1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,500 --> 00:00:44,916 Allemaal op je plek en klaarstaan voor de eerste akte. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 Dames en heren, neemt u plaats. 5 00:00:51,291 --> 00:00:53,833 - Klaar om te schitteren? - Als nooit tevoren. 6 00:02:11,458 --> 00:02:13,208 {\an8}Goed gedaan, Bobby. 7 00:02:13,291 --> 00:02:17,333 {\an8}Lois, ik moet je jurk nog teruggeven. Die date was trouwens niks. 8 00:02:17,416 --> 00:02:21,041 {\an8}- Twee kapotte hakken in één week. - Dat wordt een dure gewoonte. 9 00:02:21,125 --> 00:02:25,500 {\an8}- Ik heb alvast een kerstwens. - Dan wens ik eerder iets met rode zolen. 10 00:02:25,583 --> 00:02:27,583 {\an8}Daar heb je al twee Jingle Belles. 11 00:02:27,666 --> 00:02:31,708 {\an8}Ashley, Samantha, dit is Shelby. Ze doet vanaf volgende week mee. 12 00:02:31,791 --> 00:02:35,208 {\an8}Ashley Davis. Als klein meisje heb ik jou al zien dansen. 13 00:02:35,291 --> 00:02:37,375 - Je bent een legende. - Dank je. 14 00:02:37,458 --> 00:02:40,958 Shelby komt van de Royal Ballet School. 15 00:02:41,458 --> 00:02:46,250 Echt super dat jullie dit na al die jaren nog steeds doen. Hebben jullie nog tips? 16 00:02:46,333 --> 00:02:49,000 - 'Na al die jaren.' - Gedraag je. 17 00:02:49,083 --> 00:02:51,708 {\an8}Ik zal erover nadenken. Leuk je te ontmoeten. 18 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 Kom, we gaan. 19 00:02:53,125 --> 00:02:56,375 En Ashley, Jodie wil je nog even spreken. 20 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Oké. 21 00:03:05,000 --> 00:03:07,541 - Wilde je me spreken? - Ga zitten. 22 00:03:15,416 --> 00:03:19,958 Vanavond raakte ik even uit balans, maar het zal niet meer gebeuren. 23 00:03:20,041 --> 00:03:24,833 Ashley, je speelt al ruim twaalf jaar een belangrijke rol bij de Jingle Belles. 24 00:03:24,916 --> 00:03:28,375 We zijn je eeuwig dankbaar voor je waardevolle bijdrage. 25 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 Waarom klinkt dit zo voorgekauwd? 26 00:03:30,500 --> 00:03:35,750 Maar bij een langlopende voorstelling moeten we de boel af en toe opfrissen. 27 00:03:35,833 --> 00:03:39,500 Het is tijd voor wat nieuwe gezichten op het podium. 28 00:03:39,583 --> 00:03:44,333 - Moet ik weg vanwege m'n leeftijd? - Welnee, dat is verboden. 29 00:03:44,416 --> 00:03:49,208 - Je wordt gewoon… vervangen. - Mensen zien me nog voor minderjarig aan. 30 00:03:49,291 --> 00:03:53,916 - Personeelszaken handelt het verder af. - Ik eet nog van de kinderkaart. 31 00:03:54,000 --> 00:03:58,583 Ik vind het vreselijk om afscheid te nemen van een lid van onze familie. 32 00:03:59,333 --> 00:04:03,416 Jodie, alsjeblieft, deze show is m'n leven. 33 00:04:04,750 --> 00:04:08,083 Mag ik dan nog het seizoen afmaken? Om het af te sluiten? 34 00:04:14,125 --> 00:04:15,041 In dat geval… 35 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Fijne feestdagen. 36 00:04:19,750 --> 00:04:20,916 Jij ook. 37 00:04:29,000 --> 00:04:30,458 Wil je die tip nog? 38 00:04:30,541 --> 00:04:31,750 Niet oud worden. 39 00:05:03,958 --> 00:05:07,541 - Waarom kijken ze zo? - Omdat je er perfect uitziet. 40 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Zullen we? 41 00:05:25,291 --> 00:05:26,791 Ook dat nog. 42 00:05:30,833 --> 00:05:34,875 - Hoi, mama. - Dag, schat. Bel ik niet te laat? 43 00:05:34,958 --> 00:05:36,875 Nee, ik was gewoon… 44 00:05:37,708 --> 00:05:40,583 …naar de sneeuw aan het kijken. Zeg het eens. 45 00:05:40,666 --> 00:05:43,750 Papa en ik hadden het over kerst… 46 00:05:43,833 --> 00:05:47,833 - Mama. - Ik weet het, jij zit met de show en zo. 47 00:05:47,916 --> 00:05:52,000 Maar omdat je nooit bij ons kunt komen, dachten we dit jaar eens… 48 00:05:52,083 --> 00:05:53,791 …bij jou te komen. 49 00:05:55,000 --> 00:06:00,625 Papa heeft kaartjes voor de Jingle Belles op kerstavond. Geweldig, toch? 50 00:06:03,041 --> 00:06:04,000 Lieverd? 51 00:06:05,250 --> 00:06:06,791 Ashley, ben je er nog? 52 00:06:08,458 --> 00:06:10,333 Ik heb ook eens zitten denken. 53 00:06:11,750 --> 00:06:15,000 Misschien moet ik toch maar eens naar huis gaan. 54 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 FIJNE KERST 55 00:06:30,625 --> 00:06:33,250 Hier is het: de Rhythm Room. 56 00:06:40,333 --> 00:06:42,125 - Alsjeblieft. - Bedankt. 57 00:06:42,208 --> 00:06:43,750 - Fijne kerst. - Jij ook. 58 00:06:45,291 --> 00:06:48,583 {\an8}DAT NIEUWE MEISJE IS VRESELIJK. IK MIS JE. 59 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 Pas op. Wacht even. 60 00:06:52,208 --> 00:06:56,791 - Je gaat de verkeerde kant op. - Laat me maar gewoon even los. 61 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 Gaat het? Sorry. 62 00:07:07,791 --> 00:07:08,875 Nu wel weer. 63 00:07:11,750 --> 00:07:16,291 - Ik ga naar binnen. - Natuurlijk, laat me je niet tegenhouden. 64 00:07:48,541 --> 00:07:50,958 Kerstgebak, negen letters. 65 00:07:51,875 --> 00:07:54,958 - Gingerbread. - Nee, dat zijn er elf. 66 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 - Zeker weten? - Ja. 67 00:07:56,958 --> 00:07:59,291 G-I-N-G… 68 00:07:59,375 --> 00:08:00,583 Het is 'fruitcake'. 69 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 Inderdaad, fruitcake. 70 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 Hartelijk dank. 71 00:08:06,333 --> 00:08:10,166 Ashley Jean Davis. Houden m'n ogen me voor de gek? 72 00:08:10,250 --> 00:08:12,500 Het is een kerstwonder. 73 00:08:13,125 --> 00:08:17,625 - M'n meisje is thuis met kerst. - Een wonder wil ik het niet noemen. 74 00:08:17,708 --> 00:08:22,125 Het is niet wat je wilde, maar wij doen er ons voordeel mee. 75 00:08:22,208 --> 00:08:26,625 - Die lui weten niet wat ze laten lopen. - Dank je, mam. 76 00:08:26,708 --> 00:08:28,583 Ken je Troy en Danny al? 77 00:08:29,208 --> 00:08:31,833 Nee, nog niet. Werken jullie hier? 78 00:08:31,916 --> 00:08:36,166 Ik wel. Hij besteedt z'n pensioen gewoon graag aan lauw bier. 79 00:08:37,250 --> 00:08:40,875 'Stralend en feestelijk. maar niet voor honden.' 80 00:08:43,291 --> 00:08:44,166 Kerstster. 81 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 Daar is de ijskoningin. Ik ga. 82 00:08:52,833 --> 00:08:56,708 Ashley Davis? Hebben ze je vrijgegeven met de feestdagen? 83 00:08:56,791 --> 00:08:58,208 Zoiets, ja. 84 00:08:59,708 --> 00:09:03,166 - Mag ik m'n huurders even lenen? - Natuurlijk. 85 00:09:03,250 --> 00:09:05,166 We zijn zo terug. 86 00:09:13,583 --> 00:09:19,250 RHYTHM ROOM NIEUWE PLAATSELIJKE TREKPLEISTER 87 00:09:29,291 --> 00:09:32,208 {\an8}VORSTELIJK BEZOEK BIJ FESTIVAL IN DORPSTHEATER 88 00:09:47,083 --> 00:09:48,541 Wacht, laat mij maar… 89 00:09:50,666 --> 00:09:53,375 - Alles goed hier? - Bel maar een loodgieter. 90 00:09:53,458 --> 00:09:57,708 - Dat gebeurt vaker. - Die in de keuken is er erger aan toe. 91 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 - Ook al in de keuken? - En in de wc. 92 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 Waar wachten jullie op? 93 00:10:07,000 --> 00:10:10,250 We hadden het geld voor andere dingen nodig. 94 00:10:10,333 --> 00:10:16,333 Het lastige is dat Denise de huur steeds verhoogt, dus voor onderhoud is geen geld. 95 00:10:16,416 --> 00:10:20,375 - Leveren de concerten niet meer genoeg op? - Welke concerten? 96 00:10:21,708 --> 00:10:27,583 Hij bedoelt dat de meeste bands nu liever op grotere podia spelen. 97 00:10:27,666 --> 00:10:33,166 Maar we hebben een aardige jongen die af en toe klusjes voor ons doet. 98 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 Maak je geen zorgen. 99 00:10:35,666 --> 00:10:40,583 Hier kunnen de mensen elkaar opzoeken, als het meezit en als het tegenzit. 100 00:10:41,375 --> 00:10:45,125 Dat is toch veel belangrijker dan een lekkende kraan? 101 00:10:45,208 --> 00:10:47,250 Misschien wel. 102 00:10:48,458 --> 00:10:49,791 Dag, mensen. 103 00:10:54,000 --> 00:10:56,333 Nog steeds problemen met die leiding? 104 00:10:58,041 --> 00:11:02,708 Laat me raden, dit is zeker de aardige jongen die klusjes doet? 105 00:11:02,791 --> 00:11:04,708 Ook wel bekend als Luke. 106 00:11:04,791 --> 00:11:08,875 Dit is m'n jongste dochter, Ashley. Ze woont in New York. 107 00:11:09,958 --> 00:11:12,500 - New York? - Ja. 108 00:11:13,083 --> 00:11:16,833 Nu snap ik het. Goed, ik zou graag nog even verder praten, echt… 109 00:11:16,916 --> 00:11:19,291 …maar ik moet een kraanspindel halen. 110 00:11:20,166 --> 00:11:22,041 Was gezellig, stadsmeisje. 111 00:11:24,875 --> 00:11:27,916 - Hij is leuk. - Hij is vervelend. 112 00:11:28,000 --> 00:11:29,583 Hij is vrijgezel. 113 00:11:30,208 --> 00:11:33,916 Goed, aangezien jullie de boel hier onder controle hebben… 114 00:11:34,000 --> 00:11:37,166 …ga ik even bij Marie in het lunchcafé kijken. 115 00:11:37,250 --> 00:11:40,750 - Had ik al gezegd dat hij handig is? - Ik luister niet. 116 00:11:43,041 --> 00:11:44,125 Pas op. 117 00:11:44,833 --> 00:11:45,791 De lekkage. 118 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 Zie ik daar nou m'n zusje? 119 00:12:06,416 --> 00:12:09,208 Wat fijn om je weer eens te kunnen knuffelen. 120 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 Niet te geloven dat je Little Spoon hebt gekocht. 121 00:12:12,291 --> 00:12:18,791 Beth stopte en ik wilde niet dat er zo'n peperdure koffietent in zou komen. 122 00:12:19,375 --> 00:12:24,041 En nu kan ik koekjesrecepten uitproberen en met klanten praten. 123 00:12:24,125 --> 00:12:27,166 - Wat wil je nog meer, schat? - Rodger. 124 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 - Werk je hier? - Ik help een beetje. 125 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 Ik geef het wat sterrenstatus. 126 00:12:32,916 --> 00:12:36,500 Hoelang kun je eigenlijk teren op zo'n schoolkampioenschap? 127 00:12:37,250 --> 00:12:40,458 Goed, de snelle jongen is inderdaad niet meer zo snel. 128 00:12:41,333 --> 00:12:42,791 Goed je weer te zien. 129 00:12:43,916 --> 00:12:46,166 Ik hoorde het van de Belles. 130 00:12:47,291 --> 00:12:48,833 Ik vind het heel naar. 131 00:12:51,250 --> 00:12:56,833 M'n leven is geruïneerd door een meisje dat jonger is en prontere borsten heeft. 132 00:12:56,916 --> 00:12:59,875 Ik ben wel heel blij dat je terug bent. 133 00:12:59,958 --> 00:13:05,000 - Blijf bij ons zolang je wilt. - Reken nergens op, dit is maar tijdelijk. 134 00:13:05,083 --> 00:13:10,333 - Zegt u het eens. - Een dubbele cheeseburger met extra spek. 135 00:13:10,416 --> 00:13:13,541 Maak daar maar een salade van. 136 00:13:13,625 --> 00:13:16,250 En wat van m'n chocolade-zuurstokkoekjes. 137 00:13:18,166 --> 00:13:22,458 Hoor ik nu dat de Rhythm Room de programmering niet rondkrijgt? 138 00:13:22,541 --> 00:13:27,000 Een TikTokfilmpje levert bands meer op dan een concert in de Rhythm Room. 139 00:13:27,791 --> 00:13:32,541 Het komt wel goed, papa en mama vinden er wel wat op. Waarschijnlijk. 140 00:13:34,208 --> 00:13:36,708 Oké, eerlijk zeggen. 141 00:13:38,375 --> 00:13:39,416 Stadsmeisje. 142 00:13:43,458 --> 00:13:49,041 Hoi Rodge, ik kom m'n bestelling afhalen. En doe mij ook maar wat zij daar heeft. 143 00:13:51,708 --> 00:13:55,000 Luke, jij woont toch vlak bij South Peak? 144 00:13:56,208 --> 00:14:00,875 Zou je m'n zus een lift kunnen geven? Rodger en ik moeten nog afsluiten. 145 00:14:01,666 --> 00:14:04,166 Ik pak wel een Uber. 146 00:14:04,250 --> 00:14:09,250 - We zijn hier in Sycamore Creek. - Ik heb nog niet eens gegeten. 147 00:14:12,250 --> 00:14:14,291 Oké, dan kunnen we. 148 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 De koeken zijn heerlijk. 149 00:14:17,458 --> 00:14:18,625 Bedankt. 150 00:14:18,708 --> 00:14:21,500 - Pas op voor de hond. - Die vergeet je niet. 151 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 Kom maar, stadsmeisje. De koets staat voor. 152 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Je hebt nog wat… 153 00:14:34,500 --> 00:14:36,083 Vertel… 154 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 …hoelang ben je al aan het timmermannen? 155 00:14:42,291 --> 00:14:44,500 Dat woord kende ik nog niet. 156 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Klinkt goed. 157 00:14:47,250 --> 00:14:52,166 M'n vader was aannemer, dus ik ben zowat opgegroeid in een gereedschapskist. 158 00:14:52,250 --> 00:14:53,500 En jij? 159 00:14:53,583 --> 00:14:56,666 Nee, ik ben meer van 'even de conciërge bellen'. 160 00:14:57,666 --> 00:14:59,208 Nee, wat doe je voor werk? 161 00:15:01,000 --> 00:15:01,958 Ik ben danseres. 162 00:15:06,583 --> 00:15:10,333 Niet zo'n danseres. Op Broadway. 163 00:15:12,125 --> 00:15:16,125 - Dus je bent een diva. - Nee, ik ben een Jingle Belle. 164 00:15:16,208 --> 00:15:18,083 Een vooraanstaande diva dus. 165 00:15:19,791 --> 00:15:24,416 Om eerlijk te zijn, zit ik voor onbepaalde tijd zonder werk. 166 00:15:25,416 --> 00:15:26,708 Wat vervelend. 167 00:15:28,208 --> 00:15:31,916 Maar genoeg over mij. Hoe zit het met meneer Gereedschapskist? 168 00:15:32,458 --> 00:15:37,500 - Vertel eens waarom je m'n ouders helpt. - Heel simpel. 169 00:15:37,583 --> 00:15:40,166 Toen ik hier kwam wonen, kende ik niemand. 170 00:15:40,250 --> 00:15:43,958 Maar ik kwam graag in de Rhythm Room, dat was altijd leuk. 171 00:15:44,041 --> 00:15:47,833 Je ouders zorgden er altijd voor dat ik me thuis voelde. 172 00:15:48,750 --> 00:15:50,541 Ja, zo zijn ze wel. 173 00:15:59,125 --> 00:16:00,583 Oké, en nu… 174 00:16:02,208 --> 00:16:05,000 - Vergeet die niet. - Dank je, ik heb 'm. 175 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 En deze. 176 00:16:10,416 --> 00:16:13,416 - En je salade. - Oké. 177 00:16:15,333 --> 00:16:18,000 - Bedankt voor de lift. - Graag gedaan. 178 00:16:19,125 --> 00:16:22,083 - Ik zie je vast nog wel. - Vast. 179 00:16:23,541 --> 00:16:25,791 - Fijne avond. - Dag. 180 00:16:29,291 --> 00:16:30,833 Wat was dat nou? 181 00:16:40,125 --> 00:16:44,500 Gizmo, woest waakhondje van me. 182 00:16:44,583 --> 00:16:46,791 Zo'n felle rakker ben jij. 183 00:16:46,875 --> 00:16:49,875 Eens kijken waar de kamer van tante Ashley is. 184 00:16:49,958 --> 00:16:53,166 ASHLEY DAVIS UIT SYCAMORE CREEK DANST OP BROADWAY 185 00:16:57,333 --> 00:17:01,833 - Heb je dat allemaal bewaard? - Natuurlijk, je bent m'n zus. 186 00:17:01,916 --> 00:17:03,208 Ik ben trots op je. 187 00:17:04,958 --> 00:17:10,208 Misschien hadden papa en mama me liever in de Rhythm Room zien optreden. 188 00:17:10,291 --> 00:17:15,125 Ik denk dat ze je gewoon graag wat vaker hadden gezien. 189 00:17:16,750 --> 00:17:20,458 Maar het bloed kruipt waar het niet gaan kan, hè? 190 00:17:20,541 --> 00:17:24,083 Nu we het daar toch over hebben: hoe was het met Luke? 191 00:17:24,958 --> 00:17:30,166 Dat je het weet: vrouwen hebben geen man meer nodig om echt gelukkig te zijn. 192 00:17:30,250 --> 00:17:33,250 - We mogen nu ook stemmen. - Gefeliciteerd. 193 00:17:33,333 --> 00:17:36,833 Ik mag m'n zusje toch wel geluk toewensen? 194 00:17:36,916 --> 00:17:41,166 Ik wás gelukkig. De show was meer dan alleen een baan. 195 00:17:41,250 --> 00:17:45,416 Je had krachttraining, flexibiliteitstraining, choreografie… 196 00:17:45,500 --> 00:17:49,708 …en elke avond een voorstelling, twee keer in het weekend. 197 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 - Ik had geen tijd om aan mannen te denken. - Maar nu wel. 198 00:17:54,458 --> 00:17:58,250 Dat was m'n eerste gedachte toen ze me de laan uit stuurden. 199 00:17:59,250 --> 00:18:05,250 - Waren er op je werk geen leuke jongens? - Ik wil geen showbizz-type. 200 00:18:06,708 --> 00:18:09,083 Ik wil iemand met een serieuze baan. 201 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 Zoals die chirurg van jou, van voor Rodger. 202 00:18:13,875 --> 00:18:15,500 Waarom lach je? 203 00:18:19,750 --> 00:18:23,625 Ik ga je iets vertellen, maar je mag het niemand vertellen. 204 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Oké, wat is er dan? 205 00:18:27,791 --> 00:18:31,500 Max was geen echte arts. 206 00:18:32,125 --> 00:18:35,208 Hij deed alsof, op vrijgezellenfeestjes voor vrouwen. 207 00:18:39,666 --> 00:18:42,791 Marie Rose Davis, had jij iets met een stripper? 208 00:18:44,250 --> 00:18:49,041 - Had je iets met een stripper? - Nou, een strippende dokter. 209 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 - Dat is wat anders. - Tuurlijk. 210 00:18:51,333 --> 00:18:56,750 - Het was heel avontuurlijk voor mijn doen. - Ik ben onder de indruk. 211 00:18:56,833 --> 00:19:01,791 - Maar dit moet echt onder ons blijven. - Ik neem het mee in m'n graf. 212 00:19:01,875 --> 00:19:03,500 Wat neem je mee? 213 00:19:05,000 --> 00:19:06,750 Nou, ik… 214 00:19:08,375 --> 00:19:11,750 - Ash, waar hadden we het over? - Nou, ik… 215 00:19:11,833 --> 00:19:16,208 Ik weet het wel, maar het is iets medisch en dat is vertrouwelijk. 216 00:19:19,250 --> 00:19:20,125 Aha. 217 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 Mama? Papa? 218 00:19:39,000 --> 00:19:40,708 LAATSTE AANMANING 219 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 HERINNERING 220 00:19:41,750 --> 00:19:43,833 Mama. Papa. 221 00:19:43,916 --> 00:19:48,000 Hemel. Luke? Wat doe je daar? Je laat me schrikken. 222 00:19:48,083 --> 00:19:50,875 - Ik laat jou schrikken? - God, je bent naakt. 223 00:19:52,791 --> 00:19:56,708 Ten eerste ben ik niet naakt. Ik liet m'n overhemd even drogen. 224 00:19:57,208 --> 00:20:00,916 Ten tweede lag ik daar omdat iemand de kraan heeft gesloopt. 225 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 Dat is niet bewezen. En hij was al kapot. 226 00:20:05,250 --> 00:20:08,125 Vooruit. Wil je me een handje helpen? 227 00:20:09,041 --> 00:20:12,041 - Als ik m'n hand niet kwijtraak. - Gevat. 228 00:20:14,458 --> 00:20:18,041 Als jij de kraan vast kunt houden, draai ik 'm vast. 229 00:20:18,125 --> 00:20:20,333 - Duidelijk? - Makkie. 230 00:20:21,041 --> 00:20:24,041 - Oké, hier. - Ja, ik heb 'm. 231 00:20:25,333 --> 00:20:27,000 - Zit hij goed? - Ja. 232 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 Zo. 233 00:20:35,333 --> 00:20:36,875 - Sorry. - Even proberen. 234 00:20:39,666 --> 00:20:40,791 Voilà. 235 00:20:42,333 --> 00:20:44,333 Met teamwork komen we er wel. 236 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Goh, ik ben onder de indruk. 237 00:20:50,083 --> 00:20:51,333 Is daar iemand? 238 00:20:52,125 --> 00:20:53,666 Ik ga wel. 239 00:20:54,666 --> 00:20:55,833 Ik ben achter. 240 00:20:56,708 --> 00:20:59,458 - Hoi, Denise. - Zijn je ouders hier? 241 00:20:59,541 --> 00:21:05,416 - Nog niet. Kan ik je misschien helpen? - Ik bespreek het liever even met hen. 242 00:21:05,500 --> 00:21:08,083 Ik kan het vast wel aan. 243 00:21:08,166 --> 00:21:14,625 Ik weet hoeveel zorgen je ouders momenteel hebben, maar ik heb goed nieuws. 244 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 O ja? Vertel. 245 00:21:15,958 --> 00:21:19,625 - Squeeze Me. - Ik ga je niet knijpen. 246 00:21:19,708 --> 00:21:24,208 - Nee, Squeeze Me, de sapbar. - Wat is daarmee? 247 00:21:24,291 --> 00:21:29,666 Ik heb de regiomanager gesproken. Hij wil de huur per 1 januari overnemen. 248 00:21:30,250 --> 00:21:33,083 Hij is zelfs bereid hun achterstand te betalen. 249 00:21:34,666 --> 00:21:40,083 Dus het goede nieuws is dat de zaak van m'n ouders een sapbar wordt? 250 00:21:40,166 --> 00:21:43,500 - Dan zijn ze uit de schulden. - Hoe hoog is die schuld dan? 251 00:21:44,958 --> 00:21:50,333 Zes maanden huur, en dan nog onderhoud, reparaties, rente. 252 00:21:51,375 --> 00:21:52,750 Dertigduizend dollar? 253 00:21:55,250 --> 00:22:01,500 Denise, dit is het kloppende hart van het dorp, de zaak mag echt niet weg. 254 00:22:01,583 --> 00:22:06,000 Ashley, dit wás ooit het kloppende hart van het dorp. 255 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 Nu is het… 256 00:22:09,208 --> 00:22:10,875 Nu is de zaak gewoon… 257 00:22:12,208 --> 00:22:15,041 …verlopen, en leeggelopen. 258 00:22:15,125 --> 00:22:16,875 Een zaak zonder klanten. 259 00:22:18,000 --> 00:22:21,958 Dan komen we met nieuwe optredens. 260 00:22:22,041 --> 00:22:27,916 Lieverd, kom liever met een dokter, want deze zaak is op sterven na dood. 261 00:22:29,041 --> 00:22:32,166 Max was geen echte arts. 262 00:22:32,250 --> 00:22:33,208 Wacht eens. 263 00:22:33,958 --> 00:22:36,625 - Dat is het. - Een dokter? 264 00:22:37,208 --> 00:22:39,166 Ja. Nou, nee. 265 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Een mannelijke dansact. 266 00:22:43,291 --> 00:22:47,291 Het wordt echt een kerstspektakel… 267 00:22:47,375 --> 00:22:51,291 …met allemaal knappe, getalenteerde mannen. 268 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 Daar heb je er één. Luke? 269 00:22:57,208 --> 00:22:58,250 Daar heb je wie? 270 00:22:58,333 --> 00:23:00,500 Hij is een van de mannen. 271 00:23:03,166 --> 00:23:07,291 Ashley had het over een kerstspektakel. 272 00:23:07,375 --> 00:23:09,583 - En jij doet mee? - Pardon? 273 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Weet je nog? 274 00:23:12,833 --> 00:23:16,333 Dát kerstspektakel. 275 00:23:16,416 --> 00:23:20,625 Ja, ik kijk er echt naar uit. We gaan lekker zingen. 276 00:23:20,708 --> 00:23:24,250 - Dansen. - Dansen, we gaan dansen. 277 00:23:24,333 --> 00:23:27,791 Ja, het wordt echt spectaculair. 278 00:23:27,875 --> 00:23:32,125 We zouden je graag uitnodigen voor de feestelijke première. 279 00:23:32,958 --> 00:23:35,291 - Echt? - Als je tijd hebt, natuurlijk. 280 00:23:35,375 --> 00:23:38,208 Wat dacht je? Dit wil ik niet missen. 281 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 Mooi. 282 00:23:43,000 --> 00:23:47,125 Die dansact van jullie, heeft die ook een naam? 283 00:23:49,125 --> 00:23:50,916 Het heet… 284 00:23:51,750 --> 00:23:54,041 …The Merry Gentlemen. 285 00:23:54,125 --> 00:23:56,833 Leuk. Tot snel dan. 286 00:23:58,833 --> 00:24:00,000 Wat was dat ineens? 287 00:24:00,083 --> 00:24:04,291 Ze zei dat ze ons eruit wilde zetten, dus ik riep maar wat. 288 00:24:04,875 --> 00:24:07,416 - Je loog maar wat. - Heel grappig. 289 00:24:07,500 --> 00:24:10,250 Even nadenken, want het is wel een goed idee. 290 00:24:10,333 --> 00:24:13,291 Hoezo, nadenken? We gaan het echt niet doen. 291 00:24:13,375 --> 00:24:17,708 - Wacht, Luke, alsjeblieft. - Ashley, luister. 292 00:24:17,791 --> 00:24:23,416 Ik snap dat diva's zoals jij niet zo bekend zijn met het woord 'nee'. 293 00:24:23,500 --> 00:24:25,125 Ik zal het even voordoen: 294 00:24:25,875 --> 00:24:26,708 Nee. 295 00:24:26,791 --> 00:24:31,833 - Maar dan denkt Denise dat we liegen. - Hoe noem jij het dan? 296 00:24:32,833 --> 00:24:37,666 Ik ben hier de afgelopen jaren weinig geweest, helemaal niet eigenlijk… 297 00:24:37,750 --> 00:24:41,458 …maar er moet een manier zijn om dit weer op de kaart te zetten. 298 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 - En dan denk jij aan mannelijke strippers? - Mannelijke dansact. 299 00:24:45,375 --> 00:24:48,333 - Trekken ze hun kleren niet uit? - Alleen hun shirt. 300 00:24:50,333 --> 00:24:51,875 Dat verandert de zaak. 301 00:24:51,958 --> 00:24:53,333 - Echt? - Nee. 302 00:24:54,458 --> 00:24:58,791 Luister, ik moet voor de kerst 30.000 dollar bij elkaar hebben. 303 00:24:58,875 --> 00:25:01,708 Anders raken m'n ouders de zaak kwijt. 304 00:25:02,625 --> 00:25:04,166 Dat laat ik niet gebeuren. 305 00:25:05,291 --> 00:25:07,625 Dus alsjeblieft… 306 00:25:08,916 --> 00:25:10,208 …help me. 307 00:25:20,500 --> 00:25:23,041 - Klaar om te dansen? - Nee. 308 00:25:23,125 --> 00:25:24,500 Daar gaan we. 309 00:25:28,083 --> 00:25:32,000 Zoals jullie hebben gehoord, gaan we hier iets nieuws proberen. 310 00:25:32,083 --> 00:25:35,083 Iets wat in dit dorp ongekend is. 311 00:25:35,666 --> 00:25:42,208 Het begint volgende week vrijdag, dus we hebben nog tien dagen. Dat is niet veel. 312 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 Maar als we allemaal een beetje ons best doen… 313 00:25:45,958 --> 00:25:49,583 …maken we hier iets heel bijzonders van. 314 00:25:50,875 --> 00:25:54,791 Wat zeggen jullie ervan? Gaan we een kerstwondertje afleveren? 315 00:25:57,750 --> 00:26:00,791 - Ja? - Was dat een retorische vraag? 316 00:26:01,833 --> 00:26:05,250 - Het was vooral bedoeld als peptalk. - Het klonk retorisch. 317 00:26:06,291 --> 00:26:09,666 - Dus het heeft niet gewerkt? - Tja. 318 00:26:10,666 --> 00:26:13,041 Wel een beetje. Wat zeggen jullie ervan? 319 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Maakt niet uit, we gaan beginnen. 320 00:26:19,625 --> 00:26:22,708 Rechts, kruis achterlangs, rechts, sluit aan. 321 00:26:22,791 --> 00:26:24,833 Vijf, zes, zeven acht. 322 00:26:24,916 --> 00:26:27,750 Isoleren. 323 00:26:27,833 --> 00:26:30,666 Juist, achter, voor. 324 00:26:30,750 --> 00:26:33,166 Eén, twee, drie, vier. 325 00:26:50,083 --> 00:26:51,666 Er is nog plek. 326 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 Dacht je dat ik aan dit circus mee wil doen? 327 00:27:31,458 --> 00:27:35,416 Sorry, nog even een paar dingen opmeten. 328 00:27:35,500 --> 00:27:37,041 Z'n ogen zitten daar. 329 00:27:39,291 --> 00:27:41,916 Kom naar de mannendansact in de Rhythm Room. 330 00:27:42,000 --> 00:27:47,375 Het is iets nieuws, kom kijken. Een aanrader, vrijdagavond. U misschien? 331 00:27:47,458 --> 00:27:49,541 Mannelijke strippers. Vrijdagavond. 332 00:27:52,166 --> 00:27:53,958 Vijf, zes, zeven, acht. 333 00:27:54,041 --> 00:27:58,083 En een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven acht. 334 00:27:58,166 --> 00:28:01,583 Terug, twee, drie, vier, en pose. 335 00:28:02,208 --> 00:28:04,958 Mooi. Oké, even uitrusten. 336 00:28:11,958 --> 00:28:13,166 Wat is er? 337 00:28:16,791 --> 00:28:18,041 Heeft dit wel zin? 338 00:28:18,750 --> 00:28:23,583 Ik denk dat je te veel met je gedachten bij de choreografie bent. 339 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Kijk niet naar de rest. 340 00:28:25,708 --> 00:28:30,333 Laat je lichaam het werk doen en maak contact met het publiek. 341 00:28:30,416 --> 00:28:31,500 Dat doe ik. 342 00:28:34,083 --> 00:28:35,083 Sta eens op. 343 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 Opstaan, je gaat met me dansen. 344 00:28:40,291 --> 00:28:42,583 - Nu? - Ja, nu. Hup. 345 00:28:44,375 --> 00:28:45,541 Niet zo verlegen. 346 00:28:46,541 --> 00:28:47,875 Ik ben niet verlegen. 347 00:28:49,375 --> 00:28:51,416 Schouders naar achteren. Goed zo. 348 00:28:51,916 --> 00:28:54,250 Benen uit elkaar. 349 00:28:54,875 --> 00:28:56,416 Iets minder ver. 350 00:28:58,875 --> 00:29:01,291 Perfect. Troy, nummer 13, graag. 351 00:29:04,791 --> 00:29:06,333 Pak m'n hand. 352 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 Ik bijt niet. 353 00:29:09,083 --> 00:29:12,500 - Er gaan verhalen rond over stadsmeisjes. - Doe het gewoon. 354 00:29:13,500 --> 00:29:18,833 Dat is een enkele handhold. 355 00:29:20,250 --> 00:29:24,458 Ja, en dit is een dubbele. 356 00:29:25,208 --> 00:29:26,125 Ga weg. 357 00:29:27,375 --> 00:29:30,791 En dit is een gesloten houding. 358 00:29:33,541 --> 00:29:36,458 Nu zet je je rechtervoet naar achteren. 359 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 Eén, twee, drie. 360 00:29:43,250 --> 00:29:45,583 Nee, niet naar je voeten kijken. 361 00:29:46,416 --> 00:29:47,833 Hou je aandacht hier. 362 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 - Zo? - Ja. 363 00:30:15,416 --> 00:30:18,125 Dat lijkt me wel genoeg voor vanavond. 364 00:30:18,875 --> 00:30:19,708 Juist. 365 00:30:22,916 --> 00:30:28,041 Vergeet morgen vooral niet dat je ervan moet genieten. 366 00:30:28,125 --> 00:30:31,666 Snap je? Durf contact te maken met het publiek. 367 00:30:32,458 --> 00:30:33,625 Bedankt, Ash. 368 00:30:35,000 --> 00:30:36,041 Tot later. 369 00:30:36,916 --> 00:30:38,125 Oké. 370 00:30:41,458 --> 00:30:46,833 - Gaan we een kerstwondertje afleveren? - De peptalk werkte dus toch. 371 00:30:54,375 --> 00:30:57,666 15 DECEMBER THE MERRY GENTLEMEN - PREMIÈRE 372 00:30:58,916 --> 00:31:00,916 Het eten was heerlijk. 373 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 Het gaat al de hele dag zo. 374 00:31:10,875 --> 00:31:13,916 - Wat is er aan de hand? - Ik kan het niet. 375 00:31:15,166 --> 00:31:19,375 Dit zijn gewoon zenuwen. Dat is doodnormaal. 376 00:31:19,458 --> 00:31:21,833 Je kunt de choreo wel dromen. 377 00:31:21,916 --> 00:31:26,166 Straks sta ik daar en krijg ik een black-out voor al die mensen. 378 00:31:26,250 --> 00:31:28,583 Oké, ik weet iets. 379 00:31:29,125 --> 00:31:34,958 Ik zal je een showbizz-trucje leren. Oké? Dit kregen wij altijd te horen: 380 00:31:35,041 --> 00:31:39,458 Zoek een vertrouwd gezicht in de zaal dat je op je gemak stelt. 381 00:31:40,333 --> 00:31:45,375 Concentreer je op de ogen, de glimlach, de emotie die je ziet. 382 00:31:46,000 --> 00:31:50,291 En dan gebruik je dat. Leg het allemaal in je performance. 383 00:31:53,625 --> 00:31:55,250 Een vertrouwd gezicht. 384 00:32:01,833 --> 00:32:02,916 Zie je? 385 00:32:08,166 --> 00:32:09,375 Je ziet er mooi uit. 386 00:32:11,750 --> 00:32:12,625 Dank je. 387 00:32:12,708 --> 00:32:16,375 De deuren zijn open, nog een kwartier. 388 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 Je gaat het fantastisch doen. 389 00:32:22,833 --> 00:32:24,250 Echt waar. 390 00:32:26,708 --> 00:32:28,625 We gaan bijna beginnen. 391 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 ONDEUGEND ELFJE 392 00:33:33,041 --> 00:33:34,083 Ogen dicht. 393 00:34:14,083 --> 00:34:15,500 Goed gedaan, jongens. 394 00:34:16,625 --> 00:34:18,916 - Ashley? - Hoi. 395 00:34:19,000 --> 00:34:24,750 Heel eerlijk, toen je begon over dat 'spektakel' van je, klonk het… 396 00:34:25,708 --> 00:34:27,833 - Idioot? - Optimistisch. 397 00:34:27,916 --> 00:34:30,333 Maar ik zat ernaast, het was geweldig. 398 00:34:30,416 --> 00:34:33,291 - Zag je al die dames? - Ze smulden ervan. 399 00:34:33,375 --> 00:34:35,333 En dan jij. 400 00:34:35,416 --> 00:34:38,833 - M'n complimenten, geweldig gedaan. - Dank je wel. 401 00:34:38,916 --> 00:34:40,375 Hier is m'n nummer. 402 00:34:42,500 --> 00:34:43,875 Kijk eens. 403 00:34:45,250 --> 00:34:50,458 Iedereen klapte, juichte en danste. Het was net als vroeger. 404 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 Maar dan anders. 405 00:34:53,041 --> 00:34:56,375 Zo'n goede avond hebben we in jaren niet gehad. 406 00:34:57,583 --> 00:34:59,666 Ik ben blij dat het geslaagd was. 407 00:35:00,791 --> 00:35:04,333 Mensen, ik wil graag een toost uitbrengen. 408 00:35:04,416 --> 00:35:06,416 Op Ashley. 409 00:35:08,416 --> 00:35:12,416 Ze geloofde in iemand die daar niet eens op zat te wachten. 410 00:35:13,833 --> 00:35:15,416 Maar even serieus… 411 00:35:16,333 --> 00:35:23,208 …dat je dit voor elkaar hebt gekregen in zo'n korte tijd, is echt ongelofelijk. 412 00:35:23,291 --> 00:35:24,541 Dank je wel. 413 00:35:24,625 --> 00:35:28,291 En dan moest je ook nog een stel stoethaspels leren dansen. 414 00:35:28,375 --> 00:35:29,458 Knap gedaan. 415 00:35:30,041 --> 00:35:31,958 Ik had goede hulp. 416 00:35:34,958 --> 00:35:35,916 Op Ashley. 417 00:35:36,875 --> 00:35:38,666 - Toe, zeg. - Op Ashley. 418 00:35:38,750 --> 00:35:43,791 Dat is te veel eer. Dit is vooral het werk van de Merry Gentlemen. 419 00:35:43,875 --> 00:35:46,833 'Zij brachten troost en vreugde.' 420 00:35:46,916 --> 00:35:50,291 Over troost en vreugde gesproken: jij gaat met mij mee. 421 00:35:51,208 --> 00:35:52,791 We staan erbij. 422 00:35:55,291 --> 00:35:57,958 Het is jullie gelukt. M'n complimenten. 423 00:35:58,833 --> 00:36:00,833 Je zag er goed uit, gladjakker. 424 00:36:00,916 --> 00:36:02,750 Dat klopt, gladjakker. 425 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 Leuk, hoor. 426 00:36:06,541 --> 00:36:07,583 Bijna vergeten. 427 00:36:08,541 --> 00:36:11,833 Ik heb iets voor je, als aandenken. 428 00:36:13,166 --> 00:36:14,250 Een kleinigheidje. 429 00:36:15,416 --> 00:36:16,500 Wat lief. 430 00:36:20,583 --> 00:36:26,208 Dankzij die kerstversiering ben jij in m'n leven verschenen. 431 00:36:28,375 --> 00:36:29,375 Dit is… 432 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 Mag ik? 433 00:36:40,208 --> 00:36:41,291 En… 434 00:36:42,833 --> 00:36:43,958 …klaar. 435 00:36:49,750 --> 00:36:50,833 Oogverblindend. 436 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 Dank je wel. 437 00:36:53,708 --> 00:36:57,833 Het is een mooie avond. Mag ik met je meelopen naar huis? 438 00:36:59,208 --> 00:37:02,416 Alleen als we iets kunnen eten. Ik verga van de honger. 439 00:37:07,750 --> 00:37:10,541 Nou, ik moet toegeven: 440 00:37:11,416 --> 00:37:16,166 Die pizza kwam aardig in de buurt van de echte uit New York. 441 00:37:17,458 --> 00:37:22,125 Ze gebruiken water van de oostkust om het precies dezelfde smaak te geven. 442 00:37:22,208 --> 00:37:25,250 - Echt waar? - Ik zeg maar wat, ik zou het niet weten. 443 00:37:27,708 --> 00:37:29,750 Vertel eens wat over jezelf. 444 00:37:29,833 --> 00:37:33,875 - Ik? - Ja. Getrouwd? Vriendje? 445 00:37:36,208 --> 00:37:41,041 - Ik toon gewoon belangstelling. - Nee, niets van dat alles. 446 00:37:42,166 --> 00:37:43,166 En jij? 447 00:37:44,250 --> 00:37:47,958 Ik ben wel een tijdje getrouwd geweest. 448 00:37:48,041 --> 00:37:51,416 Maar dat was één grote mislukking. 449 00:37:53,000 --> 00:37:57,583 - Wat naar. - Het heeft wel iets goeds opgeleverd. 450 00:37:57,666 --> 00:38:00,125 - Wat dan? - Sycamore Creek. 451 00:38:01,333 --> 00:38:06,250 Ik ben hierheen gekomen voor haar en uiteindelijk ben ik gebleven. 452 00:38:07,833 --> 00:38:09,000 Dit is… 453 00:38:10,000 --> 00:38:12,875 Ik kan me gewoon geen betere plek wensen. 454 00:38:12,958 --> 00:38:15,000 Ik weet niet eens wat ik wil. 455 00:38:15,875 --> 00:38:17,666 Of aan wie ik het moet vragen. 456 00:38:19,500 --> 00:38:21,000 Wacht eens. 457 00:38:22,416 --> 00:38:24,250 Jij denkt na over wát je wilt. 458 00:38:25,125 --> 00:38:27,708 Ik weet wel bij wie je moet zijn. Kom mee. 459 00:38:29,708 --> 00:38:32,375 {\an8}GESLOTEN DE KERSTMAN IS ER MORGEN WEER 460 00:38:32,958 --> 00:38:36,666 Neem me niet kwalijk, Kerstman. Nog eentje misschien? 461 00:38:36,750 --> 00:38:40,208 Dat hangt ervan af. Ben je zoet of stout geweest? 462 00:38:40,291 --> 00:38:46,250 - Dit deed ik alleen op de basisschool. - Dan is het weer hoog tijd. 463 00:38:46,333 --> 00:38:49,916 - Vrolijk kerstfeest alvast. - U ook, Kerstman. 464 00:38:50,416 --> 00:38:51,875 Goed. 465 00:38:51,958 --> 00:38:55,291 - Ga zitten. Hup, alles erop en eraan. - Kijkt u eens. 466 00:39:00,208 --> 00:39:01,458 Kom maar op. 467 00:39:04,000 --> 00:39:05,791 Goed, ik tel tot drie. 468 00:39:05,875 --> 00:39:09,916 Dan wil ik van jullie een overtuigend 'ho, ho, ho' horen. Klaar? 469 00:39:10,000 --> 00:39:12,708 Eén, twee, drie. 470 00:39:19,583 --> 00:39:21,291 - Wat is er? - Niks. 471 00:39:21,375 --> 00:39:25,666 Niks ervan. Het halve dorp heeft mij net halfnaakt gezien. 472 00:39:26,583 --> 00:39:27,833 Voor de draad ermee. 473 00:39:29,791 --> 00:39:31,333 Het was gewoon… 474 00:39:35,375 --> 00:39:36,916 Ik realiseerde me iets. 475 00:39:38,791 --> 00:39:40,916 Ik stond altijd zelf op het podium. 476 00:39:41,708 --> 00:39:46,958 Ik stond altijd in de schijnwerpers. Ik wilde alleen maar optreden. 477 00:39:47,791 --> 00:39:48,666 Maar? 478 00:39:49,750 --> 00:39:50,708 Maar… 479 00:39:51,916 --> 00:39:56,666 …vanavond zag ik wat jullie samen hebben bereikt. 480 00:39:56,750 --> 00:39:59,791 Het was verrassend… 481 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 …aangenaam. 482 00:40:06,708 --> 00:40:09,833 - Mis je het optreden? - Eerst wel. 483 00:40:12,625 --> 00:40:17,250 Je weet wat ze zeggen: de ene deur gaat dicht, de andere gaat open. 484 00:40:18,791 --> 00:40:20,083 Oké, maar… 485 00:40:22,458 --> 00:40:24,416 …wat zit er dan achter deze deur? 486 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 Een timmerman. 487 00:40:39,958 --> 00:40:41,166 Oké. 488 00:40:48,083 --> 00:40:50,458 Volgens mij gaat het nog lukken ook. 489 00:40:53,583 --> 00:40:54,833 Kijk nou eens. 490 00:40:55,541 --> 00:40:58,208 Ik ben onder de indruk. 491 00:40:58,291 --> 00:41:01,250 - Ik dacht dat Marie de creatieveling was. - En kijk. 492 00:41:01,333 --> 00:41:03,916 2200 dollar op de eerste avond. 493 00:41:05,916 --> 00:41:11,250 - Je hebt het toch niet meteen uitgegeven? - Ik had een ideetje. 494 00:41:11,333 --> 00:41:16,291 Je maakte vroeger toch altijd bûche de Noël? 495 00:41:16,375 --> 00:41:17,583 Hoezo? 496 00:41:19,041 --> 00:41:21,083 Weet je nog hoe je het moet maken? 497 00:41:21,791 --> 00:41:27,125 Natuurlijk. Het is alleen lang geleden dat we daar genoeg klanten voor hadden. 498 00:41:29,833 --> 00:41:31,125 Die hebben we nu wel. 499 00:42:24,291 --> 00:42:26,041 Waarom heb je niks gezegd? 500 00:42:26,125 --> 00:42:27,625 Over de Rhythm Room. 501 00:42:28,375 --> 00:42:34,125 Jij had wel wat belangrijkers aan je hoofd dan zo'n onbeduidend tentje. 502 00:42:35,500 --> 00:42:40,625 Ik zie je er nog zo zingen en dansen op het podium. 503 00:42:40,708 --> 00:42:42,375 En moet je jou nu eens zien. 504 00:42:43,166 --> 00:42:47,958 Dat was me allemaal nooit gelukt als ik niet was opgegroeid in de Rhythm Room. 505 00:42:48,708 --> 00:42:52,083 Ik moet er niet aan denken dat het allemaal verdwijnt. 506 00:42:53,125 --> 00:42:56,458 Een van onze allereerste artiesten… 507 00:42:56,541 --> 00:43:01,166 …die in de Grand Ole Opry had opgetreden, zei iets wat ik nooit zal vergeten: 508 00:43:02,000 --> 00:43:04,333 'Het optreden zelf is niet belangrijk. 509 00:43:04,916 --> 00:43:07,541 Het gaat om de mensen voor wie je het doet.' 510 00:43:09,416 --> 00:43:11,791 - Ik ben zo blij dat je er bent. - Ik ook. 511 00:43:11,875 --> 00:43:13,750 Ik moet ervandoor. 512 00:43:13,833 --> 00:43:17,000 Maar ik zie je vanavond. 513 00:43:17,083 --> 00:43:21,625 - Mam, wil je deze aan papa geven? - Nog meer kaneelkoekjes? 514 00:43:21,708 --> 00:43:23,875 Nee, dit zijn kerststerretjes. 515 00:43:24,500 --> 00:43:26,750 - Dag, mam. - Tot vanavond. 516 00:43:29,666 --> 00:43:30,791 Kijk eens. 517 00:43:30,875 --> 00:43:34,166 Is dat een recensie? Ik durf niet, lees jij 'm maar. 518 00:43:34,250 --> 00:43:36,375 Goed, daar komt-ie. 519 00:43:38,166 --> 00:43:42,500 'In een oogverblindende en zinderende kerstshow… 520 00:43:42,583 --> 00:43:47,875 …betoverden de dansende Merry Gentlemen het publiek in het knusse Sycamore Creek. 521 00:43:47,958 --> 00:43:51,875 De choreografe is de plaatselijke Broadway-legende Ashley Davis… 522 00:43:51,958 --> 00:43:56,166 …die heerlijk kerstvermaak levert en een topact voor de Rhythm Room… 523 00:43:56,250 --> 00:43:59,416 …die weer het culturele hart van het plaatsje vormt.' 524 00:44:02,291 --> 00:44:06,375 Ik hoop maar dat het lukt. Denise is helemaal weg van die sapbar. 525 00:44:06,458 --> 00:44:10,416 Ook als het niet lukt, is de Rhythm Room toch weer in het nieuws. 526 00:44:11,041 --> 00:44:12,166 Dat is jouw werk. 527 00:44:12,666 --> 00:44:16,208 - Jij wilt gewoon dat ik blijf. - Is dat zo erg? 528 00:44:21,583 --> 00:44:25,583 Volgens mij is dat de taxichauffeur die me van het vliegveld haalde. 529 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 Hij kan wel dansen. 530 00:44:29,375 --> 00:44:32,500 - Denk jij hetzelfde als ik? - Hoe meer hoe beter. 531 00:44:39,916 --> 00:44:41,833 - Ashley. - Dat was het. 532 00:44:41,916 --> 00:44:43,541 - En jij bent… - Ricky. 533 00:44:43,625 --> 00:44:46,583 M'n zus en ik vroegen ons iets af. 534 00:44:47,208 --> 00:44:49,166 Wat vind je van glittersteentjes? 535 00:46:15,083 --> 00:46:17,291 18 DECEMBER EIGHTIES-SHOW 536 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 Ja, schatje. Dat is mijn man. 537 00:47:53,750 --> 00:47:54,791 UITVERKOCHT 538 00:47:54,875 --> 00:47:57,375 - We hebben een probleem. - Wat is er gebeurd? 539 00:47:57,458 --> 00:48:00,958 - Hij is uitgegleden. - Ik kan nog wel dansen. 540 00:48:02,166 --> 00:48:04,000 Niks ervan. 541 00:48:06,125 --> 00:48:09,958 - Hij is dik. - Dit gebeurde bij football ook zo vaak. 542 00:48:10,041 --> 00:48:12,083 Jongens, jullie moeten zo op. 543 00:48:12,166 --> 00:48:15,291 - Hij is uitgegleden. - Misschien kan ik 't zittend doen. 544 00:48:17,041 --> 00:48:18,208 Schatje toch. 545 00:48:28,375 --> 00:48:29,958 Ze worden ongeduldig. 546 00:48:30,708 --> 00:48:34,375 - We hebben vier dansers nodig. - Lukt het niet met drie? 547 00:48:34,458 --> 00:48:38,416 - Er is geen tijd om alles om te gooien. - Het zal wel moeten. 548 00:49:03,958 --> 00:49:05,416 We zijn zo terug. 549 00:49:06,041 --> 00:49:08,291 Niets uittrekken, alstublieft. 550 00:49:08,875 --> 00:49:10,041 Dat doen wij wel. 551 00:49:13,583 --> 00:49:15,875 Ik zei het je, dit werkt niet. 552 00:49:15,958 --> 00:49:19,083 Laten we stoppen en er morgen iets op verzinnen. 553 00:49:19,166 --> 00:49:22,000 - Ze hebben al betaald. - Dan betalen we ze terug. 554 00:49:23,833 --> 00:49:24,833 Nee. 555 00:49:25,708 --> 00:49:28,500 Ik weet niet hoe we dit gaan oplossen… 556 00:49:30,250 --> 00:49:32,750 …maar Stan en Lily hebben dat geld nodig. 557 00:49:32,833 --> 00:49:35,750 Ze rekenen op ons, en Ashley ook. 558 00:49:35,833 --> 00:49:38,583 Dan kunnen we ze niet in de steek laten. 559 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Danny? 560 00:49:46,083 --> 00:49:48,583 Je moest toch niets hebben van dit circus? 561 00:49:48,666 --> 00:49:52,208 Iemand moet de Kerstman vanavond uit de brand helpen. 562 00:49:52,291 --> 00:49:54,166 Ken je de choreografie dan? 563 00:49:54,250 --> 00:49:59,708 Dacht je dat ik de hele dag alleen maar zit te puzzelen en te drinken? 564 00:50:00,250 --> 00:50:02,125 - Nou… - Min of meer. 565 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 Zeker. 566 00:51:39,458 --> 00:51:41,666 Vertel eens, heren: 567 00:51:42,375 --> 00:51:46,041 Hoe voelt het om zo'n gewilde artiest te zijn? 568 00:51:46,125 --> 00:51:49,375 {\an8}We maken wat mee, echt te gek. 569 00:51:50,333 --> 00:51:55,541 - Gelukkig hebben we een topchoreograaf. - Zeker, zij is het brein achter de show. 570 00:51:56,333 --> 00:51:57,500 {\an8}Hoi, mam. 571 00:51:57,583 --> 00:52:03,958 {\an8}Ja, jullie familieleden zullen vast erg trots op jullie zijn. 572 00:52:04,916 --> 00:52:09,458 {\an8}Kom kijken naar The Merry Gentlemen in de Rhythm Room in Sycamore Creek. 573 00:52:09,541 --> 00:52:11,458 {\an8}De voorstelling loopt tot kerst. 574 00:52:11,541 --> 00:52:13,208 Terug naar de studio. 575 00:52:15,541 --> 00:52:18,583 Dank je wel, het was weer heerlijk. 576 00:52:20,458 --> 00:52:24,291 Ik heb Luke in lange tijd niet zo gelukkig gezien. 577 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 - Is dat zo? - Ja. 578 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Toen Amy bij hem wegging, was hij er echt kapot van. 579 00:52:30,083 --> 00:52:31,625 Had zij het uitgemaakt? 580 00:52:32,708 --> 00:52:37,708 - Heeft hij dat niet verteld? - Hij noemde het één grote mislukking. 581 00:52:37,791 --> 00:52:39,125 Dat klopt wel, ja. 582 00:52:40,458 --> 00:52:41,541 Wat is er gebeurd? 583 00:52:42,416 --> 00:52:44,666 Ze kwamen hier wonen. 584 00:52:46,625 --> 00:52:50,250 Luke startte hier z'n bedrijfje. 585 00:52:51,250 --> 00:52:56,625 En ineens bedacht ze zich. Ze wilde weer terug naar de stad. 586 00:52:58,458 --> 00:53:02,041 Terug? Heeft Luke in de stad gewoond? 587 00:53:03,000 --> 00:53:06,958 Ik weet het, hij is net zo'n klusjesman uit een Hallmark-film. 588 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 Maar nee, hij komt uit Chicago. 589 00:53:10,583 --> 00:53:13,291 Daarom moet hij er dus niks van hebben. 590 00:53:15,041 --> 00:53:18,416 - Bedankt. Tot straks. - Dag, Troy. 591 00:53:21,416 --> 00:53:27,250 Kijk nou. Dit is Lukes eten en er is niemand die het kan bezorgen. 592 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 Ik snap het al. Jij en Troy, samen onder één hoedje. 593 00:53:33,500 --> 00:53:36,416 Wat? Helemaal niet, ik weet niks van een hoedje. 594 00:53:39,000 --> 00:53:40,333 Wacht. 595 00:53:41,458 --> 00:53:43,041 Ga maar met mijn auto. 596 00:54:03,916 --> 00:54:06,000 Zie je me nog niet vaak genoeg? 597 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 Ik zie je voor 't eerst op je eigen plek. 598 00:54:09,541 --> 00:54:12,500 - Dit hier? - Vind je het niet mooi? 599 00:54:13,333 --> 00:54:17,000 Mr Belkin zeker niet, want hij vraagt amper huur. 600 00:54:18,583 --> 00:54:22,250 - Heb jij dit allemaal gemaakt? - Die heb ik geleend. 601 00:54:22,333 --> 00:54:26,125 Voor het geval ik eens indruk wilde maken op een stadsmeisje. 602 00:54:26,208 --> 00:54:27,875 Dat is gelukt. 603 00:54:30,625 --> 00:54:35,208 Goed, je wilt vast geen keuken verbouwen, dus wat kom je doen? 604 00:54:41,375 --> 00:54:45,625 - Rogge-tarwebroodtosti met ham en kaas. - Laat Marie je bezorgen? 605 00:54:45,708 --> 00:54:50,500 De man die het anders altijd doet, schijnt te zijn uitgegleden op het ijs. 606 00:54:50,583 --> 00:54:51,833 Rodge, toch. 607 00:54:54,541 --> 00:54:56,541 - Ziet er goed uit. - Wat is dit? 608 00:54:57,375 --> 00:55:00,833 Dat is een eigen projectje waar ik mee bezig ben. 609 00:55:02,083 --> 00:55:04,416 - Het is nog niet af. - Mag ik? 610 00:55:09,791 --> 00:55:12,541 Luke, dit is ongelofelijk. 611 00:55:15,666 --> 00:55:18,500 - Je bent een kunstenaar. - Dank je wel. 612 00:55:19,625 --> 00:55:20,916 Tja, dit is… 613 00:55:22,958 --> 00:55:28,166 …voor het eerst in lange tijd dat ik echt weer zin heb in de kerst. 614 00:55:29,125 --> 00:55:33,041 - Echt? - Ja, ik denk… 615 00:55:34,666 --> 00:55:37,041 …dat ik gewoon inspiratie nodig had. 616 00:55:38,541 --> 00:55:40,208 Dat gevoel ken ik. 617 00:55:46,583 --> 00:55:47,666 Wil je dansen? 618 00:55:49,083 --> 00:55:50,208 Kun je dat nog? 619 00:55:51,333 --> 00:55:52,666 Dat merken we vanzelf. 620 00:55:54,541 --> 00:55:56,833 Even kijken hoe het zat. Dit… 621 00:55:58,500 --> 00:55:59,916 …is een enkele handhold. 622 00:56:00,916 --> 00:56:06,375 - Dit is een dubbele. - Klopt. 623 00:56:06,458 --> 00:56:07,500 En dit… 624 00:56:09,666 --> 00:56:11,375 …is een gesloten houding. 625 00:56:11,458 --> 00:56:12,625 Heel goed. 626 00:57:10,708 --> 00:57:11,541 Ik… 627 00:57:12,833 --> 00:57:15,000 Ik denk dat je tosti koud wordt. 628 00:57:16,333 --> 00:57:18,875 En je zus wordt nog ongerust. 629 00:57:23,750 --> 00:57:25,833 Tot vanavond. 630 00:57:27,333 --> 00:57:29,500 Misschien trek ik m'n shirt wel uit. 631 00:57:31,375 --> 00:57:32,291 Dag. 632 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 We zijn er bijna. 633 00:58:32,416 --> 00:58:33,625 Jodie, hallo. 634 00:58:34,250 --> 00:58:38,250 Ashley, het zal je wel verbazen dat ik bel. 635 00:58:38,875 --> 00:58:41,083 Nogal. Zeg het eens. 636 00:58:41,166 --> 00:58:45,750 Ik val maar met de deur in huis. We hebben een noodgeval. 637 00:58:45,833 --> 00:58:48,083 Je moet nu meteen terugkomen. 638 00:58:49,791 --> 00:58:54,625 - En Shelby dan? - Overspannen. Ze kon de druk niet aan. 639 00:58:54,708 --> 00:58:59,666 - En haar vervangster? - Die heeft griep en corona. 640 00:59:01,208 --> 00:59:04,791 - Meen je dit? - Jij bent de enige die de choreo kent. 641 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 Ben je niet bang dat m'n grijze haar het publiek afleidt? 642 00:59:11,000 --> 00:59:15,458 Het is de producenten nu duidelijk dat ze je nooit hadden moeten laten gaan. 643 00:59:15,541 --> 00:59:19,666 Om het goed te maken bieden ze 25 procent loonsverhoging. 644 00:59:20,791 --> 00:59:24,333 - Zei je 25 procent? - En een contract van drie jaar. 645 00:59:25,166 --> 00:59:28,083 Dat is een zeer verleidelijk aanbod. 646 00:59:30,500 --> 00:59:31,708 Wat zeg je ervan? 647 00:59:34,708 --> 00:59:36,125 Hoe kan ik dat afslaan? 648 00:59:37,625 --> 00:59:41,458 Geweldig. Marilyn gaat zorgen dat je eersteklas terugvliegt… 649 00:59:41,541 --> 00:59:45,250 …en we zorgen dat je opgehaald wordt bij het vliegveld. 650 00:59:45,333 --> 00:59:47,916 Morgenavond? Dat is kerstavond. 651 00:59:48,000 --> 00:59:51,291 Je moet op tijd terug zijn voor de kerstvoorstelling. 652 00:59:51,375 --> 00:59:52,958 Dat is toch geen probleem? 653 00:59:55,208 --> 00:59:57,166 Het is wel erg snel. 654 00:59:57,250 --> 01:00:02,416 Ik heb hier veel moeite voor gedaan, dus denk er niet te lang over na, oké? 655 01:00:03,875 --> 01:00:05,666 Dat zal ik niet doen. 656 01:00:05,750 --> 01:00:06,875 Dank je wel. 657 01:00:20,541 --> 01:00:23,541 - Hoi, pap. - Ik wist niet dat je er was. 658 01:00:25,500 --> 01:00:26,875 Alles goed? 659 01:00:30,375 --> 01:00:34,333 - De choreograaf van de Jingle Belles belde. - En? 660 01:00:34,958 --> 01:00:39,208 - Ze vraagt me terug. - Ze zijn eindelijk tot bezinning gekomen. 661 01:00:39,791 --> 01:00:42,833 - Wie is er tot bezinning gekomen? - De Jingle Belles. 662 01:00:42,916 --> 01:00:47,375 - Ze bieden me een driejarig contract aan. - Dat zal best. 663 01:00:47,458 --> 01:00:51,208 Nu je hier iets beters hebt, zien ze in dat ze fout zaten. 664 01:00:51,291 --> 01:00:55,583 Dat ze fout zaten, blijkt wel. Je bent een enorm talent, lieverd. 665 01:00:56,083 --> 01:00:57,875 En een loonsverhoging. 666 01:00:57,958 --> 01:01:00,708 Heb je gezegd dat ze de pot op konden? 667 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 Ik zou het nog laten weten. 668 01:01:06,416 --> 01:01:08,416 Ik heb nooit iets anders gewild. 669 01:01:09,208 --> 01:01:10,333 Dat weten jullie. 670 01:01:11,333 --> 01:01:15,416 Het is alsof ik daar m'n hele leven naartoe heb gewerkt. 671 01:01:18,416 --> 01:01:20,000 Wanneer zou je weg moeten? 672 01:01:21,875 --> 01:01:23,125 Morgenavond. 673 01:01:26,208 --> 01:01:28,833 Je lijkt niet erg enthousiast. 674 01:01:31,875 --> 01:01:35,458 Ik keek er echt naar uit om met kerst bij jullie te zijn. 675 01:01:36,333 --> 01:01:40,833 En het is ons nu bijna gelukt. Hoe gaat het hier verder als ik wegga? 676 01:01:40,916 --> 01:01:43,708 Dankzij jou is er weer leven in de brouwerij. 677 01:01:43,791 --> 01:01:47,166 Wie zegt dat wij de show niet draaiende kunnen houden? 678 01:01:47,250 --> 01:01:51,666 Je droomde er als kind al van om bij de Jingle Belles te dansen. 679 01:01:53,458 --> 01:01:58,416 Je mag al blij zijn als zo'n kans één keer in je leven voorbijkomt. 680 01:01:59,458 --> 01:02:00,708 Laat staan twee keer. 681 01:02:01,541 --> 01:02:07,291 En het laatste wat we willen is dat je je zorgen maakt om deze zaak. 682 01:02:08,166 --> 01:02:09,875 Wij redden ons wel. 683 01:02:11,125 --> 01:02:14,500 Dit zijn de belangrijkste jaren van je leven. 684 01:02:15,750 --> 01:02:18,250 Je moet zorgen dat die voor jou zijn. 685 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Oké? 686 01:02:25,375 --> 01:02:26,750 We houden van je. 687 01:02:49,166 --> 01:02:51,208 IK NEEM HET AANBOD AAN 688 01:02:59,125 --> 01:03:01,708 23 DECEMBER THE MERRY GENTLEMEN - UITVERKOCHT 689 01:03:05,375 --> 01:03:06,583 Volle zaal, hè? 690 01:03:11,750 --> 01:03:12,708 Luke… 691 01:03:14,666 --> 01:03:15,833 Is er iets mis? 692 01:03:16,916 --> 01:03:18,291 Ik moet met je praten. 693 01:03:20,416 --> 01:03:21,583 Ik ga weg. 694 01:03:21,666 --> 01:03:26,500 Dat moet kunnen, we weten alles inmiddels wel. 695 01:03:26,583 --> 01:03:28,125 Nee, ik ga echt weg. 696 01:03:29,250 --> 01:03:30,291 Definitief. 697 01:03:34,250 --> 01:03:35,541 Waar heb je het over? 698 01:03:36,750 --> 01:03:41,833 De Jingle Belles vragen me terug en ik heb ja gezegd. 699 01:03:43,416 --> 01:03:44,583 Ik snap het niet. 700 01:03:46,333 --> 01:03:51,000 - Ze hadden je toch vervangen? - Ja, maar er is iets gebeurd en toen… 701 01:03:52,500 --> 01:03:53,916 …hebben ze zich bedacht. 702 01:04:00,166 --> 01:04:01,291 En hoe zit het met… 703 01:04:07,791 --> 01:04:09,125 Hoe zit het met wat? 704 01:04:13,666 --> 01:04:14,583 Ashley… 705 01:04:15,625 --> 01:04:16,833 …gaat ons verlaten. 706 01:04:18,083 --> 01:04:22,583 - Wat? - Ja, ik ga terug naar de Jingle Belles. 707 01:04:24,208 --> 01:04:25,291 En onze act dan? 708 01:04:25,375 --> 01:04:30,208 Jullie mogen zo trots zijn op jezelf. 709 01:04:30,291 --> 01:04:35,166 Jullie hebben zo keihard gewerkt en iets ongelofelijks voor elkaar gekregen. 710 01:04:37,083 --> 01:04:40,375 En ik heb er alle vertrouwen in dat de show doorgaat… 711 01:04:41,291 --> 01:04:45,125 …met of zonder mij. 712 01:04:46,875 --> 01:04:52,000 Als ik nu niet ga, raak ik alles kwijt waarvoor ik heb gewerkt. 713 01:04:53,375 --> 01:04:55,166 En alles waar wij voor werken? 714 01:04:58,041 --> 01:04:58,958 Prima. 715 01:05:01,666 --> 01:05:04,125 Die stadsmeisjes zijn allemaal hetzelfde. 716 01:05:08,375 --> 01:05:11,333 Luke, laat me het alsjeblieft uitleggen. 717 01:05:11,416 --> 01:05:17,458 Weet je, voor het eerst sinds Amy wegging, dacht ik iets moois te hebben gevonden. 718 01:05:17,541 --> 01:05:23,666 Ik vond die show een belachelijk idee, maar ik deed toch mee, voor jou. 719 01:05:23,750 --> 01:05:25,250 En voor je familie. 720 01:05:26,458 --> 01:05:30,666 Je had een passie en gedrevenheid die ik zo inspirerend vond. 721 01:05:31,291 --> 01:05:34,791 Ik kon bijna niet anders dan jou willen helpen. 722 01:05:35,458 --> 01:05:37,541 En nu ga je gewoon weg. 723 01:05:39,083 --> 01:05:41,083 En je overvalt me er ook nog mee. 724 01:05:43,041 --> 01:05:47,375 - Zou jij niet m'n vertrouwde gezicht zijn? - Ja, dat wil ik ook. 725 01:05:47,458 --> 01:05:52,000 Ik vond het eng en het ging allemaal zo snel. 726 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 Ik kreeg gevoelens voor je, Ashley. 727 01:05:57,750 --> 01:06:00,666 Gelukkig liet je net op tijd je ware gezicht zien. 728 01:06:01,500 --> 01:06:02,833 Je vergist je in mij. 729 01:06:02,916 --> 01:06:07,083 M'n complimenten, dit was misschien wel je beste act tot dusver. 730 01:06:07,166 --> 01:06:09,416 Ik moet nog optreden, dus… 731 01:06:37,958 --> 01:06:43,916 Dit is de voicemail van Luke. Ik kan nu niet opnemen, dus spreek wat in. 732 01:06:54,958 --> 01:06:57,208 24 DECEMBER KERSTSHOW - UITVERKOCHT 733 01:07:01,250 --> 01:07:02,916 Daar is m'n stralende ster. 734 01:07:06,916 --> 01:07:08,958 Ik vond het fijn dat je er was. 735 01:07:11,416 --> 01:07:14,291 Ga ze daar maar eens wat laten zien. 736 01:07:14,375 --> 01:07:15,625 Bedankt, pap. 737 01:07:19,125 --> 01:07:21,875 Bedankt voor alles. 738 01:07:21,958 --> 01:07:24,333 Wat bof ik toch met zo'n lieve zus. 739 01:07:25,291 --> 01:07:27,583 Laat je daar niet op de kop zitten. 740 01:07:27,666 --> 01:07:29,208 - Beloof je dat? - Beloofd. 741 01:07:30,583 --> 01:07:32,958 Heb je Luke nog kunnen spreken? 742 01:07:35,666 --> 01:07:39,541 Hij wil niet met me praten. Ik kan het hem niet kwalijk nemen. 743 01:07:39,625 --> 01:07:45,041 Heb je het wel geprobeerd? Misschien moest hij het gewoon even verwerken. 744 01:07:45,125 --> 01:07:47,875 Ik heb hem gebeld, hij nam niet op. 745 01:07:49,250 --> 01:07:51,958 - En dan geef je het op? - Wat moet ik dan? 746 01:07:52,041 --> 01:07:55,250 Met een gettoblaster voor z'n huis gaan staan? 747 01:07:56,166 --> 01:07:57,833 Geen slecht idee. 748 01:07:58,458 --> 01:08:02,125 Volgens mij ben ik de laatste met wie hij nu wil praten. 749 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Dat weet je niet. 750 01:08:06,291 --> 01:08:08,375 Ik weet dat je iets voor hem voelt. 751 01:08:09,333 --> 01:08:14,083 Ja, zo veel heb ik in tijden niet voor iemand gevoeld. 752 01:08:14,166 --> 01:08:17,875 Dan moet je het zeker zeggen. Anders krijg je er spijt van. 753 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 Hij moet dit weten. 754 01:08:22,333 --> 01:08:25,416 En wat heb je te verliezen? 755 01:08:26,041 --> 01:08:28,541 - Ik weet het niet. - Denk erover na. 756 01:08:29,500 --> 01:08:33,375 - Het is echt een goeie vent. - Dat weet ik. 757 01:08:49,458 --> 01:08:51,791 - Hoe gaat het met u? - Goed, en met u? 758 01:08:51,875 --> 01:08:52,958 Prima, hoor. 759 01:09:04,666 --> 01:09:09,375 Oké, opnieuw. Rodge, je bent steeds te laat met die heupen, dat kan strakker. 760 01:09:09,458 --> 01:09:14,333 - Zeg dat maar tegen Troy. Ik volg hem. - Hij zei toch echt Rodger. 761 01:09:14,416 --> 01:09:17,041 Ik ben te laat omdat ik op jou reageer. 762 01:09:17,125 --> 01:09:20,875 Mijn timing is altijd perfect. Dat kun je van hem niet zeggen. 763 01:09:20,958 --> 01:09:24,541 Zeg, ik schudde al met de billen voor jouw geboorte. 764 01:09:30,041 --> 01:09:31,500 Hé, kappen. 765 01:09:32,458 --> 01:09:33,541 Schei uit. 766 01:09:34,875 --> 01:09:38,083 Met geruzie komen we nergens. Wat is dit nou? 767 01:09:38,166 --> 01:09:42,791 Laten we ons concentreren op de choreo en die wat strakker maken, oké? 768 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 Mooi. 769 01:09:45,583 --> 01:09:47,083 Hoezo heb jij de leiding? 770 01:09:47,791 --> 01:09:52,833 Degene die de leiding had, is weg. Dus luister voor nu maar naar mij. 771 01:09:54,583 --> 01:09:56,041 Daar weet ik niks van. 772 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 Rodge, waarom doe je zo koppig? 773 01:10:03,875 --> 01:10:08,250 We hebben een uitverkochte zaal. Stan en Lily rekenen op ons. 774 01:10:08,333 --> 01:10:11,208 Het is kerstavond, weet je wat dat betekent? 775 01:10:11,291 --> 01:10:16,458 Als het nu fout gaat, kun je dag zeggen tegen de Rhythm Room, definitief. 776 01:10:16,541 --> 01:10:20,583 Laten we allemaal even pauze nemen. 777 01:10:20,666 --> 01:10:22,875 Goed idee. Heel goed idee. 778 01:10:23,458 --> 01:10:26,250 - Ik had er nooit aan moeten beginnen. - Ja, eens. 779 01:10:26,333 --> 01:10:27,333 Jongens… 780 01:10:33,125 --> 01:10:34,166 Gaat het? 781 01:10:36,125 --> 01:10:37,208 Niks aan de hand. 782 01:10:38,291 --> 01:10:39,208 Zeker weten? 783 01:10:41,583 --> 01:10:44,083 Zoals ze al zei: de show gaat gewoon door. 784 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 Is het wel de show waar je je druk om maakt? 785 01:11:17,041 --> 01:11:19,583 Ik hoop dat je ruim op tijd bent vertrokken. 786 01:11:19,666 --> 01:11:22,291 Kerstavond is altijd een drama. 787 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 Mag de radio wat harder? 788 01:12:42,750 --> 01:12:46,375 Stan, zet de muziek even uit. 789 01:12:52,083 --> 01:12:53,125 Waarom doet hij… 790 01:13:01,125 --> 01:13:04,500 - Wat is er aan de hand? - Het gaat niet. 791 01:13:23,583 --> 01:13:25,083 Zet maar weer aan, Stan. 792 01:14:48,250 --> 01:14:51,250 - Wat doe je hier? - Ik kon niet vertrekken. 793 01:14:51,916 --> 01:14:55,583 - En New York dan? De Jingle Belles? - Ik heb nee gezegd. 794 01:14:55,666 --> 01:15:01,208 Ze praat vast nooit meer met me, maar ik kon het gewoon niet doen. 795 01:15:01,833 --> 01:15:02,833 - Ashley. - Luke. 796 01:15:03,458 --> 01:15:04,416 Ik… 797 01:15:06,125 --> 01:15:07,375 Ik voel me vreselijk. 798 01:15:07,875 --> 01:15:12,541 Ik had je overgehaald om dit te doen en ik heb alles heel slecht aangepakt. 799 01:15:13,458 --> 01:15:15,750 Ik had het jou eerst moeten vertellen. 800 01:15:17,250 --> 01:15:18,750 Ik ben geen artiest. 801 01:15:18,833 --> 01:15:22,291 Ik ben een gewone jongen die een kraan kan repareren. 802 01:15:22,375 --> 01:15:28,250 Als je me een maand geleden had gezegd dat ik op dat podium zou dansen… 803 01:15:28,833 --> 01:15:32,041 …in een heel strakke, glanzende broek… 804 01:15:32,791 --> 01:15:35,041 …dan had ik je voor gek verklaard. 805 01:15:36,875 --> 01:15:40,083 Dit is zoveel meer geworden dan een maffe kerstact. 806 01:15:41,208 --> 01:15:42,541 Snap je? 807 01:15:43,041 --> 01:15:44,875 Ik heb iets mogen meemaken. 808 01:15:46,000 --> 01:15:49,250 Iets wat ik nooit achter mezelf gezocht had. 809 01:15:52,166 --> 01:15:53,375 En het was geweldig. 810 01:15:56,416 --> 01:15:57,875 En daar kwam nog bij… 811 01:15:59,500 --> 01:16:01,750 …dat ik jou leerde kennen. 812 01:16:05,916 --> 01:16:08,250 Ik heb m'n vertrouwde gezicht gevonden. 813 01:16:09,583 --> 01:16:12,125 Ik wist niet eens dat ik dat zocht. 814 01:16:13,208 --> 01:16:15,291 Ik ben blij dat ik je heb gevonden. 815 01:16:16,875 --> 01:16:19,125 Volgens mij heb ik jou gevonden. 816 01:16:25,916 --> 01:16:26,958 Wacht. 817 01:16:28,500 --> 01:16:30,416 Betekent dit dat je me vergeeft? 818 01:16:32,958 --> 01:16:34,208 Ik denk erover na. 819 01:16:58,416 --> 01:17:02,500 25 DECEMBER - KERST BESLOTEN PARTIJ 820 01:17:09,250 --> 01:17:11,291 Papa, kan ik helpen? 821 01:17:12,375 --> 01:17:14,208 Nee, hoor. Waar moet dit heen? 822 01:17:16,333 --> 01:17:18,166 - Zet maar in het midden. - Doe ik. 823 01:17:21,458 --> 01:17:23,458 Dit ruikt heerlijk. 824 01:17:23,541 --> 01:17:28,083 - Is dat Lily's beroemde oesterstoofpot? - Die mag hier niet ontbreken met kerst. 825 01:17:28,166 --> 01:17:31,083 Vrolijk kerstfeest. Hoi, mam. 826 01:17:31,166 --> 01:17:33,208 We gaan net eten. Dag, lieverd. 827 01:17:33,291 --> 01:17:34,708 Deze moet nog op tafel. 828 01:17:34,791 --> 01:17:38,166 - Wat zijn het voor koekjes? - Het is je favoriete salade. 829 01:17:38,250 --> 01:17:40,958 - Geen zoetigheid? - Jou verwen ik later wel. 830 01:17:41,041 --> 01:17:42,958 Jullie zijn vreselijk. 831 01:17:43,041 --> 01:17:46,375 - Vrolijk kerstfeest, Luke. - Vrolijk kerstfeest. 832 01:17:46,458 --> 01:17:50,041 Kom op, jongens. Wij willen beginnen. 833 01:17:55,958 --> 01:17:59,708 Mag ik even jullie aandacht? 834 01:18:00,500 --> 01:18:06,666 Niet lang geleden noemde iemand deze zaak verlopen en leeggelopen… 835 01:18:06,750 --> 01:18:08,458 …en op sterven na dood. 836 01:18:08,541 --> 01:18:13,666 Maar dankzij jullie enorme inzet kan ik jullie nu mededelen… 837 01:18:14,166 --> 01:18:15,583 …tromgeroffel… 838 01:18:18,083 --> 01:18:23,708 …dat de Rhythm Room nog heel wat kerstdagen mee gaat maken. 839 01:18:28,541 --> 01:18:29,875 Spectaculair. 840 01:18:30,708 --> 01:18:31,583 Komt-ie. 841 01:18:35,166 --> 01:18:37,500 Proost. 842 01:18:37,583 --> 01:18:38,541 Aankijken. 843 01:18:38,625 --> 01:18:39,875 Goed gedaan, mensen. 844 01:18:41,583 --> 01:18:45,333 - Je slaat mij over, zus. - Sorry, je zit zo ver weg. 845 01:18:53,125 --> 01:18:56,125 Ik had geen telefoontje van jou verwacht. 846 01:18:57,041 --> 01:19:00,458 Zoals ik had beloofd: het hele bedrag. 847 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 Dank je wel. 848 01:19:04,458 --> 01:19:07,625 Ashley, ik moet me verontschuldigen. 849 01:19:09,041 --> 01:19:11,041 Ik heb je onderschat. 850 01:19:11,125 --> 01:19:15,333 Het is niet te geloven wat jij hier in zo'n korte tijd bereikt hebt. 851 01:19:16,833 --> 01:19:21,250 - Ik ben erg onder de indruk. - Dank je wel. Ik heb het voor hen gedaan. 852 01:19:27,083 --> 01:19:30,166 Maar ik heb je niet alleen daarom uitgenodigd. 853 01:19:32,166 --> 01:19:35,750 Met kerst samen eten in de Rhythm Room is traditie. 854 01:19:35,833 --> 01:19:40,625 Ja, en dankzij jou kan die traditie nog heel lang blijven bestaan. 855 01:19:40,708 --> 01:19:43,000 We willen graag dat je mee-eet. 856 01:19:47,666 --> 01:19:49,708 Heel graag. 857 01:19:50,333 --> 01:19:52,833 Kom, ik zet je aan het hoofd van de tafel. 858 01:19:56,125 --> 01:19:57,250 En… 859 01:19:58,541 --> 01:20:01,625 …wat gaat de beroemde Ashley Davis doen? 860 01:20:02,583 --> 01:20:05,875 Voor het eerst in m'n leven heb ik geen idee. 861 01:20:08,833 --> 01:20:12,541 Maar ik blijf hoe dan ook in Sycamore Creek. 862 01:20:15,208 --> 01:20:16,416 Echt? 863 01:20:18,416 --> 01:20:21,666 M'n hele leven wilde ik alleen maar op het podium staan. 864 01:20:22,750 --> 01:20:26,958 Maar dat is niets waard als je je dierbaren niet om je heen hebt. 865 01:20:29,125 --> 01:20:32,208 Het optreden zelf is niet belangrijk. 866 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 Wel de mensen voor wie je het doet. 867 01:20:36,833 --> 01:20:40,791 Tja, dat zijn wijze woorden. 868 01:20:41,583 --> 01:20:43,666 Rechtstreeks uit de Grand Ole Opry. 869 01:20:57,916 --> 01:21:01,500 M'n fijnste kerstherinneringen stammen uit de Rhythm Room. 870 01:21:02,875 --> 01:21:04,583 Ik trad op. 871 01:21:05,833 --> 01:21:10,166 Marie en mama waren aan het bakken. Papa tuigde de kerstboom op. 872 01:21:12,375 --> 01:21:14,625 - Wat mooi. - En jij? 873 01:21:15,583 --> 01:21:18,458 Heb jij een favoriete kerstherinnering? 874 01:21:21,583 --> 01:21:24,875 - Ja, die heb ik wel. - Ja? 875 01:21:25,958 --> 01:21:26,958 Vertel. 876 01:21:28,875 --> 01:21:29,958 Nou… 877 01:21:31,833 --> 01:21:33,000 …deze. 878 01:21:54,791 --> 01:21:57,000 Hoe dan ook, welkom thuis. 879 01:21:58,875 --> 01:22:00,041 Te gek nummer. 880 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 Handen in de lucht. 881 01:22:13,291 --> 01:22:14,416 Sorry. 882 01:22:20,416 --> 01:22:22,041 Goed… 883 01:22:23,083 --> 01:22:25,833 Zegt het voor… voort. Zegt het voort. 884 01:22:27,166 --> 01:22:30,458 - 'Prontere borsten'? - Prontere borsten. Ja, doen we. 885 01:22:40,875 --> 01:22:43,875 - Stoppen, even terug. - Hij haalt me in. 886 01:22:46,666 --> 01:22:48,125 M'n strippende vriendje. 887 01:22:55,458 --> 01:22:56,541 Laat los. 888 01:23:00,750 --> 01:23:03,708 Wie is een brave hond? Gizmo. 889 01:23:07,625 --> 01:23:09,958 - Kunnen we dat niet gebruiken? - Schattig. 890 01:23:14,041 --> 01:23:16,791 Wacht even, ik hoor een brandweerauto. 891 01:23:17,541 --> 01:23:18,625 Brandweerauto. 892 01:23:21,666 --> 01:23:25,041 - Ga je dat ook gebruiken? - Ja, dat staat erop. 893 01:25:23,291 --> 01:25:28,416 Vertaling: Erna Auf der Haar