรชิมะ 1340 01:42:28,291 --> 01:42:29,583 ฆาซอยู่ไหน 1341 01:42:32,291 --> 01:42:33,583 มันยังอยู่หรือตายแล้ว 1342 01:42:38,458 --> 01:42:40,208 ยังภักดีต่อมันสินะ 1343 01:42:40,916 --> 01:42:42,500 ถ้าอยากได้คลิปวิดีโอ ปล่อยพี่ชายฉัน 1344 01:42:42,583 --> 01:42:43,750 ส่งคลิปมาก่อน 1345 01:42:46,625 --> 01:42:48,958 ถ้าเข้ามา ฉันปล่อยคลิปแน่ 1346 01:42:51,791 --> 01:42:53,166 มีไฟล์วิดีโอสําเนานี่เอง 1347 01:42:54,208 --> 01:42:55,041 มีแค่นี้แหละ 1348 01:42:56,125 --> 01:42:57,458 ไฟล์ต้นฉบับอยู่ในรถ 1349 01:42:58,208 --> 01:42:59,750 ปล่อยพี่ชายฉันก่อน 1350 01:42:59,833 --> 01:43:04,791 ไม่งั้นทุกคนจะได้รู้ว่า แกหักหลังฆาซและตระกูลของเรา 1351 01:43:05,458 --> 01:43:07,041 ฟัด แกก็รู้ใช่ไหม 1352 01:43:07,125 --> 01:43:10,125 พี่น้องทั้งหมดของเราจะเข้าข้างฆาซ 1353 01:43:10,208 --> 01:43:12,791 เมื่อพวกเขารู้ว่าอะไรอยู่ในคลิปวิดีโอนี่ 1354 01:43:12,875 --> 01:43:14,041 แกมันโง่เง่า 1355 01:43:15,500 --> 01:43:18,125 คิดเหรอว่าไอ้สารเลวนั่นสนใจไยดีแก 1356 01:43:18,708 --> 01:43:22,875 แกเป็นแค่ลูกกระจ๊อกในชีวิตมันเท่านั้น 1357 01:43:22,958 --> 01:43:27,875 ไม่งั้นทําไมถึงโน้มน้าวมันง่ายนักล่ะ ว่าแกเป็นคนฆ่าชีล่า 1358 01:43:29,500 --> 01:43:30,791 แกนี่มัน... 1359 01:43:31,541 --> 01:43:33,041 หลงผิดจริงๆ 1360 01:43:35,125 --> 01:43:37,833 แกคิดว่าอะไรก็ตาม ที่ผ่านมาร่วมกับฆาซจนถึงตอนนี้ 1361 01:43:38,791 --> 01:43:40,166 มีความหมายงั้นเหรอ 1362 01:43:42,833 --> 01:43:45,166 แกพูดถึงฉันหรือพูดถึงตัวเองกันแน่ 1363 01:43:53,458 --> 01:43:55,541 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าแกจะไม่ฆ่าเรา 1364 01:43:55,625 --> 01:43:59,375 ฉันไม่ฆ่าแกหรอก จนกว่าแกจะบอกว่าฆาซอยู่ที่ไหน 1365 01:43:59,458 --> 01:44:03,083 ถ้ามันตายแล้วจริงๆ ฉันอยากเห็นศพมันอยู่ตรงหน้าฉันตอนนี้ 1366 01:44:04,166 --> 01:44:05,666 ฉันเหนื่อยแล้วนะ 1367 01:44:08,041 --> 01:44:09,625 ส่งโทรศัพท์มา 1368 01:44:20,166 --> 01:44:22,166 แกทําให้ฉันเสียเวลาจริงๆ 1369 01:44:22,791 --> 01:44:25,083 - จากี - คิดว่าฉันเล่นเกมอยู่หรือไง ไอ้ฉิบหาย 1370 01:44:25,166 --> 01:44:27,833 - โอเค พอแล้ว - ตอนนี้แกต้องเลือกแล้ว 1371 01:44:27,916 --> 01:44:31,541 แกอยากภักดีต่อพี่ชายปลอมๆ ของแก 1372 01:44:31,625 --> 01:44:33,208 หรือพี่ชายแท้ๆ ที่อยู่ตรงนี้ 1373 01:44:33,291 --> 01:44:35,041 โอเค โอเค อยู่ในรถ 1374 01:44:35,125 --> 01:44:36,375 เบาะหลัง 1375 01:44:37,833 --> 01:44:40,375 รออะไรอยู่วะ รีบไปสิ พวกโง่ 1376 01:44:47,250 --> 01:44:48,083 ปล่อยเขาซะ 1377 01:44:56,166 --> 01:44:57,083 ส่งมา 1378 01:44:57,791 --> 01:44:58,916 โทรศัพท์นั่น 1379 01:45:10,625 --> 01:45:12,041 (สํานักงานตํารวจมาเลเซีย - พีดีอาร์เอ็ม ไซเลนต์การ์ดกรุ๊ป) 1380 01:45:13,041 --> 01:45:14,416 ไปตายซะ 1381 01:45:16,041 --> 01:45:18,500 ไอ้ชาติชั่ว 1382 01:45:19,541 --> 01:45:21,583 ระเบิด 1383 01:45:27,541 --> 01:45:28,791 (ฮิโรชิมะ) 1384 01:45:46,750 --> 01:45:49,000 ไอ้ฉิบหาย 1385 01:46:01,750 --> 01:46:02,583 อารีฟ 1386 01:46:56,458 --> 01:46:57,375 อารีฟ 1387 01:47:03,583 --> 01:47:05,625 ฉันเคยบอกแล้วไง 1388 01:47:05,708 --> 01:47:07,416 แกมันโง่เง่าจริงๆ 1389 01:47:07,500 --> 01:47:09,416 คิดเหรอว่าจะหนีรอดจากฉันได้ 1390 01:47:09,500 --> 01:47:10,666 เฮ้ย ไอ้หน้าโง่ 1391 01:47:12,000 --> 01:47:14,541 มันคุ้มไหมล่ะ อุตส่าห์ทําถึงขนาดนี้ 1392 01:47:14,625 --> 01:47:17,416 อย่างน้อยตอนนี้ทุกคนก็ได้รู้ว่าแกมันชาติชั่วแค่ไหน 1393 01:47:19,083 --> 01:47:20,250 ขอถามเป็นครั้งสุดท้าย 1394 01:47:22,375 --> 01:47:24,083 ฆาซอยู่ที่ไหน 1395 01:47:47,708 --> 01:47:48,791 ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน 1396 01:48:08,000 --> 01:48:09,291 ขอโทษที่มาช้านะ 1397 01:48:15,583 --> 01:48:17,333 - อาบังชัม - สบายดีไหม อารีฟ 1398 01:48:19,833 --> 01:48:21,166 ยิงสิ ไอ้พวกโง่ 1399 01:48:26,791 --> 01:48:28,666 - อาบังชัม ยิงคุ้มกันด้วย - ได้ 1400 01:48:29,333 --> 01:48:30,166 นี่ 1401 01:49:10,958 --> 01:49:12,666 - อาบังชัม คุ้มกันข้างหลัง - รับทราบ 1402 01:49:12,750 --> 01:49:14,250 อารีฟ พาพี่ชายนายออกไป 1403 01:49:21,958 --> 01:49:23,166 งานง่ายๆ ยังไม่มีปัญญาทํา 1404 01:49:23,250 --> 01:49:25,000 บอกแล้วว่าให้ฆ่ามันตั้งแต่แรก 1405 01:49:25,083 --> 01:49:26,041 ทีนี้วุ่นวายใหญ่แล้ว 1406 01:49:26,125 --> 01:49:27,541 ไอ้คนไม่เอาไหน 1407 01:49:49,208 --> 01:49:50,458 ทักทายกันแบบนี้เหรอ 1408 01:49:50,541 --> 01:49:52,333 ออกมาสิวะ ไอ้ขี้ขลาด 1409 01:50:03,333 --> 01:50:04,875 ขอบคุณพระเจ้า อารีฟ 1410 01:50:04,958 --> 01:50:06,666 ในที่สุดเราก็ปลอดภัย 1411 01:50:11,166 --> 01:50:12,833 สตาร์ตไม่ติด 1412 01:50:12,916 --> 01:50:16,708 แต่ฉันเพิ่งขอบคุณพระเจ้าไปเองนะ อะไรอีกวะเนี่ย 1413 01:50:16,791 --> 01:50:17,791 จะรู้ไหมว่าทําไมสตาร์ตไม่ติด 1414 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 เพราะนายระเบิดรถฉันไงล่ะ 1415 01:50:20,041 --> 01:50:21,208 เรายังมีรถคันอื่นอยู่ 1416 01:50:21,291 --> 01:50:24,375 แต่พรรคพวกนายระเบิดรถไปหมดแล้วนะ 1417 01:50:30,458 --> 01:50:31,291 เวรเอ๊ย 1418 01:50:33,458 --> 01:50:34,708 กระสุนหมดแล้วเหรอ พี่ชาย 1419 01:50:36,625 --> 01:50:38,833 แน่จริงก็ออกมาสิวะ ไอ้ชาติชั่ว 1420 01:50:48,166 --> 01:50:49,541 ไอ้เวรเอ๊ย 1421 01:51:34,916 --> 01:51:35,791 อารีฟ 1422 01:51:36,875 --> 01:51:38,666 อัดมันให้เละเลย 1423 01:52:38,541 --> 01:52:40,041 ทําไมล่ะ ปาโบล 1424 01:52:41,583 --> 01:52:42,666 ขอโทษนะ อารีฟ 1425 01:52:43,458 --> 01:52:45,083 ชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ 1426 01:52:49,666 --> 01:52:53,000 ส่วนแกก็ต้องตายแบบนี้แหละ 1427 01:52:54,375 --> 01:52:55,250 อารีฟ 1428 01:52:59,625 --> 01:53:01,500 จําวันนี้เอาไว้นะ 1429 01:53:01,583 --> 01:53:03,500 เพราะวันนี้ ฉันช่วยชีวิตนายไว้ 1430 01:53:05,916 --> 01:53:07,583 เหมือนจอห์น วิคเลย 1431 01:53:11,208 --> 01:53:12,208 จากี 1432 01:53:27,291 --> 01:53:30,791 ฉันเคยรักแกเหมือนน้องชายแท้ๆ 1433 01:53:31,333 --> 01:53:33,625 ฉันไม่เคยหักหลังแกเลย ฟัดลาน 1434 01:53:33,708 --> 01:53:35,083 แต่แก... 1435 01:53:35,166 --> 01:53:38,291 แกกลับทรยศพี่สาวของตัวเอง ไอ้สารเลว 1436 01:53:41,083 --> 01:53:43,833 ฉันไม่ได้เป็นคนฆ่าชีล่าสักหน่อย ฆาซ 1437 01:53:44,416 --> 01:53:46,666 คิดดูให้ดีสิ ฆาซ 1438 01:53:47,958 --> 01:53:51,000 ถ้านายยอมฟังชีล่าตั้งแต่แรก 1439 01:53:52,250 --> 01:53:54,166 เรื่องทั้งหมดนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 1440 01:53:58,208 --> 01:53:59,875 แต่แกมันดื้อ 1441 01:54:01,458 --> 01:54:03,375 แกมันโลภเอง ฆาซ 1442 01:54:06,625 --> 01:54:09,041 แกอยากได้ทุกอย่างไปครอง 1443 01:54:10,041 --> 01:54:13,833 แกเป็นคนฆ่าชีล่า ในวันที่แกเลือกเป็นนากานั่นแหละ 1444 01:54:21,541 --> 01:54:22,375 จากี 1445 01:54:23,666 --> 01:54:25,541 จากี เป็นอะไรหรือเปล่า จากี 1446 01:54:25,625 --> 01:54:28,291 ไอ้เวรนั่นแทงฉันตั้งสามครั้งเลยนะ 1447 01:54:28,375 --> 01:54:29,833 ก็ต้องเป็นอยู่แล้วสิ 1448 01:54:32,125 --> 01:54:33,500 แข็งใจไว้ จากี 1449 01:54:39,750 --> 01:54:41,041 จากี นายต้องแข็งใจไว้ 1450 01:54:41,625 --> 01:54:42,750 แข็งใจไว้นะ 1451 01:54:58,291 --> 01:54:59,666 อาบังชัม 1452 01:55:05,000 --> 01:55:06,791 ใช้นี่ ค่อยๆ นะ 1453 01:55:09,250 --> 01:55:11,166 อารีฟ นายต้องพาเขาไปที่รถ 1454 01:55:25,583 --> 01:55:26,458 อารีฟ 1455 01:55:29,041 --> 01:55:31,208 นายทิ้งเขาไว้แบบนั้นไม่ได้ใช่ไหม 1456 01:55:35,875 --> 01:55:37,083 พี่น้อง 1457 01:55:37,750 --> 01:55:39,916 จะช่วยกันและกันเสมอ 1458 01:55:48,958 --> 01:55:51,333 อาบังชัม พาเขาไปโรงพยาบาลที 1459 01:56:05,125 --> 01:56:06,666 แกต้องจําไว้นะ ฆาซ 1460 01:56:08,000 --> 01:56:09,375 แกเป็นคนเลือกทางนี้เอง 1461 01:56:10,791 --> 01:56:11,791 แกคิดจริงๆ เหรอ 1462 01:56:12,958 --> 01:56:14,291 ว่าแกคู่ควร 1463 01:56:14,375 --> 01:56:15,666 ที่จะได้เป็นนากา 1464 01:56:20,750 --> 01:56:22,958 แกคิดว่าตัวเองเป็นใครกันวะ 1465 01:56:26,708 --> 01:56:28,291 มาแล้วสินะ 1466 01:56:28,375 --> 01:56:30,375 หมารับใช้ผู้ซื่อสัตย์ 1467 01:58:25,458 --> 01:58:26,541 ฆาซ 1468 01:58:27,333 --> 01:58:28,541 ลุกขึ้น ฆาซ 1469 01:58:30,583 --> 01:58:32,458 รีบหนีไปซะ เจ้าโง่ 1470 01:58:33,541 --> 01:58:35,375 ปล่อยฉันตายอยู่ที่นี่คนเดียวเถอะ 1471 01:58:37,166 --> 01:58:39,666 พูดอะไรของนาย ฆาซ 1472 01:58:40,541 --> 01:58:43,125 ชีวิตนายต้องพังก็เพราะฉัน 1473 01:58:46,625 --> 01:58:48,666 ชีล่าต้องตายก็เพราะฉัน 1474 01:58:52,166 --> 01:58:54,250 นายคิดว่าฉันสมควรมีชีวิตอยู่เหรอ 1475 01:59:13,541 --> 01:59:15,500 ฉันจะไม่ยอมทิ้งนายไว้หรอก 1476 01:59:16,708 --> 01:59:18,458 นายเป็นพี่ชายของฉัน 1477 01:59:22,291 --> 01:59:23,375 ลุกขึ้น ฆาซ 1478 01:59:52,708 --> 01:59:55,250 (ฉุกเฉิน) 1479 02:00:19,041 --> 02:00:21,250 (สองเดือนต่อมา) 1480 02:00:21,333 --> 02:00:26,041 การเสียชีวิตของ สองผู้นําแก๊งมาเฟียรายใหญ่ที่สุดในประเทศ 1481 02:00:26,125 --> 02:00:31,125 ก่อให้เกิดความเสื่อมถอยครั้งใหญ่ ขององค์กรอาชญากรรมทั่วประเทศ 1482 02:00:31,208 --> 02:00:32,833 เมื่อได้หลักฐานล่าสุดมาแล้ว 1483 02:00:32,916 --> 02:00:34,875 ตํารวจจะไม่ยอมหยุดยั้ง 1484 02:00:34,958 --> 02:00:38,375 จากการปราบปรามผู้ต้องสงสัยทั้งหมดจนกว่า... 1485 02:00:43,000 --> 02:00:44,125 คุณอา 1486 02:00:44,958 --> 02:00:46,791 จะไปไหนเหรอครับ 1487 02:00:46,875 --> 02:00:48,625 ไปหาคุณอามีราเหรอ 1488 02:00:49,833 --> 02:00:50,708 เปล่า 1489 02:00:51,625 --> 02:00:52,875 อาจะไปเจอเพื่อนเก่าน่ะ 1490 02:00:52,958 --> 02:00:54,208 ผมไปด้วยได้ไหม 1491 02:00:54,791 --> 02:00:57,458 ได้สิ แต่ต้องสัญญากับอานะ 1492 02:00:58,791 --> 02:01:01,666 ว่าจะเป็นเด็กดีระหว่างที่อาคุยกับเพื่อนคนนี้ 1493 02:01:01,750 --> 02:01:02,666 ตกลงไหม 1494 02:01:03,458 --> 02:01:04,875 โอเค ผมสัญญา 1495 02:01:06,041 --> 02:01:06,916 เด็กดี 1496 02:01:35,916 --> 02:01:39,333 คิดจะไปทั้งอย่างนั้นโดยไม่บอกลาเลยเหรอ 1497 02:01:43,875 --> 02:01:47,166 ฉันไม่ได้จะจากไปตลอดกาลสักหน่อย 1498 02:01:51,666 --> 02:01:54,875 ถ้านายตามหาแม่เจอแล้ว อย่าลืมกลับมาด้วยนะ 1499 02:01:55,458 --> 02:01:58,166 รอดูแล้วกัน ฉันจะกลับมาถ้ามีเหตุผลให้กลับ 1500 02:01:59,000 --> 02:02:01,541 ฉันรู้แค่ว่าต้องทําแบบนี้เพื่อชีล่า 1501 02:02:01,625 --> 02:02:04,000 ขี่รถไปประเทศไทยมันไกลนะ 1502 02:02:04,083 --> 02:02:05,000 ไม่ต้องการเพื่อนแน่เหรอ 1503 02:02:05,875 --> 02:02:07,208 ไว้คราวหน้าดีกว่า 1504 02:02:08,958 --> 02:02:09,875 คุณอาครับ 1505 02:02:10,541 --> 02:02:14,500 ถ้าคุณอาจะไปประเทศไทย ผมขอไปด้วยได้ไหม 1506 02:02:18,958 --> 02:02:19,958 นี่ เจ้าหนู 1507 02:02:21,625 --> 02:02:23,791 ตั้งใจเรียนเถอะ อย่าจุ้นเรื่องคนอื่น 1508 02:02:27,875 --> 02:02:28,750 อารีฟ 1509 02:02:32,875 --> 02:02:34,125 ดูแลครอบครัวให้ดีนะ 1510 02:02:37,083 --> 02:02:40,000 มอบชีวิตให้เขาในแบบที่เราไม่เคยมี 1511 02:03:23,166 --> 02:03:26,041 ฆาซทําตามสัญญาที่ให้ไว้กับชีล่า 1512 02:03:29,541 --> 02:03:33,291 อาบังชัมก้าวขึ้นเป็นนากาคนใหม่ 1513 02:03:33,375 --> 02:03:35,041 นากาคนอื่นๆ จําต้องยอมรับ 1514 02:03:35,916 --> 02:03:39,625 หลังจากที่อาบังชัมช่วยฆาซ โค่นล้มอายะฮ์มุสและฟัดลาน 1515 02:03:55,833 --> 02:03:57,208 ตอนนี้ชีวิตเปลี่ยนไปแล้ว 1516 02:03:58,500 --> 02:03:59,833 ไม่เหมือนเมื่อก่อน 1517 02:04:02,750 --> 02:04:05,250 แต่ไม่ว่าชีวิตจะเปลี่ยนไปแค่ไหน 1518 02:04:05,333 --> 02:04:07,916 สายสัมพันธ์ก็ไม่มีวันตัดขาดได้ 1519 02:05:39,083 --> 02:05:40,250 ขอโทษนะ อารีฟ 1520 02:05:42,333 --> 02:05:44,083 ฉันไม่มีทางเลือก 1521 02:09:47,583 --> 02:09:51,250 คําบรรยายโดย วิโรจน์ ภัทรทีปกร