1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,500 --> 00:00:44,916
Allemaal op je plek
en klaarstaan voor de eerste akte.
4
00:00:47,291 --> 00:00:49,875
Dames en heren, neemt u plaats.
5
00:00:51,291 --> 00:00:53,833
- Klaar om te schitteren?
- Als nooit tevoren.
6
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
{\an8}Goed gedaan, Bobby.
7
00:02:13,291 --> 00:02:17,333
{\an8}Lois, ik moet je jurk nog teruggeven.
Die date was trouwens niks.
8
00:02:17,416 --> 00:02:21,041
{\an8}- Twee kapotte hakken in één week.
- Dat wordt een dure gewoonte.
9
00:02:21,125 --> 00:02:25,500
{\an8}- Ik heb alvast een kerstwens.
- Dan wens ik eerder iets met rode zolen.
10
00:02:25,583 --> 00:02:27,583
{\an8}Daar heb je al twee Jingle Belles.
11
00:02:27,666 --> 00:02:31,708
{\an8}Ashley, Samantha, dit is Shelby.
Ze doet vanaf volgende week mee.
12
00:02:31,791 --> 00:02:35,208
{\an8}Ashley Davis. Als klein meisje
heb ik jou al zien dansen.
13
00:02:35,291 --> 00:02:37,375
- Je bent een legende.
- Dank je.
14
00:02:37,458 --> 00:02:40,958
Shelby komt van de Royal Ballet School.
15
00:02:41,458 --> 00:02:46,250
Echt super dat jullie dit na al die jaren
nog steeds doen. Hebben jullie nog tips?
16
00:02:46,333 --> 00:02:49,000
- 'Na al die jaren.'
- Gedraag je.
17
00:02:49,083 --> 00:02:51,708
{\an8}Ik zal erover nadenken.
Leuk je te ontmoeten.
18
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
Kom, we gaan.
19
00:02:53,125 --> 00:02:56,375
En Ashley, Jodie wil je nog even spreken.
20
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oké.
21
00:03:05,000 --> 00:03:07,541
- Wilde je me spreken?
- Ga zitten.
22
00:03:15,416 --> 00:03:19,958
Vanavond raakte ik even uit balans,
maar het zal niet meer gebeuren.
23
00:03:20,041 --> 00:03:24,833
Ashley, je speelt al ruim twaalf jaar
een belangrijke rol bij de Jingle Belles.
24
00:03:24,916 --> 00:03:28,375
We zijn je eeuwig dankbaar
voor je waardevolle bijdrage.
25
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Waarom klinkt dit zo voorgekauwd?
26
00:03:30,500 --> 00:03:35,750
Maar bij een langlopende voorstelling
moeten we de boel af en toe opfrissen.
27
00:03:35,833 --> 00:03:39,500
Het is tijd voor wat nieuwe gezichten
op het podium.
28
00:03:39,583 --> 00:03:44,333
- Moet ik weg vanwege m'n leeftijd?
- Welnee, dat is verboden.
29
00:03:44,416 --> 00:03:49,208
- Je wordt gewoon… vervangen.
- Mensen zien me nog voor minderjarig aan.
30
00:03:49,291 --> 00:03:53,916
- Personeelszaken handelt het verder af.
- Ik eet nog van de kinderkaart.
31
00:03:54,000 --> 00:03:58,583
Ik vind het vreselijk om afscheid te nemen
van een lid van onze familie.
32
00:03:59,333 --> 00:04:03,416
Jodie, alsjeblieft,
deze show is m'n leven.
33
00:04:04,750 --> 00:04:08,083
Mag ik dan nog het seizoen afmaken?
Om het af te sluiten?
34
00:04:14,125 --> 00:04:15,041
In dat geval…
35
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
Fijne feestdagen.
36
00:04:19,750 --> 00:04:20,916
Jij ook.
37
00:04:29,000 --> 00:04:30,458
Wil je die tip nog?
38
00:04:30,541 --> 00:04:31,750
Niet oud worden.
39
00:05:03,958 --> 00:05:07,541
- Waarom kijken ze zo?
- Omdat je er perfect uitziet.
40
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
Zullen we?
41
00:05:25,291 --> 00:05:26,791
Ook dat nog.
42
00:05:30,833 --> 00:05:34,875
- Hoi, mama.
- Dag, schat. Bel ik niet te laat?
43
00:05:34,958 --> 00:05:36,875
Nee, ik was gewoon…
44
00:05:37,708 --> 00:05:40,583
…naar de sneeuw aan het kijken.
Zeg het eens.
45
00:05:40,666 --> 00:05:43,750
Papa en ik hadden het over kerst…
46
00:05:43,833 --> 00:05:47,833
- Mama.
- Ik weet het, jij zit met de show en zo.
47
00:05:47,916 --> 00:05:52,000
Maar omdat je nooit bij ons kunt komen,
dachten we dit jaar eens…
48
00:05:52,083 --> 00:05:53,791
…bij jou te komen.
49
00:05:55,000 --> 00:06:00,625
Papa heeft kaartjes voor de Jingle Belles
op kerstavond. Geweldig, toch?
50
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Lieverd?
51
00:06:05,250 --> 00:06:06,791
Ashley, ben je er nog?
52
00:06:08,458 --> 00:06:10,333
Ik heb ook eens zitten denken.
53
00:06:11,750 --> 00:06:15,000
Misschien moet ik
toch maar eens naar huis gaan.
54
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
FIJNE KERST
55
00:06:30,625 --> 00:06:33,250
Hier is het: de Rhythm Room.
56
00:06:40,333 --> 00:06:42,125
- Alsjeblieft.
- Bedankt.
57
00:06:42,208 --> 00:06:43,750
- Fijne kerst.
- Jij ook.
58
00:06:45,291 --> 00:06:48,583
{\an8}DAT NIEUWE MEISJE IS VRESELIJK.
IK MIS JE.
59
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
Pas op. Wacht even.
60
00:06:52,208 --> 00:06:56,791
- Je gaat de verkeerde kant op.
- Laat me maar gewoon even los.
61
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
Gaat het? Sorry.
62
00:07:07,791 --> 00:07:08,875
Nu wel weer.
63
00:07:11,750 --> 00:07:16,291
- Ik ga naar binnen.
- Natuurlijk, laat me je niet tegenhouden.
64
00:07:48,541 --> 00:07:50,958
Kerstgebak, negen letters.
65
00:07:51,875 --> 00:07:54,958
- Gingerbread.
- Nee, dat zijn er elf.
66
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
- Zeker weten?
- Ja.
67
00:07:56,958 --> 00:07:59,291
G-I-N-G…
68
00:07:59,375 --> 00:08:00,583
Het is 'fruitcake'.
69
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Inderdaad, fruitcake.
70
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
Hartelijk dank.
71
00:08:06,333 --> 00:08:10,166
Ashley Jean Davis.
Houden m'n ogen me voor de gek?
72
00:08:10,250 --> 00:08:12,500
Het is een kerstwonder.
73
00:08:13,125 --> 00:08:17,625
- M'n meisje is thuis met kerst.
- Een wonder wil ik het niet noemen.
74
00:08:17,708 --> 00:08:22,125
Het is niet wat je wilde,
maar wij doen er ons voordeel mee.
75
00:08:22,208 --> 00:08:26,625
- Die lui weten niet wat ze laten lopen.
- Dank je, mam.
76
00:08:26,708 --> 00:08:28,583
Ken je Troy en Danny al?
77
00:08:29,208 --> 00:08:31,833
Nee, nog niet. Werken jullie hier?
78
00:08:31,916 --> 00:08:36,166
Ik wel. Hij besteedt z'n pensioen
gewoon graag aan lauw bier.
79
00:08:37,250 --> 00:08:40,875
'Stralend en feestelijk.
maar niet voor honden.'
80
00:08:43,291 --> 00:08:44,166
Kerstster.
81
00:08:48,458 --> 00:08:50,875
Daar is de ijskoningin. Ik ga.
82
00:08:52,833 --> 00:08:56,708
Ashley Davis? Hebben ze je
vrijgegeven met de feestdagen?
83
00:08:56,791 --> 00:08:58,208
Zoiets, ja.
84
00:08:59,708 --> 00:09:03,166
- Mag ik m'n huurders even lenen?
- Natuurlijk.
85
00:09:03,250 --> 00:09:05,166
We zijn zo terug.
86
00:09:13,583 --> 00:09:19,250
RHYTHM ROOM
NIEUWE PLAATSELIJKE TREKPLEISTER
87
00:09:29,291 --> 00:09:32,208
{\an8}VORSTELIJK BEZOEK
BIJ FESTIVAL IN DORPSTHEATER
88
00:09:47,083 --> 00:09:48,541
Wacht, laat mij maar…
89
00:09:50,666 --> 00:09:53,375
- Alles goed hier?
- Bel maar een loodgieter.
90
00:09:53,458 --> 00:09:57,708
- Dat gebeurt vaker.
- Die in de keuken is er erger aan toe.
91
00:09:57,791 --> 00:10:00,166
- Ook al in de keuken?
- En in de wc.
92
00:10:04,166 --> 00:10:05,583
Waar wachten jullie op?
93
00:10:07,000 --> 00:10:10,250
We hadden het geld
voor andere dingen nodig.
94
00:10:10,333 --> 00:10:16,333
Het lastige is dat Denise de huur steeds
verhoogt, dus voor onderhoud is geen geld.
95
00:10:16,416 --> 00:10:20,375
- Leveren de concerten niet meer genoeg op?
- Welke concerten?
96
00:10:21,708 --> 00:10:27,583
Hij bedoelt dat de meeste bands
nu liever op grotere podia spelen.
97
00:10:27,666 --> 00:10:33,166
Maar we hebben een aardige jongen
die af en toe klusjes voor ons doet.
98
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
Maak je geen zorgen.
99
00:10:35,666 --> 00:10:40,583
Hier kunnen de mensen elkaar opzoeken,
als het meezit en als het tegenzit.
100
00:10:41,375 --> 00:10:45,125
Dat is toch veel belangrijker
dan een lekkende kraan?
101
00:10:45,208 --> 00:10:47,250
Misschien wel.
102
00:10:48,458 --> 00:10:49,791
Dag, mensen.
103
00:10:54,000 --> 00:10:56,333
Nog steeds problemen met die leiding?
104
00:10:58,041 --> 00:11:02,708
Laat me raden, dit is zeker
de aardige jongen die klusjes doet?
105
00:11:02,791 --> 00:11:04,708
Ook wel bekend als Luke.
106
00:11:04,791 --> 00:11:08,875
Dit is m'n jongste dochter, Ashley.
Ze woont in New York.
107
00:11:09,958 --> 00:11:12,500
- New York?
- Ja.
108
00:11:13,083 --> 00:11:16,833
Nu snap ik het. Goed, ik zou graag
nog even verder praten, echt…
109
00:11:16,916 --> 00:11:19,291
…maar ik moet een kraanspindel halen.
110
00:11:20,166 --> 00:11:22,041
Was gezellig, stadsmeisje.
111
00:11:24,875 --> 00:11:27,916
- Hij is leuk.
- Hij is vervelend.
112
00:11:28,000 --> 00:11:29,583
Hij is vrijgezel.
113
00:11:30,208 --> 00:11:33,916
Goed, aangezien jullie de boel
hier onder controle hebben…
114
00:11:34,000 --> 00:11:37,166
…ga ik even bij Marie
in het lunchcafé kijken.
115
00:11:37,250 --> 00:11:40,750
- Had ik al gezegd dat hij handig is?
- Ik luister niet.
116
00:11:43,041 --> 00:11:44,125
Pas op.
117
00:11:44,833 --> 00:11:45,791
De lekkage.
118
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
Zie ik daar nou m'n zusje?
119
00:12:06,416 --> 00:12:09,208
Wat fijn om je weer eens
te kunnen knuffelen.
120
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
Niet te geloven
dat je Little Spoon hebt gekocht.
121
00:12:12,291 --> 00:12:18,791
Beth stopte en ik wilde niet dat er
zo'n peperdure koffietent in zou komen.
122
00:12:19,375 --> 00:12:24,041
En nu kan ik koekjesrecepten uitproberen
en met klanten praten.
123
00:12:24,125 --> 00:12:27,166
- Wat wil je nog meer, schat?
- Rodger.
124
00:12:28,125 --> 00:12:30,791
- Werk je hier?
- Ik help een beetje.
125
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
Ik geef het wat sterrenstatus.
126
00:12:32,916 --> 00:12:36,500
Hoelang kun je eigenlijk teren
op zo'n schoolkampioenschap?
127
00:12:37,250 --> 00:12:40,458
Goed, de snelle jongen
is inderdaad niet meer zo snel.
128
00:12:41,333 --> 00:12:42,791
Goed je weer te zien.
129
00:12:43,916 --> 00:12:46,166
Ik hoorde het van de Belles.
130
00:12:47,291 --> 00:12:48,833
Ik vind het heel naar.
131
00:12:51,250 --> 00:12:56,833
M'n leven is geruïneerd door een meisje
dat jonger is en prontere borsten heeft.
132
00:12:56,916 --> 00:12:59,875
Ik ben wel heel blij dat je terug bent.
133
00:12:59,958 --> 00:13:05,000
- Blijf bij ons zolang je wilt.
- Reken nergens op, dit is maar tijdelijk.
134
00:13:05,083 --> 00:13:10,333
- Zegt u het eens.
- Een dubbele cheeseburger met extra spek.
135
00:13:10,416 --> 00:13:13,541
Maak daar maar een salade van.
136
00:13:13,625 --> 00:13:16,250
En wat van m'n chocolade-zuurstokkoekjes.
137
00:13:18,166 --> 00:13:22,458
Hoor ik nu dat de Rhythm Room
de programmering niet rondkrijgt?
138
00:13:22,541 --> 00:13:27,000
Een TikTokfilmpje levert bands meer op
dan een concert in de Rhythm Room.
139
00:13:27,791 --> 00:13:32,541
Het komt wel goed, papa en mama
vinden er wel wat op. Waarschijnlijk.
140
00:13:34,208 --> 00:13:36,708
Oké, eerlijk zeggen.
141
00:13:38,375 --> 00:13:39,416
Stadsmeisje.
142
00:13:43,458 --> 00:13:49,041
Hoi Rodge, ik kom m'n bestelling afhalen.
En doe mij ook maar wat zij daar heeft.
143
00:13:51,708 --> 00:13:55,000
Luke, jij woont toch vlak bij South Peak?
144
00:13:56,208 --> 00:14:00,875
Zou je m'n zus een lift kunnen geven?
Rodger en ik moeten nog afsluiten.
145
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
Ik pak wel een Uber.
146
00:14:04,250 --> 00:14:09,250
- We zijn hier in Sycamore Creek.
- Ik heb nog niet eens gegeten.
147
00:14:12,250 --> 00:14:14,291
Oké, dan kunnen we.
148
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
De koeken zijn heerlijk.
149
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
Bedankt.
150
00:14:18,708 --> 00:14:21,500
- Pas op voor de hond.
- Die vergeet je niet.
151
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
Kom maar, stadsmeisje.
De koets staat voor.
152
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Je hebt nog wat…
153
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
Vertel…
154
00:14:37,333 --> 00:14:40,250
…hoelang ben je al aan het timmermannen?
155
00:14:42,291 --> 00:14:44,500
Dat woord kende ik nog niet.
156
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
Klinkt goed.
157
00:14:47,250 --> 00:14:52,166
M'n vader was aannemer, dus ik ben
zowat opgegroeid in een gereedschapskist.
158
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
En jij?
159
00:14:53,583 --> 00:14:56,666
Nee, ik ben meer van
'even de conciërge bellen'.
160
00:14:57,666 --> 00:14:59,208
Nee, wat doe je voor werk?
161
00:15:01,000 --> 00:15:01,958
Ik ben danseres.
162
00:15:06,583 --> 00:15:10,333
Niet zo'n danseres. Op Broadway.
163
00:15:12,125 --> 00:15:16,125
- Dus je bent een diva.
- Nee, ik ben een Jingle Belle.
164
00:15:16,208 --> 00:15:18,083
Een vooraanstaande diva dus.
165
00:15:19,791 --> 00:15:24,416
Om eerlijk te zijn, zit ik
voor onbepaalde tijd zonder werk.
166
00:15:25,416 --> 00:15:26,708
Wat vervelend.
167
00:15:28,208 --> 00:15:31,916
Maar genoeg over mij.
Hoe zit het met meneer Gereedschapskist?
168
00:15:32,458 --> 00:15:37,500
- Vertel eens waarom je m'n ouders helpt.
- Heel simpel.
169
00:15:37,583 --> 00:15:40,166
Toen ik hier kwam wonen, kende ik niemand.
170
00:15:40,250 --> 00:15:43,958
Maar ik kwam graag in de Rhythm Room,
dat was altijd leuk.
171
00:15:44,041 --> 00:15:47,833
Je ouders zorgden er altijd voor
dat ik me thuis voelde.
172
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
Ja, zo zijn ze wel.
173
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
Oké, en nu…
174
00:16:02,208 --> 00:16:05,000
- Vergeet die niet.
- Dank je, ik heb 'm.
175
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
En deze.
176
00:16:10,416 --> 00:16:13,416
- En je salade.
- Oké.
177
00:16:15,333 --> 00:16:18,000
- Bedankt voor de lift.
- Graag gedaan.
178
00:16:19,125 --> 00:16:22,083
- Ik zie je vast nog wel.
- Vast.
179
00:16:23,541 --> 00:16:25,791
- Fijne avond.
- Dag.
180
00:16:29,291 --> 00:16:30,833
Wat was dat nou?
181
00:16:40,125 --> 00:16:44,500
Gizmo, woest waakhondje van me.
182
00:16:44,583 --> 00:16:46,791
Zo'n felle rakker ben jij.
183
00:16:46,875 --> 00:16:49,875
Eens kijken waar de kamer
van tante Ashley is.
184
00:16:49,958 --> 00:16:53,166
ASHLEY DAVIS UIT SYCAMORE CREEK
DANST OP BROADWAY
185
00:16:57,333 --> 00:17:01,833
- Heb je dat allemaal bewaard?
- Natuurlijk, je bent m'n zus.
186
00:17:01,916 --> 00:17:03,208
Ik ben trots op je.
187
00:17:04,958 --> 00:17:10,208
Misschien hadden papa en mama
me liever in de Rhythm Room zien optreden.
188
00:17:10,291 --> 00:17:15,125
Ik denk dat ze je gewoon
graag wat vaker hadden gezien.
189
00:17:16,750 --> 00:17:20,458
Maar het bloed kruipt
waar het niet gaan kan, hè?
190
00:17:20,541 --> 00:17:24,083
Nu we het daar toch over hebben:
hoe was het met Luke?
191
00:17:24,958 --> 00:17:30,166
Dat je het weet: vrouwen hebben geen man
meer nodig om echt gelukkig te zijn.
192
00:17:30,250 --> 00:17:33,250
- We mogen nu ook stemmen.
- Gefeliciteerd.
193
00:17:33,333 --> 00:17:36,833
Ik mag m'n zusje toch wel geluk toewensen?
194
00:17:36,916 --> 00:17:41,166
Ik wás gelukkig.
De show was meer dan alleen een baan.
195
00:17:41,250 --> 00:17:45,416
Je had krachttraining,
flexibiliteitstraining, choreografie…
196
00:17:45,500 --> 00:17:49,708
…en elke avond een voorstelling,
twee keer in het weekend.
197
00:17:49,791 --> 00:17:53,833
- Ik had geen tijd om aan mannen te denken.
- Maar nu wel.
198
00:17:54,458 --> 00:17:58,250
Dat was m'n eerste gedachte
toen ze me de laan uit stuurden.
199
00:17:59,250 --> 00:18:05,250
- Waren er op je werk geen leuke jongens?
- Ik wil geen showbizz-type.
200
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Ik wil iemand met een serieuze baan.
201
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
Zoals die chirurg van jou,
van voor Rodger.
202
00:18:13,875 --> 00:18:15,500
Waarom lach je?
203
00:18:19,750 --> 00:18:23,625
Ik ga je iets vertellen,
maar je mag het niemand vertellen.
204
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Oké, wat is er dan?
205
00:18:27,791 --> 00:18:31,500
Max was geen echte arts.
206
00:18:32,125 --> 00:18:35,208
Hij deed alsof,
op vrijgezellenfeestjes voor vrouwen.
207
00:18:39,666 --> 00:18:42,791
Marie Rose Davis,
had jij iets met een stripper?
208
00:18:44,250 --> 00:18:49,041
- Had je iets met een stripper?
- Nou, een strippende dokter.
209
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
- Dat is wat anders.
- Tuurlijk.
210
00:18:51,333 --> 00:18:56,750
- Het was heel avontuurlijk voor mijn doen.
- Ik ben onder de indruk.
211
00:18:56,833 --> 00:19:01,791
- Maar dit moet echt onder ons blijven.
- Ik neem het mee in m'n graf.
212
00:19:01,875 --> 00:19:03,500
Wat neem je mee?
213
00:19:05,000 --> 00:19:06,750
Nou, ik…
214
00:19:08,375 --> 00:19:11,750
- Ash, waar hadden we het over?
- Nou, ik…
215
00:19:11,833 --> 00:19:16,208
Ik weet het wel, maar het is
iets medisch en dat is vertrouwelijk.
216
00:19:19,250 --> 00:19:20,125
Aha.
217
00:19:29,958 --> 00:19:32,250
Mama? Papa?
218
00:19:39,000 --> 00:19:40,708
LAATSTE AANMANING
219
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
HERINNERING
220
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
Mama. Papa.
221
00:19:43,916 --> 00:19:48,000
Hemel. Luke? Wat doe je daar?
Je laat me schrikken.
222
00:19:48,083 --> 00:19:50,875
- Ik laat jou schrikken?
- God, je bent naakt.
223
00:19:52,791 --> 00:19:56,708
Ten eerste ben ik niet naakt.
Ik liet m'n overhemd even drogen.
224
00:19:57,208 --> 00:20:00,916
Ten tweede lag ik daar
omdat iemand de kraan heeft gesloopt.
225
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
Dat is niet bewezen. En hij was al kapot.
226
00:20:05,250 --> 00:20:08,125
Vooruit. Wil je me een handje helpen?
227
00:20:09,041 --> 00:20:12,041
- Als ik m'n hand niet kwijtraak.
- Gevat.
228
00:20:14,458 --> 00:20:18,041
Als jij de kraan vast kunt houden,
draai ik 'm vast.
229
00:20:18,125 --> 00:20:20,333
- Duidelijk?
- Makkie.
230
00:20:21,041 --> 00:20:24,041
- Oké, hier.
- Ja, ik heb 'm.
231
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
- Zit hij goed?
- Ja.
232
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Zo.
233
00:20:35,333 --> 00:20:36,875
- Sorry.
- Even proberen.
234
00:20:39,666 --> 00:20:40,791
Voilà.
235
00:20:42,333 --> 00:20:44,333
Met teamwork komen we er wel.
236
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Goh, ik ben onder de indruk.
237
00:20:50,083 --> 00:20:51,333
Is daar iemand?
238
00:20:52,125 --> 00:20:53,666
Ik ga wel.
239
00:20:54,666 --> 00:20:55,833
Ik ben achter.
240
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
- Hoi, Denise.
- Zijn je ouders hier?
241
00:20:59,541 --> 00:21:05,416
- Nog niet. Kan ik je misschien helpen?
- Ik bespreek het liever even met hen.
242
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
Ik kan het vast wel aan.
243
00:21:08,166 --> 00:21:14,625
Ik weet hoeveel zorgen je ouders
momenteel hebben, maar ik heb goed nieuws.
244
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
O ja? Vertel.
245
00:21:15,958 --> 00:21:19,625
- Squeeze Me.
- Ik ga je niet knijpen.
246
00:21:19,708 --> 00:21:24,208
- Nee, Squeeze Me, de sapbar.
- Wat is daarmee?
247
00:21:24,291 --> 00:21:29,666
Ik heb de regiomanager gesproken.
Hij wil de huur per 1 januari overnemen.
248
00:21:30,250 --> 00:21:33,083
Hij is zelfs bereid
hun achterstand te betalen.
249
00:21:34,666 --> 00:21:40,083
Dus het goede nieuws is dat de zaak
van m'n ouders een sapbar wordt?
250
00:21:40,166 --> 00:21:43,500
- Dan zijn ze uit de schulden.
- Hoe hoog is die schuld dan?
251
00:21:44,958 --> 00:21:50,333
Zes maanden huur,
en dan nog onderhoud, reparaties, rente.
252
00:21:51,375 --> 00:21:52,750
Dertigduizend dollar?
253
00:21:55,250 --> 00:22:01,500
Denise, dit is het kloppende hart
van het dorp, de zaak mag echt niet weg.
254
00:22:01,583 --> 00:22:06,000
Ashley, dit wás ooit
het kloppende hart van het dorp.
255
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
Nu is het…
256
00:22:09,208 --> 00:22:10,875
Nu is de zaak gewoon…
257
00:22:12,208 --> 00:22:15,041
…verlopen, en leeggelopen.
258
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
Een zaak zonder klanten.
259
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
Dan komen we met nieuwe optredens.
260
00:22:22,041 --> 00:22:27,916
Lieverd, kom liever met een dokter,
want deze zaak is op sterven na dood.
261
00:22:29,041 --> 00:22:32,166
Max was geen echte arts.
262
00:22:32,250 --> 00:22:33,208
Wacht eens.
263
00:22:33,958 --> 00:22:36,625
- Dat is het.
- Een dokter?
264
00:22:37,208 --> 00:22:39,166
Ja. Nou, nee.
265
00:22:40,208 --> 00:22:43,208
Een mannelijke dansact.
266
00:22:43,291 --> 00:22:47,291
Het wordt echt een kerstspektakel…
267
00:22:47,375 --> 00:22:51,291
…met allemaal knappe,
getalenteerde mannen.
268
00:22:52,833 --> 00:22:55,333
Daar heb je er één. Luke?
269
00:22:57,208 --> 00:22:58,250
Daar heb je wie?
270
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
Hij is een van de mannen.
271
00:23:03,166 --> 00:23:07,291
Ashley had het over een kerstspektakel.
272
00:23:07,375 --> 00:23:09,583
- En jij doet mee?
- Pardon?
273
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Weet je nog?
274
00:23:12,833 --> 00:23:16,333
Dát kerstspektakel.
275
00:23:16,416 --> 00:23:20,625
Ja, ik kijk er echt naar uit.
We gaan lekker zingen.
276
00:23:20,708 --> 00:23:24,250
- Dansen.
- Dansen, we gaan dansen.
277
00:23:24,333 --> 00:23:27,791
Ja, het wordt echt spectaculair.
278
00:23:27,875 --> 00:23:32,125
We zouden je graag uitnodigen
voor de feestelijke première.
279
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
- Echt?
- Als je tijd hebt, natuurlijk.
280
00:23:35,375 --> 00:23:38,208
Wat dacht je? Dit wil ik niet missen.
281
00:23:39,708 --> 00:23:40,708
Mooi.
282
00:23:43,000 --> 00:23:47,125
Die dansact van jullie,
heeft die ook een naam?
283
00:23:49,125 --> 00:23:50,916
Het heet…
284
00:23:51,750 --> 00:23:54,041
…The Merry Gentlemen.
285
00:23:54,125 --> 00:23:56,833
Leuk. Tot snel dan.
286
00:23:58,833 --> 00:24:00,000
Wat was dat ineens?
287
00:24:00,083 --> 00:24:04,291
Ze zei dat ze ons eruit wilde zetten,
dus ik riep maar wat.
288
00:24:04,875 --> 00:24:07,416
- Je loog maar wat.
- Heel grappig.
289
00:24:07,500 --> 00:24:10,250
Even nadenken,
want het is wel een goed idee.
290
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
Hoezo, nadenken?
We gaan het echt niet doen.
291
00:24:13,375 --> 00:24:17,708
- Wacht, Luke, alsjeblieft.
- Ashley, luister.
292
00:24:17,791 --> 00:24:23,416
Ik snap dat diva's zoals jij
niet zo bekend zijn met het woord 'nee'.
293
00:24:23,500 --> 00:24:25,125
Ik zal het even voordoen:
294
00:24:25,875 --> 00:24:26,708
Nee.
295
00:24:26,791 --> 00:24:31,833
- Maar dan denkt Denise dat we liegen.
- Hoe noem jij het dan?
296
00:24:32,833 --> 00:24:37,666
Ik ben hier de afgelopen jaren
weinig geweest, helemaal niet eigenlijk…
297
00:24:37,750 --> 00:24:41,458
…maar er moet een manier zijn
om dit weer op de kaart te zetten.
298
00:24:41,541 --> 00:24:45,291
- En dan denk jij aan mannelijke strippers?
- Mannelijke dansact.
299
00:24:45,375 --> 00:24:48,333
- Trekken ze hun kleren niet uit?
- Alleen hun shirt.
300
00:24:50,333 --> 00:24:51,875
Dat verandert de zaak.
301
00:24:51,958 --> 00:24:53,333
- Echt?
- Nee.
302
00:24:54,458 --> 00:24:58,791
Luister, ik moet voor de kerst
30.000 dollar bij elkaar hebben.
303
00:24:58,875 --> 00:25:01,708
Anders raken m'n ouders de zaak kwijt.
304
00:25:02,625 --> 00:25:04,166
Dat laat ik niet gebeuren.
305
00:25:05,291 --> 00:25:07,625
Dus alsjeblieft…
306
00:25:08,916 --> 00:25:10,208
…help me.
307
00:25:20,500 --> 00:25:23,041
- Klaar om te dansen?
- Nee.
308
00:25:23,125 --> 00:25:24,500
Daar gaan we.
309
00:25:28,083 --> 00:25:32,000
Zoals jullie hebben gehoord,
gaan we hier iets nieuws proberen.
310
00:25:32,083 --> 00:25:35,083
Iets wat in dit dorp ongekend is.
311
00:25:35,666 --> 00:25:42,208
Het begint volgende week vrijdag, dus we
hebben nog tien dagen. Dat is niet veel.
312
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
Maar als we allemaal
een beetje ons best doen…
313
00:25:45,958 --> 00:25:49,583
…maken we hier iets heel bijzonders van.
314
00:25:50,875 --> 00:25:54,791
Wat zeggen jullie ervan?
Gaan we een kerstwondertje afleveren?
315
00:25:57,750 --> 00:26:00,791
- Ja?
- Was dat een retorische vraag?
316
00:26:01,833 --> 00:26:05,250
- Het was vooral bedoeld als peptalk.
- Het klonk retorisch.
317
00:26:06,291 --> 00:26:09,666
- Dus het heeft niet gewerkt?
- Tja.
318
00:26:10,666 --> 00:26:13,041
Wel een beetje. Wat zeggen jullie ervan?
319
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Maakt niet uit, we gaan beginnen.
320
00:26:19,625 --> 00:26:22,708
Rechts, kruis achterlangs,
rechts, sluit aan.
321
00:26:22,791 --> 00:26:24,833
Vijf, zes, zeven acht.
322
00:26:24,916 --> 00:26:27,750
Isoleren.
323
00:26:27,833 --> 00:26:30,666
Juist, achter, voor.
324
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
Eén, twee, drie, vier.
325
00:26:50,083 --> 00:26:51,666
Er is nog plek.
326
00:26:54,125 --> 00:26:57,000
Dacht je dat ik
aan dit circus mee wil doen?
327
00:27:31,458 --> 00:27:35,416
Sorry, nog even een paar dingen opmeten.
328
00:27:35,500 --> 00:27:37,041
Z'n ogen zitten daar.
329
00:27:39,291 --> 00:27:41,916
Kom naar de mannendansact
in de Rhythm Room.
330
00:27:42,000 --> 00:27:47,375
Het is iets nieuws, kom kijken.
Een aanrader, vrijdagavond. U misschien?
331
00:27:47,458 --> 00:27:49,541
Mannelijke strippers. Vrijdagavond.
332
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
Vijf, zes, zeven, acht.
333
00:27:54,041 --> 00:27:58,083
En een, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven acht.
334
00:27:58,166 --> 00:28:01,583
Terug, twee, drie, vier, en pose.
335
00:28:02,208 --> 00:28:04,958
Mooi. Oké, even uitrusten.
336
00:28:11,958 --> 00:28:13,166
Wat is er?
337
00:28:16,791 --> 00:28:18,041
Heeft dit wel zin?
338
00:28:18,750 --> 00:28:23,583
Ik denk dat je te veel met je gedachten
bij de choreografie bent.
339
00:28:23,666 --> 00:28:25,625
Kijk niet naar de rest.
340
00:28:25,708 --> 00:28:30,333
Laat je lichaam het werk doen
en maak contact met het publiek.
341
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
Dat doe ik.
342
00:28:34,083 --> 00:28:35,083
Sta eens op.
343
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
Opstaan, je gaat met me dansen.
344
00:28:40,291 --> 00:28:42,583
- Nu?
- Ja, nu. Hup.
345
00:28:44,375 --> 00:28:45,541
Niet zo verlegen.
346
00:28:46,541 --> 00:28:47,875
Ik ben niet verlegen.
347
00:28:49,375 --> 00:28:51,416
Schouders naar achteren. Goed zo.
348
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
Benen uit elkaar.
349
00:28:54,875 --> 00:28:56,416
Iets minder ver.
350
00:28:58,875 --> 00:29:01,291
Perfect. Troy, nummer 13, graag.
351
00:29:04,791 --> 00:29:06,333
Pak m'n hand.
352
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
Ik bijt niet.
353
00:29:09,083 --> 00:29:12,500
- Er gaan verhalen rond over stadsmeisjes.
- Doe het gewoon.
354
00:29:13,500 --> 00:29:18,833
Dat is een enkele handhold.
355
00:29:20,250 --> 00:29:24,458
Ja, en dit is een dubbele.
356
00:29:25,208 --> 00:29:26,125
Ga weg.
357
00:29:27,375 --> 00:29:30,791
En dit is een gesloten houding.
358
00:29:33,541 --> 00:29:36,458
Nu zet je je rechtervoet naar achteren.
359
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
Eén, twee, drie.
360
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
Nee, niet naar je voeten kijken.
361
00:29:46,416 --> 00:29:47,833
Hou je aandacht hier.
362
00:29:51,666 --> 00:29:53,875
- Zo?
- Ja.
363
00:30:15,416 --> 00:30:18,125
Dat lijkt me wel genoeg voor vanavond.
364
00:30:18,875 --> 00:30:19,708
Juist.
365
00:30:22,916 --> 00:30:28,041
Vergeet morgen vooral niet
dat je ervan moet genieten.
366
00:30:28,125 --> 00:30:31,666
Snap je? Durf contact te maken
met het publiek.
367
00:30:32,458 --> 00:30:33,625
Bedankt, Ash.
368
00:30:35,000 --> 00:30:36,041
Tot later.
369
00:30:36,916 --> 00:30:38,125
Oké.
370
00:30:41,458 --> 00:30:46,833
- Gaan we een kerstwondertje afleveren?
- De peptalk werkte dus toch.
371
00:30:54,375 --> 00:30:57,666
15 DECEMBER
THE MERRY GENTLEMEN - PREMIÈRE
372
00:30:58,916 --> 00:31:00,916
Het eten was heerlijk.
373
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Het gaat al de hele dag zo.
374
00:31:10,875 --> 00:31:13,916
- Wat is er aan de hand?
- Ik kan het niet.
375
00:31:15,166 --> 00:31:19,375
Dit zijn gewoon zenuwen.
Dat is doodnormaal.
376
00:31:19,458 --> 00:31:21,833
Je kunt de choreo wel dromen.
377
00:31:21,916 --> 00:31:26,166
Straks sta ik daar en krijg ik
een black-out voor al die mensen.
378
00:31:26,250 --> 00:31:28,583
Oké, ik weet iets.
379
00:31:29,125 --> 00:31:34,958
Ik zal je een showbizz-trucje leren. Oké?
Dit kregen wij altijd te horen:
380
00:31:35,041 --> 00:31:39,458
Zoek een vertrouwd gezicht in de zaal
dat je op je gemak stelt.
381
00:31:40,333 --> 00:31:45,375
Concentreer je op de ogen,
de glimlach, de emotie die je ziet.
382
00:31:46,000 --> 00:31:50,291
En dan gebruik je dat.
Leg het allemaal in je performance.
383
00:31:53,625 --> 00:31:55,250
Een vertrouwd gezicht.
384
00:32:01,833 --> 00:32:02,916
Zie je?
385
00:32:08,166 --> 00:32:09,375
Je ziet er mooi uit.
386
00:32:11,750 --> 00:32:12,625
Dank je.
387
00:32:12,708 --> 00:32:16,375
De deuren zijn open, nog een kwartier.
388
00:32:19,791 --> 00:32:21,583
Je gaat het fantastisch doen.
389
00:32:22,833 --> 00:32:24,250
Echt waar.
390
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
We gaan bijna beginnen.
391
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
ONDEUGEND ELFJE
392
00:33:33,041 --> 00:33:34,083
Ogen dicht.
393
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
Goed gedaan, jongens.
394
00:34:16,625 --> 00:34:18,916
- Ashley?
- Hoi.
395
00:34:19,000 --> 00:34:24,750
Heel eerlijk, toen je begon
over dat 'spektakel' van je, klonk het…
396
00:34:25,708 --> 00:34:27,833
- Idioot?
- Optimistisch.
397
00:34:27,916 --> 00:34:30,333
Maar ik zat ernaast, het was geweldig.
398
00:34:30,416 --> 00:34:33,291
- Zag je al die dames?
- Ze smulden ervan.
399
00:34:33,375 --> 00:34:35,333
En dan jij.
400
00:34:35,416 --> 00:34:38,833
- M'n complimenten, geweldig gedaan.
- Dank je wel.
401
00:34:38,916 --> 00:34:40,375
Hier is m'n nummer.
402
00:34:42,500 --> 00:34:43,875
Kijk eens.
403
00:34:45,250 --> 00:34:50,458
Iedereen klapte, juichte en danste.
Het was net als vroeger.
404
00:34:50,541 --> 00:34:52,500
Maar dan anders.
405
00:34:53,041 --> 00:34:56,375
Zo'n goede avond
hebben we in jaren niet gehad.
406
00:34:57,583 --> 00:34:59,666
Ik ben blij dat het geslaagd was.
407
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
Mensen, ik wil graag een toost uitbrengen.
408
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
Op Ashley.
409
00:35:08,416 --> 00:35:12,416
Ze geloofde in iemand
die daar niet eens op zat te wachten.
410
00:35:13,833 --> 00:35:15,416
Maar even serieus…
411
00:35:16,333 --> 00:35:23,208
…dat je dit voor elkaar hebt gekregen
in zo'n korte tijd, is echt ongelofelijk.
412
00:35:23,291 --> 00:35:24,541
Dank je wel.
413
00:35:24,625 --> 00:35:28,291
En dan moest je ook nog
een stel stoethaspels leren dansen.
414
00:35:28,375 --> 00:35:29,458
Knap gedaan.
415
00:35:30,041 --> 00:35:31,958
Ik had goede hulp.
416
00:35:34,958 --> 00:35:35,916
Op Ashley.
417
00:35:36,875 --> 00:35:38,666
- Toe, zeg.
- Op Ashley.
418
00:35:38,750 --> 00:35:43,791
Dat is te veel eer. Dit is vooral
het werk van de Merry Gentlemen.
419
00:35:43,875 --> 00:35:46,833
'Zij brachten troost en vreugde.'
420
00:35:46,916 --> 00:35:50,291
Over troost en vreugde gesproken:
jij gaat met mij mee.
421
00:35:51,208 --> 00:35:52,791
We staan erbij.
422
00:35:55,291 --> 00:35:57,958
Het is jullie gelukt. M'n complimenten.
423
00:35:58,833 --> 00:36:00,833
Je zag er goed uit, gladjakker.
424
00:36:00,916 --> 00:36:02,750
Dat klopt, gladjakker.
425
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
Leuk, hoor.
426
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
Bijna vergeten.
427
00:36:08,541 --> 00:36:11,833
Ik heb iets voor je, als aandenken.
428
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
Een kleinigheidje.
429
00:36:15,416 --> 00:36:16,500
Wat lief.
430
00:36:20,583 --> 00:36:26,208
Dankzij die kerstversiering
ben jij in m'n leven verschenen.
431
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
Dit is…
432
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
Mag ik?
433
00:36:40,208 --> 00:36:41,291
En…
434
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
…klaar.
435
00:36:49,750 --> 00:36:50,833
Oogverblindend.
436
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Dank je wel.
437
00:36:53,708 --> 00:36:57,833
Het is een mooie avond.
Mag ik met je meelopen naar huis?
438
00:36:59,208 --> 00:37:02,416
Alleen als we iets kunnen eten.
Ik verga van de honger.
439
00:37:07,750 --> 00:37:10,541
Nou, ik moet toegeven:
440
00:37:11,416 --> 00:37:16,166
Die pizza kwam aardig in de buurt
van de echte uit New York.
441
00:37:17,458 --> 00:37:22,125
Ze gebruiken water van de oostkust
om het precies dezelfde smaak te geven.
442
00:37:22,208 --> 00:37:25,250
- Echt waar?
- Ik zeg maar wat, ik zou het niet weten.
443
00:37:27,708 --> 00:37:29,750
Vertel eens wat over jezelf.
444
00:37:29,833 --> 00:37:33,875
- Ik?
- Ja. Getrouwd? Vriendje?
445
00:37:36,208 --> 00:37:41,041
- Ik toon gewoon belangstelling.
- Nee, niets van dat alles.
446
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
En jij?
447
00:37:44,250 --> 00:37:47,958
Ik ben wel een tijdje getrouwd geweest.
448
00:37:48,041 --> 00:37:51,416
Maar dat was één grote mislukking.
449
00:37:53,000 --> 00:37:57,583
- Wat naar.
- Het heeft wel iets goeds opgeleverd.
450
00:37:57,666 --> 00:38:00,125
- Wat dan?
- Sycamore Creek.
451
00:38:01,333 --> 00:38:06,250
Ik ben hierheen gekomen voor haar
en uiteindelijk ben ik gebleven.
452
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
Dit is…
453
00:38:10,000 --> 00:38:12,875
Ik kan me gewoon geen betere plek wensen.
454
00:38:12,958 --> 00:38:15,000
Ik weet niet eens wat ik wil.
455
00:38:15,875 --> 00:38:17,666
Of aan wie ik het moet vragen.
456
00:38:19,500 --> 00:38:21,000
Wacht eens.
457
00:38:22,416 --> 00:38:24,250
Jij denkt na over wát je wilt.
458
00:38:25,125 --> 00:38:27,708
Ik weet wel bij wie je moet zijn. Kom mee.
459
00:38:29,708 --> 00:38:32,375
{\an8}GESLOTEN
DE KERSTMAN IS ER MORGEN WEER
460
00:38:32,958 --> 00:38:36,666
Neem me niet kwalijk, Kerstman.
Nog eentje misschien?
461
00:38:36,750 --> 00:38:40,208
Dat hangt ervan af.
Ben je zoet of stout geweest?
462
00:38:40,291 --> 00:38:46,250
- Dit deed ik alleen op de basisschool.
- Dan is het weer hoog tijd.
463
00:38:46,333 --> 00:38:49,916
- Vrolijk kerstfeest alvast.
- U ook, Kerstman.
464
00:38:50,416 --> 00:38:51,875
Goed.
465
00:38:51,958 --> 00:38:55,291
- Ga zitten. Hup, alles erop en eraan.
- Kijkt u eens.
466
00:39:00,208 --> 00:39:01,458
Kom maar op.
467
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
Goed, ik tel tot drie.
468
00:39:05,875 --> 00:39:09,916
Dan wil ik van jullie
een overtuigend 'ho, ho, ho' horen. Klaar?
469
00:39:10,000 --> 00:39:12,708
Eén, twee, drie.
470
00:39:19,583 --> 00:39:21,291
- Wat is er?
- Niks.
471
00:39:21,375 --> 00:39:25,666
Niks ervan. Het halve dorp
heeft mij net halfnaakt gezien.
472
00:39:26,583 --> 00:39:27,833
Voor de draad ermee.
473
00:39:29,791 --> 00:39:31,333
Het was gewoon…
474
00:39:35,375 --> 00:39:36,916
Ik realiseerde me iets.
475
00:39:38,791 --> 00:39:40,916
Ik stond altijd zelf op het podium.
476
00:39:41,708 --> 00:39:46,958
Ik stond altijd in de schijnwerpers.
Ik wilde alleen maar optreden.
477
00:39:47,791 --> 00:39:48,666
Maar?
478
00:39:49,750 --> 00:39:50,708
Maar…
479
00:39:51,916 --> 00:39:56,666
…vanavond zag ik
wat jullie samen hebben bereikt.
480
00:39:56,750 --> 00:39:59,791
Het was verrassend…
481
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
…aangenaam.
482
00:40:06,708 --> 00:40:09,833
- Mis je het optreden?
- Eerst wel.
483
00:40:12,625 --> 00:40:17,250
Je weet wat ze zeggen: de ene deur
gaat dicht, de andere gaat open.
484
00:40:18,791 --> 00:40:20,083
Oké, maar…
485
00:40:22,458 --> 00:40:24,416
…wat zit er dan achter deze deur?
486
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
Een timmerman.
487
00:40:39,958 --> 00:40:41,166
Oké.
488
00:40:48,083 --> 00:40:50,458
Volgens mij gaat het nog lukken ook.
489
00:40:53,583 --> 00:40:54,833
Kijk nou eens.
490
00:40:55,541 --> 00:40:58,208
Ik ben onder de indruk.
491
00:40:58,291 --> 00:41:01,250
- Ik dacht dat Marie de creatieveling was.
- En kijk.
492
00:41:01,333 --> 00:41:03,916
2200 dollar op de eerste avond.
493
00:41:05,916 --> 00:41:11,250
- Je hebt het toch niet meteen uitgegeven?
- Ik had een ideetje.
494
00:41:11,333 --> 00:41:16,291
Je maakte vroeger
toch altijd bûche de Noël?
495
00:41:16,375 --> 00:41:17,583
Hoezo?
496
00:41:19,041 --> 00:41:21,083
Weet je nog hoe je het moet maken?
497
00:41:21,791 --> 00:41:27,125
Natuurlijk. Het is alleen lang geleden
dat we daar genoeg klanten voor hadden.
498
00:41:29,833 --> 00:41:31,125
Die hebben we nu wel.
499
00:42:24,291 --> 00:42:26,041
Waarom heb je niks gezegd?
500
00:42:26,125 --> 00:42:27,625
Over de Rhythm Room.
501
00:42:28,375 --> 00:42:34,125
Jij had wel wat belangrijkers aan je hoofd
dan zo'n onbeduidend tentje.
502
00:42:35,500 --> 00:42:40,625
Ik zie je er nog zo
zingen en dansen op het podium.
503
00:42:40,708 --> 00:42:42,375
En moet je jou nu eens zien.
504
00:42:43,166 --> 00:42:47,958
Dat was me allemaal nooit gelukt als ik
niet was opgegroeid in de Rhythm Room.
505
00:42:48,708 --> 00:42:52,083
Ik moet er niet aan denken
dat het allemaal verdwijnt.
506
00:42:53,125 --> 00:42:56,458
Een van onze allereerste artiesten…
507
00:42:56,541 --> 00:43:01,166
…die in de Grand Ole Opry had opgetreden,
zei iets wat ik nooit zal vergeten:
508
00:43:02,000 --> 00:43:04,333
'Het optreden zelf is niet belangrijk.
509
00:43:04,916 --> 00:43:07,541
Het gaat om de mensen
voor wie je het doet.'
510
00:43:09,416 --> 00:43:11,791
- Ik ben zo blij dat je er bent.
- Ik ook.
511
00:43:11,875 --> 00:43:13,750
Ik moet ervandoor.
512
00:43:13,833 --> 00:43:17,000
Maar ik zie je vanavond.
513
00:43:17,083 --> 00:43:21,625
- Mam, wil je deze aan papa geven?
- Nog meer kaneelkoekjes?
514
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
Nee, dit zijn kerststerretjes.
515
00:43:24,500 --> 00:43:26,750
- Dag, mam.
- Tot vanavond.
516
00:43:29,666 --> 00:43:30,791
Kijk eens.
517
00:43:30,875 --> 00:43:34,166
Is dat een recensie?
Ik durf niet, lees jij 'm maar.
518
00:43:34,250 --> 00:43:36,375
Goed, daar komt-ie.
519
00:43:38,166 --> 00:43:42,500
'In een oogverblindende
en zinderende kerstshow…
520
00:43:42,583 --> 00:43:47,875
…betoverden de dansende Merry Gentlemen
het publiek in het knusse Sycamore Creek.
521
00:43:47,958 --> 00:43:51,875
De choreografe is de plaatselijke
Broadway-legende Ashley Davis…
522
00:43:51,958 --> 00:43:56,166
…die heerlijk kerstvermaak levert
en een topact voor de Rhythm Room…
523
00:43:56,250 --> 00:43:59,416
…die weer het culturele hart
van het plaatsje vormt.'
524
00:44:02,291 --> 00:44:06,375
Ik hoop maar dat het lukt.
Denise is helemaal weg van die sapbar.
525
00:44:06,458 --> 00:44:10,416
Ook als het niet lukt, is de Rhythm Room
toch weer in het nieuws.
526
00:44:11,041 --> 00:44:12,166
Dat is jouw werk.
527
00:44:12,666 --> 00:44:16,208
- Jij wilt gewoon dat ik blijf.
- Is dat zo erg?
528
00:44:21,583 --> 00:44:25,583
Volgens mij is dat de taxichauffeur
die me van het vliegveld haalde.
529
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
Hij kan wel dansen.
530
00:44:29,375 --> 00:44:32,500
- Denk jij hetzelfde als ik?
- Hoe meer hoe beter.
531
00:44:39,916 --> 00:44:41,833
- Ashley.
- Dat was het.
532
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- En jij bent…
- Ricky.
533
00:44:43,625 --> 00:44:46,583
M'n zus en ik vroegen ons iets af.
534
00:44:47,208 --> 00:44:49,166
Wat vind je van glittersteentjes?
535
00:46:15,083 --> 00:46:17,291
18 DECEMBER
EIGHTIES-SHOW
536
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
Ja, schatje. Dat is mijn man.
537
00:47:53,750 --> 00:47:54,791
UITVERKOCHT
538
00:47:54,875 --> 00:47:57,375
- We hebben een probleem.
- Wat is er gebeurd?
539
00:47:57,458 --> 00:48:00,958
- Hij is uitgegleden.
- Ik kan nog wel dansen.
540
00:48:02,166 --> 00:48:04,000
Niks ervan.
541
00:48:06,125 --> 00:48:09,958
- Hij is dik.
- Dit gebeurde bij football ook zo vaak.
542
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
Jongens, jullie moeten zo op.
543
00:48:12,166 --> 00:48:15,291
- Hij is uitgegleden.
- Misschien kan ik 't zittend doen.
544
00:48:17,041 --> 00:48:18,208
Schatje toch.
545
00:48:28,375 --> 00:48:29,958
Ze worden ongeduldig.
546
00:48:30,708 --> 00:48:34,375
- We hebben vier dansers nodig.
- Lukt het niet met drie?
547
00:48:34,458 --> 00:48:38,416
- Er is geen tijd om alles om te gooien.
- Het zal wel moeten.
548
00:49:03,958 --> 00:49:05,416
We zijn zo terug.
549
00:49:06,041 --> 00:49:08,291
Niets uittrekken, alstublieft.
550
00:49:08,875 --> 00:49:10,041
Dat doen wij wel.
551
00:49:13,583 --> 00:49:15,875
Ik zei het je, dit werkt niet.
552
00:49:15,958 --> 00:49:19,083
Laten we stoppen
en er morgen iets op verzinnen.
553
00:49:19,166 --> 00:49:22,000
- Ze hebben al betaald.
- Dan betalen we ze terug.
554
00:49:23,833 --> 00:49:24,833
Nee.
555
00:49:25,708 --> 00:49:28,500
Ik weet niet hoe we dit gaan oplossen…
556
00:49:30,250 --> 00:49:32,750
…maar Stan en Lily hebben dat geld nodig.
557
00:49:32,833 --> 00:49:35,750
Ze rekenen op ons, en Ashley ook.
558
00:49:35,833 --> 00:49:38,583
Dan kunnen we ze niet in de steek laten.
559
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Danny?
560
00:49:46,083 --> 00:49:48,583
Je moest toch niets hebben van dit circus?
561
00:49:48,666 --> 00:49:52,208
Iemand moet de Kerstman
vanavond uit de brand helpen.
562
00:49:52,291 --> 00:49:54,166
Ken je de choreografie dan?
563
00:49:54,250 --> 00:49:59,708
Dacht je dat ik de hele dag
alleen maar zit te puzzelen en te drinken?
564
00:50:00,250 --> 00:50:02,125
- Nou…
- Min of meer.
565
00:50:03,291 --> 00:50:04,208
Zeker.
566
00:51:39,458 --> 00:51:41,666
Vertel eens, heren:
567
00:51:42,375 --> 00:51:46,041
Hoe voelt het
om zo'n gewilde artiest te zijn?
568
00:51:46,125 --> 00:51:49,375
{\an8}We maken wat mee, echt te gek.
569
00:51:50,333 --> 00:51:55,541
- Gelukkig hebben we een topchoreograaf.
- Zeker, zij is het brein achter de show.
570
00:51:56,333 --> 00:51:57,500
{\an8}Hoi, mam.
571
00:51:57,583 --> 00:52:03,958
{\an8}Ja, jullie familieleden zullen
vast erg trots op jullie zijn.
572
00:52:04,916 --> 00:52:09,458
{\an8}Kom kijken naar The Merry Gentlemen
in de Rhythm Room in Sycamore Creek.
573
00:52:09,541 --> 00:52:11,458
{\an8}De voorstelling loopt tot kerst.
574
00:52:11,541 --> 00:52:13,208
Terug naar de studio.
575
00:52:15,541 --> 00:52:18,583
Dank je wel, het was weer heerlijk.
576
00:52:20,458 --> 00:52:24,291
Ik heb Luke in lange tijd
niet zo gelukkig gezien.
577
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
- Is dat zo?
- Ja.
578
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Toen Amy bij hem wegging,
was hij er echt kapot van.
579
00:52:30,083 --> 00:52:31,625
Had zij het uitgemaakt?
580
00:52:32,708 --> 00:52:37,708
- Heeft hij dat niet verteld?
- Hij noemde het één grote mislukking.
581
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
Dat klopt wel, ja.
582
00:52:40,458 --> 00:52:41,541
Wat is er gebeurd?
583
00:52:42,416 --> 00:52:44,666
Ze kwamen hier wonen.
584
00:52:46,625 --> 00:52:50,250
Luke startte hier z'n bedrijfje.
585
00:52:51,250 --> 00:52:56,625
En ineens bedacht ze zich.
Ze wilde weer terug naar de stad.
586
00:52:58,458 --> 00:53:02,041
Terug? Heeft Luke in de stad gewoond?
587
00:53:03,000 --> 00:53:06,958
Ik weet het, hij is
net zo'n klusjesman uit een Hallmark-film.
588
00:53:07,041 --> 00:53:09,416
Maar nee, hij komt uit Chicago.
589
00:53:10,583 --> 00:53:13,291
Daarom moet hij er dus niks van hebben.
590
00:53:15,041 --> 00:53:18,416
- Bedankt. Tot straks.
- Dag, Troy.
591
00:53:21,416 --> 00:53:27,250
Kijk nou. Dit is Lukes eten
en er is niemand die het kan bezorgen.
592
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
Ik snap het al.
Jij en Troy, samen onder één hoedje.
593
00:53:33,500 --> 00:53:36,416
Wat? Helemaal niet,
ik weet niks van een hoedje.
594
00:53:39,000 --> 00:53:40,333
Wacht.
595
00:53:41,458 --> 00:53:43,041
Ga maar met mijn auto.
596
00:54:03,916 --> 00:54:06,000
Zie je me nog niet vaak genoeg?
597
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
Ik zie je voor 't eerst op je eigen plek.
598
00:54:09,541 --> 00:54:12,500
- Dit hier?
- Vind je het niet mooi?
599
00:54:13,333 --> 00:54:17,000
Mr Belkin zeker niet,
want hij vraagt amper huur.
600
00:54:18,583 --> 00:54:22,250
- Heb jij dit allemaal gemaakt?
- Die heb ik geleend.
601
00:54:22,333 --> 00:54:26,125
Voor het geval ik eens
indruk wilde maken op een stadsmeisje.
602
00:54:26,208 --> 00:54:27,875
Dat is gelukt.
603
00:54:30,625 --> 00:54:35,208
Goed, je wilt vast geen keuken verbouwen,
dus wat kom je doen?
604
00:54:41,375 --> 00:54:45,625
- Rogge-tarwebroodtosti met ham en kaas.
- Laat Marie je bezorgen?
605
00:54:45,708 --> 00:54:50,500
De man die het anders altijd doet,
schijnt te zijn uitgegleden op het ijs.
606
00:54:50,583 --> 00:54:51,833
Rodge, toch.
607
00:54:54,541 --> 00:54:56,541
- Ziet er goed uit.
- Wat is dit?
608
00:54:57,375 --> 00:55:00,833
Dat is een eigen projectje
waar ik mee bezig ben.
609
00:55:02,083 --> 00:55:04,416
- Het is nog niet af.
- Mag ik?
610
00:55:09,791 --> 00:55:12,541
Luke, dit is ongelofelijk.
611
00:55:15,666 --> 00:55:18,500
- Je bent een kunstenaar.
- Dank je wel.
612
00:55:19,625 --> 00:55:20,916
Tja, dit is…
613
00:55:22,958 --> 00:55:28,166
…voor het eerst in lange tijd
dat ik echt weer zin heb in de kerst.
614
00:55:29,125 --> 00:55:33,041
- Echt?
- Ja, ik denk…
615
00:55:34,666 --> 00:55:37,041
…dat ik gewoon inspiratie nodig had.
616
00:55:38,541 --> 00:55:40,208
Dat gevoel ken ik.
617
00:55:46,583 --> 00:55:47,666
Wil je dansen?
618
00:55:49,083 --> 00:55:50,208
Kun je dat nog?
619
00:55:51,333 --> 00:55:52,666
Dat merken we vanzelf.
620
00:55:54,541 --> 00:55:56,833
Even kijken hoe het zat. Dit…
621
00:55:58,500 --> 00:55:59,916
…is een enkele handhold.
622
00:56:00,916 --> 00:56:06,375
- Dit is een dubbele.
- Klopt.
623
00:56:06,458 --> 00:56:07,500
En dit…
624
00:56:09,666 --> 00:56:11,375
…is een gesloten houding.
625
00:56:11,458 --> 00:56:12,625
Heel goed.
626
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
Ik…
627
00:57:12,833 --> 00:57:15,000
Ik denk dat je tosti koud wordt.
628
00:57:16,333 --> 00:57:18,875
En je zus wordt nog ongerust.
629
00:57:23,750 --> 00:57:25,833
Tot vanavond.
630
00:57:27,333 --> 00:57:29,500
Misschien trek ik m'n shirt wel uit.
631
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
Dag.
632
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
We zijn er bijna.
633
00:58:32,416 --> 00:58:33,625
Jodie, hallo.
634
00:58:34,250 --> 00:58:38,250
Ashley, het zal je
wel verbazen dat ik bel.
635
00:58:38,875 --> 00:58:41,083
Nogal. Zeg het eens.
636
00:58:41,166 --> 00:58:45,750
Ik val maar met de deur in huis.
We hebben een noodgeval.
637
00:58:45,833 --> 00:58:48,083
Je moet nu meteen terugkomen.
638
00:58:49,791 --> 00:58:54,625
- En Shelby dan?
- Overspannen. Ze kon de druk niet aan.
639
00:58:54,708 --> 00:58:59,666
- En haar vervangster?
- Die heeft griep en corona.
640
00:59:01,208 --> 00:59:04,791
- Meen je dit?
- Jij bent de enige die de choreo kent.
641
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
Ben je niet bang
dat m'n grijze haar het publiek afleidt?
642
00:59:11,000 --> 00:59:15,458
Het is de producenten nu duidelijk
dat ze je nooit hadden moeten laten gaan.
643
00:59:15,541 --> 00:59:19,666
Om het goed te maken
bieden ze 25 procent loonsverhoging.
644
00:59:20,791 --> 00:59:24,333
- Zei je 25 procent?
- En een contract van drie jaar.
645
00:59:25,166 --> 00:59:28,083
Dat is een zeer verleidelijk aanbod.
646
00:59:30,500 --> 00:59:31,708
Wat zeg je ervan?
647
00:59:34,708 --> 00:59:36,125
Hoe kan ik dat afslaan?
648
00:59:37,625 --> 00:59:41,458
Geweldig. Marilyn gaat zorgen
dat je eersteklas terugvliegt…
649
00:59:41,541 --> 00:59:45,250
…en we zorgen
dat je opgehaald wordt bij het vliegveld.
650
00:59:45,333 --> 00:59:47,916
Morgenavond? Dat is kerstavond.
651
00:59:48,000 --> 00:59:51,291
Je moet op tijd terug zijn
voor de kerstvoorstelling.
652
00:59:51,375 --> 00:59:52,958
Dat is toch geen probleem?
653
00:59:55,208 --> 00:59:57,166
Het is wel erg snel.
654
00:59:57,250 --> 01:00:02,416
Ik heb hier veel moeite voor gedaan,
dus denk er niet te lang over na, oké?
655
01:00:03,875 --> 01:00:05,666
Dat zal ik niet doen.
656
01:00:05,750 --> 01:00:06,875
Dank je wel.
657
01:00:20,541 --> 01:00:23,541
- Hoi, pap.
- Ik wist niet dat je er was.
658
01:00:25,500 --> 01:00:26,875
Alles goed?
659
01:00:30,375 --> 01:00:34,333
- De choreograaf van de Jingle Belles belde.
- En?
660
01:00:34,958 --> 01:00:39,208
- Ze vraagt me terug.
- Ze zijn eindelijk tot bezinning gekomen.
661
01:00:39,791 --> 01:00:42,833
- Wie is er tot bezinning gekomen?
- De Jingle Belles.
662
01:00:42,916 --> 01:00:47,375
- Ze bieden me een driejarig contract aan.
- Dat zal best.
663
01:00:47,458 --> 01:00:51,208
Nu je hier iets beters hebt,
zien ze in dat ze fout zaten.
664
01:00:51,291 --> 01:00:55,583
Dat ze fout zaten, blijkt wel.
Je bent een enorm talent, lieverd.
665
01:00:56,083 --> 01:00:57,875
En een loonsverhoging.
666
01:00:57,958 --> 01:01:00,708
Heb je gezegd dat ze de pot op konden?
667
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
Ik zou het nog laten weten.
668
01:01:06,416 --> 01:01:08,416
Ik heb nooit iets anders gewild.
669
01:01:09,208 --> 01:01:10,333
Dat weten jullie.
670
01:01:11,333 --> 01:01:15,416
Het is alsof ik daar
m'n hele leven naartoe heb gewerkt.
671
01:01:18,416 --> 01:01:20,000
Wanneer zou je weg moeten?
672
01:01:21,875 --> 01:01:23,125
Morgenavond.
673
01:01:26,208 --> 01:01:28,833
Je lijkt niet erg enthousiast.
674
01:01:31,875 --> 01:01:35,458
Ik keek er echt naar uit
om met kerst bij jullie te zijn.
675
01:01:36,333 --> 01:01:40,833
En het is ons nu bijna gelukt.
Hoe gaat het hier verder als ik wegga?
676
01:01:40,916 --> 01:01:43,708
Dankzij jou is er
weer leven in de brouwerij.
677
01:01:43,791 --> 01:01:47,166
Wie zegt dat wij de show
niet draaiende kunnen houden?
678
01:01:47,250 --> 01:01:51,666
Je droomde er als kind al van
om bij de Jingle Belles te dansen.
679
01:01:53,458 --> 01:01:58,416
Je mag al blij zijn als zo'n kans
één keer in je leven voorbijkomt.
680
01:01:59,458 --> 01:02:00,708
Laat staan twee keer.
681
01:02:01,541 --> 01:02:07,291
En het laatste wat we willen is
dat je je zorgen maakt om deze zaak.
682
01:02:08,166 --> 01:02:09,875
Wij redden ons wel.
683
01:02:11,125 --> 01:02:14,500
Dit zijn de belangrijkste jaren
van je leven.
684
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
Je moet zorgen dat die voor jou zijn.
685
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Oké?
686
01:02:25,375 --> 01:02:26,750
We houden van je.
687
01:02:49,166 --> 01:02:51,208
IK NEEM HET AANBOD AAN
688
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
23 DECEMBER
THE MERRY GENTLEMEN - UITVERKOCHT
689
01:03:05,375 --> 01:03:06,583
Volle zaal, hè?
690
01:03:11,750 --> 01:03:12,708
Luke…
691
01:03:14,666 --> 01:03:15,833
Is er iets mis?
692
01:03:16,916 --> 01:03:18,291
Ik moet met je praten.
693
01:03:20,416 --> 01:03:21,583
Ik ga weg.
694
01:03:21,666 --> 01:03:26,500
Dat moet kunnen,
we weten alles inmiddels wel.
695
01:03:26,583 --> 01:03:28,125
Nee, ik ga echt weg.
696
01:03:29,250 --> 01:03:30,291
Definitief.
697
01:03:34,250 --> 01:03:35,541
Waar heb je het over?
698
01:03:36,750 --> 01:03:41,833
De Jingle Belles vragen me terug
en ik heb ja gezegd.
699
01:03:43,416 --> 01:03:44,583
Ik snap het niet.
700
01:03:46,333 --> 01:03:51,000
- Ze hadden je toch vervangen?
- Ja, maar er is iets gebeurd en toen…
701
01:03:52,500 --> 01:03:53,916
…hebben ze zich bedacht.
702
01:04:00,166 --> 01:04:01,291
En hoe zit het met…
703
01:04:07,791 --> 01:04:09,125
Hoe zit het met wat?
704
01:04:13,666 --> 01:04:14,583
Ashley…
705
01:04:15,625 --> 01:04:16,833
…gaat ons verlaten.
706
01:04:18,083 --> 01:04:22,583
- Wat?
- Ja, ik ga terug naar de Jingle Belles.
707
01:04:24,208 --> 01:04:25,291
En onze act dan?
708
01:04:25,375 --> 01:04:30,208
Jullie mogen zo trots zijn op jezelf.
709
01:04:30,291 --> 01:04:35,166
Jullie hebben zo keihard gewerkt en
iets ongelofelijks voor elkaar gekregen.
710
01:04:37,083 --> 01:04:40,375
En ik heb er alle vertrouwen in
dat de show doorgaat…
711
01:04:41,291 --> 01:04:45,125
…met of zonder mij.
712
01:04:46,875 --> 01:04:52,000
Als ik nu niet ga, raak ik alles kwijt
waarvoor ik heb gewerkt.
713
01:04:53,375 --> 01:04:55,166
En alles waar wij voor werken?
714
01:04:58,041 --> 01:04:58,958
Prima.
715
01:05:01,666 --> 01:05:04,125
Die stadsmeisjes zijn allemaal hetzelfde.
716
01:05:08,375 --> 01:05:11,333
Luke, laat me het alsjeblieft uitleggen.
717
01:05:11,416 --> 01:05:17,458
Weet je, voor het eerst sinds Amy wegging,
dacht ik iets moois te hebben gevonden.
718
01:05:17,541 --> 01:05:23,666
Ik vond die show een belachelijk idee,
maar ik deed toch mee, voor jou.
719
01:05:23,750 --> 01:05:25,250
En voor je familie.
720
01:05:26,458 --> 01:05:30,666
Je had een passie en gedrevenheid
die ik zo inspirerend vond.
721
01:05:31,291 --> 01:05:34,791
Ik kon bijna niet anders
dan jou willen helpen.
722
01:05:35,458 --> 01:05:37,541
En nu ga je gewoon weg.
723
01:05:39,083 --> 01:05:41,083
En je overvalt me er ook nog mee.
724
01:05:43,041 --> 01:05:47,375
- Zou jij niet m'n vertrouwde gezicht zijn?
- Ja, dat wil ik ook.
725
01:05:47,458 --> 01:05:52,000
Ik vond het eng
en het ging allemaal zo snel.
726
01:05:53,166 --> 01:05:55,416
Ik kreeg gevoelens voor je, Ashley.
727
01:05:57,750 --> 01:06:00,666
Gelukkig liet je net op tijd
je ware gezicht zien.
728
01:06:01,500 --> 01:06:02,833
Je vergist je in mij.
729
01:06:02,916 --> 01:06:07,083
M'n complimenten, dit was
misschien wel je beste act tot dusver.
730
01:06:07,166 --> 01:06:09,416
Ik moet nog optreden, dus…
731
01:06:37,958 --> 01:06:43,916
Dit is de voicemail van Luke.
Ik kan nu niet opnemen, dus spreek wat in.
732
01:06:54,958 --> 01:06:57,208
24 DECEMBER
KERSTSHOW - UITVERKOCHT
733
01:07:01,250 --> 01:07:02,916
Daar is m'n stralende ster.
734
01:07:06,916 --> 01:07:08,958
Ik vond het fijn dat je er was.
735
01:07:11,416 --> 01:07:14,291
Ga ze daar maar eens wat laten zien.
736
01:07:14,375 --> 01:07:15,625
Bedankt, pap.
737
01:07:19,125 --> 01:07:21,875
Bedankt voor alles.
738
01:07:21,958 --> 01:07:24,333
Wat bof ik toch met zo'n lieve zus.
739
01:07:25,291 --> 01:07:27,583
Laat je daar niet op de kop zitten.
740
01:07:27,666 --> 01:07:29,208
- Beloof je dat?
- Beloofd.
741
01:07:30,583 --> 01:07:32,958
Heb je Luke nog kunnen spreken?
742
01:07:35,666 --> 01:07:39,541
Hij wil niet met me praten.
Ik kan het hem niet kwalijk nemen.
743
01:07:39,625 --> 01:07:45,041
Heb je het wel geprobeerd? Misschien
moest hij het gewoon even verwerken.
744
01:07:45,125 --> 01:07:47,875
Ik heb hem gebeld, hij nam niet op.
745
01:07:49,250 --> 01:07:51,958
- En dan geef je het op?
- Wat moet ik dan?
746
01:07:52,041 --> 01:07:55,250
Met een gettoblaster
voor z'n huis gaan staan?
747
01:07:56,166 --> 01:07:57,833
Geen slecht idee.
748
01:07:58,458 --> 01:08:02,125
Volgens mij ben ik de laatste
met wie hij nu wil praten.
749
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Dat weet je niet.
750
01:08:06,291 --> 01:08:08,375
Ik weet dat je iets voor hem voelt.
751
01:08:09,333 --> 01:08:14,083
Ja, zo veel heb ik
in tijden niet voor iemand gevoeld.
752
01:08:14,166 --> 01:08:17,875
Dan moet je het zeker zeggen.
Anders krijg je er spijt van.
753
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
Hij moet dit weten.
754
01:08:22,333 --> 01:08:25,416
En wat heb je te verliezen?
755
01:08:26,041 --> 01:08:28,541
- Ik weet het niet.
- Denk erover na.
756
01:08:29,500 --> 01:08:33,375
- Het is echt een goeie vent.
- Dat weet ik.
757
01:08:49,458 --> 01:08:51,791
- Hoe gaat het met u?
- Goed, en met u?
758
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
Prima, hoor.
759
01:09:04,666 --> 01:09:09,375
Oké, opnieuw. Rodge, je bent steeds
te laat met die heupen, dat kan strakker.
760
01:09:09,458 --> 01:09:14,333
- Zeg dat maar tegen Troy. Ik volg hem.
- Hij zei toch echt Rodger.
761
01:09:14,416 --> 01:09:17,041
Ik ben te laat omdat ik op jou reageer.
762
01:09:17,125 --> 01:09:20,875
Mijn timing is altijd perfect.
Dat kun je van hem niet zeggen.
763
01:09:20,958 --> 01:09:24,541
Zeg, ik schudde al met de billen
voor jouw geboorte.
764
01:09:30,041 --> 01:09:31,500
Hé, kappen.
765
01:09:32,458 --> 01:09:33,541
Schei uit.
766
01:09:34,875 --> 01:09:38,083
Met geruzie komen we nergens.
Wat is dit nou?
767
01:09:38,166 --> 01:09:42,791
Laten we ons concentreren op de choreo
en die wat strakker maken, oké?
768
01:09:43,541 --> 01:09:44,583
Mooi.
769
01:09:45,583 --> 01:09:47,083
Hoezo heb jij de leiding?
770
01:09:47,791 --> 01:09:52,833
Degene die de leiding had, is weg.
Dus luister voor nu maar naar mij.
771
01:09:54,583 --> 01:09:56,041
Daar weet ik niks van.
772
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
Rodge, waarom doe je zo koppig?
773
01:10:03,875 --> 01:10:08,250
We hebben een uitverkochte zaal.
Stan en Lily rekenen op ons.
774
01:10:08,333 --> 01:10:11,208
Het is kerstavond,
weet je wat dat betekent?
775
01:10:11,291 --> 01:10:16,458
Als het nu fout gaat, kun je dag zeggen
tegen de Rhythm Room, definitief.
776
01:10:16,541 --> 01:10:20,583
Laten we allemaal even pauze nemen.
777
01:10:20,666 --> 01:10:22,875
Goed idee. Heel goed idee.
778
01:10:23,458 --> 01:10:26,250
- Ik had er nooit aan moeten beginnen.
- Ja, eens.
779
01:10:26,333 --> 01:10:27,333
Jongens…
780
01:10:33,125 --> 01:10:34,166
Gaat het?
781
01:10:36,125 --> 01:10:37,208
Niks aan de hand.
782
01:10:38,291 --> 01:10:39,208
Zeker weten?
783
01:10:41,583 --> 01:10:44,083
Zoals ze al zei: de show gaat gewoon door.
784
01:10:45,916 --> 01:10:48,750
Is het wel de show
waar je je druk om maakt?
785
01:11:17,041 --> 01:11:19,583
Ik hoop dat je
ruim op tijd bent vertrokken.
786
01:11:19,666 --> 01:11:22,291
Kerstavond is altijd een drama.
787
01:12:01,875 --> 01:12:03,708
Mag de radio wat harder?
788
01:12:42,750 --> 01:12:46,375
Stan, zet de muziek even uit.
789
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
Waarom doet hij…
790
01:13:01,125 --> 01:13:04,500
- Wat is er aan de hand?
- Het gaat niet.
791
01:13:23,583 --> 01:13:25,083
Zet maar weer aan, Stan.
792
01:14:48,250 --> 01:14:51,250
- Wat doe je hier?
- Ik kon niet vertrekken.
793
01:14:51,916 --> 01:14:55,583
- En New York dan? De Jingle Belles?
- Ik heb nee gezegd.
794
01:14:55,666 --> 01:15:01,208
Ze praat vast nooit meer met me,
maar ik kon het gewoon niet doen.
795
01:15:01,833 --> 01:15:02,833
- Ashley.
- Luke.
796
01:15:03,458 --> 01:15:04,416
Ik…
797
01:15:06,125 --> 01:15:07,375
Ik voel me vreselijk.
798
01:15:07,875 --> 01:15:12,541
Ik had je overgehaald om dit te doen
en ik heb alles heel slecht aangepakt.
799
01:15:13,458 --> 01:15:15,750
Ik had het jou eerst moeten vertellen.
800
01:15:17,250 --> 01:15:18,750
Ik ben geen artiest.
801
01:15:18,833 --> 01:15:22,291
Ik ben een gewone jongen
die een kraan kan repareren.
802
01:15:22,375 --> 01:15:28,250
Als je me een maand geleden had gezegd
dat ik op dat podium zou dansen…
803
01:15:28,833 --> 01:15:32,041
…in een heel strakke, glanzende broek…
804
01:15:32,791 --> 01:15:35,041
…dan had ik je voor gek verklaard.
805
01:15:36,875 --> 01:15:40,083
Dit is zoveel meer geworden
dan een maffe kerstact.
806
01:15:41,208 --> 01:15:42,541
Snap je?
807
01:15:43,041 --> 01:15:44,875
Ik heb iets mogen meemaken.
808
01:15:46,000 --> 01:15:49,250
Iets wat ik nooit
achter mezelf gezocht had.
809
01:15:52,166 --> 01:15:53,375
En het was geweldig.
810
01:15:56,416 --> 01:15:57,875
En daar kwam nog bij…
811
01:15:59,500 --> 01:16:01,750
…dat ik jou leerde kennen.
812
01:16:05,916 --> 01:16:08,250
Ik heb m'n vertrouwde gezicht gevonden.
813
01:16:09,583 --> 01:16:12,125
Ik wist niet eens dat ik dat zocht.
814
01:16:13,208 --> 01:16:15,291
Ik ben blij dat ik je heb gevonden.
815
01:16:16,875 --> 01:16:19,125
Volgens mij heb ik jou gevonden.
816
01:16:25,916 --> 01:16:26,958
Wacht.
817
01:16:28,500 --> 01:16:30,416
Betekent dit dat je me vergeeft?
818
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
Ik denk erover na.
819
01:16:58,416 --> 01:17:02,500
25 DECEMBER - KERST
BESLOTEN PARTIJ
820
01:17:09,250 --> 01:17:11,291
Papa, kan ik helpen?
821
01:17:12,375 --> 01:17:14,208
Nee, hoor. Waar moet dit heen?
822
01:17:16,333 --> 01:17:18,166
- Zet maar in het midden.
- Doe ik.
823
01:17:21,458 --> 01:17:23,458
Dit ruikt heerlijk.
824
01:17:23,541 --> 01:17:28,083
- Is dat Lily's beroemde oesterstoofpot?
- Die mag hier niet ontbreken met kerst.
825
01:17:28,166 --> 01:17:31,083
Vrolijk kerstfeest. Hoi, mam.
826
01:17:31,166 --> 01:17:33,208
We gaan net eten. Dag, lieverd.
827
01:17:33,291 --> 01:17:34,708
Deze moet nog op tafel.
828
01:17:34,791 --> 01:17:38,166
- Wat zijn het voor koekjes?
- Het is je favoriete salade.
829
01:17:38,250 --> 01:17:40,958
- Geen zoetigheid?
- Jou verwen ik later wel.
830
01:17:41,041 --> 01:17:42,958
Jullie zijn vreselijk.
831
01:17:43,041 --> 01:17:46,375
- Vrolijk kerstfeest, Luke.
- Vrolijk kerstfeest.
832
01:17:46,458 --> 01:17:50,041
Kom op, jongens. Wij willen beginnen.
833
01:17:55,958 --> 01:17:59,708
Mag ik even jullie aandacht?
834
01:18:00,500 --> 01:18:06,666
Niet lang geleden noemde iemand
deze zaak verlopen en leeggelopen…
835
01:18:06,750 --> 01:18:08,458
…en op sterven na dood.
836
01:18:08,541 --> 01:18:13,666
Maar dankzij jullie enorme inzet
kan ik jullie nu mededelen…
837
01:18:14,166 --> 01:18:15,583
…tromgeroffel…
838
01:18:18,083 --> 01:18:23,708
…dat de Rhythm Room
nog heel wat kerstdagen mee gaat maken.
839
01:18:28,541 --> 01:18:29,875
Spectaculair.
840
01:18:30,708 --> 01:18:31,583
Komt-ie.
841
01:18:35,166 --> 01:18:37,500
Proost.
842
01:18:37,583 --> 01:18:38,541
Aankijken.
843
01:18:38,625 --> 01:18:39,875
Goed gedaan, mensen.
844
01:18:41,583 --> 01:18:45,333
- Je slaat mij over, zus.
- Sorry, je zit zo ver weg.
845
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
Ik had geen telefoontje van jou verwacht.
846
01:18:57,041 --> 01:19:00,458
Zoals ik had beloofd: het hele bedrag.
847
01:19:01,583 --> 01:19:02,541
Dank je wel.
848
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
Ashley, ik moet me verontschuldigen.
849
01:19:09,041 --> 01:19:11,041
Ik heb je onderschat.
850
01:19:11,125 --> 01:19:15,333
Het is niet te geloven wat jij
hier in zo'n korte tijd bereikt hebt.
851
01:19:16,833 --> 01:19:21,250
- Ik ben erg onder de indruk.
- Dank je wel. Ik heb het voor hen gedaan.
852
01:19:27,083 --> 01:19:30,166
Maar ik heb je
niet alleen daarom uitgenodigd.
853
01:19:32,166 --> 01:19:35,750
Met kerst samen eten
in de Rhythm Room is traditie.
854
01:19:35,833 --> 01:19:40,625
Ja, en dankzij jou kan die traditie
nog heel lang blijven bestaan.
855
01:19:40,708 --> 01:19:43,000
We willen graag dat je mee-eet.
856
01:19:47,666 --> 01:19:49,708
Heel graag.
857
01:19:50,333 --> 01:19:52,833
Kom, ik zet je aan het hoofd van de tafel.
858
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
En…
859
01:19:58,541 --> 01:20:01,625
…wat gaat de beroemde Ashley Davis doen?
860
01:20:02,583 --> 01:20:05,875
Voor het eerst in m'n leven
heb ik geen idee.
861
01:20:08,833 --> 01:20:12,541
Maar ik blijf
hoe dan ook in Sycamore Creek.
862
01:20:15,208 --> 01:20:16,416
Echt?
863
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
M'n hele leven wilde ik
alleen maar op het podium staan.
864
01:20:22,750 --> 01:20:26,958
Maar dat is niets waard
als je je dierbaren niet om je heen hebt.
865
01:20:29,125 --> 01:20:32,208
Het optreden zelf is niet belangrijk.
866
01:20:33,458 --> 01:20:35,541
Wel de mensen voor wie je het doet.
867
01:20:36,833 --> 01:20:40,791
Tja, dat zijn wijze woorden.
868
01:20:41,583 --> 01:20:43,666
Rechtstreeks uit de Grand Ole Opry.
869
01:20:57,916 --> 01:21:01,500
M'n fijnste kerstherinneringen
stammen uit de Rhythm Room.
870
01:21:02,875 --> 01:21:04,583
Ik trad op.
871
01:21:05,833 --> 01:21:10,166
Marie en mama waren aan het bakken.
Papa tuigde de kerstboom op.
872
01:21:12,375 --> 01:21:14,625
- Wat mooi.
- En jij?
873
01:21:15,583 --> 01:21:18,458
Heb jij een favoriete kerstherinnering?
874
01:21:21,583 --> 01:21:24,875
- Ja, die heb ik wel.
- Ja?
875
01:21:25,958 --> 01:21:26,958
Vertel.
876
01:21:28,875 --> 01:21:29,958
Nou…
877
01:21:31,833 --> 01:21:33,000
…deze.
878
01:21:54,791 --> 01:21:57,000
Hoe dan ook, welkom thuis.
879
01:21:58,875 --> 01:22:00,041
Te gek nummer.
880
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Handen in de lucht.
881
01:22:13,291 --> 01:22:14,416
Sorry.
882
01:22:20,416 --> 01:22:22,041
Goed…
883
01:22:23,083 --> 01:22:25,833
Zegt het voor… voort. Zegt het voort.
884
01:22:27,166 --> 01:22:30,458
- 'Prontere borsten'?
- Prontere borsten. Ja, doen we.
885
01:22:40,875 --> 01:22:43,875
- Stoppen, even terug.
- Hij haalt me in.
886
01:22:46,666 --> 01:22:48,125
M'n strippende vriendje.
887
01:22:55,458 --> 01:22:56,541
Laat los.
888
01:23:00,750 --> 01:23:03,708
Wie is een brave hond? Gizmo.
889
01:23:07,625 --> 01:23:09,958
- Kunnen we dat niet gebruiken?
- Schattig.
890
01:23:14,041 --> 01:23:16,791
Wacht even, ik hoor een brandweerauto.
891
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
Brandweerauto.
892
01:23:21,666 --> 01:23:25,041
- Ga je dat ook gebruiken?
- Ja, dat staat erop.
893
01:25:23,291 --> 01:25:28,416
Vertaling: Erna Auf der Haar