1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,083 --> 00:00:47,583 С 1980 ГОДА МОЩЬ, ЧАСТОТА И ДЛИТЕЛЬНОСТЬ 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,875 УРАГАНОВ В АТЛАНТИКЕ ВЫРОСЛИ НА 250%. 5 00:00:49,958 --> 00:00:52,125 ВЕТРЫ И ДОЖДИ КРАЙНЕ ОПАСНЫ, 6 00:00:52,208 --> 00:00:55,875 НО ГЛАВНУЮ, СМЕРТЕЛЬНУЮ УГРОЗУ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ШТОРМОВОЙ НАГОН… 7 00:01:02,291 --> 00:01:04,125 Из обычной тропической непогоды 8 00:01:04,208 --> 00:01:07,541 «Генри» за 24 часа превратился в ураган 2-й категории. 9 00:01:07,625 --> 00:01:10,666 В 11:00 сообщение Национального центра ураганов… 10 00:01:10,750 --> 00:01:13,750 …Эннивилл окажется в эпицентре «Генри», 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,750 который может усилиться до… 12 00:01:15,833 --> 00:01:20,041 Из космоса «Генри» — как циркулярная пила, нацеленная на побережье. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,208 Видно, что шторм обрушится на берег у Эннивилла. 14 00:01:23,291 --> 00:01:26,000 С таким ураганом шутки плохи. 15 00:01:26,583 --> 00:01:29,041 Это капитан порта из метеобашни Бофорта. 16 00:01:29,125 --> 00:01:33,333 Центр выпустил предупреждение об урагане и шторме для этого района. 17 00:01:33,416 --> 00:01:38,041 Повторяю: предупреждение о шторме и урагане для этого района. 18 00:01:38,125 --> 00:01:41,166 Скорость ветра до 150 узлов, волны до 18 метров, 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,083 штормовой нагон может достичь 5–6 метров. 20 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 Угроза экстремальных погодных условий нарастает… 21 00:01:48,625 --> 00:01:50,375 Спасите нашу планету! 22 00:01:50,458 --> 00:01:53,708 Ведь только здесь живут Джордж, Гарт, Люк и Кейт. 23 00:01:53,791 --> 00:01:55,250 Ну же! Спасите нас! 24 00:01:55,833 --> 00:01:56,958 С вами 97,8, WVD… 25 00:02:02,958 --> 00:02:07,166 ХИЩНЫЙ РЫВОК 26 00:02:08,625 --> 00:02:12,333 ЭННИВИЛЛ, ШТАТ ЮЖНАЯ КАРОЛИНА 2 ЧАСА 14 МИНУТ ДО ПРИХОДА УРАГАНА 27 00:02:17,583 --> 00:02:21,500 ДАКОТА ЛЬЮИС КСАНАКС, 0,25 МГ, ТАБЛЕТКИ 28 00:02:36,916 --> 00:02:38,375 Привет, Рэй. Как дела? 29 00:02:40,541 --> 00:02:44,416 Да, хорошо. Сегодня я выбрала здоровую еду. 30 00:02:45,083 --> 00:02:46,208 Вроде бургера. 31 00:02:47,750 --> 00:02:49,791 В нём же есть помидоры? 32 00:02:51,583 --> 00:02:53,541 Да, без спешки. Просто пришли… 33 00:02:55,500 --> 00:02:56,500 Закрываетесь? 34 00:02:57,416 --> 00:02:58,333 Сейчас? 35 00:03:00,583 --> 00:03:01,416 Но ведь… 36 00:03:02,000 --> 00:03:03,666 Там всего лишь небольшой… 37 00:03:05,916 --> 00:03:06,750 …дождик. 38 00:03:10,416 --> 00:03:14,666 Продуктовые же еще открыты? Я думаю, что могла бы… 39 00:03:21,083 --> 00:03:22,833 Да, могу пешком дойти. 40 00:03:25,291 --> 00:03:27,041 Да, хорошо, береги себя. 41 00:03:27,875 --> 00:03:28,916 Ты тоже. Пока. 42 00:03:38,875 --> 00:03:39,958 Залезай. 43 00:03:40,916 --> 00:03:41,750 Хорошо. 44 00:03:41,833 --> 00:03:43,458 - Пора ехать. - Ну да. 45 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 У меня полбака! 46 00:03:53,958 --> 00:03:55,291 Ой! Дакота! 47 00:03:57,458 --> 00:03:59,791 Нельзя тут оставаться. Это опасно. 48 00:04:00,291 --> 00:04:01,291 Я вышла за едой. 49 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 Я тебя сто лет не видел. 50 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 С похорон твоей мамы. 51 00:04:06,541 --> 00:04:09,083 И нам всем велено убраться из города. 52 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 У нас есть место в машине. 53 00:04:35,833 --> 00:04:41,125 Прыжок на 8,5 баллов у моего приятеля Рона Олсона! 54 00:04:42,291 --> 00:04:43,541 Рон! 55 00:04:47,666 --> 00:04:48,625 Рон! 56 00:04:48,708 --> 00:04:49,666 Рон! 57 00:04:51,833 --> 00:04:52,791 Рон! 58 00:04:54,708 --> 00:04:56,666 Эй, хватит дурачиться, Рон! 59 00:04:57,833 --> 00:04:58,875 Рон! 60 00:05:02,000 --> 00:05:03,083 Попались! 61 00:05:07,208 --> 00:05:08,916 Это же акваланги, детка. 62 00:05:11,875 --> 00:05:13,291 Дождь не заканчивается. 63 00:05:14,125 --> 00:05:15,833 Еще три дня так. 64 00:05:16,666 --> 00:05:19,333 - Потом школа. - Даже думать не хочу. 65 00:05:19,416 --> 00:05:21,583 Зато будут кормить каждый день. 66 00:05:24,041 --> 00:05:25,708 Давай, Уилл, твой черед. 67 00:05:25,791 --> 00:05:28,500 Погоди. Быстрая проверка на аллигаторов и змей. 68 00:05:28,583 --> 00:05:30,083 - Жизнь дороже. - Точно. 69 00:05:32,250 --> 00:05:34,500 Чисто. Погнали. 70 00:05:39,125 --> 00:05:43,000 Что вы тут вытворяете? А ну, бегом оттуда, придурки! 71 00:05:45,416 --> 00:05:47,625 Вы не в курсе, что тут полно змей? 72 00:05:49,958 --> 00:05:51,625 Ди на страже, мистер Олсон! 73 00:05:52,625 --> 00:05:56,500 Ди на страже? И что она сделает? Щитомордника оттуда разглядит? 74 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 А кому потом оплачивать ваши сраные счета за лечение? 75 00:06:00,250 --> 00:06:01,375 А я скажу, кому. 76 00:06:01,458 --> 00:06:02,875 Билли Олсону, вот кому. 77 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 Вы нас хоть раз к врачу водили? 78 00:06:04,916 --> 00:06:08,625 Что ты сказала? 79 00:06:10,375 --> 00:06:13,416 Ничего? Ну и ладно. А ну, живо все в машину! 80 00:06:16,291 --> 00:06:21,791 МЯСООБРАБАТЫВАЮЩИЙ ЗАВОД ЭННИВИЛЛА 1 ЧАС 22 МИНУТЫ ДО ПРИХОДА УРАГАНА 81 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 МЯСО МАККЕЙ ВЫСШЕЕ КАЧЕСТВО 82 00:06:37,333 --> 00:06:38,416 Ну вот. 83 00:06:40,000 --> 00:06:40,958 Давай же. 84 00:07:01,625 --> 00:07:03,458 - Привет. - Лиза, ты еще тут? 85 00:07:03,541 --> 00:07:06,666 Ненадолго. Я думала, всё закрывается? 86 00:07:06,750 --> 00:07:10,708 Да, босс попросил сделать еще ходку, пока день не закончился. 87 00:07:11,208 --> 00:07:12,958 За сверхурочные. 88 00:07:13,708 --> 00:07:15,375 А где Эрик? Сзади? 89 00:07:15,458 --> 00:07:18,291 Ладно, Боб, до встречи. Аккуратней на дороге. 90 00:07:18,375 --> 00:07:19,416 Да, ты тоже. 91 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 Ветер такой сильный! 92 00:07:25,583 --> 00:07:30,083 Ожидаются волны высотой два, метра, а то и два с половиной. 93 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 Нет, еще никому не сказала. 94 00:07:34,958 --> 00:07:36,041 Лиза, солнышко. 95 00:07:36,541 --> 00:07:38,041 Мама, мне ужасно стыдно. 96 00:07:38,125 --> 00:07:39,958 Тебе-то чего стыдиться? 97 00:07:40,458 --> 00:07:45,208 Этот гад бросил беременную невесту и стал профессиональным игроком в покер? 98 00:07:45,291 --> 00:07:47,083 Да. И диджеем. 99 00:07:47,166 --> 00:07:50,083 Утащил тебя за тысячи километров от дома. 100 00:07:50,166 --> 00:07:51,541 А я говорила. 101 00:07:51,625 --> 00:07:55,791 Я это знала с того момента, как впервые увидела этого мерзавца. 102 00:07:55,875 --> 00:07:57,666 Давай не будем о нём. 103 00:07:57,750 --> 00:08:00,250 Детка, ты хорошо подумала? 104 00:08:00,333 --> 00:08:01,875 - О чём? - О родах. 105 00:08:01,958 --> 00:08:05,583 Рожать в ванне, в воде, как твоя сестра. 106 00:08:05,666 --> 00:08:07,666 - Мама. - Это тоже в больнице. 107 00:08:07,750 --> 00:08:11,625 Да, в палате 202, в большой удобной кровати 108 00:08:11,708 --> 00:08:14,833 и с плейлистом, идеально подобранным для родов. 109 00:08:14,916 --> 00:08:18,166 Погоди, почему ты еще в городе? 110 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 Говорят, это шторм страшной силы. 111 00:08:20,750 --> 00:08:24,875 Нас сегодня выгнали на работу. Не я так решила. Но уже уезжаю. 112 00:08:24,958 --> 00:08:26,166 И как ты уедешь? 113 00:08:26,250 --> 00:08:28,875 Шоссе перекрыли из-за наводнения. 114 00:08:29,375 --> 00:08:30,291 Стой. Что? 115 00:08:30,375 --> 00:08:32,166 Шоссе перекрыли. 116 00:08:32,250 --> 00:08:34,666 Милая, поезжай туда, где повыше. 117 00:08:36,291 --> 00:08:39,833 МОЛИТЕСЬ ЗА НАС «ГЕНРИ», УХОДИ 118 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 Бежим! 119 00:08:41,958 --> 00:08:44,416 Дейл, насколько всё плохо? 120 00:08:44,916 --> 00:08:45,916 Очень плохо. 121 00:08:46,000 --> 00:08:50,041 Рыбы к югу от Бермудских островов плывут на север от урагана. 122 00:08:50,541 --> 00:08:52,000 Значит, сильный. 123 00:08:53,208 --> 00:08:55,541 Да, и движется очень быстро. 124 00:08:57,791 --> 00:08:59,166 Ты всех пометил? 125 00:08:59,250 --> 00:09:00,833 И близко нет. 126 00:09:00,916 --> 00:09:03,833 Слишком много их приплывает вместе со штормом. 127 00:09:04,333 --> 00:09:06,166 Что значит, много? Кого «их»? 128 00:09:06,250 --> 00:09:07,166 Бычьих акул. 129 00:09:07,250 --> 00:09:10,291 Я их штук шесть видел, пока не убрался оттуда. 130 00:09:10,375 --> 00:09:12,625 Ищут укрытие в пресноводных эстуариях. 131 00:09:12,708 --> 00:09:14,416 - Доктор Эдвардс? - Грег? 132 00:09:14,500 --> 00:09:16,250 - Привет. - Спасибо за инфу. 133 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 Не за что. 134 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Ну что там? 135 00:09:20,083 --> 00:09:22,458 «ГЕНРИ», УРАГАН 4 КАТЕГОРИИ 136 00:09:23,500 --> 00:09:27,916 Да, если когда-то введут категорию 6, то сегодня как раз она. 137 00:09:28,000 --> 00:09:29,458 Чудовищный шторм. 138 00:09:29,541 --> 00:09:31,833 - Как назвали? - Ураган «Генри». 139 00:09:32,958 --> 00:09:33,791 «Генри». 140 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 А ты бы как назвал? 141 00:09:37,333 --> 00:09:38,416 «Тед Банди»? 142 00:09:40,750 --> 00:09:42,833 Мне надо связаться с племянницей. 143 00:09:43,916 --> 00:09:45,166 Да, самое время. 144 00:09:59,750 --> 00:10:01,500 - Привет. - Всё хорошо? 145 00:10:01,583 --> 00:10:03,125 Да, я просто… 146 00:10:05,208 --> 00:10:06,166 Как ты? 147 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 Просто хочу убедиться, что ты сможешь уехать из города. 148 00:10:09,750 --> 00:10:11,833 Если нет, я за тобой заеду. 149 00:10:12,708 --> 00:10:14,125 Не надо, я остаюсь. 150 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Ураган может достичь категории 5. 151 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 И ударит он, скорее всего, прямо по Эннивиллу. 152 00:10:19,125 --> 00:10:21,416 А значит, или крыша на тебя обрушится, 153 00:10:21,500 --> 00:10:24,166 или будешь плавать в своей же спальне. 154 00:10:24,250 --> 00:10:26,000 По-моему, это даже весело. 155 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 Слушай, ты сам сказал: 156 00:10:29,291 --> 00:10:31,250 «может» или «скорее всего». 157 00:10:32,541 --> 00:10:35,625 Так всегда говорят, но это ложная тревога. 158 00:10:35,708 --> 00:10:37,041 Дому ничего не грозит. 159 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 И мне тоже. 160 00:10:39,875 --> 00:10:42,291 Дакота, я знаю, как тебе больно. 161 00:10:42,375 --> 00:10:44,125 Я тоже скучаю по твоей маме. 162 00:10:44,208 --> 00:10:47,708 Но боль не уйдет, сколько бы ты ни пряталась в доме. 163 00:10:55,291 --> 00:10:57,791 Знаешь, отцовские наставления — не твое. 164 00:10:59,666 --> 00:11:01,750 Что поделать? Тут я новичок. 165 00:11:04,333 --> 00:11:05,500 Да уж. 166 00:11:06,125 --> 00:11:08,250 Я приеду, как только смогу. 167 00:11:08,333 --> 00:11:10,458 Где-то через пару часов. 168 00:11:11,708 --> 00:11:12,583 По рукам? 169 00:11:13,333 --> 00:11:14,500 По рукам. 170 00:11:28,666 --> 00:11:31,708 22 МИНУТЫ ДО ПРИХОДА УРАГАНА 171 00:11:34,250 --> 00:11:36,333 Детки, вы меня вообще слушаете? 172 00:11:36,416 --> 00:11:38,666 Нет, правда, я богом клянусь, 173 00:11:38,750 --> 00:11:42,083 будете себя так вести, и я отправлю вас обратно в приют. 174 00:11:42,166 --> 00:11:43,666 Следите за обновлениями… 175 00:11:43,750 --> 00:11:47,125 Вот ведь тупые малявки, вам хоть кол на голове теши. 176 00:11:47,208 --> 00:11:50,916 Власти Эннивилла объявили обязательную эвакуацию. 177 00:11:51,000 --> 00:11:53,375 Все жители обязаны покинуть свои дома. 178 00:11:53,458 --> 00:11:56,916 В течение следующего часа ожидается штормовой нагон. 179 00:11:57,000 --> 00:11:58,791 Многие уезжают, мистер Олсон. 180 00:11:58,875 --> 00:12:01,333 - Последние сводки… - И мы тоже? 181 00:12:01,416 --> 00:12:05,458 Да хрен ли вам. Подумаешь, непогода разыгралась. 182 00:12:05,541 --> 00:12:09,583 Легкий ветерок и дождик, а эти клоуны обделались и бегут в горы. 183 00:12:09,666 --> 00:12:10,833 …главная угроза… 184 00:12:24,958 --> 00:12:28,000 Слушай. Я сказала, что Брук — твоя мать… 185 00:12:28,083 --> 00:12:31,041 Не тычь своими пальцами мне в лицо! 186 00:12:31,125 --> 00:12:32,708 - Девочки, уйдите! - Обе! 187 00:12:32,791 --> 00:12:34,708 Я не истеричка! Не лезь ко мне! 188 00:12:34,791 --> 00:12:36,375 Вон из комнаты. 189 00:12:36,458 --> 00:12:40,125 - Да, это недопустимо. - Звоните в полицию, сейчас же. 190 00:12:40,208 --> 00:12:43,791 Посмотрите, каким был ураган «Генри» всего час назад. 191 00:12:43,875 --> 00:12:47,583 Категория 2, затем он достиг аномально теплых прибрежных вод 192 00:12:47,666 --> 00:12:51,041 и тут же усилился до 5-й категории. 193 00:12:52,083 --> 00:12:55,083 По сообщениям очевидцев, сегодня на пляже Мертл-Бич 194 00:12:55,166 --> 00:12:58,000 на двух пловцов напала огромная акула. 195 00:13:02,083 --> 00:13:04,208 - Догоняй! - Мама, от меня не уйдешь! 196 00:13:07,958 --> 00:13:09,000 Горжусь тобой. 197 00:13:09,625 --> 00:13:12,750 Ладно, я тебе покажу. 198 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 Давай. 199 00:13:15,666 --> 00:13:17,625 Видишь? Он стоит на месте. 200 00:13:18,125 --> 00:13:20,000 В него легче попасть. 201 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 Еще разок? 202 00:13:22,625 --> 00:13:24,166 - Попробуй. - Ладно. 203 00:13:24,666 --> 00:13:26,208 Ты справишься. Вот так. 204 00:13:26,833 --> 00:13:28,083 Целься в папу. 205 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 О боже. 206 00:13:32,166 --> 00:13:34,250 - В яблочко! - Да! 207 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 Попала. 208 00:13:37,541 --> 00:13:38,958 Ты просто нечто. 209 00:14:01,583 --> 00:14:03,000 Если окна разобьются? 210 00:14:03,500 --> 00:14:05,416 Ударопрочные стёкла? Ну-ну. 211 00:14:05,500 --> 00:14:07,958 Я сам эту красоту установил. 212 00:14:08,458 --> 00:14:11,500 Стёкла, герметичную проводку и генератор. 213 00:14:12,333 --> 00:14:14,375 Так что хватит вам психовать. 214 00:14:19,416 --> 00:14:20,750 Дождь как из ведра. 215 00:14:20,833 --> 00:14:24,416 Я отловил этих гаденышей у ручья, плавали там со змеями. 216 00:14:24,916 --> 00:14:27,791 Богом клянусь, их мозгами обделили. 217 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 И чего я переживаю? 218 00:14:29,958 --> 00:14:32,000 Милый, может, тебе напомнить? 219 00:14:33,375 --> 00:14:35,291 Дядя Сэм нам приплачивает. 220 00:14:35,375 --> 00:14:36,375 Да. 221 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 Мы есть хотим. 222 00:14:37,541 --> 00:14:39,833 - Чёрт! - А ты откуда взялась? 223 00:14:41,291 --> 00:14:42,708 Это стейки? 224 00:14:44,750 --> 00:14:46,541 Не твое собачье дело. 225 00:14:48,875 --> 00:14:49,916 Лови. 226 00:14:51,416 --> 00:14:53,291 Совсем как у мамочки. 227 00:14:54,291 --> 00:14:57,208 Ты в курсе, что вам нельзя в этот подвал? 228 00:14:57,916 --> 00:15:00,166 - Ну да. - Проваливай к чертям. 229 00:15:08,166 --> 00:15:09,041 Доктор Эдвардс! 230 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 Можно вас на пару минут? 231 00:15:13,166 --> 00:15:16,791 Простите. Что вы скажете об утреннем инциденте с акулой? 232 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 О чём? 233 00:15:19,375 --> 00:15:22,958 Пара в Мертл-Бич подверглась нападению большой белой акулы. 234 00:15:23,041 --> 00:15:26,791 Очевидцы насчитали как минимум двух акул на месте происшествия. 235 00:15:26,875 --> 00:15:28,750 Белые акулы не охотятся стаями. 236 00:15:28,833 --> 00:15:31,208 Судя по описанию, скорее бычьи акулы. 237 00:15:31,291 --> 00:15:35,375 Бычьи акулы, да. Гиены океанов. 238 00:15:35,458 --> 00:15:37,750 Обитают и в соленой, и в пресной воде. 239 00:15:37,833 --> 00:15:40,458 Укус в 12 раз мощнее, чем у большинства акул. 240 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Питаются всем, что попадется на пути. 241 00:15:43,291 --> 00:15:46,041 Это не совсем точно и сильно преувеличено. 242 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 Большое спасибо. 243 00:15:47,541 --> 00:15:48,666 - Итак… - Идем. 244 00:15:48,750 --> 00:15:52,625 По словам эксперта, риск нападения акул растет. 245 00:16:01,416 --> 00:16:02,625 Эй? 246 00:16:04,083 --> 00:16:05,375 Есть кто? 247 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 ПРОСТИТЕ МЫ ЗАКРЫТЫ 248 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Эгей? 249 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 Блин! Зараза! 250 00:16:10,916 --> 00:16:11,916 Ладно. 251 00:16:15,250 --> 00:16:16,750 - Да. - Милая? 252 00:16:16,833 --> 00:16:19,208 Милая, у тебя есть план? 253 00:16:19,291 --> 00:16:21,208 Ты уедешь из города? 254 00:16:21,291 --> 00:16:22,750 Мама, мне страшно. 255 00:16:22,833 --> 00:16:24,250 Я очень пережива… 256 00:16:24,333 --> 00:16:26,083 СВЯЗЬ ПРЕРВАЛАСЬ 257 00:16:26,166 --> 00:16:27,000 Мама? 258 00:16:35,291 --> 00:16:36,583 Дыши. 259 00:16:38,291 --> 00:16:39,875 Просто дыши. 260 00:16:39,958 --> 00:16:41,958 УСПОКАИВАЮЩИЕ ПЕСНИ ДЛЯ РОДОВ 261 00:16:42,041 --> 00:16:44,125 ЛУННЫЙ СВЕТ КЛОД ДЕБЮССИ 262 00:16:45,541 --> 00:16:46,541 Чёрт. 263 00:16:55,708 --> 00:16:58,500 УДАР УРАГАНА 264 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 Многие дороги непреодолимы. 265 00:17:05,333 --> 00:17:07,000 Если вы укрылись в городе, 266 00:17:07,083 --> 00:17:09,625 то власти просят всех оставшихся 267 00:17:09,708 --> 00:17:13,125 написать свои контакты на руке несмываемым маркером, 268 00:17:13,208 --> 00:17:17,000 чтобы можно было идентифицировать ваше тело после урагана. 269 00:18:00,500 --> 00:18:01,333 Блин! 270 00:18:03,541 --> 00:18:04,500 Лиза! 271 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Стой! 272 00:18:07,166 --> 00:18:09,041 - Что? - Разворачивайся! 273 00:18:09,125 --> 00:18:10,166 Что? 274 00:18:10,250 --> 00:18:13,583 Там дерево упало! Чуть не выкинуло меня с дороги! 275 00:18:13,666 --> 00:18:15,000 Разворачивайся! 276 00:18:17,041 --> 00:18:20,208 - Сдай назад и поезжай за мной. Ясно? - Ясно. 277 00:18:42,708 --> 00:18:47,208 Лиза, давай вперед! Попробуй проскочить! 278 00:18:47,291 --> 00:18:48,583 Поезжай, где повыше! 279 00:18:59,958 --> 00:19:01,083 Ну давай же! 280 00:19:06,208 --> 00:19:09,166 Я справлюсь. Да, я прорвусь. 281 00:19:23,875 --> 00:19:25,000 Давай! 282 00:19:26,875 --> 00:19:28,375 Вот жопа! 283 00:19:28,875 --> 00:19:30,250 Давай! 284 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 Боже! Нет! 285 00:19:42,250 --> 00:19:43,791 Поезжай, тварь! 286 00:19:43,875 --> 00:19:44,875 Чёрт! 287 00:20:11,583 --> 00:20:13,458 Охренеть. 288 00:20:27,041 --> 00:20:30,958 Пик ветра и штормового нагона после выхода урагана «Генри» на сушу. 289 00:20:31,041 --> 00:20:34,125 Датчик прилива в Эннивилле показал почти пять метров… 290 00:20:34,208 --> 00:20:35,041 Что это было? 291 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 Надеюсь, все серьезно восприняли приказ об эвакуации. 292 00:20:44,500 --> 00:20:45,666 Ого! 293 00:20:48,416 --> 00:20:49,458 Вот и ураган. 294 00:20:50,250 --> 00:20:52,416 - Мистер Олсон? - Что? 295 00:20:53,416 --> 00:20:54,583 Билли? 296 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Мистер Олсон! 297 00:20:55,666 --> 00:20:58,875 Да чтоб вас всех. Повторять не буду, ясно? 298 00:20:58,958 --> 00:21:00,541 Подумаешь, непогода. 299 00:21:07,958 --> 00:21:08,791 Чёрт! 300 00:21:19,166 --> 00:21:21,125 Жопа! 301 00:21:31,708 --> 00:21:32,666 Чёрт. 302 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 О нет. 303 00:21:38,166 --> 00:21:39,958 Помогите! 304 00:21:51,791 --> 00:21:53,083 Пожалуйста! 305 00:21:54,208 --> 00:21:55,916 Помогите, прошу! 306 00:22:28,416 --> 00:22:31,041 Вода прибывает. Билли, нельзя тут оставаться. 307 00:22:31,125 --> 00:22:34,500 Ура. И как мы куда-то доберемся? Что нам остается? Плыть? 308 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 - Не знаю. - Есть же шноркель. 309 00:22:37,125 --> 00:22:38,791 Он именно для этого? 310 00:22:39,416 --> 00:22:41,833 Только не умничай, Рон. Шноркель! 311 00:22:41,916 --> 00:22:43,875 Да нет, воздухозаборник в машине. 312 00:22:43,958 --> 00:22:46,666 Погоди, парень прав. На тачке стоит шноркель. 313 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Да, не зря у меня герметичный блок предохранителей. 314 00:22:51,583 --> 00:22:52,875 Ну точно. 315 00:22:52,958 --> 00:22:55,166 Может сработать. Идем. 316 00:22:55,250 --> 00:22:57,083 Сидите тут, мы проверим. 317 00:23:01,291 --> 00:23:02,458 О господи! 318 00:23:03,500 --> 00:23:05,208 Обосраться! 319 00:23:05,708 --> 00:23:07,541 Ни хрена же не видно! 320 00:23:11,791 --> 00:23:13,416 - На помощь! - Ого! 321 00:23:13,500 --> 00:23:15,958 - Помогите! - Ты это слышишь? 322 00:23:16,041 --> 00:23:17,000 Что слышу? 323 00:23:17,875 --> 00:23:18,958 Ничего я не слышу. 324 00:23:19,041 --> 00:23:21,041 На помощь! Помогите! 325 00:23:21,125 --> 00:23:23,166 Там кто-то есть. 326 00:23:24,458 --> 00:23:25,333 Помогите! 327 00:23:25,416 --> 00:23:26,833 - Давай! - Ты куда? 328 00:23:26,916 --> 00:23:28,791 - Греби сюда! - Помогите! 329 00:23:28,875 --> 00:23:29,958 - Эй! - Я тут жду! 330 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 Помогите! 331 00:23:33,166 --> 00:23:34,500 Кто-нибудь! 332 00:23:35,958 --> 00:23:39,125 - Эй! - Помогите! На помощь! 333 00:23:39,208 --> 00:23:40,708 Эй! 334 00:23:40,791 --> 00:23:41,708 Умоляю! 335 00:23:41,791 --> 00:23:43,416 Уже иду! 336 00:23:43,500 --> 00:23:44,416 Помогите! 337 00:23:44,500 --> 00:23:46,250 На помощь! Помогите! 338 00:23:46,333 --> 00:23:48,791 Я с тобой. Всё нормально? 339 00:23:48,875 --> 00:23:49,833 Я застряла. 340 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Держись. 341 00:23:54,041 --> 00:23:55,083 Давай же. 342 00:24:00,833 --> 00:24:01,666 Ну же. 343 00:24:01,750 --> 00:24:03,333 Ладно. 344 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 Не бросайте меня. 345 00:24:04,500 --> 00:24:06,708 Я найду, чем тебя можно вытащить. 346 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 - Не уходите. - Эй. 347 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 Не бойся, я никуда не денусь. Хорошо? 348 00:24:12,666 --> 00:24:13,833 Эй, Джимми! 349 00:24:13,916 --> 00:24:16,458 Тащи садовые ножницы. 350 00:24:16,541 --> 00:24:18,875 Здоровенные, из багажника. 351 00:24:23,625 --> 00:24:25,791 Эй. Тебя как зовут? 352 00:24:27,166 --> 00:24:28,875 Лиза. 353 00:24:28,958 --> 00:24:31,666 Лиза? А я Скотт. 354 00:24:32,333 --> 00:24:33,333 Очень приятно. 355 00:24:33,416 --> 00:24:35,208 Да, конечно. 356 00:24:35,291 --> 00:24:36,250 Джимми! 357 00:24:37,291 --> 00:24:38,250 Бегом! 358 00:24:38,333 --> 00:24:39,583 Нашел! 359 00:24:40,125 --> 00:24:41,625 Уже возвращаюсь! 360 00:24:42,666 --> 00:24:46,208 Эй, мы вытащим тебя отсюда. Обещаю. 361 00:24:56,000 --> 00:24:57,208 Джимми? 362 00:25:01,000 --> 00:25:02,041 Эй! 363 00:25:02,125 --> 00:25:03,875 Джимми! 364 00:25:06,958 --> 00:25:09,541 - Я вернусь. Всё хорошо. - Подождите. 365 00:25:09,625 --> 00:25:12,500 Подождите! 366 00:25:12,583 --> 00:25:15,000 Вернитесь! 367 00:25:15,583 --> 00:25:18,333 Вернитесь! Эй! 368 00:25:19,458 --> 00:25:20,291 Джимми. 369 00:25:26,208 --> 00:25:27,416 Эй, Джимми! 370 00:25:31,208 --> 00:25:32,125 Джимми! 371 00:25:33,750 --> 00:25:35,291 О боже. 372 00:25:36,500 --> 00:25:39,791 - Джимми! - Она мне руку откусила! 373 00:25:44,041 --> 00:25:45,208 О боже! 374 00:25:45,291 --> 00:25:46,250 Джимми! 375 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 Джимми! 376 00:25:49,708 --> 00:25:51,750 Акула! 377 00:25:53,375 --> 00:25:56,416 Акула! 378 00:25:57,083 --> 00:25:58,666 Плывите! 379 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 Плывите! 380 00:26:19,958 --> 00:26:24,291 Акула! 381 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 Плывите! 382 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 Акула! 383 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 Держу! 384 00:26:50,000 --> 00:26:51,583 Береговая охрана запретила 385 00:26:51,666 --> 00:26:54,750 всем судам покидать порт ближайшие 12 часов 386 00:26:54,833 --> 00:26:57,541 из-за сильного ветра и опасных течений. 387 00:26:57,625 --> 00:27:01,291 Поступают сообщения о том, что шоссе I-17 затоплено. 388 00:27:01,375 --> 00:27:04,541 В нескольких городах и поселках массовая гибель людей 389 00:27:04,625 --> 00:27:05,958 из-за подъема воды. 390 00:27:06,041 --> 00:27:07,750 Шоссе I-17 — это плохо. 391 00:27:08,250 --> 00:27:10,625 - Это дорога в Эннивилл? - Да. 392 00:27:14,500 --> 00:27:16,750 Дейл, я уверен, с ней всё хорошо. 393 00:27:22,250 --> 00:27:23,916 Боже, ты глянь. 394 00:27:24,708 --> 00:27:26,458 Это были дороги. 395 00:27:26,541 --> 00:27:27,875 Столько воды? 396 00:27:28,708 --> 00:27:30,500 Наверняка прорвало дамбы. 397 00:27:33,208 --> 00:27:34,666 Как мы туда доберемся? 398 00:27:41,000 --> 00:27:45,750 Так, чисто для ясности. Мы забрасываем туда вас с лодкой, 399 00:27:45,833 --> 00:27:49,625 едем с вами вместе и снимаем всё, что захотим? 400 00:27:49,708 --> 00:27:53,125 Да, конечно. А мы можем ехать быстрее? 401 00:27:53,208 --> 00:27:55,416 6 НОВОСТИ 402 00:27:55,500 --> 00:27:56,458 Не особо. 403 00:27:57,041 --> 00:28:00,416 Нам с Дагом вечно достается какое-то вторсырье. 404 00:28:00,500 --> 00:28:02,458 Этой колымаге уже 20 лет. 405 00:28:02,958 --> 00:28:04,416 А гляньте на камеру. 406 00:28:04,916 --> 00:28:07,208 Для порнушки лучше оборудование дают. 407 00:28:12,541 --> 00:28:13,791 Билли! 408 00:28:14,458 --> 00:28:15,375 Помедленнее! 409 00:28:15,458 --> 00:28:17,291 Помедленнее? Ты шевели жопой. 410 00:28:17,375 --> 00:28:18,833 Стой, чёрт побери! 411 00:28:18,916 --> 00:28:20,250 Ладно, шагай. 412 00:28:21,500 --> 00:28:22,625 Что? 413 00:28:27,625 --> 00:28:28,458 Чёрт! 414 00:28:38,541 --> 00:28:39,875 Вот зараза! 415 00:28:41,125 --> 00:28:42,708 Вся срань испорчена. 416 00:28:43,750 --> 00:28:46,333 Что? Что это за хрень? 417 00:28:46,416 --> 00:28:49,125 - Не знаю. - Сколько дерьма в воде. 418 00:28:50,500 --> 00:28:52,458 Вот и сраные ключи нашлись. 419 00:28:54,125 --> 00:28:56,000 О господи, Билли! 420 00:29:00,208 --> 00:29:01,083 Билли! 421 00:29:05,791 --> 00:29:06,916 Рейчел! 422 00:29:07,000 --> 00:29:08,625 Нет. 423 00:29:10,291 --> 00:29:11,666 Билли! 424 00:29:12,250 --> 00:29:13,208 Эй! 425 00:29:13,291 --> 00:29:16,375 Билли! Билли, нет! 426 00:29:20,583 --> 00:29:21,416 Рейчел! 427 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Эй, мистер Олсон! 428 00:29:25,958 --> 00:29:26,791 Эй! 429 00:29:26,875 --> 00:29:28,791 Не бросайте нас! Эй! 430 00:29:28,875 --> 00:29:30,041 Акула! 431 00:29:30,125 --> 00:29:32,125 - Акула! - Акула! 432 00:29:40,875 --> 00:29:42,375 Нет, Билли, нет! 433 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 - Нет! - Нет, Билли! 434 00:29:51,625 --> 00:29:52,458 Чёрт! 435 00:29:53,041 --> 00:29:55,625 Ах ты, сука! Тварь! 436 00:29:59,250 --> 00:30:00,458 Чёрт! 437 00:30:07,791 --> 00:30:10,833 Нет! 438 00:30:17,375 --> 00:30:20,083 Надо искать новую приемную семью? 439 00:30:23,083 --> 00:30:24,458 Блин! 440 00:30:32,125 --> 00:30:34,166 Не смотри, Уилл. Не надо. 441 00:30:55,250 --> 00:30:56,375 На помощь! 442 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 Пожалуйста, помогите! 443 00:30:59,333 --> 00:31:02,458 Мне никак не выпутаться из веток! 444 00:31:02,958 --> 00:31:04,000 Помогите! 445 00:31:04,541 --> 00:31:06,000 Помогите, умоляю! 446 00:31:06,625 --> 00:31:07,833 Алло? 447 00:31:09,041 --> 00:31:09,916 Есть кто? 448 00:31:10,000 --> 00:31:12,583 Я звоню, чтобы вызвать помощь. 449 00:31:12,666 --> 00:31:15,333 Просто оставайся там! 450 00:31:15,416 --> 00:31:17,333 Я застряла. 451 00:31:17,416 --> 00:31:19,666 Я застряла, а вода поднимается. 452 00:31:19,750 --> 00:31:22,125 Да, я звоню. Вот, я уже звоню. 453 00:31:22,208 --> 00:31:24,041 Они не успеют. 454 00:31:24,666 --> 00:31:26,416 Но вокруг вас полно акул! 455 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 Они только что порвали двоих на клочки! 456 00:31:29,666 --> 00:31:31,666 Уж поверь, я знаю. 457 00:31:37,625 --> 00:31:40,375 Послушай. Как тебя зовут? 458 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 Дакота. 459 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 Дакота, я беременна. 460 00:31:48,083 --> 00:31:49,208 И я не… 461 00:31:50,916 --> 00:31:53,791 Я не допущу, чтобы мой малыш погиб здесь, 462 00:31:53,875 --> 00:31:56,000 до того как сделает первый вдох. 463 00:32:01,125 --> 00:32:03,916 До того как я увижу его лицо. 464 00:32:16,083 --> 00:32:17,250 Дакота. 465 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 Ты еще там? 466 00:32:38,041 --> 00:32:40,416 Соберись. 467 00:32:41,375 --> 00:32:42,750 Господи, помоги. 468 00:32:50,083 --> 00:32:50,958 Пожалуйста! 469 00:32:52,125 --> 00:32:53,416 Ладно, я иду! 470 00:32:55,083 --> 00:32:56,875 Хорошо. 471 00:33:03,958 --> 00:33:04,916 Так… 472 00:33:06,666 --> 00:33:07,625 Ладно. 473 00:33:16,791 --> 00:33:17,666 Ладно. 474 00:33:22,458 --> 00:33:24,833 Вот так. 475 00:34:22,958 --> 00:34:25,916 Так, ладно. 476 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 Ладно. 477 00:34:51,916 --> 00:34:54,833 Ты молодец. 478 00:34:55,500 --> 00:34:56,916 Ты сможешь. 479 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Я смогу. 480 00:34:58,083 --> 00:35:01,041 Ладно. Да. Иду. 481 00:35:48,791 --> 00:35:50,666 Давай, ты сможешь. 482 00:35:50,750 --> 00:35:51,750 Только не сейчас. 483 00:36:03,791 --> 00:36:05,833 Ладно. 484 00:36:48,916 --> 00:36:50,958 Ты сможешь! 485 00:36:55,666 --> 00:36:56,666 Давай. 486 00:36:59,541 --> 00:37:00,833 Есть! 487 00:37:20,375 --> 00:37:21,250 Вот так. 488 00:37:41,000 --> 00:37:41,916 Ну вот. 489 00:38:11,583 --> 00:38:12,541 Спасибо. 490 00:38:21,791 --> 00:38:24,666 За 12 часов выпало 355 миллиметров осадков. 491 00:38:24,750 --> 00:38:28,833 Ураган «Генри» уходит вглубь материка, но угроза наводнений остается. 492 00:38:28,916 --> 00:38:30,375 Чёрт. 493 00:38:30,458 --> 00:38:34,791 Река Уиллоу вышла из берегов, водохранилище Шаста заполнено до предела. 494 00:38:34,875 --> 00:38:36,708 - Угроза наводнения… - Что это? 495 00:38:37,333 --> 00:38:39,833 Это дом Дакоты. А это… 496 00:38:44,041 --> 00:38:45,208 Это Нелли. 497 00:38:47,916 --> 00:38:48,875 Что за Нелли? 498 00:38:49,875 --> 00:38:51,541 Беременная большая белая, 499 00:38:51,625 --> 00:38:53,625 мы три года ее отслеживаем. 500 00:38:53,708 --> 00:38:56,166 Большая белая — это акула? 501 00:38:57,250 --> 00:38:58,166 Верно. 502 00:39:02,750 --> 00:39:05,416 Что бы ни случилось, снимай всё подряд. 503 00:39:06,250 --> 00:39:08,958 Если туда добралась Нелли, 504 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 то и бычьи акулы… 505 00:39:13,750 --> 00:39:15,416 Боже правый. 506 00:39:16,666 --> 00:39:18,708 О чёрт. 507 00:39:40,333 --> 00:39:43,250 - Блин. - Думаете, они уже внутри? 508 00:39:46,250 --> 00:39:47,333 Надо закрыть. 509 00:39:48,958 --> 00:39:50,875 Пока не поймем, как быть дальше. 510 00:40:36,916 --> 00:40:37,791 Давай. 511 00:40:53,500 --> 00:40:54,541 Ди! 512 00:40:54,625 --> 00:40:55,833 - Чёрт! Ди! - Ди! 513 00:40:55,916 --> 00:40:58,208 Ди! Держись! 514 00:41:04,916 --> 00:41:07,041 Ди, держись! 515 00:41:17,166 --> 00:41:18,791 - Рон! - Блин! 516 00:41:18,875 --> 00:41:19,833 Ди. 517 00:41:21,583 --> 00:41:22,750 Я иду, Ди! 518 00:41:22,833 --> 00:41:25,166 Нет! Рон! Нет! 519 00:41:25,666 --> 00:41:27,166 - Рон! - Держись, я иду! 520 00:41:30,250 --> 00:41:31,083 Рон! 521 00:41:35,791 --> 00:41:37,791 Готово. Всё хорошо! 522 00:41:39,416 --> 00:41:42,250 Эй, всё позади. 523 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 Что это? 524 00:42:01,958 --> 00:42:03,666 Весь город разваливается. 525 00:42:07,208 --> 00:42:08,166 Спасибо. 526 00:42:11,500 --> 00:42:12,750 Ты тут одна? 527 00:42:17,500 --> 00:42:18,333 Да. 528 00:42:19,125 --> 00:42:20,666 А где твои родители? 529 00:42:22,500 --> 00:42:24,375 Папа давно скончался… 530 00:42:26,166 --> 00:42:28,000 А мама — пару месяцев назад. 531 00:42:30,541 --> 00:42:31,416 Соболезную. 532 00:42:39,125 --> 00:42:41,916 И что мы будем делать? Что ты решила? 533 00:42:42,708 --> 00:42:43,708 Я решила? 534 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 Я из Нью-Йорка. 535 00:42:45,000 --> 00:42:47,583 Ни черта не знаю о наводнениях и ураганах. 536 00:42:51,791 --> 00:42:53,041 Отсидимся здесь. 537 00:42:54,375 --> 00:42:55,875 Тут безопасно. 538 00:42:55,958 --> 00:42:57,083 Пока что. 539 00:42:59,666 --> 00:43:02,041 А отсюда есть выход на крышу? 540 00:43:02,125 --> 00:43:03,666 Да, запросто выберемся. 541 00:43:04,166 --> 00:43:08,750 Если мы решили остаться, надо подать людям знак, что мы здесь. 542 00:43:09,416 --> 00:43:13,666 Всяким там вертолетам, спасательным командам, всем прочим? 543 00:43:13,750 --> 00:43:15,000 Ну да. 544 00:43:15,500 --> 00:43:18,250 Да, что-то вроде сигнала. 545 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Да, сигнал. 546 00:43:21,250 --> 00:43:22,083 Верно. 547 00:43:29,208 --> 00:43:30,250 Всё хорошо? 548 00:43:31,041 --> 00:43:31,875 Да. 549 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 Нормально, но… 550 00:43:36,166 --> 00:43:37,708 Кажется, начинается. 551 00:43:39,875 --> 00:43:42,041 Что начинается? Типа… 552 00:43:42,833 --> 00:43:44,708 - Настоящие… - Да. 553 00:43:46,583 --> 00:43:47,666 Самые настоящие. 554 00:43:57,791 --> 00:43:58,625 Ладно. 555 00:44:07,458 --> 00:44:08,708 Надо уходить отсюда. 556 00:44:09,416 --> 00:44:10,333 Ты спятил? 557 00:44:11,000 --> 00:44:13,666 Там повсюду акулы. И тут тоже. 558 00:44:14,250 --> 00:44:16,250 Разве что на стол они не залезли. 559 00:44:16,916 --> 00:44:18,125 Я тут останусь. 560 00:44:18,708 --> 00:44:20,166 Я никуда не пойду. 561 00:44:23,250 --> 00:44:24,333 Оглядитесь. 562 00:44:25,208 --> 00:44:27,458 Вода еще недавно была ниже окон. 563 00:44:27,541 --> 00:44:29,541 Но уже нет, она поднимается. 564 00:44:29,625 --> 00:44:32,458 И будет подниматься. А мы утонем, или нас съедят. 565 00:44:33,666 --> 00:44:35,250 Тогда как же нам… 566 00:44:35,333 --> 00:44:36,833 Их надо отвлечь. 567 00:44:37,333 --> 00:44:40,041 Или найти что-нибудь. 568 00:44:40,875 --> 00:44:43,750 Выиграть время, чтобы успеть забраться на крышу. 569 00:44:44,583 --> 00:44:46,208 И как мы это сделаем? 570 00:44:50,208 --> 00:44:51,125 Ну… 571 00:44:52,875 --> 00:44:53,833 Я тут подумал… 572 00:44:54,916 --> 00:44:56,458 Надо найти что-нибудь. 573 00:44:57,958 --> 00:44:58,791 Да. 574 00:45:00,375 --> 00:45:01,583 Внизу, в подвале. 575 00:45:04,333 --> 00:45:05,916 ЗАКРЫТАЯ ЗОНА НЕ ВХОДИТЬ 576 00:45:22,375 --> 00:45:29,333 ПОМОГИТЕ 577 00:45:44,625 --> 00:45:45,541 Получилось? 578 00:45:46,041 --> 00:45:46,916 Да. 579 00:45:47,708 --> 00:45:49,333 Кто-то пролетит и увидит. 580 00:45:50,333 --> 00:45:51,166 Послушай. 581 00:45:51,250 --> 00:45:54,041 У меня схватки. И они всё чаще. 582 00:45:54,125 --> 00:45:55,958 - Зараза. - Не то слово. 583 00:45:56,041 --> 00:46:00,000 Надо как-то понять, когда я разрожусь, сколько у нас времени. 584 00:46:00,708 --> 00:46:01,541 Зачем? 585 00:46:01,625 --> 00:46:05,458 Зачем? Дом разваливается. Вот зачем. 586 00:46:06,375 --> 00:46:07,541 Или его затопит. 587 00:46:08,041 --> 00:46:09,041 Точно. 588 00:46:09,125 --> 00:46:11,000 Да. Хорошо. 589 00:46:11,500 --> 00:46:12,708 Ну ладно. 590 00:46:13,666 --> 00:46:15,125 И как нам это узнать? 591 00:46:15,208 --> 00:46:18,250 Слушай. Я прошу тебя посмотреть, 592 00:46:18,333 --> 00:46:20,750 на сколько раскрылась шейка матки. 593 00:46:22,250 --> 00:46:24,166 - Не поняла? - Поверь мне. 594 00:46:24,250 --> 00:46:26,458 Я, как и ты, этого не хочу. 595 00:46:26,541 --> 00:46:28,833 - Надо выяснить срок. - То есть? 596 00:46:28,916 --> 00:46:32,791 То есть понять, как скоро выйдет мой ребенок. 597 00:46:32,875 --> 00:46:33,791 Что? 598 00:46:33,875 --> 00:46:35,750 Я сейчас откину одеяло, 599 00:46:35,833 --> 00:46:38,250 а ты меня хорошенько осмотришь. 600 00:46:38,333 --> 00:46:40,458 Прикинешь на глазок 601 00:46:40,541 --> 00:46:43,041 и скажешь мне, какое там раскрытие. 602 00:46:43,833 --> 00:46:45,625 Это как? Я должна измерить? 603 00:46:45,708 --> 00:46:47,541 На глаз. Максимально точно. 604 00:46:48,208 --> 00:46:50,041 - В сантиметрах или… - Да? 605 00:46:50,125 --> 00:46:51,833 - В сантиметрах. - Хорошо. 606 00:46:52,583 --> 00:46:53,500 Ладно. 607 00:46:53,583 --> 00:46:56,291 Три, два, один. 608 00:47:00,791 --> 00:47:01,625 Ой, мама! 609 00:47:02,416 --> 00:47:04,750 Что? Что не так? Всё настолько плохо? 610 00:47:04,833 --> 00:47:07,666 - Я не уверена. - Что значит, не уверена? 611 00:47:07,750 --> 00:47:10,291 Ну, я что-то вижу там внутри. 612 00:47:10,375 --> 00:47:11,666 - Вроде. Прости. - Да. 613 00:47:11,750 --> 00:47:13,541 Наверняка это голова. 614 00:47:13,625 --> 00:47:15,666 - Да, может быть. - Большая? 615 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 Сейчас. 616 00:47:19,750 --> 00:47:22,166 Я бы сказала… 617 00:47:24,500 --> 00:47:28,500 Где-то пять-семь сантиметров. 618 00:47:29,083 --> 00:47:30,208 Это хорошо? 619 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 Хорошо, что ребенок скоро родится. 620 00:47:34,000 --> 00:47:34,916 Или плохо? 621 00:47:35,000 --> 00:47:38,875 Ну, с точки зрения нашего положения — плохо. 622 00:47:42,875 --> 00:47:45,333 Живее, народ. Поднажмите. 623 00:47:45,416 --> 00:47:48,416 Сигнал потерян. Нет ни отслеживания, ни ориентиров. 624 00:47:48,500 --> 00:47:49,583 О, чёрт. 625 00:47:50,333 --> 00:47:53,750 Ветер очень сильный. Видимо, вся сеть легла. 626 00:47:55,166 --> 00:47:57,083 Значит, и Дакота без связи. 627 00:47:58,041 --> 00:48:00,916 Только мы можем ее выручить. Погнали. 628 00:48:02,041 --> 00:48:03,333 Много не набирайте. 629 00:48:03,416 --> 00:48:06,000 Больше вес — медленней ход. Ясно? 630 00:48:06,541 --> 00:48:08,375 А это точно безопасно? 631 00:48:08,458 --> 00:48:13,125 Переть вдоль шоссе I-17 на «Зодиаке» в разгар урагана 5-й категории 632 00:48:13,208 --> 00:48:14,500 и в окружении акул? 633 00:48:14,583 --> 00:48:17,375 Нет, чёрт возьми, безопасностью тут и не пахнет. 634 00:48:17,875 --> 00:48:20,083 Но у нас нет времени на эту срань. 635 00:48:20,166 --> 00:48:22,833 Вы с нами? Или обратно поплывете? 636 00:48:22,916 --> 00:48:25,833 Если техника отказала, как узнать, куда ехать? 637 00:48:27,916 --> 00:48:29,875 ЭННИВИЛЛ 160 КМ 638 00:48:29,958 --> 00:48:32,916 Ну всё! Погнали! 639 00:48:44,958 --> 00:48:46,625 Смотрите. Вот одна. 640 00:48:50,708 --> 00:48:52,083 Еще одна вон там. 641 00:48:53,625 --> 00:48:55,083 И что дальше, Рон? 642 00:48:57,833 --> 00:48:58,708 Ладно. 643 00:48:59,833 --> 00:49:02,000 Нырнем, как только они уйдут. 644 00:49:04,500 --> 00:49:07,875 Я видела стейки в холодильнике. Сойдут за приманку. 645 00:49:08,875 --> 00:49:10,875 Отлично. С этого и начнем. 646 00:49:12,625 --> 00:49:13,541 А потом? 647 00:49:15,750 --> 00:49:16,666 Ну… 648 00:49:17,875 --> 00:49:19,541 Наверное, оружие. 649 00:49:21,708 --> 00:49:24,541 Много не набирай. Тебе же еще назад плыть. 650 00:49:26,708 --> 00:49:28,166 Это как болото. 651 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 Я справлюсь. 652 00:49:33,833 --> 00:49:34,750 Рон? 653 00:49:36,000 --> 00:49:38,541 Мистер Олсон не пускал нас в подвал. 654 00:49:41,750 --> 00:49:42,583 Ну… 655 00:49:44,375 --> 00:49:46,833 Мистера Олсона с нами уже нет? 656 00:49:47,541 --> 00:49:48,375 Нет. 657 00:49:49,583 --> 00:49:50,416 То-то. 658 00:49:51,291 --> 00:49:52,250 А значит… 659 00:49:54,125 --> 00:49:55,666 На хрен мистера Олсона. 660 00:49:58,041 --> 00:49:59,166 - Да. - Да. 661 00:49:59,250 --> 00:50:00,083 На хрен. 662 00:50:01,833 --> 00:50:02,833 - Да. - Да. 663 00:50:02,916 --> 00:50:04,500 На хрен мистера Олсона! 664 00:50:04,583 --> 00:50:06,708 - На хрен Олсона! - На хрен мудака! 665 00:50:06,791 --> 00:50:08,166 На хрен ублюдка! 666 00:50:08,250 --> 00:50:10,958 - На хрен! - На хрен этого гада Олсона! 667 00:50:11,041 --> 00:50:11,958 Какого хера? 668 00:50:16,208 --> 00:50:17,208 Мистер Олсон! 669 00:50:17,291 --> 00:50:18,875 Мы как раз о вас говорим. 670 00:50:18,958 --> 00:50:23,333 Эта чертова сука откусила мне руку и ползадницы! 671 00:50:26,250 --> 00:50:29,833 17 ЮГ — ЭННИВИЛЛ — ЧАРЛСТОН 501 ЗАПАД — КОЛУМБИЯ 672 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 Идем вдоль шоссе I-17 на лодке. 673 00:50:34,541 --> 00:50:35,833 Простите, на лодке? 674 00:50:35,916 --> 00:50:37,875 Не спрашивай, долго рассказывать. 675 00:50:37,958 --> 00:50:40,708 Но это гарантия, что хуже не будет, так? 676 00:50:40,791 --> 00:50:44,125 Да, вы попали в зону затишья, так что всё спокойно. 677 00:50:44,208 --> 00:50:46,000 Отлично. Пусть так и будет. 678 00:50:46,666 --> 00:50:47,666 Эй, Дейл? 679 00:50:48,500 --> 00:50:49,666 Дамбу прорвало. 680 00:50:49,750 --> 00:50:54,250 Вода и дальше будет прибывать. Если хотите кого-то вытащить — поспешите. 681 00:51:00,291 --> 00:51:01,791 Вода быстро поднимается. 682 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Ничего не остается. Надо выбираться отсюда. 683 00:51:10,083 --> 00:51:11,833 Ты сказала, что видела лодку? 684 00:51:11,916 --> 00:51:15,375 Да, осталась от тех парней, которые раньше… 685 00:51:18,291 --> 00:51:20,208 Вот только она далеко. 686 00:51:21,041 --> 00:51:23,000 Можем пока тут отсидеться. 687 00:51:23,083 --> 00:51:24,833 Скоро тут всё затопит. 688 00:51:25,333 --> 00:51:27,291 Ну да. А тогда… 689 00:51:28,041 --> 00:51:28,958 Как нам быть? 690 00:51:42,708 --> 00:51:43,750 Проклятье. 691 00:51:47,333 --> 00:51:48,208 Нет. 692 00:51:57,541 --> 00:51:58,583 Боже! 693 00:51:59,208 --> 00:52:00,333 Эй! 694 00:52:01,791 --> 00:52:05,208 Тут сейчас небезопасно, слышишь? 695 00:52:07,291 --> 00:52:09,500 Так что побудь там 696 00:52:10,125 --> 00:52:12,666 еще немного, ладно? 697 00:52:16,041 --> 00:52:19,583 Пожалуйста. 698 00:52:52,958 --> 00:52:54,125 К чёрту. 699 00:53:01,875 --> 00:53:03,625 Что ты делаешь? 700 00:53:06,833 --> 00:53:08,583 Я доберусь до той лодки. 701 00:53:09,750 --> 00:53:11,500 Но там же акулы. 702 00:53:12,375 --> 00:53:14,208 Мне дядя как-то рассказывал 703 00:53:14,291 --> 00:53:20,166 о вибрациях, которые имитируют сигналы бедствия раненых рыб. 704 00:53:20,250 --> 00:53:21,208 Твой дядя? 705 00:53:21,708 --> 00:53:23,416 Да, он морской биолог. 706 00:53:23,500 --> 00:53:26,250 Работает с акулами. Помечает их, отслеживает… 707 00:53:29,375 --> 00:53:32,625 Надо собрать всё, что работает от батареек и вибрирует. 708 00:53:33,125 --> 00:53:35,666 У тебя есть обезболивающее? 709 00:53:36,666 --> 00:53:38,541 На случай, если это случится 710 00:53:39,583 --> 00:53:40,583 прямо сейчас. 711 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Я посмотрю. 712 00:53:50,000 --> 00:53:51,041 Отлично. 713 00:53:51,625 --> 00:53:52,500 Держи. 714 00:53:53,500 --> 00:53:54,375 Спасибо. 715 00:53:58,625 --> 00:53:59,916 Зараза. 716 00:54:20,541 --> 00:54:21,833 Умно. 717 00:54:21,916 --> 00:54:23,166 Да уж. 718 00:54:24,666 --> 00:54:27,291 Будем надеяться, дядя Дейл сказал правду. 719 00:54:30,541 --> 00:54:32,208 Значит, так, Нелли 720 00:54:33,166 --> 00:54:35,208 куда крупнее этой лодки. 721 00:54:35,291 --> 00:54:37,416 А что там с бычьими акулами? 722 00:54:38,000 --> 00:54:39,916 Хочешь узнать про бычьих акул? 723 00:54:40,000 --> 00:54:42,833 Это еще что за хрень… 724 00:54:42,916 --> 00:54:43,916 Смотрите. 725 00:54:45,500 --> 00:54:47,000 Обосраться! 726 00:55:13,750 --> 00:55:14,750 Дакота? 727 00:55:20,416 --> 00:55:21,291 Спасибо. 728 00:55:42,875 --> 00:55:45,375 А что ваша мама, Рейчел? Она выжила? 729 00:55:58,333 --> 00:55:59,500 Вы нас бросили. 730 00:56:01,041 --> 00:56:03,291 - Что ты несешь? - Там. 731 00:56:04,291 --> 00:56:06,166 Сели бы в машину и укатили. 732 00:56:07,083 --> 00:56:09,041 Да, за помощью. 733 00:56:09,541 --> 00:56:10,625 Ну-ну. 734 00:56:10,708 --> 00:56:12,833 Не хами мне, Рэй. 735 00:56:13,416 --> 00:56:14,291 Я Рон! 736 00:56:15,791 --> 00:56:17,333 Я так и сказал. 737 00:56:17,416 --> 00:56:18,791 Я пошел за помощью. 738 00:56:18,875 --> 00:56:20,375 А вы должны спасти меня. 739 00:56:20,875 --> 00:56:24,500 Идите, приведите мне помощь. У меня эта проклятая культя. 740 00:56:25,000 --> 00:56:25,958 Куда идти? 741 00:56:26,458 --> 00:56:27,625 В воду. 742 00:56:28,708 --> 00:56:31,250 Когда вокруг минимум три бычьих акулы? 743 00:56:31,750 --> 00:56:33,500 И где погибла ваша жена? 744 00:56:34,500 --> 00:56:36,708 Но вы же знаете этих акул? 745 00:56:36,791 --> 00:56:38,750 Они детей не едят, не любят. 746 00:56:39,250 --> 00:56:43,041 Типа им вкус или запах не нравятся. Это научно доказано. 747 00:56:43,541 --> 00:56:46,375 Вот и собаки собственное дерьмо не жрут. 748 00:56:46,458 --> 00:56:49,583 А пес Джонни Уоткинса наложил кучу и тут же ее сожрал. 749 00:56:49,666 --> 00:56:51,375 Да на хрен Джонни Уоткинса! 750 00:56:51,458 --> 00:56:53,916 На хрен его псину и вас заодно. 751 00:56:54,000 --> 00:56:56,833 Прыгайте, идите за помощью, не то я тут сдохну. 752 00:56:57,916 --> 00:56:58,791 Ух ты. 753 00:57:00,583 --> 00:57:01,708 Целая куча денег. 754 00:57:01,791 --> 00:57:04,041 Эй, положи на место. Это не ваше. 755 00:57:04,125 --> 00:57:05,916 «Казначейство США. 756 00:57:06,416 --> 00:57:10,250 Ежемесячное пособие на приемных детей, 1500 долларов». 757 00:57:13,791 --> 00:57:15,875 Это деньги на наше содержание? 758 00:57:16,375 --> 00:57:18,416 Вы жрете стейки, а мы сухой хлеб? 759 00:57:18,500 --> 00:57:21,083 Эй, всё не так, сынок. Ясно? 760 00:57:21,166 --> 00:57:22,375 Даю слово. 761 00:57:22,875 --> 00:57:24,833 Детки, я вас люблю. 762 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 Ладно, слушайте. 763 00:57:31,333 --> 00:57:34,000 У меня одна целая рука, и я ею воспользуюсь. 764 00:57:34,083 --> 00:57:36,958 Я вас не спрашиваю, я вам приказываю! 765 00:57:37,041 --> 00:57:39,125 Прыгайте в воду! Приведите… 766 00:57:39,208 --> 00:57:42,458 Может, вы не заметили, Билли, но тут всё затоплено. 767 00:57:42,541 --> 00:57:44,166 Людей не осталось. 768 00:57:44,250 --> 00:57:45,625 Ни дорог, ни машин. 769 00:57:45,708 --> 00:57:48,958 Не говоря уже о том, что вокруг снуют акулы. 770 00:57:51,541 --> 00:57:54,250 Так что сами разбирайтесь, скотина. 771 00:57:55,416 --> 00:57:58,250 Вы, жадный, однорукий калека с оторванной жопой. 772 00:57:58,333 --> 00:57:59,625 Ах ты, сукин сын! 773 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 Мелкий ублюдок! 774 00:58:20,875 --> 00:58:23,375 Сучка, ты меня в лицо пнула! 775 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 Эй, скорей! 776 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 Пока они заняты! 777 00:59:36,750 --> 00:59:38,250 Давай! Скорей! 778 01:00:18,458 --> 01:00:20,291 КРАСКИ ГАФФНИ КРАСКА И ГРУНТОВКА 779 01:00:52,875 --> 01:00:54,416 Давай, Рон! 780 01:00:55,916 --> 01:00:57,958 - Давай! - Скорей, Рон! 781 01:01:08,541 --> 01:01:09,583 Чёрт! 782 01:01:11,666 --> 01:01:14,000 Всё хорошо. Всё нормально. 783 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 Ты цела. 784 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 Ничего. Всё в порядке. 785 01:01:20,666 --> 01:01:21,833 Мы справимся. 786 01:01:55,083 --> 01:01:56,750 Ну давай же. 787 01:02:23,375 --> 01:02:24,333 Блин! 788 01:02:46,875 --> 01:02:48,250 Куда они все плывут? 789 01:03:44,958 --> 01:03:47,416 Выпало 430 миллиметров осадков. 790 01:03:47,500 --> 01:03:50,250 Несколько городов отрезаны от спасателей. 791 01:03:50,916 --> 01:03:56,083 Многие реки вышли из берегов, вызвав катастрофические наводнения. 792 01:03:56,166 --> 01:04:01,250 Полностью потеряна связь с Сэнди-Бич, Эннивиллом и Уитфордом. 793 01:04:01,333 --> 01:04:03,958 Мы молимся за жителей этих городов. 794 01:04:04,666 --> 01:04:07,166 Я боюсь представить, в какой они опасности. 795 01:04:11,250 --> 01:04:13,000 Господи боже. 796 01:04:14,125 --> 01:04:17,041 Всё затоплено. Я такого в жизни не видел. 797 01:04:17,541 --> 01:04:19,625 Идем прямо. 798 01:04:20,125 --> 01:04:22,791 Войдем в Эннивилл с запада. 799 01:04:25,083 --> 01:04:27,583 Почему вы решили изучать акул? 800 01:04:28,375 --> 01:04:31,958 Обычно все бегут от них, а не к ним. 801 01:04:32,041 --> 01:04:34,916 Я вырос на берегу реки Замбези. 802 01:04:35,416 --> 01:04:36,958 Чудесное место. 803 01:04:37,041 --> 01:04:40,625 Но одного речного обитателя там боятся больше всех. 804 01:04:40,708 --> 01:04:41,583 Акул. 805 01:04:41,666 --> 01:04:43,875 Нет, гиппопотамов. 806 01:04:44,458 --> 01:04:48,833 Они быстрые, сильные и агрессивно охраняют свою территорию. 807 01:04:50,333 --> 01:04:53,916 Я как-то ловил раков в реке. 808 01:04:54,000 --> 01:04:56,458 Вдруг появился бегемот и попер на меня. 809 01:04:57,041 --> 01:05:00,125 Я услышал крик моей матери с берега и застыл. 810 01:05:01,333 --> 01:05:05,416 Он уже собирался напасть, но вдруг остановился и задергался, 811 01:05:05,916 --> 01:05:07,833 будто подавился, или его душили. 812 01:05:08,750 --> 01:05:11,708 Его атаковали две мощные бычьи акулы. 813 01:05:12,333 --> 01:05:16,250 И в этот миг я увидел в глазах гиппопотама то, 814 01:05:16,333 --> 01:05:19,125 чего прежде не видел. Страх. 815 01:05:19,625 --> 01:05:22,250 И вы помчались в свою хижину за копьем? 816 01:05:22,333 --> 01:05:26,333 Нет, я побежал в свою квартиру, вызвал полицию и заказал пиццу. 817 01:05:26,416 --> 01:05:30,083 Мы жили в Мозамбике, а не в сраной «Книге джунглей». 818 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 Простите. 819 01:05:33,708 --> 01:05:37,958 И с того самого момента я заинтересовался существами, 820 01:05:38,041 --> 01:05:41,250 способными вызвать страх в глазах речного гиппопотама. 821 01:05:48,333 --> 01:05:52,083 А вам удалось выяснить, чего боятся эти акулы? 822 01:05:52,791 --> 01:05:58,041 Они не любят более крупных акул, а определенный ток их дезориентирует. 823 01:05:58,125 --> 01:05:59,250 СОЕДИНЕНИЕ… 824 01:05:59,333 --> 01:06:00,708 А страх им неведом. 825 01:06:01,916 --> 01:06:03,041 Появился сигнал. 826 01:06:08,666 --> 01:06:09,583 О господи. 827 01:06:10,416 --> 01:06:11,333 Что это? 828 01:06:12,166 --> 01:06:14,333 Точки? Это акулы. 829 01:06:14,833 --> 01:06:16,458 А это Эннивилл. 830 01:06:18,916 --> 01:06:19,958 Помедленнее. 831 01:06:25,166 --> 01:06:27,666 СПЕЦНАЗ 832 01:06:54,833 --> 01:06:55,833 Боже. 833 01:06:58,333 --> 01:06:59,208 Дакота! 834 01:07:00,083 --> 01:07:00,958 О нет. 835 01:07:02,000 --> 01:07:03,208 Дакота! 836 01:07:11,916 --> 01:07:14,333 РЫБАЛКА И ОХОТА 837 01:07:37,208 --> 01:07:39,750 Ну всё. Началось. 838 01:07:40,583 --> 01:07:42,500 Чёрт, надо расслабиться. 839 01:07:49,708 --> 01:07:52,125 Вот так. 840 01:07:52,750 --> 01:07:55,375 Ты справишься. Расслабься. 841 01:07:55,875 --> 01:07:57,625 УСПОКАИВАЮЩИЕ ПЕСНИ ДЛЯ РОДОВ 842 01:07:57,708 --> 01:07:58,625 Вот так. 843 01:08:19,291 --> 01:08:20,875 Ти-бон стейки? 844 01:08:21,666 --> 01:08:24,083 Не знаю. Никогда не пробовал. 845 01:08:24,666 --> 01:08:25,791 Но они подойдут. 846 01:08:26,291 --> 01:08:27,250 Да. 847 01:08:28,250 --> 01:08:29,166 Для чего? 848 01:08:31,041 --> 01:08:32,541 Зависит от этого ящика. 849 01:08:34,000 --> 01:08:35,291 А винтовки? 850 01:08:35,375 --> 01:08:36,458 Не смог оторвать. 851 01:08:38,333 --> 01:08:39,416 Открывайся. 852 01:08:39,500 --> 01:08:40,625 Ну же, давай. 853 01:08:40,708 --> 01:08:42,666 ДИНАМИТ 854 01:08:54,916 --> 01:08:57,500 Давай. 855 01:08:57,583 --> 01:08:59,958 Да. О боже. 856 01:09:00,625 --> 01:09:02,875 Еще раз поднатужиться. 857 01:09:04,875 --> 01:09:06,208 Сукин сын! 858 01:09:32,208 --> 01:09:33,958 Ничего. Всё хорошо. 859 01:09:35,500 --> 01:09:36,583 Вот так. 860 01:09:36,666 --> 01:09:39,250 Ты сможешь. 861 01:09:39,333 --> 01:09:40,208 Держись. 862 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 Ну где же ты? 863 01:09:56,583 --> 01:09:58,333 Мамочка с тобой. 864 01:10:03,750 --> 01:10:06,958 Я с тобой. Да. 865 01:10:07,708 --> 01:10:08,708 Да. 866 01:10:22,583 --> 01:10:23,625 Ты со мной. 867 01:10:24,916 --> 01:10:27,291 - Мамочка тебя держит. - Лиза! 868 01:10:31,916 --> 01:10:32,833 Чёрт! 869 01:10:42,500 --> 01:10:43,416 Мамочка рядом. 870 01:10:43,500 --> 01:10:46,250 Мамочка должна дать бой этим поганым акулам. 871 01:10:59,375 --> 01:11:01,291 Чёрт! Нет! 872 01:11:11,041 --> 01:11:12,750 Лиза, я уже рядом! 873 01:11:13,583 --> 01:11:14,791 Держись! 874 01:11:15,958 --> 01:11:16,875 Лиза! 875 01:11:18,708 --> 01:11:20,708 Да чтоб вам! Ладно. 876 01:11:45,833 --> 01:11:47,458 Погоди. Какой план? 877 01:11:47,541 --> 01:11:50,833 Бросим акулам мясо, они придут на запах и бум! На взлет! 878 01:11:50,916 --> 01:11:52,583 Ладно, поджигаю. 879 01:11:54,041 --> 01:11:55,166 Кидай! 880 01:12:06,250 --> 01:12:07,125 Какого хрена? 881 01:12:09,125 --> 01:12:10,208 Где они? 882 01:12:10,958 --> 01:12:15,125 Вибрации. Они из-за них нападают. Я видел в «Неделе акул». 883 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Он прав! 884 01:12:19,000 --> 01:12:20,750 Давайте, шевелитесь! 885 01:12:24,125 --> 01:12:25,958 - Еще! - Акулы, сюда! 886 01:12:26,041 --> 01:12:29,250 Идите к нам! Поймайте нас! 887 01:12:29,333 --> 01:12:30,625 Идите к нам! 888 01:12:32,083 --> 01:12:35,791 - Сюда! Мы здесь! - Блин! Вон и они! 889 01:12:35,875 --> 01:12:36,791 Чёрт! 890 01:12:36,875 --> 01:12:37,791 Боже! 891 01:12:38,375 --> 01:12:40,791 Суки! Плывите! 892 01:12:41,833 --> 01:12:43,000 Ну же, быстрей! 893 01:12:43,083 --> 01:12:44,583 Давай скорее! 894 01:12:44,666 --> 01:12:46,291 Ненавижу этот свитер! 895 01:12:46,375 --> 01:12:48,583 - Рон, плыви! - Быстрей! 896 01:12:49,416 --> 01:12:50,708 Шевелись, Рон! 897 01:12:50,791 --> 01:12:51,666 Уилл! 898 01:12:52,875 --> 01:12:55,000 - Давай! - Скорей! 899 01:13:00,416 --> 01:13:02,791 Ну вот. 900 01:13:05,833 --> 01:13:07,708 Эй. Я держу его. 901 01:13:11,250 --> 01:13:12,625 Давай руку. Скорей. 902 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 Держи. 903 01:13:34,958 --> 01:13:35,875 Дядя Дейл! 904 01:13:38,375 --> 01:13:39,708 Только бы получилось. 905 01:13:58,500 --> 01:14:00,166 Там еще одна! 906 01:14:20,083 --> 01:14:21,583 Срань господня! 907 01:14:25,333 --> 01:14:28,333 Джо Спринкл, ты ворвался в прайм-тайм. 908 01:14:33,625 --> 01:14:36,000 - Бегом! - Сейчас рванет! 909 01:14:39,166 --> 01:14:42,041 Уилл, спорим, этого ты не видел в «Неделе акул». 910 01:14:55,875 --> 01:14:58,916 Получилось! 911 01:14:59,000 --> 01:15:00,583 Получилось! 912 01:15:00,666 --> 01:15:02,541 - Мы смогли! - Мы сумели, Ди! 913 01:15:02,625 --> 01:15:03,833 Да! 914 01:15:05,250 --> 01:15:06,291 Получилось! 915 01:15:07,208 --> 01:15:10,083 Ну же, давай руку. Скорей. 916 01:15:10,833 --> 01:15:11,791 В лодку! 917 01:15:13,541 --> 01:15:14,541 Давай. 918 01:15:15,333 --> 01:15:16,333 Эй. 919 01:15:17,791 --> 01:15:19,375 Да! 920 01:15:19,458 --> 01:15:21,833 У нас всё получилось! 921 01:15:25,666 --> 01:15:27,083 Пора валить отсюда! 922 01:15:35,083 --> 01:15:38,250 ОГРАНИЧЕНИЕ СКОРОСТИ 25 КМ 923 01:15:41,875 --> 01:15:43,958 - Дядя Дейл. - Да. 924 01:15:45,250 --> 01:15:46,583 Ты в безопасности. 925 01:15:48,250 --> 01:15:50,625 Всё хорошо. 926 01:15:54,875 --> 01:15:57,333 Всё позади. Опасность миновала. 927 01:15:58,541 --> 01:16:01,166 Брайан, вытаскивай нас отсюда. 928 01:16:01,250 --> 01:16:03,291 Будет сделано. 929 01:16:14,000 --> 01:16:15,750 Эй. Можно мне… 930 01:16:16,791 --> 01:16:18,708 Да. 931 01:16:18,791 --> 01:16:19,916 Спасибо. 932 01:16:22,583 --> 01:16:24,750 Лиза. Солнышко, слава богу. 933 01:16:25,333 --> 01:16:29,125 У тебя всё хорошо? Я звонила, но не могла дозвониться. 934 01:16:29,208 --> 01:16:32,791 - Я так волновалась. Ты не отвечала. - Мама? Это твой внук. 935 01:16:36,791 --> 01:16:38,583 Какой хорошенький. 936 01:16:47,291 --> 01:16:48,625 Куда мы едем, Рон? 937 01:16:49,375 --> 01:16:50,333 Домой. 938 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 А это где? 939 01:16:52,708 --> 01:16:53,750 Не знаю. 940 01:16:54,708 --> 01:16:56,208 Где безопасно. 941 01:16:57,791 --> 01:16:59,041 Может, во Флориду. 942 01:17:18,541 --> 01:17:20,625 Похоже, теперь у нас каждый месяц 943 01:17:20,708 --> 01:17:23,458 бушуют ураганы, которые бывают раз в сто лет. 944 01:17:23,541 --> 01:17:26,375 Ураган «Генри» обрушился на Восточное побережье, 945 01:17:26,458 --> 01:17:29,041 уничтожив небольшой городок Эннивилл. 946 01:17:29,958 --> 01:17:32,833 Мощный шторм прорвал дамбы 947 01:17:32,916 --> 01:17:37,416 и принес в город то, чего там не должно быть. 948 01:17:48,083 --> 01:17:51,875 Твоя мама гордилась бы тобой. Очень гордилась. 949 01:17:55,541 --> 01:17:59,750 Она гордилась, когда мне было шесть, нарисовала индюшку из моей ладошки. 950 01:17:59,833 --> 01:18:00,791 Да. 951 01:18:00,875 --> 01:18:03,291 Так что да, я думаю, ты прав. 952 01:18:18,250 --> 01:18:19,791 ТОТ ЖЕ БОРТ, ТОТ ЖЕ БАРДАК 953 01:18:31,208 --> 01:18:32,166 Да чтоб меня. 954 01:23:06,666 --> 01:23:10,833 Перевод субтитров: Светлана Зайцева