1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,333 - Arabaya dikkat et. - Tamam. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,458 NOEL GÜZELLERİ NOEL BAYRAMI GÖSTERİSİ 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,375 Yerlerimizi alalım millet. 6 00:00:42,458 --> 00:00:44,916 İlk perde için herkes yerini alsın. 7 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 - Biletler. - Hazır mıyız? 8 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 Hanımlar beyler, lütfen oturun. 9 00:00:51,291 --> 00:00:53,958 - Işıldamaya hazır mısın? - Her zamankinden çok. 10 00:00:56,875 --> 00:01:01,208 BEYLER, SAHNEYE! 11 00:02:09,750 --> 00:02:10,708 KULİS 12 00:02:11,458 --> 00:02:13,208 {\an8}Gösteri harikaydı Bobby. 13 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Elbiseni getirmeyi unutuyorum Lois, pardon. 14 00:02:15,958 --> 00:02:17,500 {\an8}Randevum da felaketti. 15 00:02:17,583 --> 00:02:21,041 {\an8}- Yine topuğum kırıldı. - Çok masraflı bir alışkanlık. 16 00:02:21,125 --> 00:02:25,708 {\an8}- Noel Baba'dan dileyeceğim şey belli. - Ondan dileyeceksem kırmızı taban şart. 17 00:02:25,791 --> 00:02:27,583 {\an8}Noel Güzelleri'mizden ikisi. 18 00:02:27,666 --> 00:02:31,125 {\an8}Ashley, Samantha, bu Shelby. Haftaya bize katılıyor. 19 00:02:31,791 --> 00:02:33,041 {\an8}Ashley Davis. 20 00:02:33,125 --> 00:02:36,416 {\an8}Dansını daha küçücükken izlemiştim. Tam bir efsanesin. 21 00:02:36,500 --> 00:02:37,375 {\an8}Teşekkürler. 22 00:02:37,458 --> 00:02:40,958 {\an8}- Shelby, Kraliyet Balo Okulu'ndan mezun. - Vay canına. 23 00:02:41,458 --> 00:02:44,916 {\an8}Bunca yılın ardından hâlâ burada olmanız bence harika. 24 00:02:45,000 --> 00:02:46,250 {\an8}Tavsiyeniz var mı? 25 00:02:46,333 --> 00:02:48,666 {\an8}- "Bunca yılın ardından." - Nazik ol. 26 00:02:49,291 --> 00:02:51,708 {\an8}Ben biraz düşüneyim. Memnun oldum Shelby. 27 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 {\an8}- Hadi. - Görüşürüz. 28 00:02:53,125 --> 00:02:56,375 {\an8}Bu arada Ashley, Jodie çıkmadan seni görmek istiyor. 29 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 {\an8}Tabii. 30 00:03:05,000 --> 00:03:07,541 - Beni görmek istemişsin. - Gel, otur. 31 00:03:08,666 --> 00:03:09,708 Peki. 32 00:03:15,416 --> 00:03:20,083 Jodie, konu bu akşam olan şeyse sadece tökezledim, bir daha olmaz. 33 00:03:20,166 --> 00:03:24,833 Ashley, 12 yıldan uzun süredir Noel Güzelleri'nin önemli bir ferdi oldun 34 00:03:24,916 --> 00:03:28,375 ve anlamlı katkıların için sonsuza dek minnettar kalacağız. 35 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 Niye el kitabı cümleleri söylüyorsun? 36 00:03:30,500 --> 00:03:35,750 Ama uzun soluklu her gösteride olduğu gibi bizim de her şeyi canlı tutmamız gerek. 37 00:03:35,833 --> 00:03:39,500 Bu da belli dönemlerde ekibe yeni yüzler katmak demek oluyor. 38 00:03:39,583 --> 00:03:44,458 - Yaşımdan dolayı beni kovuyor musun? - Tabii ki hayır. Onu yapmak yasa dışı. 39 00:03:44,541 --> 00:03:46,916 Sadece yerine yeni biri geliyor. 40 00:03:47,000 --> 00:03:49,208 Daha dün bir mekânda kimlik sordular. 41 00:03:49,291 --> 00:03:52,208 İK departmanı evraklarla ilgili iletişime geçer. 42 00:03:52,291 --> 00:03:53,916 Hâlâ çocuk menüsü yiyorum! 43 00:03:54,000 --> 00:03:59,250 Ailemizden biriyle vedalaşmak kadar sevmediğim bir şey yok, lütfen anla bunu. 44 00:03:59,333 --> 00:04:03,416 Lütfen Jodie. Ben bu gösteriye hayatımı adadım. 45 00:04:04,916 --> 00:04:08,083 En azından sezonu bitireyim, eski günlerin hatırına. 46 00:04:08,791 --> 00:04:09,708 Olmaz. 47 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 Peki. 48 00:04:14,125 --> 00:04:15,041 Madem öyle… 49 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 …mutlu Noeller. 50 00:04:19,750 --> 00:04:20,916 Mutlu Noeller. 51 00:04:26,583 --> 00:04:27,875 JODIE KOREOGRAF 52 00:04:29,000 --> 00:04:30,541 Tavsiye mi istiyordun? 53 00:04:30,625 --> 00:04:31,750 Yaşlanma. 54 00:05:03,958 --> 00:05:05,666 Neden bakıyorlar? 55 00:05:05,750 --> 00:05:07,541 Çünkü mükemmel görünüyorsun. 56 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Gidelim mi? 57 00:05:17,083 --> 00:05:20,625 MUTLU NOELLER 58 00:05:25,291 --> 00:05:26,791 Harika. 59 00:05:30,833 --> 00:05:31,750 Selam anne. 60 00:05:31,833 --> 00:05:34,875 Selam tatlım. Umarım çok geç aramamışımdır. 61 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 Hayır, hayır. Sadece… 62 00:05:37,708 --> 00:05:39,541 Kar yağışını izliyordum. 63 00:05:39,625 --> 00:05:40,666 Ne var ne yok? 64 00:05:40,750 --> 00:05:43,750 Babanla Noel'i düşünüyorduk. 65 00:05:43,833 --> 00:05:44,666 Anne. 66 00:05:44,750 --> 00:05:47,833 Biliyorum, gösteriden dolayı çok meşgulsün. 67 00:05:47,916 --> 00:05:50,333 Senin bize gelmeye vaktin olmadığı için 68 00:05:50,416 --> 00:05:53,791 bu kez biz mi sana gelsek diye düşündük. 69 00:05:53,875 --> 00:05:55,000 Ne? 70 00:05:55,083 --> 00:05:59,333 Seni ve Noel Güzelleri'ni izlemek için baban Noel arifesine bilet aldı. 71 00:05:59,416 --> 00:06:00,625 Harika değil mi? 72 00:06:03,041 --> 00:06:04,000 Canım? 73 00:06:05,250 --> 00:06:06,791 Ashley, orada mısın? 74 00:06:08,458 --> 00:06:10,333 Ben de düşünüyordum anne. 75 00:06:11,750 --> 00:06:14,583 Belki de benim evi ziyaret etme vaktim gelmiştir. 76 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 MUTLU NOELLER 77 00:06:24,416 --> 00:06:28,708 RİTİM SALONU 4 ARALIK 78 00:06:30,625 --> 00:06:31,750 Buyurun. 79 00:06:31,833 --> 00:06:33,250 Ritim Salonu. 80 00:06:40,333 --> 00:06:41,708 - Buyurun. - Teşekkürler. 81 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 - Mutlu Noeller. - Size de. 82 00:06:45,291 --> 00:06:48,583 {\an8}YENİZ KIZ BERBAT! KEŞKE BURADA OLSAN 83 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 - Dikkat et. Dur. - Tamam. 84 00:06:52,208 --> 00:06:54,916 - Yanlış yöne gidiyorsun. - Bıraksan mı acaba? 85 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 - Sorun olmayacaktır… - O zaman… 86 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Tamamdır. 87 00:07:04,833 --> 00:07:06,541 İyi misin? Affedersin. 88 00:07:07,791 --> 00:07:08,875 Daha iyiyim. 89 00:07:11,750 --> 00:07:16,291 - Buraya gireceğim. - Tabii, buyur. Ben seni hiç tutmayayım. 90 00:07:40,625 --> 00:07:43,291 RİTİM SALONU 91 00:07:48,541 --> 00:07:49,833 "Noel tatlıları." 92 00:07:49,916 --> 00:07:50,958 On harfli. 93 00:07:51,875 --> 00:07:53,166 Zencefilli çörek. 94 00:07:53,250 --> 00:07:54,958 Hayır, o 15 harfli. 95 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 - Emin misin? - Eminim. 96 00:07:56,958 --> 00:07:59,291 Z, E, N, C… 97 00:07:59,375 --> 00:08:00,583 Meyveli kek olacak. 98 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 Evet. Meyveli kek. 99 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 Çok teşekkürler. 100 00:08:06,333 --> 00:08:10,166 Ashley Jean Davis! Hayal mi görüyorum? 101 00:08:10,250 --> 00:08:12,500 Bu bir bayram mucizesi. 102 00:08:13,125 --> 00:08:15,375 Bir tanem Noel için eve gelmiş. 103 00:08:15,458 --> 00:08:17,625 Mucize demek doğru mu, bilemiyorum. 104 00:08:17,708 --> 00:08:22,125 İstediğin şey bu değildi, biliyorum ama onlar kaybetti, biz kazandık. 105 00:08:22,208 --> 00:08:25,291 Bir şey diyeyim mi? Onlar yetenek nedir, bilmiyorlar. 106 00:08:25,375 --> 00:08:26,625 Sağ ol anne. 107 00:08:26,708 --> 00:08:28,583 Troy ve Danny ile tanıştın mı? 108 00:08:29,208 --> 00:08:31,833 Hayır, sanmıyorum. Burada mı çalışıyorsunuz? 109 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Ben çalışıyorum. 110 00:08:33,333 --> 00:08:36,166 Bu sadece emekli maaşını sıcak biraya harcıyor. 111 00:08:37,250 --> 00:08:40,875 "Parlak ve bayramla ilgili ama köpekler için değil." Nedir bu? 112 00:08:43,291 --> 00:08:44,166 Noel yıldızı. 113 00:08:45,208 --> 00:08:46,125 Aynen. 114 00:08:49,083 --> 00:08:50,875 Soğuk nevale geldi. Ben kaçar. 115 00:08:52,833 --> 00:08:54,166 Ashley Davis? 116 00:08:54,750 --> 00:08:58,208 - Noel Güzelleri bayram için izin mi verdi? - Öyle bir şey. 117 00:08:59,708 --> 00:09:03,166 - Kiracılarımı biraz alabilir miyim? - Tabii, ne demek. 118 00:09:03,250 --> 00:09:05,291 - Hemen geliyoruz. - Tamam anne. 119 00:09:13,583 --> 00:09:19,250 RİTİM SALONU ŞEHRİN YENİ GÖZDESİ 120 00:09:29,291 --> 00:09:32,208 BELGRAVIA KRALİYET AİLESİ RİTİM SALONU'NDA 121 00:09:47,083 --> 00:09:48,541 Dur. Müsaade et… 122 00:09:48,625 --> 00:09:49,833 Ne oluyor? 123 00:09:49,916 --> 00:09:51,875 - Dur, hallettim. - Sorun mu var? 124 00:09:51,958 --> 00:09:55,583 - Sanırım bir tesisatçı lazım. - O musluk öyle yapıyor. 125 00:09:55,666 --> 00:09:57,708 Asıl sorun olan mutfaktaki. 126 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 - Mutfakta da mı var? - Tuvalette de. 127 00:10:00,250 --> 00:10:01,125 Peki. 128 00:10:04,250 --> 00:10:05,583 Neyi bekliyorsunuz? 129 00:10:07,000 --> 00:10:09,625 Parasal olarak önceliklerimizi belirliyoruz. 130 00:10:10,416 --> 00:10:16,250 Olay şu, Denise kirayı yükseltip duruyor, o yüzden tamir için ekstra para kalmıyor. 131 00:10:16,333 --> 00:10:19,083 Gösteriler eskisi kadar kazandırmıyor mu? 132 00:10:19,166 --> 00:10:20,458 Hangi gösteriler? 133 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 Devir değişti, onu demek istiyor. 134 00:10:24,416 --> 00:10:27,583 Bugünlerde birçok grup daha büyük kulüplerde çıkıyor. 135 00:10:27,666 --> 00:10:29,583 Ama zaman zaman uğrayıp 136 00:10:29,666 --> 00:10:33,166 bize tamir için destek olan çok nazik bir delikanlı var. 137 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 Endişelenme. 138 00:10:35,666 --> 00:10:40,583 Ritim Salonu iyi günde de kötü günde de hep insanları bir araya getiren bir yer. 139 00:10:41,375 --> 00:10:45,125 Bu, sızdıran bir musluktan çok daha önemli, değil mi? 140 00:10:45,208 --> 00:10:47,250 - Öyle sanırım. - Pekâlâ. 141 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 Selam millet. 142 00:10:54,000 --> 00:10:56,166 Şu boru hâlâ sorun çıkarıyor demek. 143 00:10:58,041 --> 00:10:59,125 Dur tahmin edeyim. 144 00:10:59,208 --> 00:11:02,416 Tamir için destek olan nazik delikanlı bu mu? 145 00:11:02,916 --> 00:11:04,708 Luke ismiyle de tanınır. 146 00:11:04,791 --> 00:11:08,875 Bu benim en küçük kızım, Ashley. New York'tan ziyarete geldi. 147 00:11:09,958 --> 00:11:12,500 - New York demek. - Evet. 148 00:11:13,083 --> 00:11:14,000 Şimdi anladım. 149 00:11:14,083 --> 00:11:19,291 Neyse, sohbete kalmayı cidden çok isterdim ama gidip bir vana bulmam lazım. 150 00:11:20,166 --> 00:11:22,041 Memnun oldum şehirli kız. 151 00:11:24,875 --> 00:11:26,125 Tatlı çocuk. 152 00:11:26,625 --> 00:11:27,625 Gıcık biri. 153 00:11:28,125 --> 00:11:29,583 Bekâr. 154 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 Peki. 155 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Her şey siz ufaklıkların kontrolü altında, 156 00:11:34,000 --> 00:11:37,166 o yüzden ben kafeye gidip Marie'yi ziyaret edeyim. 157 00:11:37,250 --> 00:11:40,750 - Becerikli olduğunu da söylemiş miydim? - Dinlemiyorum. 158 00:11:43,041 --> 00:11:44,125 Dikkat et! 159 00:11:44,833 --> 00:11:45,791 Sızıntı var. 160 00:11:50,000 --> 00:11:52,958 KÜÇÜK KAŞIK KAFE 161 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 Minik kız kardeşimi mi görüyorum? 162 00:12:06,416 --> 00:12:09,208 Sana bizzat sarılmak ne güzel bir hismiş. 163 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 Küçük Kaşık'ı aldığına inanamıyorum. 164 00:12:12,291 --> 00:12:13,750 Beth emekli oluyordu. 165 00:12:13,833 --> 00:12:18,791 Bu kafenin sekiz dolara latte satan kahvecilerden olmasına izin veremezdim. 166 00:12:19,375 --> 00:12:24,041 Şimdi kurabiye tariflerimi deniyorum, müşterilerle sohbet ediyorum. 167 00:12:24,125 --> 00:12:25,791 En sevdiğin iki şey aşkım. 168 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 - Rodger! - Selam. 169 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 - Burada mı çalışıyorsun? - Yardım ediyorum. 170 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 Şöhretimle müşteri çekiyorum. 171 00:12:32,916 --> 00:12:36,500 Lise atletizminde zaman aşımı ne zaman oluyor? Hatırlatsana. 172 00:12:37,250 --> 00:12:40,833 Pekâlâ. Kabul ediyorum, eski sporcu artık pek formda değil. 173 00:12:41,333 --> 00:12:43,291 - Seni görmek güzel. - Seni de. 174 00:12:43,916 --> 00:12:45,958 Annem gösteriden bahsetti. 175 00:12:47,291 --> 00:12:48,833 Çok üzüldüm. 176 00:12:51,250 --> 00:12:56,833 Daha dik göğüsleri olan genç bir dansçı tüm hayatımı yıkıp geçti işte. 177 00:12:56,916 --> 00:12:59,875 Neyse, ben döndüğüne çok sevindim. 178 00:12:59,958 --> 00:13:02,250 Bizimle istediğin kadar kalabilirsin. 179 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 Yok, o kadar heyecanlanma. Geçici olacak. 180 00:13:05,083 --> 00:13:06,750 Ne alırsın? 181 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Hanımefendiye ekstra pastırmalı bir duble çizburger. 182 00:13:10,416 --> 00:13:12,458 - Peki. - Yok, hanımefendiye salata. 183 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 Tamamdır. 184 00:13:13,625 --> 00:13:16,250 Bir de çikolatalı ve şekerli kurabiyelerden. 185 00:13:18,166 --> 00:13:22,458 Ritim Salonu'nda sahne alan yokmuş. O mesele nedir? 186 00:13:22,541 --> 00:13:27,000 Gruplar 30 saniyelik TikTok çekerek oradaki sahneden daha çok ilgi topluyor. 187 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Düzelir. Annemler bir yolunu bulur. 188 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Muhtemelen. 189 00:13:32,625 --> 00:13:34,125 MUTLU NOELLER 190 00:13:34,208 --> 00:13:36,708 - Tamamen dürüst ol. - Tamam. 191 00:13:38,375 --> 00:13:39,416 Şehirli kız. 192 00:13:40,791 --> 00:13:41,833 Tanrım. 193 00:13:43,458 --> 00:13:46,375 Selam Rog. Siparişimi almaya geldim. 194 00:13:46,458 --> 00:13:49,041 Bir de onun yediğinden alayım. 195 00:13:51,708 --> 00:13:54,000 Luke, senin evin South Peak'e yakındı. 196 00:13:54,083 --> 00:13:55,000 Hayır! 197 00:13:55,083 --> 00:13:56,125 Evet. 198 00:13:56,208 --> 00:14:00,875 Kardeşimi eve bıraksan sorun olur mu? Rodger'la burayı kapatmamız lazım. 199 00:14:01,666 --> 00:14:04,166 Ben bir araç çağırırım. 200 00:14:04,250 --> 00:14:06,791 Sycamore Creek'teyiz, farkında mısın? 201 00:14:07,666 --> 00:14:09,250 Daha yemek bile yemedim. 202 00:14:12,250 --> 00:14:14,291 Peki. Hadi o zaman. 203 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 Vay be. Kurabiyeler inanılmaz. 204 00:14:17,458 --> 00:14:18,625 Sağ ol ahbap. 205 00:14:18,708 --> 00:14:21,500 - Bekçi köpeğe dikkat et. - Nasıl unuturum ki? 206 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 Hadi şehirli kız. At araban seni bekliyor. 207 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Yüzünde biraz… 208 00:14:34,500 --> 00:14:36,083 Teşekkürler. Peki… 209 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 Ne zamandır marangozluk ediyorsun? 210 00:14:42,291 --> 00:14:44,916 Öyle ifade edildiğini hiç duymamıştım. 211 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Beğendim. 212 00:14:47,250 --> 00:14:52,166 Babam inşaatçıydı. Bir alet çantası içinde büyüdüm desek yeridir. 213 00:14:52,250 --> 00:14:53,500 Peki sen? 214 00:14:53,583 --> 00:14:56,666 Ben daha çok kapıcıyı arama taraftarı biriyim. 215 00:14:57,750 --> 00:14:59,208 İşini sormak istemiştim. 216 00:15:01,125 --> 00:15:01,958 Dansçıyım. 217 00:15:05,583 --> 00:15:06,500 Peki. 218 00:15:06,583 --> 00:15:08,750 Hayır, öyle bir dansçı değilim. 219 00:15:09,333 --> 00:15:10,333 Broadway. 220 00:15:12,125 --> 00:15:16,125 - Divasın demek. - Ne? Hayır, Noel Güzelleri ekibindeyim. 221 00:15:16,208 --> 00:15:18,083 Etkileyici bir divasın o zaman. 222 00:15:19,791 --> 00:15:24,416 Doğrusunu istersen şu an belirsiz bir süreliğine ara verdim. 223 00:15:25,416 --> 00:15:27,708 - Duyduğuma üzüldüm. - Aynen. 224 00:15:28,208 --> 00:15:31,916 Benden çok bahsettik. Sana dönelim Bay Alet Çantası. 225 00:15:32,458 --> 00:15:35,791 Aileme neden yardım ettiğini bilmek istiyorum. 226 00:15:35,875 --> 00:15:37,041 Gayet basit. 227 00:15:37,708 --> 00:15:40,166 Buraya taşındığımda kimseyi tanımıyordum. 228 00:15:40,250 --> 00:15:43,666 Ama Ritim Salonu'nu çok seviyordum. Çok eğleniyordum. 229 00:15:44,166 --> 00:15:47,833 Seninkiler de yabancılık çekmeyeyim diye ellerinden geleni yaptılar. 230 00:15:48,750 --> 00:15:50,541 Evet, öyledirler. 231 00:15:59,125 --> 00:16:00,583 Tamamdır. Şöyle… 232 00:16:00,666 --> 00:16:01,625 Hey. 233 00:16:02,208 --> 00:16:05,000 - Bunu unutma. - Aynen. Aldım. 234 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 Bu da var. 235 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 Salatan da var. 236 00:16:12,416 --> 00:16:13,416 Peki. 237 00:16:15,333 --> 00:16:18,000 - Bıraktığın için sağ ol. - Önemli değil. 238 00:16:19,125 --> 00:16:22,083 - Görüşürüz o zaman. - Kesinlikle. 239 00:16:23,541 --> 00:16:25,791 - İyi geceler. - Sana da. 240 00:16:29,291 --> 00:16:30,833 Bu neydi? 241 00:16:40,125 --> 00:16:43,125 Gizmo! Minik, korkunç bekçi köpeğim benim. 242 00:16:43,208 --> 00:16:44,583 Aferin. 243 00:16:44,666 --> 00:16:46,291 Çok vahşisin, değil mi? 244 00:16:46,875 --> 00:16:49,458 Gel, Ashley teyzenin odasını bulalım. 245 00:16:49,958 --> 00:16:53,083 SYCAMORE CREEK'Lİ ASHLEY DAVIS BROADWAY'DE DANS EDİYOR 246 00:16:57,333 --> 00:17:00,250 - Bunların hepsini sakladın mı? - Tabii ki sakladım. 247 00:17:00,333 --> 00:17:03,208 Sen benim kardeşimsin. Seninle gurur duyuyorum. 248 00:17:04,958 --> 00:17:09,416 Bazen annemler sadece Ritim Salonu'nda sahne almamı tercih ederdi diyorum. 249 00:17:10,291 --> 00:17:15,041 Bence arada bir ziyarete gelmeni tercih ederlerdi. 250 00:17:15,125 --> 00:17:16,666 Tabii, tabii. 251 00:17:16,750 --> 00:17:19,583 Ama ne gerekiyorsa yapmak lazım, değil mi? 252 00:17:19,666 --> 00:17:20,541 Evet. 253 00:17:20,625 --> 00:17:24,083 Konusu açılmışken… Luke nasıl? 254 00:17:24,958 --> 00:17:26,416 Flaş haber. 255 00:17:26,500 --> 00:17:30,166 Kadınların artık mutluluk için erkek bir yoldaşa ihtiyacı yok. 256 00:17:30,250 --> 00:17:32,625 - Oy da kullanabiliyoruz. - Tebrikler. 257 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 Kız kardeşimin mutlu olmasını istediğim için özür dilerim. 258 00:17:36,916 --> 00:17:38,625 Mutluydum zaten. 259 00:17:39,208 --> 00:17:41,166 Gösteri sadece bir iş değildi. 260 00:17:41,250 --> 00:17:46,416 Aynı zamanda bir güç antrenmanıydı, esneklik egzersiziydi, koreografiydi. 261 00:17:46,500 --> 00:17:49,458 Hafta sonları iki kez olmak üzere her gece sahne vardı. 262 00:17:49,541 --> 00:17:52,125 Sevgili bulmayı düşünmeye bile vakit yoktu. 263 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 Artık var. 264 00:17:54,458 --> 00:17:57,750 Evet, kovulduğumda aklımdan geçen ilk şey buydu. 265 00:17:59,250 --> 00:18:02,833 Ekipte olan insanlar peki? Yakışıklı birileri var mıydı? 266 00:18:02,916 --> 00:18:05,250 Hayır. Şov dünyasından kimseyle çıkmam. 267 00:18:06,708 --> 00:18:09,083 Profesyonel birini istiyorum. 268 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 Rodger'dan önce çıktığın cerrahı hatırlar mısın? 269 00:18:13,875 --> 00:18:15,500 Bu kadar komik olan ne? 270 00:18:15,583 --> 00:18:16,583 Tamam. 271 00:18:19,750 --> 00:18:23,625 Sana bir şey söyleyeceğim ama kimseye söylemeyeceğine söz ver. 272 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Tamam, neymiş? 273 00:18:27,791 --> 00:18:31,500 Max tam olarak gerçek bir doktor değildi. 274 00:18:32,250 --> 00:18:35,208 Bekârlığa veda partilerinde doktor taklidi yapardı. 275 00:18:39,666 --> 00:18:42,791 Marie Rose Davis, bir striptizciyle mi çıktın sen? 276 00:18:44,250 --> 00:18:49,041 - Striptizciyle mi çıktın? - Yani… Doktor bir striptizciydi sonuçta. 277 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 - Farklı. - Tabii. Yani… 278 00:18:51,333 --> 00:18:55,416 - Biliyorum, bana çok aykırıydı. - Çok etkilendim. 279 00:18:55,500 --> 00:18:56,750 Sağ ol. 280 00:18:56,833 --> 00:19:00,791 - Ama söz ver, bu bir sır olarak kalacak. - Tabii, sonsuza dek. 281 00:19:00,875 --> 00:19:01,791 Tamam. 282 00:19:01,875 --> 00:19:03,041 Neymiş o sır? 283 00:19:05,000 --> 00:19:05,958 Ben… 284 00:19:06,041 --> 00:19:10,000 Sanırım… Ash, sen… Ne konuşuyorduk biz? 285 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 Yani, evet, ben biliyorum 286 00:19:12,875 --> 00:19:16,208 ama söyleyemem çünkü tıbbi bir durum ve gizli. 287 00:19:16,291 --> 00:19:17,541 Evet. 288 00:19:19,250 --> 00:19:20,125 Peki. 289 00:19:21,916 --> 00:19:22,833 Tamam. 290 00:19:23,583 --> 00:19:24,708 5 ARALIK 291 00:19:29,958 --> 00:19:30,958 Anne? 292 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Baba? 293 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 Bu ne? 294 00:19:39,000 --> 00:19:40,708 SON İHTAR 295 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 GEÇMİŞ VADE 296 00:19:41,750 --> 00:19:43,833 Anne? Baba? 297 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 Tanrım! Luke? 298 00:19:45,583 --> 00:19:49,125 - Orada ne işin var? Beni korkuttun. - Ben mi seni korkuttum? 299 00:19:49,208 --> 00:19:51,875 - Aman tanrım. Çıplaksın. - Ne? 300 00:19:52,791 --> 00:19:55,416 - Birincisi, çıplak değilim. - Tabii. 301 00:19:55,500 --> 00:19:57,125 Gömleğimi kurutuyordum. 302 00:19:57,208 --> 00:20:00,916 İkincisi, aşağıda olmamın sebebi birinin musluğu kırmış olması. 303 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 İddialara göre öyle. Zaten kırıktı. 304 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Öyle olsun. 305 00:20:06,875 --> 00:20:08,125 Bir el atar mısın? 306 00:20:09,041 --> 00:20:12,041 - Geri vereceksen olur. - Pek hazırcevapsın. 307 00:20:14,458 --> 00:20:18,041 Ben burayı sıkarken musluğu düz bir şekilde tutman gerek. 308 00:20:18,125 --> 00:20:20,333 - Anladın mı? - Gayet basit. 309 00:20:20,416 --> 00:20:24,041 - Tamamdır. Burası. - Tamam, bende. 310 00:20:25,333 --> 00:20:27,000 - Tuttun mu? - Evet. 311 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 Pekâlâ, tamamdır. 312 00:20:33,708 --> 00:20:35,250 Şimdi… Dur, ben… 313 00:20:35,333 --> 00:20:36,875 - Pardon, şey… - Çevir. 314 00:20:39,666 --> 00:20:40,791 İşte oldu. 315 00:20:42,333 --> 00:20:44,291 Birlikten kuvvet doğar, demişler. 316 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Vay be, çok etkileyici. 317 00:20:50,083 --> 00:20:51,333 Kimse var mı? 318 00:20:52,125 --> 00:20:53,666 Tamam. Ben bakayım. 319 00:20:54,666 --> 00:20:55,833 Ben arkadayım. 320 00:20:56,708 --> 00:20:59,458 - Merhaba Denise. - Merhaba. Annenler burada mı? 321 00:20:59,541 --> 00:21:03,125 Hayır, daha gelmediler. Ben yardımcı olabilir miyim? 322 00:21:03,208 --> 00:21:05,416 Onlarla özel konuşmayı tercih ederim. 323 00:21:05,500 --> 00:21:08,083 Diyeceğin şeyi kaldırabileceğimden eminim. 324 00:21:08,166 --> 00:21:11,125 Annenler için stresli bir süreç olduğunu biliyorum 325 00:21:11,208 --> 00:21:14,625 ve bu yüzden onlara bu iyi haberi vermek için heyecanlıyım. 326 00:21:14,708 --> 00:21:17,791 - Öyle mi? Neymiş? - Sık Beni. 327 00:21:17,875 --> 00:21:22,250 - Yok, almayayım. - Hayır, meyve suyu standı olan Sık Beni. 328 00:21:22,791 --> 00:21:24,208 Tamam, ne olmuş ona? 329 00:21:24,291 --> 00:21:29,666 Dün akşam bölge müdürleriyle konuştum, yılbaşında burayı devralmayı kabul etti. 330 00:21:30,250 --> 00:21:33,083 En güzeli, birikmiş tüm borcu ödeyecek. 331 00:21:34,666 --> 00:21:40,083 İyi haber dediğin şey annemlerin burayı meyve suyu standına kaybedecek olması mı? 332 00:21:40,166 --> 00:21:43,500 - Düze de çıkacaklar. - Ne kadar borçları olabilir ki? 333 00:21:44,958 --> 00:21:50,333 Altı aylık kira, artı bakım, tadilat, faizler. 334 00:21:51,375 --> 00:21:52,750 30 bin dolar. 335 00:21:55,250 --> 00:21:56,125 Denise. 336 00:21:56,791 --> 00:22:01,500 Ritim Salonu bu kasabanın simgesi. Burayı kapatamazsın. 337 00:22:01,583 --> 00:22:06,000 Ashley, Ritim Salonu eskiden bu kasabanın simgesiydi. 338 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 Şimdiyse… 339 00:22:09,208 --> 00:22:10,750 Artık burası sadece… 340 00:22:12,333 --> 00:22:16,875 …duvarlarında göz göz delikleri olan tek göz bir mekân ve müşterisi yok. 341 00:22:18,000 --> 00:22:21,958 O zaman yeni gösteriler getiririz. 342 00:22:22,041 --> 00:22:24,458 Tatlım, yeni gösteri lazım değil. 343 00:22:24,541 --> 00:22:27,958 Bir doktor lazım çünkü burası yaşam destek ünitesine bağlı. 344 00:22:29,041 --> 00:22:32,166 Max tam olarak gerçek bir doktor değildi. 345 00:22:32,250 --> 00:22:33,208 Dur. 346 00:22:33,958 --> 00:22:35,000 İşte bu. 347 00:22:35,625 --> 00:22:39,166 - Doktor mu buldun? - Evet. Yani, hayır. 348 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Bir erkek dans gösterisi. 349 00:22:43,291 --> 00:22:47,291 Umut vadeden çekici erkeklerle dolu 350 00:22:47,375 --> 00:22:51,291 muhteşem bir Noel gösterisi olacak. 351 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 İşte biri geldi bile. Luke. 352 00:22:57,208 --> 00:23:00,500 - "Biri" derken? - Erkeklerden biri. 353 00:23:03,166 --> 00:23:08,291 Ashley senin de rol aldığın Noel gösterisinden bahsediyordu. 354 00:23:08,375 --> 00:23:10,791 - Neymiş? - Hatırlasana. 355 00:23:12,833 --> 00:23:15,791 Şu konuştuğumuz Noel gösterisi. 356 00:23:16,416 --> 00:23:20,625 Evet, dört gözle bekliyorum. Aynen. Bol bol şarkı söyleyeceğiz. 357 00:23:20,708 --> 00:23:23,541 - Dans. - Evet, dans. Bol bol dans edeceğiz. 358 00:23:23,625 --> 00:23:27,791 - Evet. - Evet, gerçekten muhteşem olacak. 359 00:23:27,875 --> 00:23:32,125 Hatta büyük açılışımızda seni de burada görmeyi çok isteriz. 360 00:23:32,958 --> 00:23:35,291 - İster miyiz? - Çok meşgul değilsen yani. 361 00:23:35,375 --> 00:23:38,208 Şaka mı yapıyorsun? Bunu izlemezsem olmaz. 362 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 Harika. 363 00:23:43,000 --> 00:23:45,250 Bu erkek dans gösterisinin 364 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 bir ismi var mı? 365 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Tabii, var. 366 00:23:49,583 --> 00:23:50,916 Adı şey… 367 00:23:51,750 --> 00:23:54,041 Beyler, Sahneye. 368 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 - Çok tatlı. - Evet. 369 00:23:55,625 --> 00:23:56,833 Yakında görüşürüz. 370 00:23:58,833 --> 00:24:00,000 Bu neydi? 371 00:24:00,083 --> 00:24:04,291 Gelip bizi kapı dışarı koymaktan bahsetti, ben de panikledim. 372 00:24:04,875 --> 00:24:07,541 - Panikledin mi, yalan mı söyledin? - Çok komik. 373 00:24:07,625 --> 00:24:10,250 İyice düşünelim. Bence iyi bir fikir. 374 00:24:10,333 --> 00:24:13,291 Neyi düşüneceğiz? Bunu yapacak hâlimiz yok ya. 375 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Hayır. Luke, lütfen. 376 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 Ashley, beni dinle. 377 00:24:17,791 --> 00:24:23,416 Senin gibi divalar "hayır" sözcüğüne pek aşina olmuyorlar, farkındayım. 378 00:24:23,500 --> 00:24:25,125 Müsaadenle hatırlatayım. 379 00:24:25,875 --> 00:24:26,708 Hayır. 380 00:24:26,791 --> 00:24:30,166 Ama yapmazsak Denise'in gözünde birer yalancı oluruz. 381 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 Şu an değil miyiz? 382 00:24:32,833 --> 00:24:36,250 Buraya son yıllarda çok gelmedim, biliyorum. 383 00:24:36,333 --> 00:24:37,666 Hiç gelmedim. 384 00:24:37,750 --> 00:24:41,458 Ama herkesi heyecanlandırmanın bir yolu olmalı. 385 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 - Çözüm de erkek striptizciler, öyle mi? - Erkek dans gösterisi. 386 00:24:45,375 --> 00:24:48,916 - Erkekler soyunuyor mu? - Sadece üstlerini çıkarıyorlar. 387 00:24:49,458 --> 00:24:50,333 Aynen. 388 00:24:50,416 --> 00:24:52,375 - O zaman başka. - Sahiden mi? 389 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Hayır! 390 00:24:54,458 --> 00:24:58,291 Bak, 30 bin dolar biriktirmek için Noel'e kadar vaktim var. 391 00:24:58,375 --> 00:25:01,708 Eğer biriktiremezsem annemler Ritim Salonu'nu kaybedecek. 392 00:25:02,791 --> 00:25:04,166 Buna izin veremem. 393 00:25:05,291 --> 00:25:06,208 O yüzden… 394 00:25:06,708 --> 00:25:07,625 …lütfen. 395 00:25:08,916 --> 00:25:10,208 Lütfen yardım et. 396 00:25:17,250 --> 00:25:20,416 6 ARALIK 397 00:25:20,500 --> 00:25:23,041 - Dans etmeye hazır mısın? - Hayır. 398 00:25:23,125 --> 00:25:24,500 Hadi bakalım. 399 00:25:28,083 --> 00:25:32,000 Duyduğunuz üzere Ritim Salonu'nda yeni bir şey deniyoruz. 400 00:25:32,083 --> 00:25:35,083 Bu kasabanın daha önce hiç görmediği bir şey. 401 00:25:35,666 --> 00:25:37,583 Haftaya cuma akşamı başlıyoruz. 402 00:25:37,666 --> 00:25:40,375 Yani bugünden itibaren 10 gün vaktimiz var. 403 00:25:40,458 --> 00:25:42,208 Çok vakit yok, biliyorum. 404 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 Ama biraz çalışarak bu gösteriyi 405 00:25:45,958 --> 00:25:49,583 özel bir şeye dönüştürebileceğimizi de biliyorum. 406 00:25:50,875 --> 00:25:54,791 Peki, ne diyorsunuz? Kim Noel mucizesi yaratmaya hazır? 407 00:25:57,750 --> 00:26:00,791 - Evet? - Bu retorik bir soru muydu? 408 00:26:01,833 --> 00:26:05,250 - İlham vermesini hedeflemiştim. - Retorik gibi geldi. 409 00:26:06,291 --> 00:26:09,666 - Peki, hiç ilham gelmedi mi yani? - Ne bileyim. 410 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 Birazcık. 411 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Siz ne diyorsunuz? 412 00:26:17,333 --> 00:26:18,291 Her neyse. 413 00:26:18,375 --> 00:26:19,541 Hadi başlayalım. 414 00:26:19,625 --> 00:26:22,708 Sağ. Sol arkaya adım. Sağ. Birleştir. 415 00:26:22,791 --> 00:26:24,833 Beş, altı, yedi, sekiz. 416 00:26:24,916 --> 00:26:27,750 Gövdeyi öne çıkar. 417 00:26:27,833 --> 00:26:30,666 İşte böyle. İçeri, dışarı. Harika. 418 00:26:30,750 --> 00:26:33,166 Bir, iki, üç, dört. 419 00:26:33,250 --> 00:26:35,541 Bir, iki, üç, dört. 420 00:26:50,083 --> 00:26:51,666 Bir kişilik yer daha var. 421 00:26:54,125 --> 00:26:56,916 Tabii, bu Ren geyiği dansınıza kesin katılırım. 422 00:27:08,875 --> 00:27:10,875 Beş, altı, yedi, sekiz. 423 00:27:31,458 --> 00:27:35,416 Kusura bakma. Sadece birkaç ölçü daha kaldı. 424 00:27:35,500 --> 00:27:37,041 Gözleri yukarıda. 425 00:27:38,416 --> 00:27:39,375 BEYLER, SAHNEYE! 426 00:27:39,458 --> 00:27:44,125 Ritim Salonu'ndaki yeni gösteriye bakın. Yepyeni bir dans. Çok seveceksiniz. 427 00:27:44,208 --> 00:27:46,000 Çok güzel. Cuma akşamı. 428 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Erkek dans gösterisi? 429 00:27:47,458 --> 00:27:49,416 Erkek striptizciler. Cuma akşamı. 430 00:27:52,166 --> 00:27:53,958 Beş, altı, yedi, sekiz. 431 00:27:54,041 --> 00:27:56,333 Ve bir, iki, üç, dört. 432 00:27:56,416 --> 00:27:58,291 Beş, altı, yedi, sekiz. 433 00:27:58,375 --> 00:28:00,208 Ve dön, iki, üç, dört. 434 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 Ve poz. 435 00:28:02,208 --> 00:28:03,166 Güzel. 436 00:28:03,250 --> 00:28:04,958 Pekâlâ. Beş dakika mola. 437 00:28:11,958 --> 00:28:13,166 Ne oldu? 438 00:28:16,791 --> 00:28:18,250 Çok mu kötüyüm? 439 00:28:19,625 --> 00:28:23,583 Bence hareketleri tahmin etmeye çok odaklanıyorsun, sorun bu. 440 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Onların ne yaptığını boş ver. 441 00:28:25,708 --> 00:28:30,333 Sadece vücudunu kullan ve seyirciyle bağ kur. 442 00:28:30,416 --> 00:28:31,500 Öyle yapıyorum. 443 00:28:34,083 --> 00:28:35,083 Ayağa kalk. 444 00:28:35,625 --> 00:28:38,708 - Ne? - Ayağa kalk. Dans edeceğiz. 445 00:28:40,291 --> 00:28:42,583 - Şimdi mi? - Evet, şimdi. Hadi. 446 00:28:44,375 --> 00:28:45,541 Utanma. 447 00:28:46,541 --> 00:28:47,833 Utanmıyorum. 448 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 - Omuzları geri at. Güzel. - Peki. 449 00:28:51,916 --> 00:28:54,250 Şimdi bacaklarını aç lütfen. 450 00:28:54,875 --> 00:28:56,416 Birazcık. 451 00:28:58,875 --> 00:29:01,291 Mükemmel. Troy? 13. parça. 452 00:29:04,791 --> 00:29:06,458 Şimdi elimi tut. 453 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 Isırmam, korkma. 454 00:29:09,083 --> 00:29:12,500 - Şehirli kız hikâyelerini çok duydum. - Tut şu elimi. 455 00:29:13,500 --> 00:29:18,833 - Şöyle, tamam. Buna tek el tutuş denir. - Tek el tutuş. 456 00:29:20,250 --> 00:29:24,458 Evet. Bu da çift el tutuş. 457 00:29:25,208 --> 00:29:26,125 Yok canım. 458 00:29:27,375 --> 00:29:30,791 Bu da kapalı tutuş. 459 00:29:33,541 --> 00:29:36,458 Şimdi sağ ayağın üzerinden geri gideceğiz. 460 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 Bir, iki, üç. 461 00:29:40,625 --> 00:29:42,166 Bir, iki. 462 00:29:43,250 --> 00:29:45,583 Hayır, ayaklarına bakma. 463 00:29:46,416 --> 00:29:47,833 Tam burada, anda kal. 464 00:29:47,916 --> 00:29:51,583 Bir, iki, üç. Bir… 465 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 - Böyle mi? - Evet. 466 00:29:55,541 --> 00:29:57,625 Bir, iki, üç. 467 00:30:15,416 --> 00:30:18,125 Bence bu gecelik bu kadar dans yeter. 468 00:30:18,875 --> 00:30:19,708 Evet. 469 00:30:22,916 --> 00:30:28,791 Pekâlâ. Bence yarın hatırlanması gereken en önemli şey şu. Eğlenelim, olur mu? 470 00:30:28,875 --> 00:30:31,666 Seyirciyle bağ kurmaktan korkmayın. 471 00:30:32,458 --> 00:30:33,625 Sağ ol Ash. 472 00:30:35,000 --> 00:30:36,041 Görüşürüz. 473 00:30:36,916 --> 00:30:38,125 Pekâlâ. Tamam. 474 00:30:41,458 --> 00:30:43,541 Kim Noel mucizesi yaratmaya hazır? 475 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Birilerine ilham gelmiş gibi. 476 00:30:54,375 --> 00:30:57,666 15 ARALIK BEYLER, SAHNEYE! - AÇILIŞ GECESİ! 477 00:30:58,916 --> 00:31:00,916 - Yemek harikaydı. - Teşekkürler. 478 00:31:02,958 --> 00:31:03,958 Luke? 479 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 Tüm gün böyleydi. 480 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 Peki. 481 00:31:09,416 --> 00:31:12,166 Selam, neler oluyor? 482 00:31:12,250 --> 00:31:13,916 Sanırım yapamayacağım. 483 00:31:14,000 --> 00:31:17,416 Ne? Hayır. Bunlar sadece gösteri öncesi gerginlikler. 484 00:31:17,500 --> 00:31:19,333 Hepimizin başına gelir. 485 00:31:19,416 --> 00:31:21,833 Hareketleri avucunun içi gibi biliyorsun. 486 00:31:21,916 --> 00:31:26,166 Öyle mi? Ya sahneye çıkınca herkesin önünde donup kalırsam? 487 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 - Sonra… - Bak. 488 00:31:27,416 --> 00:31:29,041 Şöyle yapalım. 489 00:31:29,125 --> 00:31:32,250 Sana şov dünyasına dair ufak bir ipucu vereyim. 490 00:31:32,333 --> 00:31:33,416 Olur mu? 491 00:31:33,500 --> 00:31:34,916 Yönetmenimiz derdi ki, 492 00:31:35,000 --> 00:31:39,458 "Tek yapmanız gereken seyircilere bakıp dostane bir yüz bulmak." 493 00:31:40,333 --> 00:31:45,375 O kişinin gözlerine, gülümsemesine, duygularına odaklan. 494 00:31:46,000 --> 00:31:50,291 Sonra da onu kullan, performansına dâhil et. 495 00:31:53,416 --> 00:31:55,083 - Tamam mı? - Dostane bir yüz. 496 00:32:01,833 --> 00:32:02,916 Gördün mü? 497 00:32:04,958 --> 00:32:05,875 Tamam mı? 498 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 Güzel olmuşsun. 499 00:32:11,750 --> 00:32:12,625 Teşekkürler. 500 00:32:13,208 --> 00:32:16,375 Kapılar açıldı. Gösteriye 15 dakika kaldı. 501 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 - Tanrım. - Hayır. Bana bak. 502 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 Performansın harika olacak. 503 00:32:22,833 --> 00:32:24,250 Söz veriyorum. 504 00:32:26,708 --> 00:32:28,625 Pekâlâ, hadi hazırlanalım. 505 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 HAYLAZ ELF 506 00:33:32,541 --> 00:33:34,083 Gözlerini kapat. 507 00:33:46,125 --> 00:33:47,500 Bir, iki, üç. 508 00:34:10,333 --> 00:34:13,166 - Evet. - Az daha kemerim düşüyordu. 509 00:34:14,083 --> 00:34:15,500 - Harikaydınız. - Sağ ol. 510 00:34:15,583 --> 00:34:17,541 - Evet, öylece durup… - Ashley? 511 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Selam. 512 00:34:19,000 --> 00:34:22,750 İtiraf etmeliyim ki bu muhteşem gösterinden ilk bahsettiğinde 513 00:34:22,833 --> 00:34:24,750 kulağa biraz şey geliyordu… 514 00:34:25,708 --> 00:34:27,833 - Saçma mı? - İyimser. 515 00:34:27,916 --> 00:34:30,333 Ama yanılmışım. Harikaydı. 516 00:34:30,416 --> 00:34:32,416 Gelen onca kadını gördün mü? 517 00:34:32,500 --> 00:34:34,833 - Çok beğendiler. - Sen yok musun sen! 518 00:34:34,916 --> 00:34:37,750 - Selam. - Bu harika gösteri için tebrik ederim. 519 00:34:37,833 --> 00:34:38,833 Teşekkürler. 520 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 Numaram. 521 00:34:42,500 --> 00:34:44,125 Al bakalım. 522 00:34:45,250 --> 00:34:48,583 Herkes alkışlıyordu, bağırıyordu, dans ediyordu. 523 00:34:48,666 --> 00:34:50,458 Eski günler gibiydi. 524 00:34:50,541 --> 00:34:52,958 - Bir nevi yani. - Evet. 525 00:34:53,041 --> 00:34:56,375 Ama yıllardır tek gecede bu kadar hasılat yapmamıştık. 526 00:34:57,583 --> 00:34:59,666 Herkesin eğlenmesine sevindim. 527 00:35:00,791 --> 00:35:04,333 Affedersiniz millet. Bir kadeh kaldırmak istiyorum. 528 00:35:04,416 --> 00:35:06,416 Ashley'ye. 529 00:35:08,416 --> 00:35:12,416 Şans bile istemeyen bir adamla şansını denediğin için. 530 00:35:13,833 --> 00:35:15,125 Ama gerçekten… 531 00:35:16,333 --> 00:35:19,416 Tüm bu organizasyonu bu kadar kısa bir sürede 532 00:35:19,500 --> 00:35:23,208 bir araya getirebilmiş olman gerçekten inanılmaz. 533 00:35:23,291 --> 00:35:24,541 Teşekkürler. 534 00:35:24,625 --> 00:35:28,291 Bu iki serseme bu koreografiyi öğretmiş olmanı saymıyorum bile. 535 00:35:28,375 --> 00:35:29,458 Tebrik ederim. 536 00:35:30,041 --> 00:35:31,958 Çok iyi bir partnerim vardı. 537 00:35:34,958 --> 00:35:35,916 Ashley'ye. 538 00:35:36,791 --> 00:35:37,708 Dur artık. 539 00:35:37,791 --> 00:35:39,250 - Ashley'ye. - Evet. 540 00:35:39,333 --> 00:35:43,791 Tüm övgüyü ben alamam. Gösterinin beylerini de anmak zorundayım. 541 00:35:43,875 --> 00:35:46,833 - Evet. - Rahatlık ve keyif getirdik! 542 00:35:46,916 --> 00:35:50,291 Rahatlık ve keyif demişken, biz evimize gidelim. 543 00:35:51,208 --> 00:35:52,791 - Peki. - Hemen dibinizdeyiz. 544 00:35:53,583 --> 00:35:56,541 Gerçekten başarılıydın. 545 00:35:56,625 --> 00:35:57,958 - Tebrikler. - Sağ ol. 546 00:35:58,833 --> 00:36:00,250 İyi görünüyorsun Slick. 547 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 Gerçekten iyi görünüyordun Slick. 548 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 Çok komik. 549 00:36:06,541 --> 00:36:07,583 Unutmadan… 550 00:36:08,541 --> 00:36:11,833 Sana beni anımsatacak ufak bir şey aldım. 551 00:36:11,916 --> 00:36:14,250 - Luke. - Büyük bir şey değil. 552 00:36:15,416 --> 00:36:16,625 Çok tatlısın. 553 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 Peki. 554 00:36:20,583 --> 00:36:26,208 Seni tutup hayatıma getirdiği için o çelenge sonsuza dek minnet duyacağım. 555 00:36:28,375 --> 00:36:29,375 Bu… 556 00:36:31,875 --> 00:36:33,458 - Takabilir miyim? - Tabii. 557 00:36:37,708 --> 00:36:38,666 Evet. 558 00:36:40,208 --> 00:36:41,458 Ve… 559 00:36:42,833 --> 00:36:43,958 İşte oldu. 560 00:36:49,750 --> 00:36:50,833 Büyüleyici. 561 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 Teşekkürler. 562 00:36:53,708 --> 00:36:57,833 Çok güzel bir gece. Seni eve bırakabilir miyim? 563 00:36:59,291 --> 00:37:02,416 Yiyecek bir şeyler alırsak olur. Açlıktan ölüyorum. 564 00:37:04,458 --> 00:37:07,083 NEW YORK TARZI SICAK PİZZA ŞEHRİN EN İYİSİ 565 00:37:07,750 --> 00:37:08,666 Biliyor musun? 566 00:37:09,291 --> 00:37:10,541 Söylemezsem olmaz, 567 00:37:11,416 --> 00:37:16,166 yediğimiz pizza New York pizzasına gerçekten çok yakındı. 568 00:37:17,458 --> 00:37:22,125 O orijinal tadı vermek için Doğu Yakası'ndan su getiriyorlar. 569 00:37:22,208 --> 00:37:25,125 - Bu gerçek mi? - Şaka yaptım. Hiçbir fikrim yok. 570 00:37:27,708 --> 00:37:29,791 Bana kendinle ilgili bir şey söyle. 571 00:37:29,875 --> 00:37:31,541 - Ben mi? - Evet. 572 00:37:32,041 --> 00:37:34,125 Mesela evli misin, sevgilin var mı? 573 00:37:36,291 --> 00:37:39,375 Niyetim burnumu sokmak değil. Dostça sohbet ediyorum. 574 00:37:39,458 --> 00:37:41,375 Hayır, hayatımda biri yok. 575 00:37:42,166 --> 00:37:43,166 Senin? 576 00:37:44,833 --> 00:37:46,666 Ben evliydim. 577 00:37:46,750 --> 00:37:48,000 Bir süre evli kaldım. 578 00:37:48,083 --> 00:37:51,500 Ama tam bir felaketti. 579 00:37:53,000 --> 00:37:54,166 Üzüldüm. 580 00:37:54,250 --> 00:37:57,583 Teşekkürler. Ama o evlilikten güzel bir şey çıktı. 581 00:37:57,666 --> 00:38:00,125 - Neymiş? - Sycamore Creek. 582 00:38:01,333 --> 00:38:06,250 Garip bir şey. Buraya onun için taşındım. İroniktir ama burada kalan ben oldum. 583 00:38:07,833 --> 00:38:09,000 Yani, bu… 584 00:38:09,958 --> 00:38:12,875 Ne bileyim. Buradan daha iyi bir yer dileyemezdim. 585 00:38:12,958 --> 00:38:17,250 Keşke ben de ne dileyeceğimi bilsem. Ya da kimden dileyeceğimi. 586 00:38:19,500 --> 00:38:21,000 Diyeceğin şeyi unutma. 587 00:38:22,416 --> 00:38:24,000 Sen ne dileyeceğini düşün. 588 00:38:25,125 --> 00:38:27,708 Kimden dileyeceğini buldum. Gel. 589 00:38:29,708 --> 00:38:32,416 {\an8}KAPALI - NOEL BABA BU GECELİK ATÖLYESİNE DÖNDÜ! 590 00:38:32,958 --> 00:38:34,458 Affedersin Noel Baba. 591 00:38:34,541 --> 00:38:36,666 Selam. Bir fotoğrafa vaktin var mı? 592 00:38:36,750 --> 00:38:40,208 Duruma göre değişir. Yaramaz mısınız yoksa uslu mu? 593 00:38:40,291 --> 00:38:43,333 Ciddi misin? Bunu ilkokuldan beri hiç yapmadım. 594 00:38:43,416 --> 00:38:46,250 Zamanı gelmiş de geçmiş bile. 595 00:38:46,333 --> 00:38:47,916 İkinize de mutlu Noeller. 596 00:38:48,000 --> 00:38:50,333 - Teşekkürler. - Mutlu Noeller, Noel Baba. 597 00:38:50,416 --> 00:38:51,333 Pekâlâ. 598 00:38:51,958 --> 00:38:54,166 Otursana, hadi. Usule uygun olsun. 599 00:38:54,250 --> 00:38:55,291 - Buyurun. - Evet. 600 00:38:56,208 --> 00:38:57,125 Tamamdır. 601 00:39:00,208 --> 00:39:01,458 Hayır demem. 602 00:39:04,000 --> 00:39:08,625 Pekâlâ, üç deyince "Ho, ho, ho" demenizi istiyorum. 603 00:39:08,708 --> 00:39:09,916 - Hazır mıyız? - Evet. 604 00:39:10,000 --> 00:39:12,708 Bir, iki, üç. 605 00:39:12,791 --> 00:39:14,875 Ho, ho, ho! 606 00:39:18,000 --> 00:39:21,291 - Ne var? Ne oldu? - Hiç. 607 00:39:21,375 --> 00:39:23,041 Hayır, buna hakkın yok. 608 00:39:23,125 --> 00:39:25,875 Kasabanın yarısının önünde üstümü çıkardım ben. 609 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Bana borçlusun. 610 00:39:29,791 --> 00:39:31,333 Ne bileyim, sadece… 611 00:39:33,250 --> 00:39:34,125 Şey… 612 00:39:35,375 --> 00:39:36,833 Düşünüyordum da… 613 00:39:38,791 --> 00:39:43,750 Sahnede olan kişi hep bendim ve spot ışıkları hep benim üstümdeydi. 614 00:39:44,583 --> 00:39:46,958 Yalnızca gösteri yapmak isterdim. 615 00:39:47,791 --> 00:39:48,666 Ama? 616 00:39:49,750 --> 00:39:50,708 Ama 617 00:39:51,916 --> 00:39:56,666 bu gece sizi izlemek ve ne kadar yol aldığınızı görmek… 618 00:39:56,750 --> 00:39:59,791 Bundan hiç beklemediğim kadar… 619 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 …keyif aldım. 620 00:40:06,708 --> 00:40:09,833 - Sahnede olmayı özlüyor musun? - Evet. 621 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 Ne derler bilirsin. 622 00:40:14,958 --> 00:40:17,250 Bir kapı kapanır, diğeri açılır. 623 00:40:18,791 --> 00:40:20,291 Peki, o zaman… 624 00:40:22,458 --> 00:40:24,416 …bu kapının ardında ne var? 625 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 Sadece bir marangoz. 626 00:40:39,958 --> 00:40:41,166 Pekâlâ. 627 00:40:48,083 --> 00:40:50,458 Bence başarabiliriz. 628 00:40:53,583 --> 00:40:54,833 Şuna bak. 629 00:40:55,541 --> 00:41:00,125 Gerçekten çok etkileyici. Sanatçı olan Marie zannederdim. 630 00:41:00,208 --> 00:41:01,250 Bak. 631 00:41:01,333 --> 00:41:03,916 İlk geceden 2.200 dolar kazandık. 632 00:41:05,916 --> 00:41:08,291 Umarım hepsini markete harcamamışsındır. 633 00:41:09,250 --> 00:41:11,791 Aslında şeyi düşünüyordum. 634 00:41:11,875 --> 00:41:16,291 Eskiden her yıl servis ettiğin bûche de Noël'i hatırlıyor musun? 635 00:41:16,375 --> 00:41:17,583 Evet, ne olmuş? 636 00:41:19,166 --> 00:41:21,083 Sence tarifini hatırlar mısın? 637 00:41:21,791 --> 00:41:23,250 Elbette. 638 00:41:23,333 --> 00:41:27,125 Ona değecek kadar müşterimizin olduğu günleri pek hatırlamıyorum. 639 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 Artık var. 640 00:42:24,291 --> 00:42:27,625 Ritim Salonu'yla ilgili durumu bana neden söylemediniz? 641 00:42:28,375 --> 00:42:34,250 Çünkü küçük, kuytu bir mekân için endişe etmekten daha önemli işlerin vardı. 642 00:42:35,500 --> 00:42:40,625 Küçük bir kızken o sahnede şarkı söyleyip dans ettiğini hatırlıyorum. 643 00:42:40,708 --> 00:42:42,250 Şimdi şu hâline bak. 644 00:42:43,166 --> 00:42:47,958 Ritim Salonu çocukluğumun büyük bir parçası olmasa hiçbirini yapamazdım. 645 00:42:48,708 --> 00:42:52,083 Tamamen yok olduğunu hayal bile edemiyorum. 646 00:42:53,125 --> 00:42:54,375 Mekânı açtığımızda 647 00:42:55,125 --> 00:42:59,041 Grand Ole Opry'den gelip bizde sahne alan ilk insanlardan biri 648 00:42:59,125 --> 00:43:01,458 bana hiç unutmayacağım bir şey söyledi. 649 00:43:02,000 --> 00:43:04,333 "Önemli olan gösteri yapmak değil, 650 00:43:04,958 --> 00:43:07,541 kimin için gösteri yaptığındır." 651 00:43:09,416 --> 00:43:11,791 - İyi ki buradasın. - Bence de. 652 00:43:11,875 --> 00:43:13,750 Neyse, benim gitmem lazım. 653 00:43:13,833 --> 00:43:16,250 Ama akşam görüşeceğiz. 654 00:43:17,083 --> 00:43:19,708 Anne, bunları babama götürür müsün? 655 00:43:20,208 --> 00:43:23,875 - Yine mi eggnog'lu kurabiye? - Hayır, Noel yıldızı rüzgâr gülü. 656 00:43:24,500 --> 00:43:26,750 - Güle güle. - Akşam görüşürüz. 657 00:43:29,666 --> 00:43:31,833 - Bak, elimde ne var. - İnceleme mi? 658 00:43:31,916 --> 00:43:34,166 Olmaz, okuyamam. Sen oku. 659 00:43:34,250 --> 00:43:36,416 Tamam. Başlıyorum. 660 00:43:38,166 --> 00:43:42,083 "Bayram ruhunu yansıtan ve bolca eğlenceyle dolu 661 00:43:42,583 --> 00:43:45,083 Noel temalı dans gösterisi Beyler, Sahneye! 662 00:43:45,166 --> 00:43:47,875 Sycamore Creek kasabasını büyüledi. 663 00:43:47,958 --> 00:43:51,875 Broadway'in yerel efsanesi Ashley Davis'in yönettiği gösteri 664 00:43:51,958 --> 00:43:56,166 harika bir Noel etkinliği ve kasabanın kültür sahnesinin zirvesi 665 00:43:56,250 --> 00:43:58,625 Ritim Salonu için büyük bir başarı." 666 00:43:58,708 --> 00:44:00,000 Ne? 667 00:44:01,250 --> 00:44:02,208 İnanılmaz. 668 00:44:02,291 --> 00:44:03,500 Umarım işe yarar. 669 00:44:03,583 --> 00:44:06,375 Denise meyve suyu standı için çok hevesliydi. 670 00:44:06,458 --> 00:44:10,416 İşe yaramasa bile insanlar yeniden Ritim Salonu'nu konuşuyor. 671 00:44:11,041 --> 00:44:12,166 Bunu sen başardın. 672 00:44:12,666 --> 00:44:16,208 - Kalmamı istediğin için öyle diyorsun. - Kalsan fena mı olur? 673 00:44:21,583 --> 00:44:25,583 Bir dakika. Beni havaalanından alan taksici şu sanırım. 674 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 İyi dans ediyor. 675 00:44:29,375 --> 00:44:32,500 - Aynı şeyi mi düşünüyoruz? - Ne kadar çok, o kadar iyi. 676 00:44:38,916 --> 00:44:39,833 Selam! 677 00:44:39,916 --> 00:44:41,833 - Ashley. - Ashley, evet. 678 00:44:41,916 --> 00:44:43,541 - Sen? - Ricky. 679 00:44:43,625 --> 00:44:49,166 Doğru. Ablam ve ben şeyi merak ettik… Suni elmaslar hakkında ne düşünüyorsun? 680 00:46:15,083 --> 00:46:17,291 BEYLER, SAHNEYE! 80'LER GECESİ! 681 00:46:44,166 --> 00:46:45,125 Harika! 682 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 İşte benim kocam! 683 00:47:53,583 --> 00:47:54,791 TÜKENDİ 684 00:47:54,875 --> 00:47:56,583 Bir sorunumuz var. 685 00:47:56,666 --> 00:47:58,958 - Ne oldu? - Buzda kayıp düştü. 686 00:47:59,041 --> 00:48:01,041 Sadece burkuldu. Dans edebilirim. 687 00:48:02,166 --> 00:48:04,000 Sahneye çıkmıyorsun dostum. 688 00:48:06,125 --> 00:48:07,000 Şişmiş. 689 00:48:07,083 --> 00:48:09,958 Sorun yok. Futbol oynarken hep burkulurdu. 690 00:48:10,041 --> 00:48:12,083 Neler oluyor? Vakit gelmek üzere. 691 00:48:12,166 --> 00:48:14,875 - Rodger kayıp düştü. - Belki oturarak yaparım. 692 00:48:17,041 --> 00:48:18,208 Kıyamam sana. 693 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Millet huysuzlanıyor. 694 00:48:30,708 --> 00:48:34,375 - Koreografi için dört dansçı lazım. - Üç kişiyle olmaz mı? 695 00:48:34,458 --> 00:48:37,000 Yeni bir rutin öğrenmeye vakit yok. 696 00:48:37,083 --> 00:48:38,416 Denemek zorundayız. 697 00:49:03,958 --> 00:49:05,416 Hemen döneceğiz. 698 00:49:06,041 --> 00:49:10,041 Gömleklerinizi çıkarmayın lütfen. Çünkü biz çıkaracağız. 699 00:49:13,583 --> 00:49:15,875 Sana söylemiştim. Bu bir hataydı. 700 00:49:15,958 --> 00:49:19,083 Bence bu geceyi iptal edelim, yarın bir şey buluruz. 701 00:49:19,166 --> 00:49:22,000 - İnsanlar gösteriye bilet aldı. - İade yaparız. 702 00:49:23,833 --> 00:49:24,833 Hayır. 703 00:49:25,708 --> 00:49:28,500 Olmaz. Çözümün ne olduğunu bilmiyorum. 704 00:49:30,250 --> 00:49:32,208 Ama o para Stan ve Lily'ye lazım. 705 00:49:32,833 --> 00:49:35,750 Bize güveniyorlar. Ashley de öyle. 706 00:49:35,833 --> 00:49:38,583 - Onları… - Onları yüzüstü bırakmayalım o zaman. 707 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Danny? 708 00:49:46,208 --> 00:49:48,583 Ren geyiği dansımıza katılmama işi ne oldu? 709 00:49:48,666 --> 00:49:52,208 Bu gece biri Noel Baba'nın kızağını yönlendirmeli. 710 00:49:52,291 --> 00:49:54,166 Koreografiyi biliyor musun ki? 711 00:49:54,250 --> 00:49:59,708 Bu moruğun tüm gün öylece bulmaca çözüp höpür höpür bira içtiğini mi sanıyorsunuz? 712 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Yani… 713 00:50:01,166 --> 00:50:02,125 Biraz. 714 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 Evet. 715 00:50:36,958 --> 00:50:38,208 Ne dans ediyor ama! 716 00:51:39,458 --> 00:51:41,875 Pekâlâ beyler, 717 00:51:42,375 --> 00:51:46,041 kasabanın en ünlü gösterisi olmak nasıl bir his? 718 00:51:46,125 --> 00:51:48,333 {\an8}İnanılmaz bir serüven oldu. 719 00:51:48,416 --> 00:51:49,375 {\an8}İnanılmaz. 720 00:51:50,333 --> 00:51:53,041 Koreografımız harika, çok şanslıyız. 721 00:51:53,125 --> 00:51:55,541 Kesinlikle. Gösterinin beyni o. 722 00:51:56,333 --> 00:51:57,500 {\an8}Selam anne. 723 00:51:57,583 --> 00:51:58,791 {\an8}Evet. 724 00:51:58,875 --> 00:52:04,208 {\an8}Ailelerinizi ne kadar gururlandırdığınızı ancak hayal edebiliyorum. 725 00:52:04,916 --> 00:52:09,625 {\an8}Sycamore Creek'teki Ritim Salonu'na gelip Beyler, Sahneye! gösterisini izleyin. 726 00:52:09,708 --> 00:52:11,458 {\an8}Noel'e kadar sahne alıyorlar. 727 00:52:11,541 --> 00:52:13,625 Sözü stüdyoya bırakalım. 728 00:52:13,708 --> 00:52:15,000 Vay canına. 729 00:52:15,541 --> 00:52:18,833 Teşekkürler. Her zamanki gibi lezizdi. 730 00:52:20,458 --> 00:52:24,291 Biliyor musun, Luke'u çok uzun zamandır böyle mutlu görmemiştim. 731 00:52:25,083 --> 00:52:26,041 Gerçekten mi? 732 00:52:26,125 --> 00:52:30,000 Evet. Amy onu terk ettiğinde mahvoldu. 733 00:52:30,083 --> 00:52:32,208 Nasıl yani? Kadın mı onu terk etti? 734 00:52:32,708 --> 00:52:34,166 Sana söylemedi mi? 735 00:52:34,250 --> 00:52:37,708 Felaket bir şekilde bittiğini söyledi. 736 00:52:37,791 --> 00:52:39,125 Olayı özetlemiş işte. 737 00:52:40,458 --> 00:52:41,541 Ne oldu ki? 738 00:52:42,416 --> 00:52:44,583 Anlatayım. Buraya taşınıyorlar. 739 00:52:44,666 --> 00:52:45,666 Sağ ol. 740 00:52:46,625 --> 00:52:50,375 Luke yerleşiyor, işini kuruyor. 741 00:52:51,333 --> 00:52:54,333 Sonra kadın bir anda fikrini değiştiriyor. 742 00:52:54,958 --> 00:52:56,708 Şehre geri dönmek istiyor. 743 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 Dönmek mi? 744 00:52:59,625 --> 00:53:02,041 Luke şehirde mi yaşıyordu yani? 745 00:53:03,000 --> 00:53:06,541 Hallmark filmlerindeki tamirciler gibi bir havası var, evet. 746 00:53:07,041 --> 00:53:09,583 Ama hayır, kendisi Şikago'lu. 747 00:53:10,583 --> 00:53:13,291 Sevmemesine şaşırmamalı öyleyse. 748 00:53:15,041 --> 00:53:16,166 Teşekkürler. 749 00:53:16,250 --> 00:53:17,208 Görüşürüz. 750 00:53:17,291 --> 00:53:18,625 - Güle güle. - Hoşça kal. 751 00:53:21,416 --> 00:53:23,583 Vay, vay, vay, bak sen şu işe. 752 00:53:23,666 --> 00:53:27,416 Luke'un öğle yemeği hazır ama götürecek kimse yok. 753 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 Anladım. Troy'la iş birliği içindesiniz. 754 00:53:33,500 --> 00:53:36,416 Ne? Hayır. İş birliği falan yok. 755 00:53:39,000 --> 00:53:39,916 Dur. 756 00:53:41,458 --> 00:53:43,041 Benim arabayı al. 757 00:54:03,916 --> 00:54:08,500 - Gösteride gördüklerin yetmedi mi? - Seni hiç kendi ortamında görmedim. 758 00:54:09,541 --> 00:54:10,458 Burası mı? 759 00:54:11,208 --> 00:54:12,500 Sevmiyor musun? 760 00:54:13,333 --> 00:54:17,000 Bay Belkin'in sevmediği belli. Sevse o kadar ucuza kiralamazdı. 761 00:54:18,583 --> 00:54:20,458 Bunların hepsini sen mi yaptın? 762 00:54:20,958 --> 00:54:22,250 Onları ödünç aldım. 763 00:54:22,333 --> 00:54:25,666 Etkilemek istediğim şehirli bir kız olursa diye. 764 00:54:26,208 --> 00:54:27,875 Görev başarılı öyleyse. 765 00:54:30,625 --> 00:54:35,375 Mutfak tadilatı yapmadığını varsayıyorum, öyleyse niçin buradasın? 766 00:54:41,375 --> 00:54:45,625 - Çavdar ekmeğine jambon ve peynir. - Marie sana kuryelik mi yaptırıyor? 767 00:54:46,208 --> 00:54:49,833 Normalde kuryelik yapan adam geçen gece buzla biraz tartışmış. 768 00:54:50,583 --> 00:54:51,833 Ah be Rog. 769 00:54:54,541 --> 00:54:55,416 İyi görünüyor. 770 00:54:55,500 --> 00:54:56,541 Bu ne böyle? 771 00:54:57,375 --> 00:55:00,291 Öyle üstünde çalıştığım bir şey işte. 772 00:55:00,375 --> 00:55:03,083 Devam eden bir çalışma. 773 00:55:03,166 --> 00:55:04,416 Bakabilir miyim? 774 00:55:09,791 --> 00:55:12,541 Luke, muhteşem bir şey bu. 775 00:55:15,666 --> 00:55:17,041 Tam bir sanatçısın. 776 00:55:17,541 --> 00:55:18,500 Teşekkürler. 777 00:55:19,625 --> 00:55:20,916 Ne diyeyim ki? Bu… 778 00:55:22,958 --> 00:55:28,166 Çok uzun süredir ilk kez bu yıl Noel'i dört gözle bekliyorum. 779 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 - Gerçekten mi? - Evet. 780 00:55:31,458 --> 00:55:33,041 Sanırım… 781 00:55:34,666 --> 00:55:37,041 …doğru ilham kaynağını bulmalıymışım. 782 00:55:38,541 --> 00:55:39,750 O hissi bilirim. 783 00:55:46,583 --> 00:55:47,666 Dans edelim mi? 784 00:55:49,083 --> 00:55:52,375 - Nasıl edildiğini hatırlıyor musun? - Bir bakalım. 785 00:55:54,541 --> 00:55:56,833 Öğrendiklerime döneyim. Bu… 786 00:55:58,541 --> 00:55:59,916 …tek el tutuş. 787 00:56:00,916 --> 00:56:05,333 Bu, çift el tutuş. 788 00:56:05,416 --> 00:56:06,375 Evet. 789 00:56:06,458 --> 00:56:07,416 Bu da… 790 00:56:09,666 --> 00:56:10,958 …kapalı tutuş. 791 00:56:11,458 --> 00:56:12,625 Şahane. 792 00:57:10,708 --> 00:57:11,541 Bence… 793 00:57:12,833 --> 00:57:15,000 …sandviçin soğuyor olabilir. 794 00:57:16,333 --> 00:57:18,583 Bence de ablan endişeleniyor olabilir. 795 00:57:23,750 --> 00:57:25,833 Akşam görüşürüz. 796 00:57:27,333 --> 00:57:29,125 Üstsüz bile olabilirim. 797 00:57:31,375 --> 00:57:32,291 Hoşça kal. 798 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 Güle güle. 799 00:58:04,416 --> 00:58:07,625 RED KİT 800 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 Çok yaklaştık. 801 00:58:32,416 --> 00:58:33,625 Jodie? Selam. 802 00:58:34,250 --> 00:58:38,250 Ashley. Bu arama seni biraz şaşırtmış olabilir. 803 00:58:38,875 --> 00:58:42,916 - En hafif deyimiyle öyle. Ne var ne yok? - Direkt konuya gireceğim. 804 00:58:43,500 --> 00:58:45,750 Acil bir durum söz konusu. 805 00:58:45,833 --> 00:58:47,791 Hemen geri gelmen gerekiyor. 806 00:58:49,791 --> 00:58:50,875 Shelby'ye ne oldu? 807 00:58:50,958 --> 00:58:54,625 Tükenmiş durumda. Şov dünyasının stresini herkes kaldıramıyor. 808 00:58:55,375 --> 00:58:57,791 Peki ya onun yedeği? 809 00:58:57,875 --> 00:58:59,666 Flurona olduğu için gelemiyor. 810 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 Ciddisin sen. 811 00:59:02,541 --> 00:59:04,791 Rutini bilen tek kişi sensin. 812 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 Kır saçlarım seyircinin dikkatini dağıtır diye korkmuyor musun? 813 00:59:11,000 --> 00:59:15,458 Yapımcıları seni kovarak büyük bir hata yaptıklarına ikna ettim. 814 00:59:15,541 --> 00:59:19,666 Bu hatayı telafi etmek için sana yüzde 25 zam yapmaya hazırlar. 815 00:59:20,791 --> 00:59:24,333 - Yüzde 25 mi? - Üç yıllık sözleşmeyle birlikte. 816 00:59:25,166 --> 00:59:28,083 Vay canına. Çok cazip bir teklif. 817 00:59:30,500 --> 00:59:31,708 Ne diyorsun? 818 00:59:34,833 --> 00:59:36,500 Nasıl reddedebilirim ki? 819 00:59:37,625 --> 00:59:41,458 Harika. Sana bilet alması için Marilyn ile konuşacağım. 820 00:59:41,541 --> 00:59:45,250 Seni yarın havaalanından alması için bir araç da ayarlarız. 821 00:59:45,333 --> 00:59:47,916 Yarın mı? Yarın Noel arifesi. 822 00:59:48,000 --> 00:59:51,375 Büyük Noel günü gösterisi için vaktinde gelmen lazım. 823 00:59:51,458 --> 00:59:52,958 Sorun olmaz, değil mi? 824 00:59:55,208 --> 00:59:57,166 Bu kadar yakın beklemiyordum. 825 00:59:57,250 --> 01:00:02,416 Bunu gerçekleştirmek için çok uğraştım, o yüzden çok geçmeden karar ver, olur mu? 826 01:00:03,875 --> 01:00:04,791 Peki. 827 01:00:05,791 --> 01:00:06,666 Teşekkürler. 828 01:00:20,541 --> 01:00:23,541 - Selam baba. - Sen burada mıydın? Bilmiyordum. 829 01:00:25,000 --> 01:00:26,875 - Evet. - İyi misin? 830 01:00:30,458 --> 01:00:34,333 - Noel Güzelleri'ndeki koreografım aradı. - Evet? 831 01:00:34,958 --> 01:00:39,208 - Eski işimi teklif etti. - Sonunda akılları başlarına geldi demek. 832 01:00:39,791 --> 01:00:42,833 - Kimin aklı başına gelmiş? - Noel Güzelleri'nin. 833 01:00:42,916 --> 01:00:47,500 - Bana üç yıllık sözleşme teklif ediyorlar. - Edecekler tabii. 834 01:00:47,583 --> 01:00:51,208 Buradaki gösteri daha iyi olduğu için hatalarını fark ettiler. 835 01:00:51,291 --> 01:00:53,416 Hata yaptıkları çok barizdi. 836 01:00:53,500 --> 01:00:55,583 Sen harika bir yeteneksin canım. 837 01:00:56,083 --> 01:00:57,875 Zam da veriyorlar. 838 01:00:57,958 --> 01:01:00,708 Umarım "Bir yerinize sokun" demişsindir. 839 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 "Emin değilim" dedim. 840 01:01:06,416 --> 01:01:08,791 Hayatım boyunca istediğim tek şey buydu. 841 01:01:09,291 --> 01:01:10,208 Biliyorsunuz. 842 01:01:11,333 --> 01:01:15,416 Sanki yaşadığım her şey beni o gösteriye hazırlıyordu. 843 01:01:18,541 --> 01:01:20,000 Ne zaman gideceksin? 844 01:01:21,875 --> 01:01:23,125 Yarın gece. 845 01:01:26,208 --> 01:01:28,833 Ama pek heyecanlı görünmüyorsun. 846 01:01:31,875 --> 01:01:35,458 Noel'i sizinle geçirmeyi dört gözle bekliyordum da ondan. 847 01:01:36,333 --> 01:01:38,250 Hedefimize de çok yaklaştık. 848 01:01:38,333 --> 01:01:40,833 Ben gidersem buraya ne olacak? 849 01:01:40,916 --> 01:01:43,708 Sayende burası yeniden canlandı. 850 01:01:43,791 --> 01:01:46,416 Gösteriyi ayakta tutamayacağımız ne malum? 851 01:01:46,500 --> 01:01:47,375 Baba. 852 01:01:47,458 --> 01:01:51,666 Küçüklüğünden beri Noel Güzeli olmayı dilinden düşürmezdin. 853 01:01:51,750 --> 01:01:52,750 Evet. 854 01:01:53,458 --> 01:01:58,416 İnsanlar hayatta böyle fırsatlarla bir kez bile karşılaşmaz. 855 01:01:59,583 --> 01:02:01,458 Sense iki kez karşılaştın. 856 01:02:01,541 --> 01:02:02,958 Şunu da bilmen gerek, 857 01:02:03,041 --> 01:02:07,291 senden isteyeceğimiz son şey bu mekânla ilgili endişelenmen olur. 858 01:02:08,166 --> 01:02:09,875 Biz idare ederiz. 859 01:02:11,125 --> 01:02:14,500 Hayatının en önemli yıllarındasın. 860 01:02:15,750 --> 01:02:18,416 Bu yılları kendin için yaşamalısın. 861 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Tamam mı? 862 01:02:23,375 --> 01:02:24,250 Tamam. 863 01:02:25,375 --> 01:02:26,750 Seni seviyoruz. 864 01:02:49,166 --> 01:02:51,208 TAMAM. TEKLİFİ KABUL EDİYORUM. 865 01:02:59,125 --> 01:03:01,708 23 ARALIK BEYLER, SAHNEYE! - TÜKENDİ! 866 01:03:05,375 --> 01:03:06,583 Mekân dopdolu. 867 01:03:11,750 --> 01:03:12,708 Luke. 868 01:03:14,666 --> 01:03:15,833 Bir sorun mu var? 869 01:03:17,083 --> 01:03:19,625 - Konuşmamız lazım. - Tamam. 870 01:03:20,416 --> 01:03:23,541 - Ben gidiyorum. - Tamam, sorun olmaz herhâlde. 871 01:03:23,625 --> 01:03:26,500 Hepimiz gösteriyi iyice öğrendik. 872 01:03:26,583 --> 01:03:28,125 Hayır, gidiyorum. 873 01:03:29,416 --> 01:03:30,291 Temelli. 874 01:03:34,250 --> 01:03:35,541 Ne diyorsun sen? 875 01:03:36,750 --> 01:03:41,833 Noel Güzelleri bana eski işimi teklif etti ve kabul ettim. 876 01:03:43,416 --> 01:03:44,833 Kafam karıştı. 877 01:03:46,333 --> 01:03:51,291 - Başkasını almışlardı hani? - Evet, aldılar. Ama bir şey olmuş ve… 878 01:03:52,791 --> 01:03:53,916 Fikirleri değişmiş. 879 01:04:00,166 --> 01:04:01,166 Peki ya… 880 01:04:07,791 --> 01:04:09,125 Peki ya ne? 881 01:04:13,666 --> 01:04:14,583 Ashley. 882 01:04:15,625 --> 01:04:16,666 Gidiyormuş. 883 01:04:18,083 --> 01:04:19,208 Nasıl yani? 884 01:04:19,833 --> 01:04:22,583 Evet, Noel Güzelleri'ne dönüyorum. 885 01:04:24,208 --> 01:04:28,458 - Bizim gösteri ne olacak? - Kendinizle gurur duymalısınız. 886 01:04:28,541 --> 01:04:32,875 Üst üste gecelerce canınız çıkana kadar çalıştınız. 887 01:04:32,958 --> 01:04:34,875 Yaptığınız şey inanılmaz. 888 01:04:37,083 --> 01:04:40,625 Gösterinin devam edeceğine yürekten inanıyorum. 889 01:04:41,291 --> 01:04:44,666 Ben olsam da olmasam da. 890 01:04:47,000 --> 01:04:52,000 Ama ben gitmezsem uğruna çalıştığım her şeyi kaybederim. 891 01:04:53,375 --> 01:04:55,166 Peki bizim uğruna çalıştıklarımız? 892 01:04:58,041 --> 01:04:58,958 Pekâlâ. 893 01:05:01,750 --> 01:05:04,333 - Şehirli kızların hepsi aynı. - Luke. 894 01:05:08,375 --> 01:05:11,333 Luke, bekle. Lütfen açıklamama izin ver. 895 01:05:11,416 --> 01:05:17,458 Bak, Amy gittiğinden beri ilk kez değerli bir şey bulduğumu düşünmüştüm. 896 01:05:17,541 --> 01:05:21,458 Bu saçma gösteride olmayı bile istemiyordum ama dâhil oldum. 897 01:05:22,250 --> 01:05:25,250 Senin için, ailen için dâhil oldum. 898 01:05:26,458 --> 01:05:30,666 Çünkü tutkun ve hevesin öyle büyük bir ilham kaynağı ki… 899 01:05:31,291 --> 01:05:34,166 Yardım etmek istememek neredeyse imkânsızdı. 900 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 Öyle mi? 901 01:05:35,458 --> 01:05:37,541 Şimdiyse gidiyorsun. 902 01:05:39,083 --> 01:05:42,041 - Hem de önceden haber bile vermeden. - Yani… 903 01:05:43,041 --> 01:05:47,375 - Sözde benim için dostane bir yüzdün. - Evet, istediğim şey buydu. 904 01:05:47,458 --> 01:05:52,000 Ne bileyim işte. Korktum. Sonra her şey çok hızlı gelişti. 905 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 Sana âşık olmaya başlamıştım Ashley. 906 01:05:56,375 --> 01:05:57,250 Ne? 907 01:05:57,750 --> 01:06:00,708 Âşık olmadan gerçek yüzünü gösterdiğin için sağ ol. 908 01:06:01,500 --> 01:06:03,833 - Beni çok yanlış anlamışsın. - Tebrikler. 909 01:06:03,916 --> 01:06:06,625 En iyi performansın bu olabilir. 910 01:06:07,250 --> 01:06:09,416 Neyse, birimizin gösterisi var. 911 01:06:20,583 --> 01:06:23,541 MUTLU NOELLER 912 01:06:37,958 --> 01:06:39,291 Luke'a ulaştınız. 913 01:06:39,375 --> 01:06:43,916 Şu an telefonu açamıyorum ama sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 914 01:06:54,916 --> 01:06:57,208 NOEL ARİFESİ GÖSTERİSİ - TÜKENDİ 915 01:07:01,250 --> 01:07:02,916 Parlayan yıldızım geldi. 916 01:07:06,916 --> 01:07:08,958 Evde olman harikaydı canım kızım. 917 01:07:11,500 --> 01:07:15,625 - Şimdi dön ve onlara bu işi öğret. - Sağ ol baba. 918 01:07:19,125 --> 01:07:23,583 Her şey için teşekkür ederim. Dünyanın en iyi ablası sensin. 919 01:07:25,291 --> 01:07:27,625 Orada seni itip kakmalarına izin verme. 920 01:07:27,708 --> 01:07:29,250 - Söz mü? - Söz. 921 01:07:30,583 --> 01:07:32,958 Luke'la iletişime geçtin mi? 922 01:07:35,666 --> 01:07:37,000 Benimle konuşmuyor. 923 01:07:37,541 --> 01:07:39,208 Onu suçladığımı söyleyemem. 924 01:07:39,750 --> 01:07:41,791 Ona ulaşmayı denedin mi? 925 01:07:41,875 --> 01:07:45,041 Belki sindirmek için biraz zamana ihtiyaç duymuştur. 926 01:07:45,125 --> 01:07:48,000 Aramayı denedim ama açmadı. 927 01:07:49,208 --> 01:07:52,000 - Daha çok denemek ister misin? - Ne yapacağım ki? 928 01:07:52,083 --> 01:07:55,250 Elime bir teyp alıp evine mi gideyim? 929 01:07:56,166 --> 01:07:57,833 Çok kötü bir fikir sayılmaz. 930 01:07:58,458 --> 01:08:02,125 Konuşmak istediği son kişi benmişim gibi hissediyorum. 931 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Bunu bilemezsin. 932 01:08:06,375 --> 01:08:08,541 Ona karşı duyguların var, biliyorum. 933 01:08:09,333 --> 01:08:14,083 Evet. Çok uzun süredir hissettiğim en büyük duygular hem de. 934 01:08:14,166 --> 01:08:17,875 O zaman ona söylemelisin. Söylemezsen pişman olursun. 935 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 Nasıl hissettiğini bilmeli. 936 01:08:22,333 --> 01:08:25,416 Yani, artık kaybedecek neyin var ki? 937 01:08:26,041 --> 01:08:27,250 Bilmiyorum. 938 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Sen bir düşün. 939 01:08:29,500 --> 01:08:31,708 O çok iyi biri Ashley. 940 01:08:32,333 --> 01:08:33,375 Biliyorum. 941 01:08:49,458 --> 01:08:51,791 - Nasılsınız? - İyiyim, siz? 942 01:08:51,875 --> 01:08:52,791 İyiyim. 943 01:09:04,666 --> 01:09:06,125 Tamam, tekrar edeceğiz. 944 01:09:06,208 --> 01:09:09,375 Rog, ilk kalça hareketinde geç kalıyorsun. Düzelt. 945 01:09:09,458 --> 01:09:12,041 Troy'a söyle. O geç kalınca ben de kalıyorum. 946 01:09:12,125 --> 01:09:14,333 Troy mu dedi? Rodger dediğine eminim. 947 01:09:14,416 --> 01:09:17,041 Seni takip ettiğim için gecikiyorum mıymıntı herif. 948 01:09:17,125 --> 01:09:20,958 Bana hiç bakma. Bazı salakların aksine benim zamanlamam kusursuz. 949 01:09:21,041 --> 01:09:24,541 Hop! Benim dans geçmişim senin ömründen uzundur evlat. 950 01:09:24,625 --> 01:09:25,791 Ne uzun zamanmış. 951 01:09:25,875 --> 01:09:26,875 Çocuklar. 952 01:09:30,041 --> 01:09:31,500 Hey! Kesin artık! 953 01:09:32,458 --> 01:09:33,541 Susun. 954 01:09:34,833 --> 01:09:38,083 Kavga ederek bir yere varamayız. Ne yapıyoruz biz böyle? 955 01:09:38,166 --> 01:09:42,791 Öğrendiğimiz koreografiye odaklanalım ve birbirimizi iyi takip edelim. 956 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 Güzel. 957 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Seni uzman yapan kim? 958 01:09:47,791 --> 01:09:49,958 Uzmanımız burada yok, değil mi? 959 01:09:50,041 --> 01:09:52,833 O yüzden şimdilik yönetim bende. 960 01:09:54,583 --> 01:09:56,041 Bu bilgi bana ulaşmadı. 961 01:09:59,125 --> 01:10:01,958 Rog, bu inatçılık ne böyle? 962 01:10:03,875 --> 01:10:08,250 Gösterinin tüm biletleri satıldı. Stan ve Lily bize güveniyor. 963 01:10:08,333 --> 01:10:11,208 Noel arifesindeyiz. Bunun anlamını biliyor musun? 964 01:10:11,291 --> 01:10:16,458 Bu gece işler yolunda gitmezse Ritim Salonu'yla vedalaşacağız demektir. 965 01:10:16,541 --> 01:10:20,250 - Anladın mı? - Beş dakikalık bir mola mı versek? 966 01:10:20,750 --> 01:10:22,583 - İyi fikir. - Evet. 967 01:10:23,458 --> 01:10:26,250 - Emekliliğimi yaşayıp gidecektim. - Bence de. 968 01:10:26,333 --> 01:10:27,333 Arkadaşlar! 969 01:10:33,125 --> 01:10:34,166 İyi misin? 970 01:10:36,125 --> 01:10:37,208 Evet, iyiyim. 971 01:10:38,291 --> 01:10:39,208 Emin misin? 972 01:10:41,666 --> 01:10:43,916 Dediği gibi, bu gösteri devam edecek. 973 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 Sence senin sorunun gösteri mi? 974 01:11:11,208 --> 01:11:13,125 {\an8}ŞEHİR TAKSİSİ SYCAMORE CREEK 975 01:11:17,041 --> 01:11:22,291 Umarım uçuşa daha çok vakit vardır. Noel arifesinde seyahat etmek çok fena. 976 01:12:01,875 --> 01:12:04,166 Sesi açabilir misiniz lütfen? 977 01:12:42,750 --> 01:12:46,375 Stan, müziği durdur. 978 01:12:52,083 --> 01:12:53,125 Bu neden… 979 01:13:01,125 --> 01:13:02,291 Neler oluyor? 980 01:13:02,375 --> 01:13:03,583 Yapamıyorum. Ben… 981 01:13:03,666 --> 01:13:04,500 Yani… 982 01:13:23,583 --> 01:13:24,916 Müziği ver Stan! 983 01:14:46,750 --> 01:14:47,750 Pardon. 984 01:14:48,250 --> 01:14:51,416 - Senin burada ne işin var? - Uçağa binemedim. 985 01:14:51,916 --> 01:14:55,250 - New York ne olacak? Noel Güzelleri? - Jodie'yi reddettim. 986 01:14:55,750 --> 01:15:01,208 Muhtemelen artık benimle konuşmaz ama yapamadım işte. 987 01:15:01,833 --> 01:15:04,625 - Ashley… - Luke, ben… 988 01:15:06,125 --> 01:15:07,791 Çok kötü hissediyorum. 989 01:15:07,875 --> 01:15:12,541 Seni bu işe ben sürükledim ve hiçbir şeyi iyi yürütemedim. 990 01:15:13,458 --> 01:15:15,750 İlk önce sana söylemem gerekirdi. 991 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Ben dansçı değilim. 992 01:15:19,041 --> 01:15:22,291 Musluk tamir etmeyi bilen sıradan bir adamım sadece. 993 01:15:22,375 --> 01:15:25,041 Bana bir ay önce gelip 994 01:15:25,541 --> 01:15:32,041 çok dar ve parlak pantolonlar giyip o sahnede dans edeceğimi söyleseydin 995 01:15:32,791 --> 01:15:35,041 deli olduğunu söylerdim. Ama… 996 01:15:36,875 --> 01:15:40,083 Bu, saçma bir Noel gösterisinden çok daha fazlası oldu. 997 01:15:41,208 --> 01:15:42,541 Yani, bu… 998 01:15:43,041 --> 01:15:44,958 Bir şey deneyimlemiş oldum. 999 01:15:46,000 --> 01:15:49,458 Hayatım boyunca deneyimleyeceğimi düşünmediğim bir şey. 1000 01:15:52,250 --> 01:15:53,375 Çok da sevdim. 1001 01:15:56,416 --> 01:15:57,875 Bir de bunun üstüne… 1002 01:15:59,500 --> 01:16:01,916 …seninle tanıştım. 1003 01:16:06,041 --> 01:16:07,916 Dostane yüzümü buldum. 1004 01:16:09,583 --> 01:16:12,125 Bunu aradığımı bile bilmiyordum. 1005 01:16:13,250 --> 01:16:15,291 Seni iyi ki bulmuşum. 1006 01:16:16,875 --> 01:16:19,125 Teknik olarak ben seni buldum sanırım. 1007 01:16:21,000 --> 01:16:21,916 Tamam. 1008 01:16:25,916 --> 01:16:26,750 Dur. 1009 01:16:28,541 --> 01:16:30,416 Beni affetmiş mi oldun şimdi? 1010 01:16:32,958 --> 01:16:34,208 Düşünüyorum. 1011 01:16:58,416 --> 01:17:02,500 25 ARALIK - NOEL GÜNÜ ÖZEL ETKİNLİK İÇİN KAPALI 1012 01:17:09,250 --> 01:17:11,291 Baba, yardım lazım mı? 1013 01:17:12,375 --> 01:17:14,500 Hayır, hallediyoruz. Nereye koyayım? 1014 01:17:16,333 --> 01:17:18,000 - Ortaya koy. - Tamamdır. 1015 01:17:21,458 --> 01:17:23,625 İnanılmaz güzel kokuyor. 1016 01:17:23,708 --> 01:17:28,083 - Lily'nin meşhur istiridye dolması mı o? - O olmadan burada Noel olmaz. 1017 01:17:28,166 --> 01:17:29,208 Mutlu Noeller. 1018 01:17:29,291 --> 01:17:31,125 - Gelin. - Selam anne. 1019 01:17:31,208 --> 01:17:34,708 - Yemeğe başlayacağız. Selam canım. - Bunu da çıkar. 1020 01:17:34,791 --> 01:17:38,166 - Hangi kurabiyelerden getirdin? - En sevdiğin. Salata. 1021 01:17:38,250 --> 01:17:40,958 - Kurabiye yok mu? - Sonra yersin. 1022 01:17:41,041 --> 01:17:42,958 Tanrım, sizinle baş edilmez. 1023 01:17:43,041 --> 01:17:45,791 - Mutlu Noeller Luke. - Mutlu Noeller. 1024 01:17:46,458 --> 01:17:50,125 Pekâlâ, hadi bakalım millet. Bazılarımız yemek yemek istiyor. 1025 01:17:53,708 --> 01:17:54,750 Pekâlâ. 1026 01:17:55,958 --> 01:17:59,708 Herkes beni dinleyebilir mi lütfen? 1027 01:18:00,500 --> 01:18:03,500 Birkaç gün önce birisi burası için şunları söyledi, 1028 01:18:03,583 --> 01:18:06,666 "Duvarlarında göz göz delikleri olan tek göz bir mekân, 1029 01:18:06,750 --> 01:18:08,458 yaşam destek ünitesine bağlı." 1030 01:18:08,541 --> 01:18:11,375 Ama tüm sıkı çalışmalarınız sayesinde 1031 01:18:11,458 --> 01:18:14,083 bu duyuruyu yapmaktan gurur duyuyorum. 1032 01:18:14,166 --> 01:18:15,583 Davul seslerini alayım. 1033 01:18:18,083 --> 01:18:23,708 Ritim Salonu gelecek birçok Noel'de de burada olmaya devam edecek! 1034 01:18:28,541 --> 01:18:29,875 - Muhteşem. - Harika. 1035 01:18:30,708 --> 01:18:31,583 Pekâlâ. 1036 01:18:31,666 --> 01:18:32,583 Yaşasın. 1037 01:18:35,166 --> 01:18:36,250 Şerefe. 1038 01:18:36,333 --> 01:18:37,500 Şerefe. 1039 01:18:37,583 --> 01:18:39,541 - Tam kıvamında. - Hepinize aferin. 1040 01:18:40,041 --> 01:18:40,916 Peki. 1041 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 Tanrım, beni unuttun. 1042 01:18:43,583 --> 01:18:45,333 Pardon. Çok uzaktasın. 1043 01:18:53,125 --> 01:18:56,125 Merhaba. Beni aramana şaşırdım. 1044 01:18:57,041 --> 01:18:58,750 Tıpkı söz verdiğim gibi. 1045 01:18:59,458 --> 01:19:00,458 Tamı tamına. 1046 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 Teşekkürler. 1047 01:19:04,458 --> 01:19:07,625 Ashley, sana bir özür borçluyum. 1048 01:19:09,041 --> 01:19:10,583 Seni hafife almışım. 1049 01:19:11,291 --> 01:19:15,333 Bu kadar kısa süre içinde burada yaptıkların gerçekten… 1050 01:19:16,833 --> 01:19:19,416 - Çok etkilendim. - Teşekkürler. 1051 01:19:19,916 --> 01:19:21,541 Her şeyi onlar için yaptım. 1052 01:19:27,083 --> 01:19:30,166 Ama seni davet etmemin tek sebebi bu değildi. 1053 01:19:31,250 --> 01:19:32,083 Evet. 1054 01:19:32,166 --> 01:19:35,750 Ritim Salonu'nun Noel yemeği bu civarda bir gelenek sayılır. 1055 01:19:35,833 --> 01:19:36,791 Evet. 1056 01:19:36,875 --> 01:19:40,625 Senin sayende bu geleneği uzun süre kaybetmeyeceğiz. 1057 01:19:40,708 --> 01:19:43,000 Evet. Bize katılmanı çok isteriz. 1058 01:19:47,666 --> 01:19:49,708 Katılmaktan onur duyarım. 1059 01:19:50,333 --> 01:19:52,625 Hadi gel. Baş köşeye oturacaksın. 1060 01:19:56,125 --> 01:19:57,250 Pekâlâ… 1061 01:19:58,541 --> 01:20:01,625 Ünlü Ashley Davis'i şimdi ne bekliyor? 1062 01:20:02,583 --> 01:20:05,875 Hayatımda ilk kez bu konuda hiçbir fikrim yok. 1063 01:20:08,833 --> 01:20:12,708 Ama bekleyen şey her neyse burada, Sycamore Creek'te olacak. 1064 01:20:15,208 --> 01:20:16,125 Gerçekten mi? 1065 01:20:18,416 --> 01:20:21,666 Hayatım boyunca istediğim tek şey sahnede olmaktı. 1066 01:20:22,750 --> 01:20:26,958 Ama etrafında sevdiklerin yoksa bunun hiçbir anlamı olmuyormuş. 1067 01:20:27,916 --> 01:20:29,041 Anlatabildim mi? 1068 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 Önemli olan gösteri yapmak değil, 1069 01:20:33,708 --> 01:20:35,541 kimin için gösteri yaptığındır. 1070 01:20:36,833 --> 01:20:40,791 Çok iyi bir tavsiyeymiş. 1071 01:20:41,583 --> 01:20:43,750 Doğrudan Grand Ole Opry'den geliyor. 1072 01:20:57,916 --> 01:21:01,500 En sevdiğim bayram anılarımın hepsi Ritim Salonu'nda yaşandı. 1073 01:21:02,875 --> 01:21:04,791 Benim sahne almam. 1074 01:21:05,958 --> 01:21:10,500 Marie ve annemin yemek yapması. Babamın Noel ağacını süslemesi. 1075 01:21:12,375 --> 01:21:13,458 Çok tatlı. 1076 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 Peki ya sen? 1077 01:21:15,583 --> 01:21:18,458 Favori Noel anın var mı? 1078 01:21:21,583 --> 01:21:23,791 Aslında bakarsan var. 1079 01:21:23,875 --> 01:21:24,875 Öyle mi? 1080 01:21:25,958 --> 01:21:26,958 Hangisi? 1081 01:21:28,875 --> 01:21:29,791 Şey… 1082 01:21:31,833 --> 01:21:32,916 Bu. 1083 01:21:44,708 --> 01:21:46,416 Gizmo selam vermek istiyor. 1084 01:21:48,750 --> 01:21:49,666 Mutlu Noeller. 1085 01:21:50,166 --> 01:21:51,541 Hadi yakala. 1086 01:21:53,833 --> 01:21:54,708 Kameralar hazır. 1087 01:21:54,791 --> 01:21:57,000 Her hâlükârda, evine hoş geldin. 1088 01:21:58,875 --> 01:22:00,166 Bu şarkıya bayılırım. 1089 01:22:02,666 --> 01:22:03,708 Evet! 1090 01:22:08,291 --> 01:22:09,500 Pardon. 1091 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 Ellerimi kaldırmalıyım. 1092 01:22:13,291 --> 01:22:14,166 Pardon. 1093 01:22:20,416 --> 01:22:22,041 Pekâlâ, o zaman… 1094 01:22:23,083 --> 01:22:25,833 Bu haberi yay. Herkese haber ver. 1095 01:22:27,166 --> 01:22:30,458 - Daha dik göğüsler! - Daha dik göğüsler. Tamam, öyle başlarım. 1096 01:22:40,875 --> 01:22:42,041 Kestik. Baştan. 1097 01:22:42,625 --> 01:22:43,875 Yakalayacak. 1098 01:22:46,750 --> 01:22:48,125 Striptizci sevgilim. 1099 01:22:55,458 --> 01:22:56,541 Bırak! 1100 01:23:00,750 --> 01:23:03,708 Neredeymiş benim akıllı oğlum? Gizmo! 1101 01:23:03,791 --> 01:23:04,708 Pardon. 1102 01:23:07,625 --> 01:23:09,791 - Bunu kullanamaz mıyız? - Çok tatlı. 1103 01:23:14,041 --> 01:23:16,791 Bir dakika. İtfaiye aracı geçiyor. 1104 01:23:17,541 --> 01:23:18,625 İtfaiye aracı. 1105 01:23:21,666 --> 01:23:25,041 - Bunları kullanacak mısın? - Evet, filmin son hâlinde var. 1106 01:25:23,291 --> 01:25:28,416 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu