1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,333 - Обережно, машина. - Гаразд. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,458 «ДЖИНҐЛ-БІЛОЧКИ» РІЗДВЯНА ФЕЄРІЯ 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,375 На місця, люди. 6 00:00:42,458 --> 00:00:44,916 Будь ласка, ставайте для першої дії. 7 00:00:45,708 --> 00:00:47,208 - Ваші квитки. - Готові? 8 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 Леді й джентльмени, займіть ваші місця. 9 00:00:51,291 --> 00:00:53,666 - Готова сяяти? - Яскравіше, ніж будь-коли. 10 00:00:56,875 --> 00:01:01,208 СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ 11 00:02:09,750 --> 00:02:10,708 ЗЕЛЕНА КІМНАТА 12 00:02:11,458 --> 00:02:13,208 {\an8}Чудове шоу сьогодні, Боббі. 13 00:02:13,291 --> 00:02:17,500 {\an8}Лоїс, вибач, я постійно забуваю повернути ту сукню. Побачення все одно було невдале. 14 00:02:17,583 --> 00:02:21,041 {\an8}- Другий зламаний каблук за тиждень. - Це дуже дорога звичка. 15 00:02:21,125 --> 00:02:22,750 {\an8}Я знаю, що просити у Санти. 16 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 {\an8}Якщо просити в Санти взуття, то з червоною підошвою. 17 00:02:25,791 --> 00:02:27,583 {\an8}Ось дві наші «джинґл-білочки». 18 00:02:27,666 --> 00:02:31,708 {\an8}Ешлі, Саманто, це Шелбі. Вона приєднається до шоу наступного тижня. 19 00:02:31,791 --> 00:02:35,208 {\an8}Ешлі Девіс! Я ще в дитинстві бачила, як ви танцюєте. 20 00:02:35,291 --> 00:02:36,416 Ви легенда. 21 00:02:36,500 --> 00:02:37,375 Дякую. 22 00:02:37,458 --> 00:02:39,958 Шелбі закінчила Королівську балетну школу. 23 00:02:40,041 --> 00:02:40,958 Овва. 24 00:02:41,458 --> 00:02:44,500 Добре, що ви ще цим займаєтеся після стількох років. 25 00:02:44,583 --> 00:02:46,250 Є поради для новенької? 26 00:02:46,333 --> 00:02:47,708 «Після стількох років». 27 00:02:47,791 --> 00:02:48,666 Будь чемною. 28 00:02:49,291 --> 00:02:51,708 {\an8}Я подумаю. Рада знайомству, Шелбі. 29 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 - Ходімо. - Бувай. 30 00:02:53,125 --> 00:02:56,375 Ешлі, Джоді хоче поговорити, перш ніж ти підеш. 31 00:02:57,000 --> 00:02:57,833 Авжеж. 32 00:03:05,000 --> 00:03:06,125 Ви мене викликали? 33 00:03:06,208 --> 00:03:07,541 Заходь. Сідай. 34 00:03:08,666 --> 00:03:09,625 Гаразд. 35 00:03:15,416 --> 00:03:17,541 Джоді, якщо це про те, що сталося сьогодні, 36 00:03:17,625 --> 00:03:20,041 я просто оступилася, цього більше не повториться. 37 00:03:20,125 --> 00:03:24,833 Ешлі, ти була важливою частиною «Джинґл-білочок» понад 12 років, 38 00:03:24,916 --> 00:03:28,375 і ми вдячні тобі за твій значний внесок. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 Чому це звучить наче з посібника? 40 00:03:30,500 --> 00:03:32,708 Але, як і в будь-якому тривалому шоу, 41 00:03:32,791 --> 00:03:35,750 ми маємо старатися не набриднути глядачам, 42 00:03:35,833 --> 00:03:39,500 тобто періодично оновити акторський склад новими обличчями. 43 00:03:39,583 --> 00:03:41,416 Кажете, я застара? 44 00:03:41,500 --> 00:03:44,000 Ні, звісно. Це було б незаконно. 45 00:03:44,541 --> 00:03:46,916 Тебе просто замінюють. 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,208 У мене вчора запитували документи. 47 00:03:49,291 --> 00:03:52,208 Відділ кадрів надішле тобі необхідні папери. 48 00:03:52,291 --> 00:03:53,916 Я ще замовляю дитяче меню! 49 00:03:54,000 --> 00:03:56,833 Будь ласка, зрозумій, що я більш за все ненавиджу 50 00:03:56,916 --> 00:03:59,250 прощатися з членами нашої сім'ї. 51 00:03:59,333 --> 00:04:03,416 Джоді, будь ласка. Я присвятила життя цьому шоу. 52 00:04:04,916 --> 00:04:08,083 Можна закінчити сезон на згадку про старі часи? 53 00:04:08,791 --> 00:04:09,666 Ні. 54 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 Гаразд. 55 00:04:14,125 --> 00:04:15,041 У такому разі… 56 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 веселого Різдва. 57 00:04:19,750 --> 00:04:20,916 Веселого Різдва. 58 00:04:26,583 --> 00:04:27,875 ДЖОДІ ХОРЕОГРАФ 59 00:04:29,000 --> 00:04:30,125 Потрібна порада? 60 00:04:30,625 --> 00:04:31,750 Не старій. 61 00:05:03,958 --> 00:05:07,000 - Чому всі витріщаються? - Бо ти ідеально виглядаєш. 62 00:05:07,625 --> 00:05:08,583 Ходімо? 63 00:05:17,083 --> 00:05:18,500 ХО-ХО-ХО 64 00:05:18,583 --> 00:05:20,625 ВЕСЕЛОГО РІЗДВА 65 00:05:24,625 --> 00:05:25,458 МАМА 66 00:05:25,541 --> 00:05:26,791 Чудово. 67 00:05:30,916 --> 00:05:31,750 Привіт, мамо. 68 00:05:31,833 --> 00:05:34,875 Привіт, доню. Сподіваюся, я подзвонила не пізно. 69 00:05:34,958 --> 00:05:36,375 Ні, я просто… 70 00:05:37,708 --> 00:05:39,708 дивлюся, як падає сніг. 71 00:05:39,791 --> 00:05:40,666 Як справи? 72 00:05:40,750 --> 00:05:43,750 Ми з батьком думали про святкування Різдва. 73 00:05:43,833 --> 00:05:44,666 Мамо. 74 00:05:44,750 --> 00:05:47,291 Знаю. Ти надто зайнята на шоу і все таке. 75 00:05:47,833 --> 00:05:50,250 Ти ніколи не мала часу приїхати до нас, 76 00:05:50,333 --> 00:05:52,000 і ми подумали, що цього разу 77 00:05:52,083 --> 00:05:53,791 приїдемо до тебе. 78 00:05:53,875 --> 00:05:54,916 Що? 79 00:05:55,000 --> 00:05:59,333 Батько купив квитки на твій виступ із «Джинґл-білочками» на Святвечір. 80 00:05:59,416 --> 00:06:00,625 Це чудово, так? 81 00:06:03,041 --> 00:06:03,916 Доню? 82 00:06:05,250 --> 00:06:06,833 Ешлі, чуєш мене? 83 00:06:08,458 --> 00:06:10,333 Мамо, я теж подумала. 84 00:06:11,833 --> 00:06:14,541 Гадаю, мені вже час приїхати додому в гості. 85 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 ВЕСЕЛОГО РІЗДВА 86 00:06:24,416 --> 00:06:27,500 «РИТМ-КІМНАТА» 4 ГРУДНЯ 87 00:06:30,625 --> 00:06:31,750 Ми на місці. 88 00:06:31,833 --> 00:06:33,250 «Ритм-кімната». 89 00:06:40,333 --> 00:06:41,708 - Прошу. - Дякую. 90 00:06:42,250 --> 00:06:43,583 - З Різдвом. - Вас теж. 91 00:06:45,291 --> 00:06:48,583 {\an8}НОВА ДІВЧИНА ЖАХЛИВА! ШКОДА, ЩО ТЕБЕ НЕМАЄ. 92 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 - Обережно. Стійте. - Так. 93 00:06:52,208 --> 00:06:54,916 - Ви рухаєтеся не туди. - Просто відпустіть. 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,333 - Краще буде… - Я зараз… 95 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Гаразд. 96 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 Усе гаразд? Вибачте. 97 00:07:07,791 --> 00:07:08,875 Уже краще. 98 00:07:11,750 --> 00:07:12,875 Я йду сюди. 99 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 Так, ні. Авжеж. 100 00:07:14,208 --> 00:07:16,291 Я б не хотів тримати вас зв'язаною. 101 00:07:40,625 --> 00:07:43,291 «РИТМ-КІМНАТА» 102 00:07:48,541 --> 00:07:49,833 «Різдвяний десерт». 103 00:07:49,916 --> 00:07:50,958 Сім літер. 104 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 Печиво. 105 00:07:53,250 --> 00:07:54,958 Ні. Це шість. 106 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 - Точно? - Точно. 107 00:07:56,958 --> 00:07:59,375 П-Е-Ч… 108 00:07:59,458 --> 00:08:00,583 Це бісквіт. 109 00:08:02,000 --> 00:08:03,541 Так. Бісквіт. 110 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 Щиро дякую. 111 00:08:06,333 --> 00:08:10,166 Ешлі Джин Девіс! Невже в мене галюцинації? 112 00:08:10,250 --> 00:08:12,500 Це святкове диво. 113 00:08:13,125 --> 00:08:15,375 Моя донька вдома на Різдво. 114 00:08:15,458 --> 00:08:17,625 Не знаю, чи диво - правильне слово. 115 00:08:17,708 --> 00:08:20,041 Я знаю, що ти не цього хотіла, донечко, 116 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 але їхня втрата - наш здобуток. 117 00:08:22,208 --> 00:08:25,250 Скажу тобі от що: ці люди не цінують талант. 118 00:08:25,333 --> 00:08:26,208 Дякую, мамо. 119 00:08:26,708 --> 00:08:28,583 Ти знайома з Троєм і Денні? 120 00:08:29,208 --> 00:08:31,833 Ні, не думаю. Ви тут працюєте? 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Я тут працюю. 122 00:08:33,333 --> 00:08:36,166 А він любить витрачати пенсію на тепле пиво. 123 00:08:37,250 --> 00:08:40,875 «Яскрава і святкова, але не для собак». 124 00:08:43,291 --> 00:08:44,166 Пуансетія. 125 00:08:45,208 --> 00:08:46,125 Гей. 126 00:08:49,125 --> 00:08:50,875 Ось і Фрості. Мені треба йти. 127 00:08:52,833 --> 00:08:54,166 Ешлі Девіс? 128 00:08:54,750 --> 00:08:57,000 «Джинґл-білочки» відпустили тебе на свята? 129 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 Щось таке. 130 00:08:59,625 --> 00:09:03,166 - Можна поговорити з моїми орендарями? - Авжеж. Так. 131 00:09:03,250 --> 00:09:05,250 - Ми ненадовго, доню. - Гаразд, мамо. 132 00:09:13,583 --> 00:09:19,250 {\an8}«РИТМ-КІМНАТА» НОВИЙ МОДНИЙ ЗАКЛАД У МІСТІ 133 00:09:29,208 --> 00:09:32,208 {\an8}КОРОЛІВСЬКА СІМ'Я БЕЛГРАВІЇ НА РОК-ФЕСТИВАЛІ В МАЛЕНЬКОМУ МІСТЕЧКУ 134 00:09:47,083 --> 00:09:48,541 Чекай. Дозволь мені… 135 00:09:48,625 --> 00:09:49,833 Овва! 136 00:09:49,916 --> 00:09:51,875 - Чекай. Я зараз. - Усе гаразд? 137 00:09:51,958 --> 00:09:53,375 Вам потрібен сантехнік. 138 00:09:53,458 --> 00:09:55,583 Таке трапляється. 139 00:09:55,666 --> 00:09:57,708 Кран у кухні - справжня проблема. 140 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 - На кухні теж? - І в чоловічому туалеті. 141 00:10:00,250 --> 00:10:01,083 Ясно. 142 00:10:04,416 --> 00:10:05,583 Чого ви чекаєте? 143 00:10:06,916 --> 00:10:09,625 Ми розпланували витрати. 144 00:10:10,375 --> 00:10:13,333 Просто Деніз постійно підвищує орендну плату, 145 00:10:13,416 --> 00:10:15,791 тож ніколи немає грошей на ремонт. 146 00:10:16,291 --> 00:10:19,083 Отже, концерти вже не такі популярні, як колись? 147 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 Які концерти? 148 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 Він хоче сказати, що часи змінилися. 149 00:10:24,416 --> 00:10:27,500 Більшість гуртів люблять грати у великих клубах. 150 00:10:27,583 --> 00:10:29,583 Але один милий молодий чоловік 151 00:10:29,666 --> 00:10:32,875 час від часу заходить до нас щось відремонтувати. 152 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 Не хвилюйся. 153 00:10:35,666 --> 00:10:37,291 «Ритм-кімната» завжди була 154 00:10:37,375 --> 00:10:40,583 місцем, де люди збираються і в хороші, і в погані часи. 155 00:10:41,416 --> 00:10:44,750 Це набагато важливіше, ніж кран, чи не так? 156 00:10:45,250 --> 00:10:46,083 Мабуть. 157 00:10:46,166 --> 00:10:47,250 Гаразд. 158 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 Усім привіт. 159 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 З трубою досі проблема? 160 00:10:58,041 --> 00:10:59,125 Зараз угадаю. 161 00:10:59,208 --> 00:11:02,416 Це милий молодий чоловік, який допомагає з ремонтом? 162 00:11:02,916 --> 00:11:04,708 Також відомий як Люк. 163 00:11:04,791 --> 00:11:06,958 Це моя молодша дочка Ешлі. 164 00:11:07,041 --> 00:11:08,875 Вона приїхала з Нью-Йорка. 165 00:11:09,958 --> 00:11:11,583 Нью-Йорк. 166 00:11:11,666 --> 00:11:12,500 Так. 167 00:11:13,083 --> 00:11:14,000 Тоді зрозуміло. 168 00:11:14,083 --> 00:11:16,833 Гаразд. З радістю б поговорив. Так. 169 00:11:16,916 --> 00:11:19,291 Але мені треба знайти клапан. 170 00:11:20,166 --> 00:11:22,125 Радий знайомству, міська дівчино. 171 00:11:24,875 --> 00:11:26,125 Він красунчик. 172 00:11:26,625 --> 00:11:27,625 Він мене дратує. 173 00:11:28,125 --> 00:11:29,583 Він вільний. 174 00:11:30,208 --> 00:11:31,125 Гаразд. 175 00:11:31,208 --> 00:11:33,916 Оскільки у вас, діточки, все під контролем, 176 00:11:34,000 --> 00:11:36,750 я піду в кафе до Марі. 177 00:11:37,250 --> 00:11:39,208 Я казала, що в нього золоті руки? 178 00:11:39,291 --> 00:11:40,750 Я не слухаю! 179 00:11:43,041 --> 00:11:43,916 Обережно. 180 00:11:44,833 --> 00:11:45,666 Витік. 181 00:11:50,000 --> 00:11:52,958 КАФЕ «МАЛЕНЬКА ЛОЖКА» 182 00:11:53,041 --> 00:11:54,791 ЯСКРАВА ВИПІЧКА 183 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 Це моя молодша сестричка? 184 00:12:06,416 --> 00:12:09,208 Так приємно тебе обійняти й стиснути особисто. 185 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 Не віриться, що ти купила «Маленьку ложку». 186 00:12:12,291 --> 00:12:15,625 Бет пішла на пенсію, а я не могла дозволити, щоб це місце 187 00:12:15,708 --> 00:12:18,791 перетворили на кав'ярню з лате за вісім доларів. 188 00:12:19,375 --> 00:12:22,291 І тепер я можу випробувати свої рецепти печива, 189 00:12:22,375 --> 00:12:24,041 поговорити з клієнтами. 190 00:12:24,125 --> 00:12:25,791 Це те, що ти любиш, кохана. 191 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 - Роджере! - Привіт. 192 00:12:28,125 --> 00:12:29,250 Ти тут працюєш? 193 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 Допомагаю, коли можу. 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 Роблю рекламу як знаменитість. 195 00:12:32,916 --> 00:12:36,500 Нагадай мені, які обмеження у шкільних заняттях спортом? 196 00:12:37,250 --> 00:12:40,458 Гаразд. Визнаю, тайт-енд уже не той. 197 00:12:41,333 --> 00:12:42,875 - Радий тебе бачити. - Я теж. 198 00:12:43,916 --> 00:12:45,958 Мама розповіла про «Білочок». 199 00:12:47,291 --> 00:12:48,833 Мені так шкода. 200 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Усе моє життя зруйнувала 201 00:12:54,416 --> 00:12:56,833 молодша танцівниця з пружнішими цицьками. 202 00:12:56,916 --> 00:12:59,875 Ну, наприклад, я рада, що ти повернулася. 203 00:12:59,958 --> 00:13:02,250 Залишайся з нами скільки треба. 204 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 Не дуже радій. Це лише тимчасово. 205 00:13:05,083 --> 00:13:06,750 Що тобі принести? 206 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Леді буде подвійний чизбургер з додатковим беконом. 207 00:13:10,416 --> 00:13:12,458 - Добре. - Насправді леді буде салат. 208 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 Гаразд. 209 00:13:13,625 --> 00:13:16,250 І моє шоколадно-карамельне печиво. 210 00:13:18,166 --> 00:13:22,458 А чому «Ритм-кімната» має проблеми з концертами? 211 00:13:22,541 --> 00:13:25,416 Гурт приверне більше уваги 30-секундним відео в тіктоку, 212 00:13:25,500 --> 00:13:27,000 ніж концертом у «Ритм-кімнаті». 213 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Усе буде добре. Мама з татом розберуться. 214 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Мабуть. 215 00:13:32,625 --> 00:13:34,125 ВЕСЕЛОГО РІЗДВА 216 00:13:34,208 --> 00:13:35,541 Гаразд. Будь чесною. 217 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 Добре. 218 00:13:38,375 --> 00:13:39,291 Міська дівчино. 219 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 Боже мій. 220 00:13:43,458 --> 00:13:44,833 Гей, Родже. 221 00:13:44,916 --> 00:13:46,333 Я прийшов по замовлення. 222 00:13:46,416 --> 00:13:49,041 - Так. - І я буду те саме, що вона. 223 00:13:51,708 --> 00:13:54,375 Люку, ти живеш недалеко від Саут-Пік, так? 224 00:13:54,458 --> 00:13:56,125 - Ні! - Так. 225 00:13:56,208 --> 00:13:58,333 Не проти підвезти мою сестру додому? 226 00:13:58,416 --> 00:14:00,875 Нам з Роджером треба зачинити кафе. 227 00:14:01,666 --> 00:14:04,166 Я можу викликати таксі через додаток. 228 00:14:04,250 --> 00:14:06,791 Розумієш, що ти в Сикамор-Крік? 229 00:14:07,666 --> 00:14:09,250 Але я ще навіть не поїла. 230 00:14:12,250 --> 00:14:14,333 Гаразд. Їдьмо. 231 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 Нічого собі. Яке смачне печиво. 232 00:14:17,458 --> 00:14:18,625 Дякую, друже. 233 00:14:18,708 --> 00:14:21,500 - Стережися пса-охоронця. - Хіба його забудеш? 234 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 Ходімо, міська дівчино. Колісниця чекає. 235 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Знаєш, у тебе трохи… 236 00:14:34,500 --> 00:14:36,083 Дякую. Тож… 237 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 Як давно ти столяруєш? 238 00:14:42,250 --> 00:14:44,500 Здається, я ще не чув такого слова. 239 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Мені подобається. 240 00:14:47,250 --> 00:14:49,000 Мій батько був підрядником, 241 00:14:49,083 --> 00:14:52,166 тож я практично виріс у коробці з інструментами. 242 00:14:52,250 --> 00:14:53,083 А ти? 243 00:14:53,583 --> 00:14:56,666 Ні, я завжди викликаю працівника житлової компанії. 244 00:14:57,750 --> 00:14:59,208 Ні, де ти працюєш? 245 00:14:59,291 --> 00:15:01,958 Я танцівниця. 246 00:15:05,583 --> 00:15:06,500 Ясно. 247 00:15:06,583 --> 00:15:08,750 Ні, не така танцівниця. 248 00:15:09,333 --> 00:15:10,333 На Бродвеї. 249 00:15:12,125 --> 00:15:14,125 Отже, ти діва. 250 00:15:14,208 --> 00:15:16,125 Що? Ні, я «джинґл-білочка». 251 00:15:16,208 --> 00:15:18,083 Отже, ти вражаюча діва. 252 00:15:19,791 --> 00:15:24,416 Якщо чесно, зараз у мене перерва на невизначений термін. 253 00:15:25,541 --> 00:15:26,708 Дуже шкода це чути. 254 00:15:26,791 --> 00:15:27,625 Так. 255 00:15:28,208 --> 00:15:31,916 Але досить про мене. А ти, містере Інструменте? 256 00:15:32,500 --> 00:15:35,291 Я хочу знати, чому ти допомагаєш моїм батькам? 257 00:15:35,875 --> 00:15:37,041 Це просто. 258 00:15:37,708 --> 00:15:40,166 Коли я переїхав сюди, я мало кого знав. 259 00:15:40,250 --> 00:15:42,375 Але любив ходити в «Ритм-кімнату». 260 00:15:42,458 --> 00:15:43,666 Там було весело. 261 00:15:44,166 --> 00:15:47,833 А твої батьки робили все можливе, щоб я почувався як удома. 262 00:15:48,750 --> 00:15:50,541 Так. Схоже на них. 263 00:15:59,125 --> 00:16:00,583 Гаразд. Просто… 264 00:16:00,666 --> 00:16:01,625 Гей. 265 00:16:02,208 --> 00:16:05,000 - Не забудь. - Так. Тримаю. 266 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 І це. 267 00:16:10,583 --> 00:16:11,916 І твій салат. 268 00:16:12,416 --> 00:16:13,250 Гаразд. 269 00:16:15,333 --> 00:16:16,333 Дякую, що підвіз. 270 00:16:16,916 --> 00:16:17,791 Без проблем. 271 00:16:19,125 --> 00:16:20,375 Ну, до зустрічі. 272 00:16:20,958 --> 00:16:22,083 Авжеж! 273 00:16:23,541 --> 00:16:24,375 На добраніч. 274 00:16:24,958 --> 00:16:25,791 Добраніч. 275 00:16:29,291 --> 00:16:30,833 Що це було? 276 00:16:40,125 --> 00:16:43,125 Гізмо! Мій страшний пес-охоронець. 277 00:16:43,208 --> 00:16:44,583 А, так. 278 00:16:44,666 --> 00:16:46,291 Ти такий лютий, так? 279 00:16:46,875 --> 00:16:49,458 Гаразд. Знайдемо кімнату тітки Ешлі. 280 00:16:49,958 --> 00:16:52,500 ЕШЛІ ДЕВІС ІЗ СИКАМОР-КРІК ТАНЦЮЄ НА БРОДВЕЇ 281 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Ти все це зберегла? 282 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 Авжеж. 283 00:17:00,291 --> 00:17:01,541 Ти моя сестра. 284 00:17:02,041 --> 00:17:03,208 Я тобою пишаюся. 285 00:17:04,958 --> 00:17:06,500 Іноді я думаю, мама й тато 286 00:17:06,583 --> 00:17:10,208 хотіли б, щоб я просто виступала в «Ритм-кімнаті». 287 00:17:10,291 --> 00:17:15,041 Гадаю, вони хотіли б, щоб ти час від часу приїжджала в гості. 288 00:17:15,125 --> 00:17:16,666 Так. 289 00:17:16,750 --> 00:17:19,208 Але ти маєш робити те, що тобі треба. 290 00:17:19,708 --> 00:17:20,541 Так. 291 00:17:20,625 --> 00:17:24,083 До речі, як там Люк? 292 00:17:24,958 --> 00:17:26,416 Новини. 293 00:17:26,500 --> 00:17:30,166 Жінкам більше не потрібні чоловіки для повного щастя. 294 00:17:30,250 --> 00:17:32,625 - А ще ми можемо голосувати. - Вітаю. 295 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 Мені так шкода, що я бажаю молодшій сестрі щастя. 296 00:17:36,916 --> 00:17:38,625 Я була щаслива. 297 00:17:39,208 --> 00:17:41,166 Шоу було не просто моєю роботою. 298 00:17:41,250 --> 00:17:44,750 Це були силові тренування, тренування на гнучкість, 299 00:17:44,833 --> 00:17:49,458 блокування, хореографія, не кажучи про виступи щовечора й двічі на вихідних. 300 00:17:49,541 --> 00:17:52,125 Я не мала часу навіть думати про побачення. 301 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 Тепер маєш. 302 00:17:54,541 --> 00:17:57,666 Так. Це була моя перша думка, коли мене звільнили. 303 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 А як щодо шоу? 304 00:18:01,583 --> 00:18:05,250 - Там є симпатичні хлопці? - Ні. Ніяких хлопців з шоу-бізнесу. 305 00:18:06,708 --> 00:18:08,791 Я хочу професіонала, розумієш? 306 00:18:08,875 --> 00:18:12,041 Пам'ятаєш хірурга, з яким ти зустрічалася до Роджера? 307 00:18:13,875 --> 00:18:15,500 Що смішного? 308 00:18:15,583 --> 00:18:16,583 Гаразд. 309 00:18:19,750 --> 00:18:23,625 Я тобі дещо розповім, але обіцяй нікому не казати. 310 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Гаразд, що? 311 00:18:27,791 --> 00:18:31,500 Макс не був справжнім лікарем. 312 00:18:32,250 --> 00:18:35,208 Він просто грав лікаря на дівич-вечорах. 313 00:18:39,666 --> 00:18:42,791 Марі Роуз Девіс, ти зустрічалася зі стриптизером? 314 00:18:44,250 --> 00:18:45,541 Зі стриптизером? 315 00:18:45,625 --> 00:18:49,041 Ну, ні. Він був лікарем-стриптизером. 316 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 - Це інше. - Звісно. Тобто… 317 00:18:51,333 --> 00:18:54,041 Знаю, для мене це невластиво. 318 00:18:54,125 --> 00:18:55,416 Я вражена. 319 00:18:55,500 --> 00:18:56,750 Дякую. 320 00:18:56,833 --> 00:18:59,375 Але ти маєш пообіцяти мовчати про це. 321 00:18:59,458 --> 00:19:00,791 Так. Я могила. 322 00:19:00,875 --> 00:19:01,791 Гаразд. 323 00:19:01,875 --> 00:19:03,041 Чому ти могила? 324 00:19:05,000 --> 00:19:05,958 Я не… 325 00:19:06,041 --> 00:19:10,000 Гадаю, Еш, що… Про що ми говорили? 326 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 Знаєш, я знаю, 327 00:19:12,875 --> 00:19:16,208 але не можу тобі сказати, бо це лікарська таємниця. 328 00:19:16,291 --> 00:19:17,541 Так. 329 00:19:19,250 --> 00:19:20,125 Ясно. 330 00:19:21,916 --> 00:19:22,833 Гаразд. 331 00:19:23,583 --> 00:19:24,708 5 ГРУДНЯ 332 00:19:29,958 --> 00:19:30,791 Мамо? 333 00:19:31,500 --> 00:19:32,333 Тату? 334 00:19:35,625 --> 00:19:36,458 Що… 335 00:19:39,000 --> 00:19:40,708 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 336 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 ПРОТЕРМІНОВАНО 337 00:19:41,750 --> 00:19:43,833 Мамо? Тату? 338 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 Боже мій. Люк? 339 00:19:45,583 --> 00:19:48,000 Що ти там робиш? Ти мене налякав. 340 00:19:48,083 --> 00:19:49,125 Я налякав тебе? 341 00:19:49,208 --> 00:19:50,875 Боже мій. Ти голий. 342 00:19:50,958 --> 00:19:51,875 Що? 343 00:19:52,791 --> 00:19:55,416 - По-перше, я не голий. - Так. 344 00:19:55,500 --> 00:19:56,708 Моя сорочка сохне. 345 00:19:57,208 --> 00:20:00,916 По-друге, я там лише тому, що хтось зламав кран. 346 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 Нібито. І він уже був зламаний. 347 00:20:05,250 --> 00:20:06,083 Справедливо. 348 00:20:06,875 --> 00:20:08,125 Дай руку. 349 00:20:09,041 --> 00:20:10,291 Якщо ти її повернеш. 350 00:20:10,916 --> 00:20:11,833 Дотепно. 351 00:20:14,458 --> 00:20:18,041 Треба лише притримати кран, поки я затягну конектор. 352 00:20:18,125 --> 00:20:18,958 Зможеш? 353 00:20:19,041 --> 00:20:20,333 Запросто. 354 00:20:20,958 --> 00:20:22,041 Гаразд. Іди сюди. 355 00:20:22,125 --> 00:20:24,041 Гаразд. Так. Тримаю. 356 00:20:25,333 --> 00:20:26,750 - Тримаєш? - Так. 357 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 Гаразд. Добре. 358 00:20:33,708 --> 00:20:35,250 Так. Я просто… 359 00:20:35,333 --> 00:20:36,875 - Вибач. Я хотіла… - Поверни. 360 00:20:39,666 --> 00:20:40,791 Вуаля. 361 00:20:42,333 --> 00:20:44,166 Робота в команді - робота мрії. 362 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Овва, вражає. 363 00:20:50,083 --> 00:20:51,333 Тут хтось є? 364 00:20:52,125 --> 00:20:53,666 Так. Я відчиню. 365 00:20:54,666 --> 00:20:55,833 Я буду в підсобці. 366 00:20:56,708 --> 00:20:59,458 - Деніз. Привіт. - Привіт. Твої батьки тут? 367 00:20:59,541 --> 00:21:01,291 Ні. Поки що ні. 368 00:21:01,375 --> 00:21:02,708 Чим можу допомогти? 369 00:21:03,208 --> 00:21:05,416 Я б краще поговорила з ними особисто. 370 00:21:05,500 --> 00:21:08,083 Думаю, я витримаю все, що ти скажеш. 371 00:21:08,666 --> 00:21:11,125 Я розумію, як важко було твоїм батькам, 372 00:21:11,208 --> 00:21:14,625 тому я рада повідомити, що в мене хороші новини. 373 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Так? Які? 374 00:21:16,458 --> 00:21:17,375 Стисни мене. 375 00:21:17,875 --> 00:21:19,625 Ні, дякую. 376 00:21:19,708 --> 00:21:21,833 Ні, «Стисни мене», соковий бар. 377 00:21:22,833 --> 00:21:24,208 Ясно. І що? 378 00:21:24,291 --> 00:21:26,791 Я говорила з їхнім регіональним менеджером, 379 00:21:26,875 --> 00:21:29,666 він готовий орендувати це приміщення з 1 січня. 380 00:21:30,250 --> 00:21:33,208 Найкраще, що він заплатить усі борги за оренду. 381 00:21:34,666 --> 00:21:36,666 Добра новина в тому, що мої батьки 382 00:21:36,750 --> 00:21:40,083 віддадуть «Ритм-кімнату» фреш-бару? 383 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 І врятуються від банкрутства. 384 00:21:42,208 --> 00:21:43,500 Скільки вони винні? 385 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 За пів року оренди. 386 00:21:46,500 --> 00:21:50,375 Плюс обслуговування, ремонт, відсотки. 387 00:21:51,375 --> 00:21:52,750 Тридцять тисяч доларів. 388 00:21:55,291 --> 00:21:56,125 Деніз, 389 00:21:56,791 --> 00:21:59,333 «Ритм-кімната» - це родзинка міста. 390 00:21:59,416 --> 00:22:01,083 Не можна її закривати. 391 00:22:01,583 --> 00:22:06,000 Ешлі, «Ритм-кімната» була родзинкою міста. 392 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 Але тепер це… 393 00:22:09,208 --> 00:22:13,000 ще одна обшарпана забігайлівка, 394 00:22:13,083 --> 00:22:15,041 до якої вже давно 395 00:22:15,125 --> 00:22:16,875 ніхто не забігає. 396 00:22:18,000 --> 00:22:21,958 Тоді ми влаштуємо тут концерти. 397 00:22:22,041 --> 00:22:24,458 Сонечко, тут не потрібні концерти. 398 00:22:24,541 --> 00:22:27,833 Тут потрібен лікар, бо цей бар у комі. 399 00:22:29,041 --> 00:22:32,166 Макс не був справжнім лікарем. 400 00:22:32,250 --> 00:22:33,083 Чекай. 401 00:22:33,958 --> 00:22:35,000 Точно. 402 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 Лікар? 403 00:22:37,208 --> 00:22:39,041 Так. Ні. 404 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Чоловіче танцювальне ревю. 405 00:22:43,291 --> 00:22:47,291 Це буде різдвяна вистава, 406 00:22:47,375 --> 00:22:51,291 де повно перспективних чоловіків. 407 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 Ось один з них. Люку? 408 00:22:57,208 --> 00:22:58,250 Ось хто? 409 00:22:58,333 --> 00:23:00,500 Ось один із чоловіків, так. 410 00:23:03,166 --> 00:23:04,958 Ешлі розповідала мені про 411 00:23:05,041 --> 00:23:08,291 різдвяну виставу, в якій ти виступаєш. 412 00:23:08,375 --> 00:23:09,583 Що-що? 413 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Пам'ятаєш? 414 00:23:12,833 --> 00:23:15,875 Ту різдвяну виставу. 415 00:23:16,416 --> 00:23:18,791 Так, нетерпляче чекаю. 416 00:23:18,875 --> 00:23:20,625 Так. Багато співів. 417 00:23:20,708 --> 00:23:23,541 - Танців. - Танців. Багато танців. 418 00:23:23,625 --> 00:23:27,791 - Так. - Так, це буде неймовірно. 419 00:23:27,875 --> 00:23:30,333 І ми хотіли б запросити тебе 420 00:23:30,416 --> 00:23:32,125 на прем'єру. 421 00:23:32,958 --> 00:23:35,291 - Хотіли б? - Якщо ти не надто зайнята. 422 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Жартуєте? 423 00:23:37,041 --> 00:23:38,208 Я маю це побачити! 424 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 Чудово. 425 00:23:43,041 --> 00:23:45,250 Ваше чоловіче танцювальне ревю 426 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 має назву? 427 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Ага. Так. 428 00:23:49,583 --> 00:23:50,916 Називається… 429 00:23:51,750 --> 00:23:54,041 «Святкові джентльмени». 430 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 - Прикольно. - Так. 431 00:23:55,625 --> 00:23:56,833 До зустрічі. 432 00:23:58,916 --> 00:24:00,000 Що це було? 433 00:24:00,083 --> 00:24:03,250 Вона заходила поговорити про виселення, 434 00:24:03,333 --> 00:24:04,291 я запанікувала. 435 00:24:04,875 --> 00:24:07,416 - Запанікувала чи збрехала? - Дуже смішно. 436 00:24:07,500 --> 00:24:10,250 Подумаймо про це, бо ідея непогана. 437 00:24:10,333 --> 00:24:13,291 Подумати про що? Ми цього не робитимемо. 438 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Ні. Люку, будь ласка. 439 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 Ешлі, послухай. 440 00:24:17,791 --> 00:24:21,458 Я розумію, що такі діви, як ти, 441 00:24:21,541 --> 00:24:23,416 не звикли чути слово «ні». 442 00:24:23,500 --> 00:24:25,125 А тепер пригадуй. 443 00:24:25,875 --> 00:24:26,708 Ні. 444 00:24:26,791 --> 00:24:30,166 Якщо ми цього не зробимо, Деніз подумає, що ми брехуни. 445 00:24:30,750 --> 00:24:31,833 А якщо зробимо? 446 00:24:32,833 --> 00:24:36,250 Я знаю, що не бувала тут останні кілька років 447 00:24:36,333 --> 00:24:37,666 узагалі, 448 00:24:37,750 --> 00:24:41,458 але має бути спосіб знову привабити сюди людей. 449 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 - Думаєш, стриптизери - це відповідь? - Чоловіче танцювальне ревю. 450 00:24:45,375 --> 00:24:48,333 - Чоловіки роздягаються? - Чоловіки знімають сорочки. 451 00:24:49,458 --> 00:24:50,333 Так. 452 00:24:50,416 --> 00:24:52,375 - Тоді це інша річ. - Справді? 453 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Ні! 454 00:24:54,458 --> 00:24:58,291 Слухай, я маю зібрати 30 000 доларів до Різдва, 455 00:24:58,375 --> 00:25:01,583 або в батьків відберуть «Ритм-кімнату». 456 00:25:02,791 --> 00:25:04,166 Я цього не дозволю. 457 00:25:05,291 --> 00:25:06,125 Тож… 458 00:25:06,708 --> 00:25:07,625 будь ласка. 459 00:25:08,916 --> 00:25:10,208 Будь ласка, допоможи. 460 00:25:17,250 --> 00:25:20,416 6 ГРУДНЯ 461 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 Готовий танцювати? 462 00:25:22,041 --> 00:25:23,000 Ні. 463 00:25:23,083 --> 00:25:24,583 Зробімо це. 464 00:25:28,083 --> 00:25:29,375 Як ви чули, 465 00:25:29,458 --> 00:25:32,250 ми хочемо влаштувати щось нове у «Ритм-кімнаті». 466 00:25:32,333 --> 00:25:35,083 Те, чого це місто ще не бачило. 467 00:25:35,666 --> 00:25:37,833 Починаємо наступної п'ятниці. 468 00:25:37,916 --> 00:25:40,375 За десять днів від сьогодні. 469 00:25:40,458 --> 00:25:42,208 Знаю, часу не так багато, 470 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 але також я знаю, що, доклавши зусиль, 471 00:25:45,958 --> 00:25:49,583 ми зможемо поставити особливе шоу. 472 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 Ну? Що скажете? 473 00:25:52,291 --> 00:25:54,791 Ви готові творити різдвяні дива? 474 00:25:57,750 --> 00:25:58,875 Так? 475 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Це було риторичне питання? 476 00:26:01,833 --> 00:26:03,875 Це мало надихати. 477 00:26:03,958 --> 00:26:05,250 Прозвучало риторично. 478 00:26:06,291 --> 00:26:08,458 Отже, вас це аж ніяк не надихає? 479 00:26:08,541 --> 00:26:09,666 Я не знаю. 480 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 Трошечки. 481 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 А вас, хлопці? 482 00:26:17,333 --> 00:26:18,208 Як скажете. 483 00:26:18,291 --> 00:26:19,125 Починаймо. 484 00:26:20,125 --> 00:26:22,708 Права. Права за лівою. Права. Ноги разом. 485 00:26:22,791 --> 00:26:24,833 П'ять, шість, сім, вісім. 486 00:26:24,916 --> 00:26:27,750 Ізолювати. 487 00:26:27,833 --> 00:26:30,666 Так. Уперед. Назад. Уперед. Так. 488 00:26:30,750 --> 00:26:33,166 Раз, два, три, чотири! 489 00:26:33,250 --> 00:26:35,541 Раз, два, три, чотири! 490 00:26:50,083 --> 00:26:51,666 Місця вистачить усім. 491 00:26:54,125 --> 00:26:56,708 Я не долучуся до вашої оленячої гри. 492 00:27:08,875 --> 00:27:10,875 П'ять, шість, сім, вісім. 493 00:27:31,583 --> 00:27:34,875 Вибач. Ще кілька вимірювань. 494 00:27:35,500 --> 00:27:37,041 Його очі там. 495 00:27:38,416 --> 00:27:39,375 СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ 496 00:27:39,458 --> 00:27:42,250 Нове чоловіче танцювальне ревю в «Ритм-кімнаті». 497 00:27:42,333 --> 00:27:44,125 Нове шоу. Вам сподобається. 498 00:27:44,208 --> 00:27:47,375 Воно чудове. У п'ятницю. Чоловіче танцювальне ревю? 499 00:27:47,458 --> 00:27:49,166 Стриптизери. У п'ятницю. 500 00:27:52,166 --> 00:27:53,958 П'ять, шість, сім, вісім. 501 00:27:54,041 --> 00:27:56,333 Раз, два, три, чотири. 502 00:27:56,416 --> 00:27:58,291 П'ять, шість, сім, вісім. 503 00:27:58,375 --> 00:28:00,208 І назад. Два, три, чотири. 504 00:28:00,291 --> 00:28:01,166 І поза. 505 00:28:02,208 --> 00:28:03,166 Чудово. 506 00:28:03,250 --> 00:28:04,958 Перерва п'ять хвилин. 507 00:28:11,958 --> 00:28:13,041 Що сталося? 508 00:28:16,791 --> 00:28:18,083 Це все марно? 509 00:28:19,625 --> 00:28:23,583 Я думаю, ти занадто чекаєш рухів. 510 00:28:23,666 --> 00:28:25,875 Не переймайся тим, що вони роблять. 511 00:28:25,958 --> 00:28:30,333 Використовуй своє тіло і спілкуйся з аудиторією. 512 00:28:30,416 --> 00:28:31,500 Я так і роблю. 513 00:28:34,166 --> 00:28:35,083 Встань. 514 00:28:35,708 --> 00:28:36,541 Що? 515 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 Вставай. Потанцюєш зі мною. 516 00:28:40,291 --> 00:28:42,583 - Зараз? - Так, зараз. Ну-бо. 517 00:28:44,375 --> 00:28:45,416 Не соромся. 518 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 Я не соромлюся. 519 00:28:49,375 --> 00:28:51,416 - Плечі назад. Добре. - Гаразд. 520 00:28:51,916 --> 00:28:54,250 Ноги ширше. 521 00:28:54,875 --> 00:28:56,000 Трохи. 522 00:28:58,875 --> 00:29:01,333 Ідеально. Трою? Трек номер 13. 523 00:29:04,791 --> 00:29:06,333 Візьми мене за руку. 524 00:29:07,625 --> 00:29:10,833 - Що? Я не кусаюся. - Я чув історії про міських дівчат. 525 00:29:10,916 --> 00:29:12,500 Візьми мене за руку. 526 00:29:13,500 --> 00:29:17,125 Добре. Це відкрита позиція з однією рукою. 527 00:29:17,208 --> 00:29:18,833 Однією рукою. 528 00:29:20,333 --> 00:29:24,458 Так. Це позиція з двома руками. 529 00:29:25,291 --> 00:29:26,125 Ні! 530 00:29:27,375 --> 00:29:30,791 А це закрита позиція. 531 00:29:33,666 --> 00:29:36,333 Тепер праву ногу назад. 532 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 Раз, два, три. 533 00:29:40,625 --> 00:29:42,166 Раз, два. 534 00:29:43,250 --> 00:29:45,583 Не дивитися під ноги. 535 00:29:46,416 --> 00:29:47,833 Зосередься на цій миті. 536 00:29:47,916 --> 00:29:51,583 Раз, два, три. Раз… 537 00:29:51,666 --> 00:29:52,791 Ось так? 538 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 Так. 539 00:29:55,541 --> 00:29:57,625 Раз, два, три. 540 00:30:15,416 --> 00:30:18,125 Гадаю, досить танців на одну ніч. 541 00:30:18,875 --> 00:30:19,708 Так. 542 00:30:22,958 --> 00:30:26,500 Гаразд. Найголовніше, що ви маєте пам'ятати завтра - 543 00:30:26,583 --> 00:30:28,791 вам треба веселитися, ясно? 544 00:30:28,875 --> 00:30:31,666 Не бійтеся контакту з аудиторією. 545 00:30:32,458 --> 00:30:33,333 Дякую, Еш. 546 00:30:35,000 --> 00:30:36,041 До зустрічі. 547 00:30:36,916 --> 00:30:38,125 Гаразд. Так. 548 00:30:41,458 --> 00:30:43,541 Ви готові творити різдвяні дива? 549 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Хтось надихнувся. 550 00:30:54,375 --> 00:30:57,666 15 ГРУДНЯ ДЕБЮТ «СВЯТКОВИХ ДЖЕНТЛЬМЕНІВ»! 19:00 551 00:30:58,916 --> 00:31:00,375 - Чудова вечеря. - Дякую. 552 00:31:00,458 --> 00:31:01,916 РИТМ-КІМНАТА СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ 553 00:31:02,958 --> 00:31:03,791 Люку! 554 00:31:04,958 --> 00:31:06,416 Він весь день такий. 555 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 Гаразд. 556 00:31:09,416 --> 00:31:11,750 Aгов, що сталося? 557 00:31:12,250 --> 00:31:13,916 Не думаю, що в мене вийде. 558 00:31:14,500 --> 00:31:17,416 Що? Ні. Це просто мандраж перед шоу. 559 00:31:17,500 --> 00:31:19,333 Трапляється з найкращими. 560 00:31:19,416 --> 00:31:21,833 Ти знаєш ці рухи як свої п'ять пальців. 561 00:31:21,916 --> 00:31:26,166 Так? А якщо я вийду на сцену й заціпенію перед усіма? 562 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 - І я… - Гаразд. 563 00:31:27,916 --> 00:31:29,041 Як щодо цього? 564 00:31:29,125 --> 00:31:32,750 Я поділюся з тобою невеличким трюком шоу-бізнесу. Так? 565 00:31:33,583 --> 00:31:34,916 Наш режисер казав нам, 566 00:31:35,000 --> 00:31:37,750 що треба просто подивитися на глядачів 567 00:31:37,833 --> 00:31:39,458 і знайти дружнє обличчя. 568 00:31:40,291 --> 00:31:42,333 Зосередитися на очах того глядача, 569 00:31:42,416 --> 00:31:45,375 усмішці, емоціях. 570 00:31:46,041 --> 00:31:50,291 І використати це, втіливши у своєму виступі. 571 00:31:53,416 --> 00:31:55,083 - Так? - Дружнє обличчя. 572 00:32:01,833 --> 00:32:02,750 Бачиш? 573 00:32:04,958 --> 00:32:05,791 Так? 574 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 Ти гарна. 575 00:32:11,750 --> 00:32:12,625 Дякую. 576 00:32:13,208 --> 00:32:14,458 Двері відчинені. 577 00:32:14,541 --> 00:32:16,375 П'ятнадцять хвилин до початку. 578 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 - Боже. - Ні. Гей. 579 00:32:20,291 --> 00:32:21,583 У тебе все вийде. 580 00:32:22,875 --> 00:32:24,125 Обіцяю. 581 00:32:26,708 --> 00:32:28,625 Гаразд, готуймося. 582 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 НЕСЛУХНЯНИЙ ЕЛЬФ 583 00:33:32,541 --> 00:33:34,083 Заплющ очі. 584 00:33:46,125 --> 00:33:47,500 Раз, два, три. 585 00:34:10,333 --> 00:34:13,166 - Так. - Я ледь не загубив пояс. 586 00:34:14,083 --> 00:34:15,500 - Ви молодці. - Дякуємо. 587 00:34:15,583 --> 00:34:17,541 - Так, я просто перестала… - Ешлі? 588 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Привіт. 589 00:34:19,000 --> 00:34:22,750 Мушу визнати, коли ти вперше згадала про свою «виставу», 590 00:34:22,833 --> 00:34:24,750 мені здалося, що це трохи… 591 00:34:25,708 --> 00:34:27,833 - Сміховинно? - Оптимістично. 592 00:34:27,916 --> 00:34:30,333 Але я помилилася. Було чудово. 593 00:34:30,416 --> 00:34:32,416 Ти бачила жінок, які прийшли? 594 00:34:32,500 --> 00:34:34,833 - Їм сподобалося. - І ти! 595 00:34:34,916 --> 00:34:37,750 - Привіт. - Вітаю з чудовим виступом. 596 00:34:37,833 --> 00:34:38,833 Дякую. 597 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 Мій номер. 598 00:34:42,500 --> 00:34:43,875 Ось, тримай. 599 00:34:45,250 --> 00:34:48,583 Усі аплодували, радісно кричали й пританцьовували. 600 00:34:48,666 --> 00:34:50,458 Як у старі часи. 601 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 - Начебто. - Так. 602 00:34:53,041 --> 00:34:56,375 Ми вже багато років не заробляли стільки за один вечір. 603 00:34:57,583 --> 00:34:59,666 Я рада, що всі повеселилися. 604 00:35:00,791 --> 00:35:03,916 Вибачте. Хочу сказати тост. 605 00:35:04,416 --> 00:35:06,416 За Ешлі. 606 00:35:08,416 --> 00:35:12,416 Вона дала шанс хлопцеві, який навіть цього не хотів. 607 00:35:13,833 --> 00:35:15,125 Слухай, але серйозно… 608 00:35:16,333 --> 00:35:19,166 те, що ти змогла поставити цей номер 609 00:35:19,250 --> 00:35:22,791 за такий короткий час, - неймовірно. 610 00:35:23,291 --> 00:35:24,541 Дякую. 611 00:35:24,625 --> 00:35:28,291 Не кажучи вже про те, що ти навчила дурних хлопців цих рухів. 612 00:35:28,375 --> 00:35:29,291 Молодець. 613 00:35:30,041 --> 00:35:31,958 У мене був дуже хороший партнер. 614 00:35:35,083 --> 00:35:35,916 За Ешлі. 615 00:35:36,791 --> 00:35:37,708 Припиніть. 616 00:35:37,791 --> 00:35:39,250 - За Ешлі. - Так. 617 00:35:39,333 --> 00:35:40,791 Це не лише моя заслуга. 618 00:35:40,875 --> 00:35:43,791 Мабуть, я маю подякувати «Святковим джентльменам». 619 00:35:43,875 --> 00:35:46,833 - Так. - З новинами про втіху й радість! 620 00:35:46,916 --> 00:35:50,291 До речі про втіху й радість - їдьмо додому. 621 00:35:51,208 --> 00:35:52,583 - Гаразд. - Ми готові. 622 00:35:53,583 --> 00:35:56,541 Тобі вдалося. 623 00:35:56,625 --> 00:35:57,958 - Вітаю. - Дякую. 624 00:35:58,750 --> 00:36:00,250 Добре виглядаєш, Красуне. 625 00:36:00,916 --> 00:36:02,750 Це ти добре виглядав, Красеню. 626 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 Смішно. 627 00:36:06,541 --> 00:36:07,583 Ледь не забув. 628 00:36:08,541 --> 00:36:11,833 У мене щось для тебе є. На пам'ять. 629 00:36:11,916 --> 00:36:13,083 Люку. 630 00:36:13,166 --> 00:36:14,250 Це дрібниця… 631 00:36:15,416 --> 00:36:16,500 Як мило. 632 00:36:17,166 --> 00:36:18,000 Гаразд. 633 00:36:20,583 --> 00:36:23,333 Я довіку буду вдячний тому вінку 634 00:36:23,416 --> 00:36:26,208 за те, що втягнув тебе в моє життя. 635 00:36:28,375 --> 00:36:29,375 Це… 636 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 - Можна? - Так. 637 00:36:37,708 --> 00:36:38,583 Так. 638 00:36:40,208 --> 00:36:41,375 І… 639 00:36:42,833 --> 00:36:43,958 Отак. 640 00:36:49,750 --> 00:36:50,833 Приголомшливо. 641 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 Дякую. 642 00:36:53,708 --> 00:36:55,958 Знаєш, сьогодні чудовий вечір. 643 00:36:56,583 --> 00:36:57,833 Провести тебе додому? 644 00:36:59,291 --> 00:37:02,416 Тільки якщо знайдемо щось поїсти. Я вмираю з голоду. 645 00:37:04,458 --> 00:37:06,875 НЬЮ-ЙОРКСЬКА ГАРЯЧА ПІЦА НАЙКРАЩА В МІСТІ 646 00:37:07,750 --> 00:37:08,666 Знаєш… 647 00:37:09,291 --> 00:37:10,666 Мушу визнати, 648 00:37:11,416 --> 00:37:16,208 та піца була дуже схожа на нью-йоркську. 649 00:37:17,458 --> 00:37:20,041 Вони імпортують воду зі Східного узбережжя, 650 00:37:20,125 --> 00:37:22,125 щоб надати піці автентичний смак. 651 00:37:22,208 --> 00:37:23,166 Невже? 652 00:37:23,250 --> 00:37:24,916 Жартую. Я й гадки не маю. 653 00:37:27,708 --> 00:37:29,250 Розкажи щось про себе. 654 00:37:29,833 --> 00:37:31,458 - Я? - Так. 655 00:37:32,041 --> 00:37:33,875 У тебе є чоловік чи хлопець? 656 00:37:36,333 --> 00:37:39,333 Я не хотів пхати носа. Я лише по-дружньому питаю. 657 00:37:39,416 --> 00:37:41,041 Нікого з вищезгаданих. 658 00:37:42,166 --> 00:37:43,166 А ти? 659 00:37:44,833 --> 00:37:46,666 Я був одружений. 660 00:37:46,750 --> 00:37:47,583 Якийсь час. 661 00:37:48,083 --> 00:37:51,458 Але це була повна катастрофа. 662 00:37:52,916 --> 00:37:53,750 Вибач. 663 00:37:54,250 --> 00:37:57,083 Дякую. Але знаєш, в цьому є один плюс. 664 00:37:57,666 --> 00:37:58,750 Який? 665 00:37:58,833 --> 00:37:59,875 Сикамор-Крік. 666 00:38:01,333 --> 00:38:03,833 Це смішно. Я переїхав сюди заради неї. 667 00:38:03,916 --> 00:38:06,250 За іронією долі, саме я тут залишився. 668 00:38:07,833 --> 00:38:09,000 Тобто це… 669 00:38:10,000 --> 00:38:12,458 Це найкраще місце для життя, яке я міг попросити. 670 00:38:12,958 --> 00:38:15,000 Хотіла б я знати, що просити. 671 00:38:15,875 --> 00:38:17,250 Або кого просити. 672 00:38:19,500 --> 00:38:20,500 Зачекай. 673 00:38:22,416 --> 00:38:23,833 Зосередься на «що». 674 00:38:25,125 --> 00:38:26,625 Здається, я знаю кого. 675 00:38:26,708 --> 00:38:27,541 Ходімо. 676 00:38:29,708 --> 00:38:31,958 {\an8}ЗАКРИТО - САНТА ПОВЕРНУВСЯ В МАЙСТЕРНЮ! 677 00:38:32,958 --> 00:38:34,041 Вибач, Санто. 678 00:38:34,541 --> 00:38:36,666 Привіт. Є час для ще однієї пари? 679 00:38:36,750 --> 00:38:40,208 Це залежить від того, чи були ви слухняними чи пустунами? 680 00:38:40,291 --> 00:38:43,333 Ти серйозно? Я цього не робила з початкової школи. 681 00:38:43,416 --> 00:38:46,250 Ну, тоді давно пора. 682 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Веселого Різдва. 683 00:38:48,041 --> 00:38:49,875 - Дякую. - Веселого Різдва, Санто. 684 00:38:50,416 --> 00:38:51,333 Гаразд. 685 00:38:51,958 --> 00:38:54,166 Сідай. Ну-бо. Зроби все як слід. 686 00:38:54,250 --> 00:38:55,291 - Це тобі. - Так. 687 00:38:56,166 --> 00:38:57,000 Так. 688 00:39:00,208 --> 00:39:01,333 Я не проти. 689 00:39:04,000 --> 00:39:05,791 Гаразд. На рахунок три. 690 00:39:05,875 --> 00:39:08,625 Скажіть якнайголосніше: «Хо-хо-хо»! 691 00:39:08,708 --> 00:39:09,916 - Готові? - Так. 692 00:39:10,000 --> 00:39:12,708 Раз, два, три. 693 00:39:12,791 --> 00:39:14,875 Хо-хо-хо! 694 00:39:18,000 --> 00:39:20,166 Що? Що таке? 695 00:39:20,250 --> 00:39:21,208 Нічого. 696 00:39:21,291 --> 00:39:23,041 Ні, навіть не починай. 697 00:39:23,125 --> 00:39:25,666 Я щойно зняв сорочку перед половиною міста. 698 00:39:26,583 --> 00:39:27,416 Ти мені винна. 699 00:39:29,791 --> 00:39:31,208 Не знаю. Я просто… 700 00:39:33,291 --> 00:39:34,125 Ну… 701 00:39:35,375 --> 00:39:36,750 Я просто подумала… 702 00:39:38,791 --> 00:39:40,708 На сцені завжди була я, 703 00:39:41,708 --> 00:39:43,625 і я завжди була в центрі уваги. 704 00:39:44,583 --> 00:39:46,958 Я завжди хотіла виступати. 705 00:39:47,750 --> 00:39:48,583 Але? 706 00:39:49,750 --> 00:39:50,708 Але… 707 00:39:51,916 --> 00:39:53,666 Дивитися на вас сьогодні 708 00:39:54,375 --> 00:39:56,250 й бачити, як далеко ви зайшли… 709 00:39:56,750 --> 00:39:59,875 Це було неочікувано… 710 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 приємно. 711 00:40:06,708 --> 00:40:08,125 Сумуєш за виступами? 712 00:40:08,750 --> 00:40:09,625 Сумувала. 713 00:40:12,625 --> 00:40:13,750 Знаєш, як кажуть. 714 00:40:14,958 --> 00:40:17,250 Одні двері зачиняються, інші відчиняються. 715 00:40:18,791 --> 00:40:20,166 Гаразд. Тоді… 716 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 що там за дверима? 717 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 Просто столяр. 718 00:40:39,958 --> 00:40:41,166 Гаразд. 719 00:40:48,083 --> 00:40:50,458 Думаю, ми зможемо. 720 00:40:53,583 --> 00:40:54,833 Ти диви. 721 00:40:55,541 --> 00:40:57,750 Це вражає. 722 00:40:58,333 --> 00:41:01,250 - Я думала, в нас художниця - Марі. - І дивися. 723 00:41:01,333 --> 00:41:03,916 Дві тисячі двісті доларів. Перша ніч. 724 00:41:05,875 --> 00:41:08,291 Надіюся, ти не все витратила на продукти. 725 00:41:09,250 --> 00:41:11,791 До речі, я тут подумала: 726 00:41:11,875 --> 00:41:16,291 пам'ятаєш різдвяне поліно, яке ти подавала щороку? 727 00:41:16,375 --> 00:41:17,583 І що? 728 00:41:19,166 --> 00:41:21,083 Пам'ятаєш, як його готувати? 729 00:41:21,791 --> 00:41:22,625 Авжеж. 730 00:41:22,708 --> 00:41:27,125 Але не пам'ятаю, коли в нас було достатньо клієнтів, щоб його їсти. 731 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 Тепер є. 732 00:42:24,416 --> 00:42:27,208 Чому ви мені не казали? Про «Ритм-кімнату». 733 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Бо в тебе були важливіші справи, 734 00:42:31,625 --> 00:42:34,125 ніж турбуватися про якусь забігайлівку. 735 00:42:35,500 --> 00:42:40,625 Пам'ятаю, як ти в дитинстві співала й танцювала на сцені. 736 00:42:40,708 --> 00:42:42,166 А тепер поглянь на себе. 737 00:42:43,166 --> 00:42:45,041 Не думаю, що я б цього досягла, 738 00:42:45,125 --> 00:42:47,958 якби не провела дитинство у «Ритм-кімнаті». 739 00:42:48,708 --> 00:42:52,083 Не можу уявити, що вона зникне. 740 00:42:53,125 --> 00:42:54,416 Коли ми відкрилися, 741 00:42:55,041 --> 00:42:59,000 один з наших перших музикантів, який щойно приїхав з Grand Ole Opry, 742 00:42:59,083 --> 00:43:01,166 сказав мені незабутні слова: 743 00:43:02,000 --> 00:43:04,333 «Важливий не виступ, 744 00:43:04,958 --> 00:43:07,541 а те, для кого ти виступаєш». 745 00:43:09,416 --> 00:43:10,541 Я рада, що ти тут. 746 00:43:10,625 --> 00:43:11,791 Так, я теж. 747 00:43:11,875 --> 00:43:13,750 Гаразд, мені треба йти. 748 00:43:13,833 --> 00:43:16,291 Але побачимося ввечері. 749 00:43:17,583 --> 00:43:19,708 Мамо, передаси це татові? 750 00:43:20,208 --> 00:43:23,875 - Снікердудлі з гоголем-моголем? - Ні. Вертушки-пуансетії. 751 00:43:24,500 --> 00:43:26,750 - Бувай, мамо. - Побачимося ввечері. 752 00:43:29,583 --> 00:43:30,791 Дивися, що в мене є. 753 00:43:30,875 --> 00:43:31,833 Це рецензія? 754 00:43:31,916 --> 00:43:34,166 Ні. Ні, я не можу. Прочитай ти. 755 00:43:34,250 --> 00:43:36,375 Гаразд. Слухай. 756 00:43:38,166 --> 00:43:41,500 «Сліпучою демонстрацією святкового настрою й розваг 757 00:43:41,583 --> 00:43:45,000 "Святкові джентльмени", різдвяне чоловіче ревю, 758 00:43:45,083 --> 00:43:47,875 зачарувало затишне містечко Сикамор-Крік. 759 00:43:47,958 --> 00:43:51,875 Режисерка - місцева легенда Бродвею Ешлі Девіс - зробила це шоу… 760 00:43:51,958 --> 00:43:53,166 {\an8}ВІДРОДЖЕННЯ «РИТМ-КІМНАТИ» 761 00:43:53,250 --> 00:43:56,166 …різдвяною насолодою й хітом для "Ритм-кімнати", 762 00:43:56,250 --> 00:43:58,625 яка повернулася на вершину культурної сцени міста». 763 00:43:58,708 --> 00:44:00,000 Що? 764 00:44:01,250 --> 00:44:03,375 - Дивовижно. - Сподіваюся, це спрацює. 765 00:44:03,458 --> 00:44:06,375 Бачила б ти, як Деніз пускає слину над фреш-баром. 766 00:44:06,458 --> 00:44:07,833 Навіть якщо не спрацює, 767 00:44:07,916 --> 00:44:10,416 люди знову заговорили про «Ритм-кімнату». 768 00:44:11,041 --> 00:44:14,333 - Це твій успіх. - Ти просто хочеш, щоб я залишилася. 769 00:44:14,875 --> 00:44:16,208 А хіба це погано? 770 00:44:21,583 --> 00:44:23,708 Хвилинку. Здається, це водій таксі, 771 00:44:23,791 --> 00:44:25,583 який забирав мене з аеропорту. 772 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 Він гарно рухається. 773 00:44:29,375 --> 00:44:31,208 Ти думаєш про те саме, що й я? 774 00:44:31,291 --> 00:44:33,083 Що більше, то веселіше. 775 00:44:39,000 --> 00:44:39,833 Привіт! 776 00:44:39,916 --> 00:44:40,875 Ешлі. 777 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 Ешлі, так. 778 00:44:41,916 --> 00:44:43,541 - А ти? - Рікі. 779 00:44:43,625 --> 00:44:46,541 Так. Ми з сестрою хочемо спитати, 780 00:44:47,375 --> 00:44:49,166 що ти думаєш про стрази? 781 00:46:14,666 --> 00:46:17,291 18 ГРУДНЯ «СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ» У СТИЛІ 80-Х 782 00:46:44,166 --> 00:46:45,125 Майкл! 783 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 Це мій чоловік! 784 00:47:53,583 --> 00:47:54,791 КВИТКИ ПРОДАНІ 785 00:47:54,875 --> 00:47:56,583 У нас проблема. 786 00:47:56,666 --> 00:47:59,041 - Що таке? - Він послизнувся і впав на лід. 787 00:47:59,125 --> 00:48:00,958 Це просто розтягнення. Я зможу. 788 00:48:02,166 --> 00:48:04,000 Ти не танцюватимеш, друже. 789 00:48:06,125 --> 00:48:07,000 Який набряк. 790 00:48:07,083 --> 00:48:09,958 Нічого. Я постійно розтягував зв'язки на футболі. 791 00:48:10,041 --> 00:48:12,083 Що сталося? Вам скоро на сцену. 792 00:48:12,166 --> 00:48:14,833 - Роджер послизнувся і впав. - Може, танцюватиму сидячи. 793 00:48:17,041 --> 00:48:18,208 Бідолаха. 794 00:48:28,375 --> 00:48:30,041 Глядачі починають нервувати. 795 00:48:30,708 --> 00:48:32,500 Потрібні чотири танцюристи. 796 00:48:32,583 --> 00:48:33,958 Може, виступимо втрьох? 797 00:48:34,458 --> 00:48:36,291 Немає часу вивчати нові рухи. 798 00:48:37,083 --> 00:48:38,291 Треба спробувати. 799 00:49:03,958 --> 00:49:05,416 Ми зараз повернемось. 800 00:49:06,041 --> 00:49:08,291 Зробіть ласку. Не знімайте сорочки. 801 00:49:08,875 --> 00:49:10,083 Бо ми їх знімемо. 802 00:49:13,583 --> 00:49:16,000 Я ж казав. Це була помилка. 803 00:49:16,083 --> 00:49:18,625 Скасуємо сьогодні. Завтра розберемося. 804 00:49:19,166 --> 00:49:20,625 Люди заплатили за шоу. 805 00:49:20,708 --> 00:49:22,000 Поверніть їм гроші. 806 00:49:23,791 --> 00:49:24,625 Ні. 807 00:49:25,708 --> 00:49:28,333 Ні, я не знаю, що робити, але… 808 00:49:30,250 --> 00:49:32,000 Стену й Лілі потрібні гроші. 809 00:49:32,708 --> 00:49:35,666 Вони покладаються на нас. Ешлі покладається на нас. 810 00:49:35,750 --> 00:49:38,583 - Ми не можемо… - Краще не підводити їх, так? 811 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Денні. 812 00:49:46,166 --> 00:49:48,583 Ти не хотів приєднуватися до оленячих ігор. 813 00:49:48,666 --> 00:49:52,208 Хтось має керувати санями Санти. 814 00:49:52,291 --> 00:49:54,166 Ти хоч знаєш хореографію? 815 00:49:54,791 --> 00:49:58,083 Думаєш, цей стариган просто сидить, розгадує кросворди 816 00:49:58,166 --> 00:49:59,708 і п'є пиво цілий день? 817 00:50:00,291 --> 00:50:01,125 Ну… 818 00:50:01,208 --> 00:50:02,125 Типу того. 819 00:50:03,291 --> 00:50:04,125 Так. 820 00:50:36,958 --> 00:50:38,208 Він уміє танцювати! 821 00:51:39,958 --> 00:51:41,750 Отже, джентльмени, 822 00:51:42,375 --> 00:51:45,583 як вам бути найкрутішим гуртом у місті? 823 00:51:46,083 --> 00:51:47,708 {\an8}НОВЕ РІЗДВЯНЕ ШОУ У «РИТМ-КІМНАТІ» 824 00:51:47,791 --> 00:51:49,375 {\an8}Це було нелегко. Дико. 825 00:51:50,333 --> 00:51:53,041 На щастя, у нас фантастичний хореограф. 826 00:51:53,125 --> 00:51:55,541 Так. Вона мозок цього шоу. 827 00:51:56,333 --> 00:51:57,500 {\an8}Привіт, мамо. 828 00:51:57,583 --> 00:52:00,916 {\an8}Так. Я можу лише уявити, 829 00:52:01,000 --> 00:52:03,958 {\an8}як пишаються ваші рідні. 830 00:52:04,916 --> 00:52:07,125 {\an8}Приходьте на «Святкових джентльменів» 831 00:52:07,208 --> 00:52:09,625 {\an8}у «Ритм-кімнату» в Сикамор-Крік, 832 00:52:09,708 --> 00:52:11,041 аж до Різдва. 833 00:52:11,541 --> 00:52:13,208 Повертаємося до студії. 834 00:52:13,708 --> 00:52:14,708 Нічого собі. 835 00:52:15,541 --> 00:52:18,750 Дякую. Смачно, як завжди. 836 00:52:20,458 --> 00:52:24,291 Знаєте, я давно не бачив Люка таким щасливим. 837 00:52:25,083 --> 00:52:26,041 Справді? 838 00:52:26,125 --> 00:52:30,000 Так. Коли Емі його покинула, він був спустошений. 839 00:52:30,083 --> 00:52:31,625 Вона його покинула? 840 00:52:32,666 --> 00:52:33,750 Він не розповідав? 841 00:52:34,250 --> 00:52:37,708 Він сказав, що все закінчилося повною катастрофою. 842 00:52:37,791 --> 00:52:39,125 Можна й так сказати. 843 00:52:40,458 --> 00:52:41,541 Що сталося? 844 00:52:42,416 --> 00:52:44,666 Отже, вони переїхали сюди. 845 00:52:46,625 --> 00:52:50,250 Люк облаштувався, відкрив свій бізнес, 846 00:52:51,000 --> 00:52:54,333 аж раптом вона передумала. 847 00:52:54,958 --> 00:52:56,791 Захотіла повернутися назад у місто. 848 00:52:58,458 --> 00:52:59,500 Назад? 849 00:52:59,583 --> 00:53:02,041 Чекай, Люк жив у місті? 850 00:53:03,000 --> 00:53:06,541 Я знаю, що він виглядає як майстер з фільмів Hallmark. 851 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 Ні, він з Чикаго. 852 00:53:10,583 --> 00:53:13,291 Не дивно, що він його не любить. 853 00:53:14,958 --> 00:53:15,791 Дякую. 854 00:53:16,291 --> 00:53:17,208 До зустрічі. 855 00:53:17,291 --> 00:53:18,500 - Бувай, Трою. - Бувай. 856 00:53:21,416 --> 00:53:23,583 Поглянь на це. 857 00:53:23,666 --> 00:53:27,291 Ніхто не береться доставити обід Люку. 858 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 Я розумію. Ти і Трой у змові. 859 00:53:33,500 --> 00:53:36,416 Що? Ні. Ніякої змови. 860 00:53:38,958 --> 00:53:39,791 Чекай. 861 00:53:41,458 --> 00:53:43,083 ЖИТТЯ ТАКЕ, ЯКИМ ЙОГО СПЕЧЕШ 862 00:54:03,916 --> 00:54:06,000 Тобі не вистачило шоу? 863 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 Я ще не бачила тебе у своїй стихії. 864 00:54:09,541 --> 00:54:12,083 - Тут? - Не любиш свою майстерню? 865 00:54:13,291 --> 00:54:16,916 Містер Белкін точно не любить, інакше підвищив би мені оренду. 866 00:54:18,583 --> 00:54:20,291 Боже, це все ти зробив? 867 00:54:20,958 --> 00:54:22,250 Я їх позичив, 868 00:54:22,833 --> 00:54:24,500 раптом зайде міська дівчина, 869 00:54:24,583 --> 00:54:26,125 яку я захочу вразити. 870 00:54:26,208 --> 00:54:27,875 Що ж, місію виконано. 871 00:54:30,625 --> 00:54:33,500 Тож якщо ти не робиш ремонт у кухні, 872 00:54:33,583 --> 00:54:35,208 що привело тебе сюди? 873 00:54:41,375 --> 00:54:45,625 - Шинка, швейцарський сир, чорний хліб. - Марі відправила тебе на доставку? 874 00:54:45,708 --> 00:54:49,416 Здається, її кур'єр послизнувся на льоду. 875 00:54:50,583 --> 00:54:51,875 А, Родж. 876 00:54:54,541 --> 00:54:55,416 Усе гаразд. 877 00:54:55,500 --> 00:54:56,666 Що це? 878 00:54:57,375 --> 00:55:00,250 Це те, над чим я працюю. 879 00:55:00,333 --> 00:55:03,083 Проєкт ще не завершений. 880 00:55:03,166 --> 00:55:04,000 Можна? 881 00:55:09,791 --> 00:55:12,583 Люку, це неймовірно. 882 00:55:15,666 --> 00:55:16,833 Ти митець. 883 00:55:17,541 --> 00:55:18,500 Дякую. 884 00:55:19,625 --> 00:55:20,916 Що сказати? Це… 885 00:55:22,958 --> 00:55:25,375 Це перший рік за дуже довгий час, коли я… 886 00:55:26,541 --> 00:55:28,166 нетерпляче чекаю Різдва. 887 00:55:29,083 --> 00:55:31,375 - Справді? - Так. 888 00:55:31,458 --> 00:55:32,625 Гадаю, 889 00:55:34,666 --> 00:55:36,583 я потребував натхнення. 890 00:55:38,500 --> 00:55:39,666 Мені це знайомо. 891 00:55:46,541 --> 00:55:47,666 Потанцюємо? 892 00:55:49,083 --> 00:55:50,208 Пам'ятаєш як? 893 00:55:51,333 --> 00:55:52,375 Побачимо. 894 00:55:54,458 --> 00:55:56,833 Повернімося до мого навчання. Це… 895 00:55:58,458 --> 00:55:59,958 відкрита позиція з однією рукою. 896 00:56:00,833 --> 00:56:05,333 Це з двома руками. 897 00:56:05,416 --> 00:56:06,375 Так. 898 00:56:06,458 --> 00:56:07,416 А це… 899 00:56:09,666 --> 00:56:10,958 закрита позиція. 900 00:56:11,458 --> 00:56:12,500 Дуже добре. 901 00:57:10,708 --> 00:57:11,541 Я… 902 00:57:12,833 --> 00:57:14,750 Думаю, твій сандвіч охолоне. 903 00:57:16,333 --> 00:57:18,416 А я думаю, тебе чекає сестра. 904 00:57:24,291 --> 00:57:25,833 До вечора. 905 00:57:27,333 --> 00:57:29,000 Я можу навіть сорочку зняти. 906 00:57:31,375 --> 00:57:32,291 Бувай. 907 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 Бувай. 908 00:58:04,416 --> 00:58:07,625 ЩАСЛИВЧИК ЛЮК 909 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 Так близько. 910 00:58:28,000 --> 00:58:29,750 ДЖОДІ 911 00:58:32,416 --> 00:58:33,625 Джоді, привіт. 912 00:58:34,250 --> 00:58:38,250 Ешлі, я знаю, цей дзвінок стане для тебе сюрпризом. 913 00:58:38,875 --> 00:58:41,083 М'яко кажучи. Що сталося? 914 00:58:41,166 --> 00:58:42,750 Перейду до суті. 915 00:58:43,500 --> 00:58:45,750 У нас надзвичайна ситуація. 916 00:58:45,833 --> 00:58:47,375 Повертайся негайно. 917 00:58:47,875 --> 00:58:50,750 А Шелбі? 918 00:58:50,833 --> 00:58:54,625 Вигоріла. Дехто просто не витримує тиску шоу-бізнесу. 919 00:58:55,375 --> 00:58:57,375 А її дублерка? 920 00:58:57,875 --> 00:58:59,375 У неї флурона. 921 00:59:01,208 --> 00:59:02,041 Серйозно? 922 00:59:02,541 --> 00:59:04,583 Ти - єдина, хто знає всі рухи. 923 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 Не боїтеся, що глядачів відволіче моє сиве волосся? 924 00:59:11,000 --> 00:59:15,458 Я переконала продюсерів, що вони зробили велику помилку, відпустивши тебе. 925 00:59:15,541 --> 00:59:19,666 І щоб виправити це, вони готові підвищити тобі зарплату на 25%. 926 00:59:20,791 --> 00:59:22,041 Двадцять п'ять? 927 00:59:22,666 --> 00:59:24,333 І контракт на три роки. 928 00:59:25,166 --> 00:59:28,083 Нічого собі. Дуже приваблива пропозиція. 929 00:59:30,500 --> 00:59:31,708 Що скажеш? 930 00:59:34,833 --> 00:59:36,500 Хіба я можу відмовитись? 931 00:59:37,625 --> 00:59:41,458 Чудово. Я попрошу Мерилін замовити квиток першого класу 932 00:59:41,541 --> 00:59:45,250 й організувати для тебе трансфер з аеропорту завтра ввечері. 933 00:59:45,333 --> 00:59:47,916 Чекайте, завтра ввечері? Ні, це Святвечір. 934 00:59:48,000 --> 00:59:51,333 Ти потрібна на різдвяній виставі. 935 00:59:51,416 --> 00:59:52,958 Це ж не проблема, правда? 936 00:59:55,208 --> 00:59:57,166 Я не думала, що треба так швидко. 937 00:59:57,250 --> 00:59:59,916 Я доклала багато зусиль, 938 01:00:00,000 --> 01:00:02,416 тож довго не думай, гаразд? 939 01:00:03,875 --> 01:00:04,708 Не буду. 940 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Дякую. 941 01:00:20,541 --> 01:00:21,708 Тату. 942 01:00:21,791 --> 01:00:23,291 Я не знав, що ти тут. 943 01:00:25,000 --> 01:00:26,875 - Так. - Усе гаразд? 944 01:00:30,458 --> 01:00:32,875 Дзвонила хореограф «Джинґл-білочок». 945 01:00:33,500 --> 01:00:34,333 І? 946 01:00:34,958 --> 01:00:36,625 Хоче повернути мені роботу. 947 01:00:37,208 --> 01:00:39,208 Вони нарешті схаменулися. 948 01:00:39,791 --> 01:00:41,291 Хто схаменувся? 949 01:00:41,375 --> 01:00:42,833 «Джинґл-білочки». 950 01:00:42,916 --> 01:00:45,458 Мені пропонують контракт на три роки. 951 01:00:45,541 --> 01:00:47,083 Звісно. 952 01:00:47,583 --> 01:00:51,208 Тепер, коли у тебе є щось краще, вони розуміють, що зробили помилку. 953 01:00:51,291 --> 01:00:53,416 Очевидно, вони зробили помилку. 954 01:00:53,500 --> 01:00:55,500 Ти маєш талант, доню. 955 01:00:56,083 --> 01:00:57,875 І підвищення зарплати. 956 01:00:57,958 --> 01:01:00,125 Сподіваюся, ти послала їх подалі. 957 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 Я сказала, що подумаю. 958 01:01:06,416 --> 01:01:08,416 Це все, чого я хотіла. 959 01:01:09,291 --> 01:01:10,291 Ви ж знаєте. 960 01:01:11,291 --> 01:01:15,000 Я все життя старалася потрапити в те шоу. 961 01:01:18,541 --> 01:01:20,000 Коли ти вилітаєш? 962 01:01:21,875 --> 01:01:23,125 Завтра ввечері. 963 01:01:26,208 --> 01:01:28,833 Ти щось не дуже радієш. 964 01:01:31,875 --> 01:01:35,458 Я дуже хотіла провести Різдво з вами. 965 01:01:36,333 --> 01:01:38,250 І ми майже досягли мети. 966 01:01:38,333 --> 01:01:40,833 Що станеться з баром, коли я поїду? 967 01:01:40,916 --> 01:01:43,708 Ти знову вдихнула життя в цей бар. 968 01:01:43,791 --> 01:01:46,416 Хіба ми з мамою не зможемо підтримувати шоу? 969 01:01:46,500 --> 01:01:47,333 Тату. 970 01:01:47,416 --> 01:01:49,208 Ще з дитинства 971 01:01:49,291 --> 01:01:51,666 ти говорила лише про «Джинґл-білочок». 972 01:01:51,750 --> 01:01:52,625 Так. 973 01:01:53,458 --> 01:01:55,333 Такі нагоди 974 01:01:55,416 --> 01:01:58,416 рідко трапляються раз у житті, 975 01:01:59,583 --> 01:02:00,708 тим паче двічі. 976 01:02:01,541 --> 01:02:02,958 І ти маєш знати, 977 01:02:03,041 --> 01:02:06,875 що ми зовсім не хочемо, щоб ти турбувалася про бар. 978 01:02:08,166 --> 01:02:09,875 Ми з батьком впораємося. 979 01:02:11,125 --> 01:02:14,500 Це найбільш важливі роки твого життя. 980 01:02:15,750 --> 01:02:18,250 Ти маєш прожити їх заради себе. 981 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Гаразд? 982 01:02:23,375 --> 01:02:24,250 Так. 983 01:02:25,375 --> 01:02:26,750 Ми тебе любимо. 984 01:02:49,166 --> 01:02:51,208 ТАК. Я ПРИЙМАЮ ПРОПОЗИЦІЮ. 985 01:02:59,125 --> 01:03:01,708 23 ГРУДНЯ «СВЯТКОВІ ДЖЕНТЛЬМЕНИ» - КВИТКИ ПРОДАНІ 986 01:03:05,375 --> 01:03:06,583 Повний зал, так? 987 01:03:11,750 --> 01:03:12,583 Люку. 988 01:03:14,666 --> 01:03:15,666 Щось не так? 989 01:03:17,083 --> 01:03:18,291 Треба поговорити. 990 01:03:18,375 --> 01:03:19,208 Гаразд. 991 01:03:20,416 --> 01:03:21,583 Я їду. 992 01:03:21,666 --> 01:03:23,541 Думаю, все буде нормально. 993 01:03:23,625 --> 01:03:26,500 Ми добре знаємо всі танці. 994 01:03:26,583 --> 01:03:28,208 Ні, я їду звідси. 995 01:03:29,416 --> 01:03:30,291 Назавжди. 996 01:03:34,458 --> 01:03:35,541 Що ти таке кажеш? 997 01:03:36,750 --> 01:03:39,416 Ну, «Джинґл-білочки» запросили мене назад, 998 01:03:39,500 --> 01:03:41,416 і я погодилася. 999 01:03:43,416 --> 01:03:44,666 Я заплутався. 1000 01:03:46,333 --> 01:03:51,041 - Я думав, вони найняли когось іншого. - Так. А потім щось сталося і… 1001 01:03:52,791 --> 01:03:53,916 вони передумали. 1002 01:04:00,166 --> 01:04:01,166 А як щодо… 1003 01:04:07,791 --> 01:04:08,708 Щодо чого? 1004 01:04:13,666 --> 01:04:14,583 Ешлі. 1005 01:04:15,625 --> 01:04:16,708 Вона нас покидає. 1006 01:04:18,083 --> 01:04:19,208 Чекай, як? 1007 01:04:19,833 --> 01:04:22,583 Так, я повертаюся до «Джинґл-білочок». 1008 01:04:24,208 --> 01:04:25,291 А наше шоу? 1009 01:04:25,375 --> 01:04:29,041 Слухайте, ви маєте пишатися собою. 1010 01:04:29,125 --> 01:04:32,875 Тобто ви щовечора рвали дупи. 1011 01:04:32,958 --> 01:04:34,875 Те, що ви зробили, неймовірно. 1012 01:04:37,083 --> 01:04:38,791 І я вірю всім серцем, 1013 01:04:38,875 --> 01:04:40,500 що це шоу триватиме… 1014 01:04:41,291 --> 01:04:44,708 зі мною чи без мене. 1015 01:04:47,000 --> 01:04:49,458 Але якщо я не поїду зараз, 1016 01:04:49,541 --> 01:04:52,000 то втрачу все, заради чого працювала. 1017 01:04:53,333 --> 01:04:55,166 А те, заради чого ми працювали? 1018 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 Супер. 1019 01:05:01,750 --> 01:05:03,333 Міські дівчата однакові. 1020 01:05:03,416 --> 01:05:04,333 Люку. 1021 01:05:08,375 --> 01:05:11,333 Люку, чекай. Дозволь пояснити. 1022 01:05:11,416 --> 01:05:15,041 Знаєш, уперше після від'їзду Емі 1023 01:05:15,125 --> 01:05:17,458 я подумав, що знайшов важливе заняття. 1024 01:05:17,541 --> 01:05:20,375 Я не хотів виступати в цьому сміховинному шоу. 1025 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Але я це зробив. 1026 01:05:22,208 --> 01:05:23,666 Це все для тебе. 1027 01:05:23,750 --> 01:05:25,250 І для твоєї родини. 1028 01:05:26,458 --> 01:05:30,666 Бо в тебе були пристрасть і драйв, що надихали. 1029 01:05:31,291 --> 01:05:34,166 Було майже неможливо не захотіти тобі допомогти. 1030 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 Так? 1031 01:05:35,458 --> 01:05:37,541 А тепер ти просто поїдеш, 1032 01:05:39,083 --> 01:05:41,083 навіть не попередивши мене. 1033 01:05:41,166 --> 01:05:42,041 Ну… 1034 01:05:43,041 --> 01:05:45,291 Ти мала бути моїм дружнім обличчям, пам'ятаєш? 1035 01:05:45,375 --> 01:05:47,375 Так. Саме цього я й хочу. 1036 01:05:47,458 --> 01:05:52,000 Я просто не знаю, я злякалася, і все сталося так швидко. 1037 01:05:53,166 --> 01:05:54,791 Я почав закохуватися в тебе, Ешлі. 1038 01:05:56,333 --> 01:05:57,166 Що? 1039 01:05:57,750 --> 01:06:00,666 Дякую, що показала, хто ти така, перш ніж це сталося. 1040 01:06:01,500 --> 01:06:02,833 Ти помиляєшся. 1041 01:06:02,916 --> 01:06:03,833 Поздоровляю. 1042 01:06:03,916 --> 01:06:06,625 Можливо, це твій найкращий виступ. 1043 01:06:07,250 --> 01:06:09,291 Одному з нас час на сцену, отже… 1044 01:06:20,583 --> 01:06:23,541 ВЕСЕЛОГО РІЗДВА 1045 01:06:37,958 --> 01:06:39,166 Ви подзвонили Люку. 1046 01:06:39,250 --> 01:06:41,208 Я не можу відповісти на дзвінок, 1047 01:06:41,291 --> 01:06:44,041 але залишіть повідомлення після сигналу. 1048 01:06:54,916 --> 01:06:57,208 24 ГРУДНЯ РІЗДВЯНЕ ШОУ - КВИТКИ ПРОДАНІ 1049 01:07:01,250 --> 01:07:02,916 Ось моя яскрава зірка. 1050 01:07:06,833 --> 01:07:08,958 Я був радий, що ти вдома, доню. 1051 01:07:11,500 --> 01:07:14,291 Тепер повертайся й покажи всім, як треба танцювати. 1052 01:07:14,375 --> 01:07:15,625 Дякую, тату. 1053 01:07:19,125 --> 01:07:21,416 Дякую за все. 1054 01:07:22,000 --> 01:07:24,166 Мені пощастило зі старшою сестрою. 1055 01:07:25,333 --> 01:07:27,083 Не дозволяй принижувати тебе. 1056 01:07:27,666 --> 01:07:29,208 - Обіцяєш? - Обіцяю. 1057 01:07:30,583 --> 01:07:32,958 Ти додзвонилася Люку? 1058 01:07:35,750 --> 01:07:38,833 Він не хоче говорити зі мною. Я його розумію. 1059 01:07:39,750 --> 01:07:41,416 А заходила до нього в гості? 1060 01:07:41,916 --> 01:07:45,041 Може, йому просто потрібен час, щоб усе усвідомити. 1061 01:07:45,125 --> 01:07:47,875 Я намагалася йому подзвонити. Він не відповів. 1062 01:07:49,250 --> 01:07:51,958 - Постарайся краще. - Що я маю зробити? 1063 01:07:52,041 --> 01:07:55,041 Прийти до його дому й виставити бумбокс на газоні? 1064 01:07:56,166 --> 01:07:57,625 Це не найгірша ідея. 1065 01:07:58,458 --> 01:08:02,125 Просто, здається, я остання, з ким він хоче говорити. 1066 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Ти цього не знаєш. 1067 01:08:06,375 --> 01:08:08,375 Я знаю, що в тебе є до нього почуття. 1068 01:08:09,333 --> 01:08:14,083 Так. Найсильніші почуття за довгий час. 1069 01:08:14,166 --> 01:08:17,875 Тоді скажи йому. Ти пошкодуєш, якщо не зробиш цього. 1070 01:08:18,791 --> 01:08:20,625 Він має знати, що ти відчуваєш. 1071 01:08:22,333 --> 01:08:25,291 Чим ти взагалі ризикуєш? 1072 01:08:25,958 --> 01:08:26,833 Я не знаю. 1073 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Подумай про це. 1074 01:08:29,500 --> 01:08:31,708 Він дуже хороший хлопець, Ешлі. 1075 01:08:32,333 --> 01:08:33,250 Знаю. 1076 01:08:49,458 --> 01:08:50,375 Як справи? 1077 01:08:50,458 --> 01:08:51,791 Добре. А в тебе? 1078 01:08:51,875 --> 01:08:52,791 Добре. 1079 01:09:04,666 --> 01:09:06,208 Гаразд, спробуймо знову. 1080 01:09:06,291 --> 01:09:09,375 Родже, ти робиш перший рух стегнами запізно. Виправся. 1081 01:09:09,458 --> 01:09:12,041 Поговори з Троєм. Якщо він спізнюється, я теж. 1082 01:09:12,125 --> 01:09:14,333 Він сказав «Трой»? Думаю, він сказав «Роджер». 1083 01:09:14,416 --> 01:09:16,958 Я спізнююся, бо беру з тебе приклад, ледарю. 1084 01:09:17,041 --> 01:09:20,958 Не дивися на мене. Я все роблю вчасно, на відміну від декого позаду. 1085 01:09:21,041 --> 01:09:24,541 Гей! Я трясу дупою довше, ніж ти живеш на світі, малий. 1086 01:09:24,625 --> 01:09:25,791 Це дуже довго. 1087 01:09:25,875 --> 01:09:26,916 Хлопці. 1088 01:09:30,041 --> 01:09:31,500 Гей! Припиніть! 1089 01:09:32,458 --> 01:09:33,541 Припиніть. 1090 01:09:34,875 --> 01:09:36,583 Сварки до добра не доведуть. 1091 01:09:37,083 --> 01:09:38,083 Що ми робимо? 1092 01:09:38,166 --> 01:09:40,916 Зосередьмося на хореографії, яку ми вивчили, 1093 01:09:41,000 --> 01:09:42,791 й робімо все вчасно, гаразд? 1094 01:09:43,500 --> 01:09:44,333 Добре. 1095 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Коли ти став експертом? 1096 01:09:47,791 --> 01:09:49,500 Експерта тут немає, так? 1097 01:09:50,041 --> 01:09:52,833 Тож поки що я головний. 1098 01:09:54,541 --> 01:09:56,041 Мені не передали цю інформацію. 1099 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 Родже, чому ти такий упертий? 1100 01:10:03,875 --> 01:10:05,416 У нас сьогодні аншлаг. 1101 01:10:05,958 --> 01:10:08,250 Стен, Лілі - вони покладаються на нас. 1102 01:10:08,333 --> 01:10:11,208 Сьогодні Святвечір. Ти знаєш, що це означає? 1103 01:10:11,291 --> 01:10:13,500 Якщо сьогодні нічого не вийде, 1104 01:10:13,583 --> 01:10:16,458 можна попрощатися з «Ритм-кімнатою» назавжди. 1105 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 - Зрозумів? - Чому б нам не зробити перерву? 1106 01:10:20,750 --> 01:10:22,583 - Гарна ідея. - Так. 1107 01:10:23,458 --> 01:10:26,250 - Треба було лишатися на пенсії. Це факт. - Так, згоден. 1108 01:10:26,333 --> 01:10:27,166 Хлопці! 1109 01:10:33,125 --> 01:10:34,000 Усе гаразд? 1110 01:10:36,125 --> 01:10:37,208 Так, я в нормі. 1111 01:10:38,291 --> 01:10:39,125 Точно? 1112 01:10:41,666 --> 01:10:43,875 Як вона сказала, шоу має тривати. 1113 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 Ти точно хвилюєшся через шоу? 1114 01:11:11,208 --> 01:11:13,125 {\an8}МІСЬКЕ ТАКСІ СИКАМОР-КРІК 1115 01:11:17,041 --> 01:11:19,583 Сподіваюся, ти виїхала заздалегідь. 1116 01:11:19,666 --> 01:11:22,083 У Святвечір страшенні затори. 1117 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 Зробіть гучніше, будь ласка. 1118 01:12:42,750 --> 01:12:46,375 Гей, Стене. Вимкни музику. 1119 01:12:52,083 --> 01:12:53,125 Чому він… 1120 01:13:01,125 --> 01:13:02,291 Aгов, що коїться? 1121 01:13:02,375 --> 01:13:03,541 Я не можу. Я… 1122 01:13:03,625 --> 01:13:04,458 Але… 1123 01:13:23,583 --> 01:13:24,916 Увімкни музику, Стене! 1124 01:14:46,750 --> 01:14:47,750 Вибачте. 1125 01:14:48,250 --> 01:14:51,291 - Що ти тут робиш? - Я не змогла сісти в літак. 1126 01:14:51,916 --> 01:14:53,750 А Нью-Йорк? «Джинґл-білочки»? 1127 01:14:53,833 --> 01:14:55,125 Я сказала Джоді «ні». 1128 01:14:55,750 --> 01:14:59,583 Мабуть, вона більше ніколи не говоритиме зі мною, але я не змогла… 1129 01:15:00,208 --> 01:15:01,208 зробити це. 1130 01:15:01,833 --> 01:15:02,833 - Ешлі. - Люку. 1131 01:15:03,458 --> 01:15:04,416 Я… 1132 01:15:06,125 --> 01:15:07,333 Я почуваюся жахливо. 1133 01:15:07,875 --> 01:15:10,291 Знаєш, я тебе в це втягнула, 1134 01:15:10,375 --> 01:15:12,375 а потім повелася неправильно. 1135 01:15:13,458 --> 01:15:15,750 Я мала сказати про це тобі першому. 1136 01:15:17,250 --> 01:15:18,458 Я не артист. 1137 01:15:19,000 --> 01:15:22,291 Я звичайний хлопець, який знає, як полагодити кран. 1138 01:15:22,375 --> 01:15:25,000 Якби ти сказала місяць тому, 1139 01:15:25,500 --> 01:15:28,291 що я буду танцювати на сцені 1140 01:15:28,833 --> 01:15:32,125 в дуже обтислих блискучих штанях, 1141 01:15:32,791 --> 01:15:34,791 я б сказав, що ти здуріла. Але… 1142 01:15:36,875 --> 01:15:39,666 це стало чимось більшим ніж дурне різдвяне шоу. 1143 01:15:41,208 --> 01:15:42,166 Знаєш, це… 1144 01:15:43,041 --> 01:15:44,750 Я пережив те, 1145 01:15:46,000 --> 01:15:49,250 чого взагалі не сподівався пережити. 1146 01:15:52,250 --> 01:15:53,375 І мені сподобалося. 1147 01:15:56,375 --> 01:15:57,875 Не кажучи вже про те, що… 1148 01:15:59,500 --> 01:16:01,750 Я зустрів тебе. 1149 01:16:06,041 --> 01:16:07,791 Я знайшов дружнє обличчя. 1150 01:16:09,583 --> 01:16:11,708 Я навіть не знав, що шукаю його. 1151 01:16:13,250 --> 01:16:15,291 Я такий радий, що знайшов тебе. 1152 01:16:16,875 --> 01:16:19,125 Теоретично це я тебе знайшла. 1153 01:16:21,000 --> 01:16:21,916 Гаразд. 1154 01:16:25,916 --> 01:16:26,750 Чекай. 1155 01:16:28,541 --> 01:16:30,416 Значить, ти пробачиш мені? 1156 01:16:32,958 --> 01:16:34,208 Я думаю про це. 1157 01:16:50,083 --> 01:16:52,083 РІЗДВЯНІ ПРАВИЛА НЕ ПІДГЛЯДАТИ 1158 01:16:58,416 --> 01:17:02,500 25 ГРУДНЯ - РІЗДВО ЗАКРИТО НА ПРИВАТНИЙ ЗАХІД 1159 01:17:09,250 --> 01:17:11,291 Тату, допомогти тобі? 1160 01:17:12,291 --> 01:17:14,333 Ні, не треба. Куди це поставити? 1161 01:17:16,291 --> 01:17:18,000 - Постав посередині. - Зрозумів. 1162 01:17:21,458 --> 01:17:25,666 - Пахне просто дивовижно. - Це знаменита устрична начинка Лілі? 1163 01:17:25,750 --> 01:17:28,083 Що за Різдво в «Ритм-кімнаті» без неї? 1164 01:17:28,166 --> 01:17:29,208 Веселого Різдва. 1165 01:17:29,291 --> 01:17:31,083 - Заходьте. - Привіт, мамо. 1166 01:17:31,166 --> 01:17:34,708 - Ми якраз сідали їсти. Привіт, доню. - Не забудь поставити це. 1167 01:17:34,791 --> 01:17:36,250 Що за печиво цього разу? 1168 01:17:36,333 --> 01:17:39,250 - Твій улюблений салат «Маленька ложка». - Ніяких ласощів? 1169 01:17:39,333 --> 01:17:40,875 Ласощі будуть пізніше. 1170 01:17:40,958 --> 01:17:42,916 Господи. Ви неможливі. 1171 01:17:43,000 --> 01:17:44,333 Веселого Різдва, Люку. 1172 01:17:44,416 --> 01:17:45,833 Веселого Різдва. 1173 01:17:46,458 --> 01:17:48,458 Усі сюди. 1174 01:17:48,541 --> 01:17:50,041 Дехто з нас хоче їсти. 1175 01:17:53,708 --> 01:17:54,750 Гаразд. 1176 01:17:55,958 --> 01:17:59,708 Можна хвилинку уваги? 1177 01:18:00,458 --> 01:18:03,500 Кілька днів тому хтось сказав, що це 1178 01:18:03,583 --> 01:18:06,666 забігайлівка, куди давно ніхто не забігає. 1179 01:18:06,750 --> 01:18:08,458 Що вона ледь жива. 1180 01:18:08,541 --> 01:18:11,375 Але завдяки вашій праці 1181 01:18:11,458 --> 01:18:13,666 з гордістю повідомляю… 1182 01:18:14,166 --> 01:18:15,583 барабанний дріб. 1183 01:18:18,083 --> 01:18:23,708 «Ритм-кімната» працюватиме на Різдво ще багато років! 1184 01:18:28,541 --> 01:18:29,875 - Чудово. - Так. 1185 01:18:30,708 --> 01:18:31,583 Ну ж бо. 1186 01:18:31,666 --> 01:18:32,583 Ура. 1187 01:18:35,166 --> 01:18:36,250 Будьмо. 1188 01:18:36,333 --> 01:18:37,500 Будьмо. 1189 01:18:37,583 --> 01:18:38,541 Дивіться в очі. 1190 01:18:38,625 --> 01:18:39,541 Ви всі молодці. 1191 01:18:40,041 --> 01:18:40,916 Супер. 1192 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 Ви мене забули. 1193 01:18:43,583 --> 01:18:45,333 Вибач. Ти сидиш далеко. 1194 01:18:53,125 --> 01:18:56,125 Привіт. Я була здивована, що ти подзвонила. 1195 01:18:57,041 --> 01:18:58,833 Як я й обіцяла. 1196 01:18:59,458 --> 01:19:00,458 До цента. 1197 01:19:01,708 --> 01:19:02,541 Дякую. 1198 01:19:04,458 --> 01:19:07,625 Ешлі, я маю перепросити тебе. 1199 01:19:09,083 --> 01:19:10,583 Я тебе недооцінила. 1200 01:19:11,291 --> 01:19:15,333 Те, що ти зробила з цим баром за такий короткий час, просто… 1201 01:19:16,833 --> 01:19:18,333 Я вражена. 1202 01:19:18,416 --> 01:19:19,416 Дякую. 1203 01:19:19,916 --> 01:19:21,250 Я зробила це для них. 1204 01:19:27,083 --> 01:19:30,166 Але це не єдина причина, чому я тебе запросила. 1205 01:19:31,250 --> 01:19:32,083 Так. 1206 01:19:32,166 --> 01:19:35,750 Різдвяна вечеря в «Ритм-кімнаті» - це традиція. 1207 01:19:35,833 --> 01:19:37,041 Так. 1208 01:19:37,125 --> 01:19:38,250 І завдяки тобі 1209 01:19:38,333 --> 01:19:40,625 ця традиція ще нескоро зникне. 1210 01:19:40,708 --> 01:19:43,000 Так. Будемо раді, якщо ти приєднаєшся. 1211 01:19:47,666 --> 01:19:49,708 Для мене це честь. 1212 01:19:50,291 --> 01:19:52,708 Іди сюди. Посадимо тебе на почесне місце. 1213 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Отже… 1214 01:19:58,541 --> 01:20:01,625 Що знаменита Ешлі Девіс робитиме далі? 1215 01:20:02,583 --> 01:20:05,875 Знаєш, уперше в житті я й гадки не маю. 1216 01:20:08,833 --> 01:20:12,541 Але хай там як, це буде тут, у Сикамор-Крік. 1217 01:20:15,125 --> 01:20:15,958 Справді? 1218 01:20:18,416 --> 01:20:21,666 Усе моє життя я хотіла лише бути на сцені. 1219 01:20:22,708 --> 01:20:26,958 Тепер я розумію, що це неважливо, якщо поруч немає людей, яких ти любиш. 1220 01:20:27,916 --> 01:20:29,041 Знаєш? 1221 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 Важливий не виступ, 1222 01:20:33,833 --> 01:20:35,541 а те, для кого ти виступаєш. 1223 01:20:36,833 --> 01:20:40,791 Це хороша порада. 1224 01:20:41,583 --> 01:20:43,541 Прямо з Grand Ole Opry. 1225 01:20:57,916 --> 01:21:01,500 Мої улюблені святкові спогади пов'язані з «Ритм-кімнатою». 1226 01:21:02,875 --> 01:21:04,625 Я виступаю на сцені. 1227 01:21:05,958 --> 01:21:07,750 Марі й мама печуть пряники. 1228 01:21:07,833 --> 01:21:10,208 Тато прикрашає ялинку. 1229 01:21:12,375 --> 01:21:13,458 Як мило. 1230 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 А в тебе? 1231 01:21:15,583 --> 01:21:18,458 У тебе є улюблений різдвяний спогад? 1232 01:21:21,583 --> 01:21:23,791 Взагалі-то, так. 1233 01:21:23,875 --> 01:21:24,875 Справді? 1234 01:21:25,958 --> 01:21:26,958 Який? 1235 01:21:28,875 --> 01:21:29,708 Ну… 1236 01:21:31,833 --> 01:21:32,916 Цей. 1237 01:21:44,708 --> 01:21:46,416 Гізмо хоче привітатися. 1238 01:21:48,625 --> 01:21:49,583 Веселого Різдва. 1239 01:21:50,166 --> 01:21:51,541 Порви їх. 1240 01:21:53,833 --> 01:21:54,708 Камера номер два. 1241 01:21:54,791 --> 01:21:57,000 Хай там як, ласкаво просимо додому. 1242 01:21:58,875 --> 01:22:00,041 Люблю цю пісню. 1243 01:22:02,666 --> 01:22:03,708 Так! 1244 01:22:08,291 --> 01:22:09,333 Вибачте. 1245 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 Треба підняти руки вгору. 1246 01:22:13,291 --> 01:22:14,125 Вибачте. 1247 01:22:20,416 --> 01:22:22,041 Гаразд. Ну… 1248 01:22:23,083 --> 01:22:25,833 Розкажи всім. Розкажи. Усім розкажи. 1249 01:22:27,166 --> 01:22:28,250 Пружніші цицьки! 1250 01:22:28,333 --> 01:22:30,458 Пружніші цицьки. Так, почну з цього. 1251 01:22:40,875 --> 01:22:42,125 Стоп. Спочатку. 1252 01:22:42,625 --> 01:22:43,875 Він наздоганяє. 1253 01:22:46,750 --> 01:22:48,125 Мій хлопець-стриптизер. 1254 01:22:55,458 --> 01:22:56,541 Пусти! 1255 01:23:00,750 --> 01:23:03,708 Хто хороший пес? Гізмо! 1256 01:23:03,791 --> 01:23:04,708 Вибачте. 1257 01:23:07,625 --> 01:23:09,791 - Використаємо ці кадри? - Як мило. 1258 01:23:14,041 --> 01:23:16,500 Хвилинку. Поруч проїжджає пожежна машина. 1259 01:23:17,541 --> 01:23:18,625 Пожежна машина. 1260 01:23:21,666 --> 01:23:23,041 Ви це використаєте? 1261 01:23:23,125 --> 01:23:25,041 Так, ми це залишимо. 1262 01:25:23,291 --> 01:25:28,416 Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький