1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:01:01,041 --> 00:01:02,666
Pe ce copac înflorește floarea?
4
00:01:06,250 --> 00:01:07,416
Mă întreb și eu.
5
00:01:09,125 --> 00:01:11,833
Parfumul este cu adevărat puternic pe aici.
6
00:01:52,000 --> 00:01:53,750
Hei! Sek. L -am găsit!
7
00:01:53,833 --> 00:01:55,833
Aici! Chiar aici.
8
00:01:55,916 --> 00:01:57,000
- Unde?
- Aici.
9
00:01:57,083 --> 00:01:59,208
- chiar acolo!
- Am găsit -o!
10
00:01:59,916 --> 00:02:01,791
Am făcut -o în sfârșit!
11
00:02:01,875 --> 00:02:04,583
- Am făcut -o!
- Sek, am făcut -o!
12
00:02:54,541 --> 00:02:56,916
Luna Durian Kam-Sek
13
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
A meritat cu adevărat toată munca,
nu -i așa?
14
00:03:15,791 --> 00:03:17,708
Sek, mulțumesc că ai îndurat totul.
15
00:03:21,375 --> 00:03:24,000
Voi economisi rapid
pentru a plăti ultima tranșă.
16
00:03:25,541 --> 00:03:27,583
Acest pământ aici
În sfârșit, va fi în numele tău, Sek.
17
00:03:50,250 --> 00:03:51,791
Prima noastră înflorire duriană.
18
00:03:54,708 --> 00:03:55,875
Să ne căsătorim.
19
00:03:59,333 --> 00:04:00,500
BINE?
20
00:04:19,541 --> 00:04:22,625
mă gândeam să iubești o persoană bună
21
00:04:22,708 --> 00:04:26,000
gata să parcurgi inima
22
00:04:26,083 --> 00:04:27,500
Desigur, pot să întreb?
23
00:04:27,583 --> 00:04:30,708
vei fi prietena mea?
24
00:04:30,791 --> 00:04:35,833
{\ an8} Ai fost prea târziu, tocmai m -am căsătorit
25
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
De ce te grăbești
Pentru a închide ipoteca, Thongkam?
26
00:04:49,916 --> 00:04:51,666
Aș vrea să se întoarcă fapta.
27
00:04:52,416 --> 00:04:53,958
Vreau să -l folosesc
28
00:04:54,041 --> 00:04:56,250
Ca înregistrare de nuntă pentru SEK și pentru mine.
29
00:04:58,708 --> 00:05:00,500
Chiar te admir pe doi.
30
00:05:01,375 --> 00:05:05,375
Fapta a fost
cu cooperarea de la tatăl lui Sek.
31
00:05:06,541 --> 00:05:10,416
Amândoi ai muncit din greu
Pentru a plăti suma completă.
32
00:05:11,583 --> 00:05:13,958
Sper că solul de acolo este rodnic.
33
00:05:14,041 --> 00:05:17,166
Să aveți recolte duriene abundente.
34
00:05:30,666 --> 00:05:32,291
{\ an8} teren de faptă
35
00:05:34,500 --> 00:05:35,916
Proprietari înregistrați
36
00:05:36,000 --> 00:05:39,291
DL. Seksan Boonkamlue
37
00:06:44,791 --> 00:06:45,791
Unde, Sek?
38
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
- Aici?
- Da.
39
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
Suficient deja.
Veți primi din nou crampe de gât.
40
00:08:46,583 --> 00:08:48,333
Am găsit o altă floare!
41
00:09:29,458 --> 00:09:30,500
Aici.
42
00:09:32,416 --> 00:09:33,958
Asta este 30.
43
00:10:41,916 --> 00:10:44,458
Ce?! MO! MO!
44
00:10:44,541 --> 00:10:45,666
Ce, mamă?
45
00:10:45,750 --> 00:10:49,250
Grăbește -te, vei, mo? Trebuie să semnez hârtii
Pentru ca SEK să obțină o operație.
46
00:10:49,333 --> 00:10:51,041
Camionul este cu capul satului.
47
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
Nu se va întoarce în curând. Mamă, țineți -vă strâns!
48
00:10:53,958 --> 00:10:54,916
Sadhu.
49
00:10:55,000 --> 00:10:57,250
Fie Domnul Buddha
Protejați și salvați viața lui Sek, vă rog.
50
00:10:57,333 --> 00:10:58,458
Mamă, ține -te.
51
00:11:00,916 --> 00:11:02,750
Cineva este aici. Stop!
52
00:11:02,833 --> 00:11:04,000
- Domnule.
- Oprește-te, te rog.
53
00:11:04,083 --> 00:11:05,125
Vă rog.
54
00:11:05,208 --> 00:11:06,041
Elev 5 mil.
55
00:11:07,666 --> 00:11:10,375
Doctor, domnule. Mama soțului meu
a fost doar capabil să găsească o plimbare.
56
00:11:10,458 --> 00:11:12,458
Va dura trei -patru ore
pentru sora lui
57
00:11:12,541 --> 00:11:14,583
Pentru a o aduce aici, Doc.
58
00:11:14,666 --> 00:11:15,833
Nu putem merge mai departe cu operația
59
00:11:15,916 --> 00:11:17,250
Și lasă -l pe mama lui să semneze lucrările mai târziu?
60
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Așa cum am spus,
61
00:11:19,666 --> 00:11:21,791
creierul pacientului
este ușor hemoragie.
62
00:11:21,875 --> 00:11:23,083
Încă putem aștepta.
63
00:11:23,166 --> 00:11:25,750
Dacă facem operația pe el acum,
64
00:11:25,833 --> 00:11:28,250
Riscul va fi în continuare de 50-50.
65
00:11:28,333 --> 00:11:29,875
Cel mai rău caz,
66
00:11:29,958 --> 00:11:31,708
Ar putea ajunge într -o stare vegetativă.
67
00:11:35,208 --> 00:11:37,625
Doctor. Te rog, lasă -mă să semnez lucrările.
68
00:11:37,708 --> 00:11:38,791
Cersez.
69
00:11:38,875 --> 00:11:41,000
- Sunt într -adevăr soțul lui, Doc.
- Nu, vă rog să nu faceți asta.
70
00:11:41,083 --> 00:11:43,125
- Nu mă crezi?
- Ridică -te mai întâi.
71
00:11:43,208 --> 00:11:45,791
Aș putea fi nepotul lui,
Mătușa lui, unchiul său, vărul său.
72
00:11:45,875 --> 00:11:47,208
Pot fi orice!
73
00:11:47,291 --> 00:11:48,375
Doctor!
74
00:11:48,458 --> 00:11:49,500
Uite!
75
00:11:49,583 --> 00:11:51,541
- Tocmai am înșurubat, vezi?!
- Hei! Nu, nu.
76
00:11:51,625 --> 00:11:53,583
- Doctore!
- calmează -te, domnule.
77
00:12:14,708 --> 00:12:16,208
Mo.
78
00:12:16,291 --> 00:12:17,791
Mamă, ține -te.
79
00:12:41,583 --> 00:12:44,541
Stai ... era stabil în urmă cu doar o clipă.
80
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Pacientul este în stop cardiac.
81
00:12:52,250 --> 00:12:53,500
Cod de apel albastru.
82
00:12:53,583 --> 00:12:54,708
Începe CPR.
83
00:12:59,083 --> 00:13:02,000
Thongkam Khanlongsuk ca martor
84
00:13:02,083 --> 00:13:05,083
Relație: prieten al pacientului
85
00:14:30,125 --> 00:14:31,500
Mulțumesc, domnule.
86
00:15:17,333 --> 00:15:19,750
Nu ai apucat să trăiești confortabil.
87
00:16:01,375 --> 00:16:02,750
Sek.
88
00:16:04,916 --> 00:16:08,583
În viața următoare,
Nu renaște ca copilul meu.
89
00:16:08,666 --> 00:16:12,000
În felul acesta, nu vei
trebuie să aibă o viață grea.
90
00:16:12,875 --> 00:16:14,291
Mama.
91
00:16:14,375 --> 00:16:16,416
Sek a plecat deja pașnic.
92
00:16:21,833 --> 00:16:23,333
Sek.
93
00:16:37,875 --> 00:16:39,375
Iată inelul lui Sek.
94
00:16:42,958 --> 00:16:44,375
Ține -te de ea, mamă.
95
00:18:44,833 --> 00:18:48,250
{\ an8} Seksan Boonkhamlue
96
00:19:26,625 --> 00:19:29,250
Întinde -te.
97
00:19:29,333 --> 00:19:31,750
Mai mare, mai mare.
98
00:19:31,833 --> 00:19:33,250
O treabă grozavă.
99
00:19:33,333 --> 00:19:35,416
Acum, ridică -ți brațele în sus și coborâți -le.
100
00:19:36,791 --> 00:19:38,291
Încet.
101
00:19:41,458 --> 00:19:44,750
Coborâți -le. E bine.
102
00:19:44,833 --> 00:19:46,666
Ridicați -le din nou. Din nou.
103
00:19:46,750 --> 00:19:48,416
Sus.
104
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Ridicați -le.
105
00:19:49,750 --> 00:19:51,166
BINE.
106
00:19:52,083 --> 00:19:53,666
Doare?
107
00:19:58,833 --> 00:20:00,041
Iată medicamentele tale, mamă.
108
00:20:00,125 --> 00:20:02,041
Îi voi pune aici, ok, mo?
109
00:20:04,000 --> 00:20:05,666
Și iată banii lui Sek.
110
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
Din economiile lui Sek.
Am retras totul.
111
00:20:14,250 --> 00:20:15,916
Mulțumesc, fiule.
112
00:20:33,708 --> 00:20:36,750
SEK are doar 10k la economii?
113
00:20:37,333 --> 00:20:38,625
Bine...
114
00:20:38,708 --> 00:20:41,416
acești cinci ani,
Încă nu am făcut niciun profit.
115
00:20:41,500 --> 00:20:44,750
Cum știi, câteva luni,
Sek nu a reușit să dea bani.
116
00:20:45,541 --> 00:20:46,708
Dar nu trebuie să vă faceți griji.
117
00:20:46,791 --> 00:20:48,458
Cu siguranță voi avea grijă de tine.
118
00:20:49,625 --> 00:20:52,125
Te voi duce la spital
În fiecare lună, așa cum a făcut Sek.
119
00:20:57,375 --> 00:20:58,833
Băiat bun.
120
00:21:03,166 --> 00:21:04,416
La revedere.
121
00:21:06,708 --> 00:21:07,833
Mamă, mașina este aici.
122
00:21:12,916 --> 00:21:14,208
Intră.
123
00:21:18,083 --> 00:21:19,750
- Nu.
- De ce nu, mamă?
124
00:21:20,458 --> 00:21:24,958
Nu vreau să plec.
Vreau să stau la spital, Mo.
125
00:21:25,041 --> 00:21:28,833
Cine știe dacă fantoma lui Sek este aici sau nu.
126
00:21:28,916 --> 00:21:33,000
De ce nu mă vizitează?
Vreau să rămân aici.
127
00:21:33,083 --> 00:21:36,166
Nu fi încăpățânat.
Ai de gând să dormi aici sau ce?
128
00:21:37,375 --> 00:21:39,083
Sau ar putea fi ...
129
00:21:40,500 --> 00:21:43,833
Fantoma lui Sek este la
livada lui duriană, nu?
130
00:21:44,875 --> 00:21:47,125
Atunci la ce copac ar putea fi?
131
00:21:49,416 --> 00:21:51,708
Vreau să merg la locul unde este.
132
00:21:53,000 --> 00:21:54,291
Vă rog.
133
00:21:56,833 --> 00:21:59,250
Vrei să dormi
la Sek's pentru o noapte atunci?
134
00:22:07,625 --> 00:22:09,250
Am putea, Thongkam?
135
00:22:11,166 --> 00:22:13,416
Încă nu s -a înțeles cu SEK.
136
00:22:15,250 --> 00:22:17,708
Cel puțin va ajuta
O încetează să -i lipsească ceva.
137
00:22:20,750 --> 00:22:21,916
Sigur.
138
00:22:22,000 --> 00:22:23,166
Să mergem atunci.
139
00:22:23,250 --> 00:22:24,375
Mamă, haide.
140
00:22:24,458 --> 00:22:31,166
VIRAJ LA STÂNGA
La livada duriană Kam-sek lunară
141
00:22:37,916 --> 00:22:40,000
Whoa, este o livadă cu adevărat mare.
142
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
Ești capabil să faci totul singur?
143
00:22:43,000 --> 00:22:44,833
Indiferent de ce trebuie, Mo.
144
00:22:44,916 --> 00:22:46,375
Sau altfel, SEK ar fi dezamăgit.
145
00:22:49,041 --> 00:22:49,875
Atenție, mamă.
146
00:22:51,041 --> 00:22:53,375
Și când vei putea
să vindeți toate acestea?
147
00:22:54,041 --> 00:22:55,458
În alte patru luni.
148
00:22:55,541 --> 00:22:57,583
După vânzare,
Voi recupera tot ce am investit.
149
00:22:58,333 --> 00:22:59,958
În ceea ce privește cota lui SEK,
150
00:23:00,041 --> 00:23:01,791
Îți voi da în fiecare an, mamă.
151
00:23:02,583 --> 00:23:05,875
Îți poți renova casa,
Cât de bine intenționa SEK.
152
00:23:08,083 --> 00:23:11,166
O, mamă. Îți amintești de Jingna,
Fratele meu mai mic?
153
00:23:12,125 --> 00:23:14,375
Cred că ar trebui să -l avem
Vino și ajută -te aici.
154
00:23:14,458 --> 00:23:16,208
Mmm, îmi amintesc.
155
00:23:16,291 --> 00:23:17,583
Da, adu -l.
156
00:23:17,666 --> 00:23:20,208
Deci, nu trebuie să pierdem bani
să -i angajeze pe alții.
157
00:23:21,791 --> 00:23:23,375
E în regulă, mamă.
158
00:23:23,458 --> 00:23:25,458
Nu există un loc în care el să doarmă.
159
00:23:25,541 --> 00:23:29,000
Voi angaja pe cineva de aici
zilnic. Este mai ușor.
160
00:23:45,125 --> 00:23:46,916
- ugh.
- BINE.
161
00:24:17,958 --> 00:24:19,333
Mama.
162
00:24:19,416 --> 00:24:20,875
Sunt păsările.
163
00:24:20,958 --> 00:24:23,208
Le place să fure banane
Și aruncați -le pe acoperiș.
164
00:24:23,791 --> 00:24:25,041
Ahh.
165
00:24:25,958 --> 00:24:27,875
Acoperișul este confecționat din staniu, mamă.
166
00:24:28,875 --> 00:24:30,000
Înțeleg.
167
00:24:46,875 --> 00:24:49,541
Voi muta lucrurile și mă voi așeza
o saltea pentru voi doi.
168
00:24:52,416 --> 00:24:53,625
Mulţumesc.
169
00:24:57,625 --> 00:24:58,500
Dar...
170
00:24:59,125 --> 00:25:01,916
Ai o cameră cu un pat în ea?
171
00:25:02,000 --> 00:25:03,583
Mama stă atât de mult timp în mașină.
172
00:25:03,666 --> 00:25:05,500
Aș vrea să se întindă puțin.
173
00:25:08,708 --> 00:25:11,250
Există doar SEK și dormitorul meu.
174
00:25:15,708 --> 00:25:17,041
Cum este, mamă?
175
00:25:32,625 --> 00:25:34,916
Sek a dormit în acest loc, nu?
176
00:25:35,541 --> 00:25:36,625
Da, mamă.
177
00:25:38,666 --> 00:25:41,250
El a fost mereu pus pe pudră pentru bebeluși.
178
00:25:47,041 --> 00:25:49,375
Aș putea dormi aici?
179
00:25:49,458 --> 00:25:51,416
Vreau să fiu lângă el.
180
00:25:54,750 --> 00:25:55,708
Sigur.
181
00:25:56,750 --> 00:25:59,375
Apoi, mă voi culca în camera alăturată.
182
00:25:59,458 --> 00:26:02,208
Lasă Thongkam să doarmă în acea cameră.
183
00:26:02,291 --> 00:26:03,666
Unde mai va dormi?
184
00:26:03,750 --> 00:26:05,208
Tu. Dormi aici cu mine.
185
00:26:05,291 --> 00:26:08,166
Dacă am nevoie de ceva, te pot suna.
186
00:26:28,833 --> 00:26:31,583
O să rămâi
O singură noapte, nu?
187
00:26:38,291 --> 00:26:40,041
Lasă -mă să te întreb despre ceva.
188
00:26:40,125 --> 00:26:44,416
Faptul terestru include
Casa și livada Duriană, nu?
189
00:26:47,000 --> 00:26:48,083
Da.
190
00:26:56,541 --> 00:26:58,541
Ei bine, Thongkam.
191
00:26:59,750 --> 00:27:01,416
A doua zi la înmormântare,
192
00:27:02,708 --> 00:27:04,166
M -am întâlnit cu capul satului.
193
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Ne -a avertizat.
194
00:27:07,791 --> 00:27:09,333
Orice este în numele lui Sek
195
00:27:10,333 --> 00:27:11,833
ar trebui să fie rapid schimbată în mamă.
196
00:27:15,250 --> 00:27:16,625
Și acest pământ chiar aici
197
00:27:17,916 --> 00:27:19,500
Este în numele lui Sek, nu?
198
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Proprietari înregistrați
199
00:28:17,625 --> 00:28:18,958
DL. Seksan Boonkamlue
200
00:28:35,625 --> 00:28:37,750
Acestea nu sunt dovezi substanțiale.
201
00:28:37,833 --> 00:28:39,583
Sunt considerate
dovezi circumstanțiale.
202
00:28:39,666 --> 00:28:41,083
Este greu supus.
203
00:28:41,166 --> 00:28:42,833
Trebuie să înțelegi
că conform legii,
204
00:28:42,916 --> 00:28:45,333
Tu și decedatul
sunt la fel ca prietenii.
205
00:28:47,291 --> 00:28:49,375
Trebuie să cunoașteți unele dintre legi.
206
00:28:52,125 --> 00:28:54,708
Moșia va cădea în
Mâinile soției, mai întâi.
207
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
În continuare, copiii.
208
00:28:55,875 --> 00:28:58,333
Dacă nimeni, atunci va fi mama lor.
209
00:28:59,666 --> 00:29:02,375
În acest caz,
Se încadrează sub grija mamei sale.
210
00:29:04,541 --> 00:29:07,583
Și dacă mama lui moare?
Atunci cu cine ar cădea?
211
00:29:07,666 --> 00:29:09,541
Ei bine, are alți frați?
212
00:29:09,625 --> 00:29:12,625
Doar o soră care nu are legătură cu sânge.
Mama lui a luat -o.
213
00:29:12,708 --> 00:29:14,208
Nu are alte rude.
214
00:29:15,166 --> 00:29:17,000
Ei bine, nici ea nu are niciun drept.
215
00:29:17,083 --> 00:29:19,625
Când mama lui moare,
Și dacă nu o lasă nimănui,
216
00:29:19,708 --> 00:29:21,083
Terenul va fi returnat statului.
217
00:29:21,166 --> 00:29:22,791
Hei, hai.
218
00:29:23,416 --> 00:29:25,708
Deci, legea o va da
Pentru altcineva așa?
219
00:29:25,791 --> 00:29:27,500
Și proprietarul comun, ca mine,
Nu primește nimic deloc?
220
00:29:27,583 --> 00:29:29,208
Vina pe tine.
221
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
De ce nu ai planificat mai bine?
222
00:29:31,958 --> 00:29:34,333
Cupluri ca tine ar trebui să discute lucruri
mai amănunțit decât alții.
223
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
Crezi că te poți căsători cu adevărat?
224
00:29:41,416 --> 00:29:44,625
Oameni ca noi nu ar trebui să fie nechibzuți
și dă totul oamenilor.
225
00:30:16,875 --> 00:30:18,166
Cămașa lui Sek, mamă.
226
00:30:21,958 --> 00:30:24,333
Este cald în timpul zilei,
Dar este încă frig noaptea.
227
00:30:40,583 --> 00:30:43,000
Dacă aveți ceva de care aveți nevoie sau doriți,
Poți să -mi spui.
228
00:30:43,083 --> 00:30:44,458
Voi avea grijă de asta pentru tine.
229
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Nu fi timid.
230
00:30:51,250 --> 00:30:53,291
Dar nu luați nimic
Fără să -mi spună, ok?
231
00:30:53,833 --> 00:30:55,125
Mă va face inconfortabil.
232
00:30:59,000 --> 00:31:02,208
Toate acestea sunt ale lui Sek, oricum.
233
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
Posiunile fiului meu sunt și ale mele.
234
00:31:05,458 --> 00:31:09,875
Chiar și un copil va fi pentru totdeauna un părinte
posesie cât timp trăiesc.
235
00:31:25,708 --> 00:31:27,166
Mă întrebam.
236
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Aveți de gând să luați acest teren?
237
00:31:35,500 --> 00:31:38,041
Eu și Sek am construit totul împreună.
238
00:31:42,833 --> 00:31:43,750
Într -adevăr?
239
00:31:44,625 --> 00:31:47,166
Dar Sek mi -a spus
240
00:31:47,875 --> 00:31:50,458
că el este cel care a plantat
fiecare copac pe cont propriu.
241
00:31:50,541 --> 00:31:52,291
Sek a pus în muncă.
242
00:31:52,791 --> 00:31:54,625
Dar eu sunt cel care a pus banii.
243
00:31:55,958 --> 00:31:57,291
Acest pământ chiar aici,
244
00:31:58,458 --> 00:32:00,208
Eu sunt cel care a plătit împrumutul.
245
00:32:00,916 --> 00:32:03,041
Am plătit atât directorul
Și interesul singur.
246
00:32:04,250 --> 00:32:07,166
Această casă ... mi -am vândut casa
în Chiang Mai pentru a -l construi.
247
00:32:09,291 --> 00:32:11,958
Dacă SEK nu mai este în preajmă,
Ar trebui să fie a mea, mamă.
248
00:32:12,750 --> 00:32:14,166
Nu știu
249
00:32:15,875 --> 00:32:18,375
Ceea ce tu și Sek ai fost de acord.
250
00:32:19,166 --> 00:32:20,958
Dar ce știu eu
251
00:32:21,041 --> 00:32:25,125
este tatăl lui Sek i -a dat acest pământ.
252
00:32:27,416 --> 00:32:29,041
Și cum SEK nu mai este aici,
253
00:32:30,875 --> 00:32:34,375
Legea spune că totul este al meu.
254
00:32:34,458 --> 00:32:36,666
Asta cred eu.
255
00:32:41,000 --> 00:32:42,333
Ce zici de asta, mamă?
256
00:32:43,750 --> 00:32:44,916
Tu doar ...
257
00:32:46,333 --> 00:32:48,041
semnează fapta în numele meu.
258
00:32:48,125 --> 00:32:50,500
Și de ce chiar să treci prin toate acele probleme?
259
00:32:50,583 --> 00:32:52,791
Puteți trăi doar aici ca înainte.
260
00:32:52,875 --> 00:32:55,541
Nimeni nu te va da afară nicăieri.
261
00:33:01,750 --> 00:33:03,208
Mama.
262
00:33:05,541 --> 00:33:07,708
Am petrecut cinci ani făcând această livadă.
263
00:33:08,375 --> 00:33:12,125
Nu am alte posesiuni.
Tot ce mi -a mai rămas este un camion rickety.
264
00:33:12,875 --> 00:33:14,708
Te rog, simpatizează -mă cu mine.
265
00:33:16,250 --> 00:33:17,833
Te rog, mamă.
266
00:33:22,000 --> 00:33:24,916
Ai spus că ai petrecut cinci ani
Construirea acestui loc.
267
00:33:26,541 --> 00:33:30,000
Dar am petrecut
mai mult de 30 de ani îngrijind SEK.
268
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
Dar a trebuit să moară în acest fel.
269
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Te -ai gândit vreodată
270
00:33:38,083 --> 00:33:40,708
Cât aș fi în durere și pierdere?
271
00:33:42,000 --> 00:33:45,541
Nu am petrecut niciodată
O zi din viața mea în confort.
272
00:33:45,625 --> 00:33:48,000
A trebuit să recoltez varza cu mâinile
273
00:33:48,500 --> 00:33:51,250
și umple camionul în fiecare zi,
274
00:33:51,958 --> 00:33:53,666
Până când am căzut de pe stâncă,
275
00:33:54,416 --> 00:33:58,000
făcându -mi un cripple ca acesta.
276
00:34:11,666 --> 00:34:12,958
Mo.
277
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Mo.
278
00:34:15,916 --> 00:34:17,208
MO!
279
00:34:24,375 --> 00:34:25,750
Ajută -te să te ridici pentru mine.
280
00:35:16,291 --> 00:35:18,500
Pune -ți lucrurile sub casă.
281
00:35:54,250 --> 00:35:55,833
Nu mâncați prea multe tăiței.
282
00:35:55,916 --> 00:35:57,916
Voi face un vas mare de curry pentru tine.
283
00:35:58,000 --> 00:35:59,166
Sigur.
284
00:36:31,416 --> 00:36:32,583
Hei! Ce naiba faci acolo?!
285
00:36:39,666 --> 00:36:40,666
Hei!
286
00:36:44,750 --> 00:36:45,833
Tu trântești.
287
00:36:52,541 --> 00:36:54,041
De ce naiba te tai
Lăderea de apă?
288
00:36:58,000 --> 00:36:59,041
Ce vrei sa spui?
289
00:37:00,125 --> 00:37:01,041
Sunt doar ramurile.
290
00:37:01,125 --> 00:37:02,708
Tu!
291
00:37:02,791 --> 00:37:04,333
Sunt fructe duriene!
292
00:37:05,041 --> 00:37:06,333
Nu știi cum să crești durian?
293
00:37:18,625 --> 00:37:19,875
Ce naiba faci acolo?
294
00:37:23,791 --> 00:37:24,666
Cât costă pentru un singur fruct?
295
00:37:24,750 --> 00:37:27,250
Nu trebuie să mă plătești. Nu vreau.
296
00:37:27,333 --> 00:37:30,750
Du -te spune -i sora ta că nu -mi place
Oamenii care se încurcă cu durienii mei!
297
00:37:32,458 --> 00:37:33,833
Nu o să te plătesc.
298
00:37:33,916 --> 00:37:35,000
O să -l plătesc pe mătușa Saeng.
299
00:37:46,958 --> 00:37:48,375
Haide, băieți!
300
00:37:48,458 --> 00:37:49,958
Coborâți, coborâți.
301
00:37:50,583 --> 00:37:53,291
Suntem aici. Hai să -l pornim!
302
00:37:53,375 --> 00:37:55,458
Până în zori.
303
00:37:56,250 --> 00:37:57,750
Nouă, scor dublu!
304
00:38:03,500 --> 00:38:05,708
Hei, ascultă.
305
00:38:06,916 --> 00:38:08,291
Hei!
306
00:38:08,375 --> 00:38:10,583
Dacă ai fi tare așa
Înapoi în Chiang Mai,
307
00:38:10,666 --> 00:38:12,541
Tata ar chema polițiștii pe toți.
308
00:38:18,916 --> 00:38:20,291
MO!
309
00:38:20,375 --> 00:38:22,000
Este prea tare pentru tine?
310
00:38:22,083 --> 00:38:24,541
Doar o noapte, ok?
Nu de multe ori sunt prietenii mei.
311
00:38:25,750 --> 00:38:26,708
E bine.
312
00:38:26,791 --> 00:38:28,750
Mamei îi place să asculte muzică oricum.
313
00:38:28,833 --> 00:38:29,791
Fii oaspetele meu.
314
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
Hai să mergem, mamă.
315
00:39:15,375 --> 00:39:17,583
Îmi pare rău, mamă.
Trebuie să le livrez pe piață.
316
00:39:17,666 --> 00:39:20,000
Va trebui să plătesc
Utilitățile pentru această lună în curând.
317
00:39:21,541 --> 00:39:25,208
Mo, duceți mama pe drumul principal
și luați taxiul de camion galben.
318
00:39:25,291 --> 00:39:28,416
Coborâți în centrul orașului, treceți
piața. Spitalul este chiar acolo.
319
00:39:53,750 --> 00:39:54,916
Mo.
320
00:39:58,875 --> 00:39:59,875
MO!
321
00:40:15,291 --> 00:40:16,541
Mo.
322
00:41:28,666 --> 00:41:30,083
Hei! Ce naiba!
323
00:41:30,166 --> 00:41:31,625
Stone! La naiba cu tine!
324
00:41:31,708 --> 00:41:32,958
Hei! Stop!
325
00:41:35,333 --> 00:41:36,750
Ce naiba faci acolo?!
326
00:41:36,833 --> 00:41:37,791
- Unde luați toate astea?
- E a mea!
327
00:41:37,875 --> 00:41:39,833
Nu vreau să -l folosești.
Îl țin la templu.
328
00:41:39,916 --> 00:41:41,333
Acesta este ceea ce numiți furtul!
329
00:41:42,125 --> 00:41:43,208
Hei!
330
00:41:43,708 --> 00:41:46,416
Cât de norocos ești
Mama aceea te lasă să stai aici.
331
00:41:46,500 --> 00:41:48,208
Cum îndrăznești să furi?
332
00:41:48,291 --> 00:41:51,125
Tu ești hoții, furându -mi casa!
333
00:41:58,916 --> 00:41:59,791
Buna ziua. Aș dori să raportez.
334
00:41:59,875 --> 00:42:01,875
Cineva se rupe în casa mea.
335
00:42:01,958 --> 00:42:04,000
Sunt îngrozit ...
336
00:42:05,375 --> 00:42:06,958
Ce naiba?
337
00:42:07,041 --> 00:42:08,500
Ce naiba faci acolo?!
338
00:42:08,583 --> 00:42:09,875
Nu?
339
00:42:09,958 --> 00:42:12,000
- De ce îmi iei lucrurile?!
- Opriți -l!
340
00:42:12,916 --> 00:42:15,208
- Ce ți -a făcut, mamă?
- Mi -a luat inelul.
341
00:42:15,291 --> 00:42:16,875
Crezi că ai avut -o dur,
Deci ai dreptul la toate?
342
00:42:16,958 --> 00:42:17,833
Dă -l înapoi.
343
00:42:17,916 --> 00:42:19,625
L -am cumpărat. Sunt banii mei.
De ce trebuie să -ți dau?
344
00:42:19,708 --> 00:42:21,291
- Am spus dă -mi inelul!
- E a mea!
345
00:42:21,375 --> 00:42:22,916
Dar aparține fiului meu.
346
00:42:23,000 --> 00:42:25,750
Ți -ai străpuns nasul ca un bivol.
347
00:42:25,833 --> 00:42:28,250
De aceea
Nu ai putea înțelege nimic.
348
00:42:29,791 --> 00:42:31,041
Acest inel aici,
349
00:42:32,208 --> 00:42:35,750
faci să pară ca și cum ar fi un scutec
Sek a avut de când era copil.
350
00:42:36,333 --> 00:42:39,125
- Înainte de a muri Sek, ai văzut -o vreodată?
- Aș putea fi mama ta!
351
00:42:39,208 --> 00:42:41,083
Ai grijă! Vei merge în iad.
352
00:42:41,166 --> 00:42:43,250
O persoană ca tine este plină de păcat.
353
00:42:43,333 --> 00:42:46,708
În ultima viață, trebuie să fi fost furat
soția cuiva sau ceva de genul.
354
00:42:46,791 --> 00:42:48,875
De aceea,
În această viață, ești așa.
355
00:42:48,958 --> 00:42:50,875
Dacă te -ai născut o femeie normală,
356
00:42:50,958 --> 00:42:52,541
Atunci probabil că Sek nu ar fi murit.
357
00:42:52,625 --> 00:42:53,958
Acolo te duci din nou!
358
00:42:54,041 --> 00:42:56,208
Tot ce faci este să învinovățești Karma.
359
00:42:56,291 --> 00:42:59,541
De aceea ești un cripple
și nu m -a putut abține să sek la timp.
360
00:42:59,625 --> 00:43:01,958
Coborâți din patul meu! La naiba!
361
00:43:02,041 --> 00:43:04,500
- A mea!
- Ți -am spus să te oprești!
362
00:43:04,583 --> 00:43:07,458
- Thongkam! Ți -am spus să te oprești!
- Jingna.
363
00:43:09,541 --> 00:43:10,833
- Stop!
- Lasă -mă de mine, Jerk!
364
00:43:25,291 --> 00:43:26,625
Ești liber să pleci.
365
00:43:26,708 --> 00:43:29,416
Reclamantul a plecat
Camionul tău aici aseară.
366
00:43:38,041 --> 00:43:41,583
Gândiți -vă doar la asta ca la merit
pentru spirite, fiule.
367
00:43:41,666 --> 00:43:43,625
mutați -vă cu mine aici.
368
00:43:43,708 --> 00:43:45,791
Există multă muncă în Taipei.
369
00:43:45,875 --> 00:43:47,916
mă puteți ajuta să am grijă de bătrâni.
370
00:43:49,041 --> 00:43:52,166
este mai bine decât să stai
la acel motel li'l.
371
00:43:52,250 --> 00:43:54,250
Și de ce trebuie să renunț, mamă?
372
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
te poți căsători și aici.
373
00:43:56,958 --> 00:43:59,541
cine știe? S -ar putea să întâlniți o persoană bună.
374
00:44:01,916 --> 00:44:05,250
Mai ai alegeri
În viața ta, știi.
375
00:44:06,083 --> 00:44:08,833
De ce trebuie să îngreunezi viața?
376
00:44:10,666 --> 00:44:12,958
Tot ce a mai rămas din viața mea
este livada duriană.
377
00:44:15,958 --> 00:44:18,250
Îmi amintește cât de mult
Sek obișnuia să mă iubească.
378
00:44:24,041 --> 00:44:25,250
Indiferent de ce, trebuie să câștig.
379
00:44:26,791 --> 00:44:29,625
După luarea în considerare a probelor
din urmărire penală și inculpat,
380
00:44:30,208 --> 00:44:32,291
Dovezile sunt neconcludente
381
00:44:32,375 --> 00:44:35,916
a reclamantului fiind coproprietar
a faptei în cauză.
382
00:44:36,000 --> 00:44:37,541
Curtea respinge cauza.
383
00:44:45,291 --> 00:44:47,541
Vă mulțumim pentru decizia instanței.
384
00:44:48,208 --> 00:44:52,541
Aceasta este o dovadă că există cu adevărat
este dreptatea în această lume.
385
00:44:56,083 --> 00:44:57,333
Să mergem acasă.
386
00:45:05,583 --> 00:45:07,083
Domnule. Certificatul de naștere al lui SEK.
387
00:45:07,166 --> 00:45:09,125
Certificatul său de deces.
388
00:45:09,208 --> 00:45:10,833
Și unde este fapta terestră?
389
00:45:16,125 --> 00:45:17,250
Mama.
390
00:45:17,333 --> 00:45:18,291
Fapte terestră
391
00:45:18,375 --> 00:45:19,416
Vedea?
392
00:45:22,708 --> 00:45:24,875
Uite. Este numele tău.
393
00:45:24,958 --> 00:45:27,083
Proprietari înregistrați
D-NA. Saeng Boonkamlue
394
00:45:27,916 --> 00:45:29,375
Bine, bine.
395
00:45:40,958 --> 00:45:46,083
Doi km
La livada duriană „Mother Saeng”
396
00:46:00,958 --> 00:46:02,875
500 m
La livada duriană „Mother Saeng”
397
00:46:02,958 --> 00:46:07,666
VIRAJ LA STÂNGA
La livada duriană „Mother Saeng”
398
00:46:28,958 --> 00:46:30,458
Sunt aici să -mi cer scuze, mamă.
399
00:46:36,125 --> 00:46:38,875
Îmi pare rău că am fost extrem de nepoliticos cu tine.
400
00:46:40,500 --> 00:46:42,083
A trăi în altă parte m -a făcut să realizez
401
00:46:42,166 --> 00:46:44,166
Cât de bine este
Că mă lași să stau aici.
402
00:46:51,583 --> 00:46:53,583
- Nu am nicăieri altundeva ...
- Mamă, aici.
403
00:46:59,833 --> 00:47:01,000
Lasă -mă să -l aprind pentru tine.
404
00:47:10,291 --> 00:47:12,291
Te rog, lasă -mă să am grijă
a livezii aici.
405
00:47:13,583 --> 00:47:16,208
Tot ce cer este un loc unde să dorm și să mănânc.
406
00:47:24,583 --> 00:47:26,958
Durienii sunt din ce în ce mai mari.
Va fi dificil să ai grijă de ele.
407
00:47:27,041 --> 00:47:29,291
Ai avut grijă
de durieni plini înainte?
408
00:47:29,375 --> 00:47:30,958
Sek m -a învățat deja totul.
409
00:47:32,125 --> 00:47:35,333
Acele îngrășăminte și pesticide,
Am și un camion care să le ridice.
410
00:47:39,416 --> 00:47:40,916
Nu te încadra pentru asta, mamă.
411
00:47:42,166 --> 00:47:43,791
Puteți spune că are intenții proaste.
412
00:47:44,375 --> 00:47:46,500
Nu am o râvnă împotriva lui.
413
00:47:46,583 --> 00:47:50,291
De asemenea, ai făcut o mulțime de lucruri rele lui Mo.
Cere -i iertarea ei.
414
00:47:50,375 --> 00:47:51,958
Deci putem pune lucrurile în spatele nostru.
415
00:48:02,666 --> 00:48:03,666
Bun.
416
00:48:04,500 --> 00:48:06,333
Să ne gândim la noi ca la strâns.
417
00:48:06,416 --> 00:48:08,250
Te voi ajuta indiferent de ce.
418
00:48:08,750 --> 00:48:11,000
Poți să stai și să lucrezi
livada aici, ok?
419
00:48:11,083 --> 00:48:12,041
Mama.
420
00:48:13,833 --> 00:48:15,125
Haide!
421
00:48:18,000 --> 00:48:18,875
Mulțumesc, mamă.
422
00:48:34,750 --> 00:48:40,333
Luna „Mother Saeng” livadă duriană
423
00:48:46,125 --> 00:48:48,000
mamă, ești singurul
care nu poate vedea prin el.
424
00:48:48,083 --> 00:48:49,375
Vrea răzbunare.
425
00:48:50,166 --> 00:48:52,083
Ca și cum cineva îi place
nu are nicăieri.
426
00:48:52,166 --> 00:48:54,458
Crezi că sunt prost?
427
00:48:55,166 --> 00:48:57,958
De ce nu -l ai
Învățați Jingna frânghiile?
428
00:48:58,041 --> 00:49:01,375
Când Jingna știe cum funcționează lucrurile,
Îl poți da afară.
429
00:49:01,458 --> 00:49:03,875
Și anii următori,
430
00:49:03,958 --> 00:49:05,750
Putem face doar noi înșine.
431
00:50:39,625 --> 00:50:40,666
Hei.
432
00:50:42,958 --> 00:50:44,166
Hei.
433
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
Pot dormi în plasă?
434
00:52:00,166 --> 00:52:01,208
Mama.
435
00:52:03,125 --> 00:52:05,000
Unde te duci? Te voi renunța.
436
00:52:20,208 --> 00:52:21,208
Superior.
437
00:52:21,291 --> 00:52:23,291
Întinde -te mai sus.
438
00:52:27,833 --> 00:52:30,541
Uau, mamă. Acum au unul electric.
439
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
Vrei?
440
00:52:36,666 --> 00:52:39,916
Dar nu mă pot despărți cu acesta.
441
00:52:40,000 --> 00:52:42,041
Nu trebuie să -l arunci.
442
00:52:42,125 --> 00:52:43,666
MO îl poate păstra ca o păstrare.
443
00:52:45,083 --> 00:52:46,916
De cât timp a fost Mo
Împingeți -l pe acesta?
444
00:52:47,750 --> 00:52:50,666
Cred că de când nu am putut merge.
445
00:52:51,250 --> 00:52:53,416
Cred că ar fi în jur de 20 de ani.
446
00:52:53,500 --> 00:52:55,333
Douăzeci de ani? Vai!
447
00:52:55,916 --> 00:52:58,583
Am uitat total că ai luat mo.
448
00:52:59,291 --> 00:53:02,166
Ea a fost în preajmă de atâta timp,
Ca și cum ar face parte din familie.
449
00:53:05,833 --> 00:53:07,875
Uau, nu ai nevoie de ajutor.
450
00:53:09,250 --> 00:53:11,166
Aici, lasă -mă să iau un clip din tine.
451
00:53:12,458 --> 00:53:14,416
Rotund în cercuri.
452
00:53:15,000 --> 00:53:17,125
Uau, atât de frumos.
453
00:53:17,750 --> 00:53:19,750
Roți noi.
454
00:53:34,041 --> 00:53:35,166
Mo.
455
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Mo.
456
00:53:41,875 --> 00:53:43,041
Mo.
457
00:53:48,000 --> 00:53:49,041
Mo.
458
00:53:49,666 --> 00:53:51,083
Mo.
459
00:53:53,208 --> 00:53:54,583
MO!
460
00:54:02,833 --> 00:54:04,125
MO!
461
00:54:10,041 --> 00:54:11,333
MO!
462
00:54:20,708 --> 00:54:22,583
Am auzit că ai sunat la Mo.
463
00:54:22,666 --> 00:54:24,083
Probabil că face un duș, mamă.
464
00:54:25,083 --> 00:54:26,250
Lasă -mă să te ajut.
465
00:54:27,500 --> 00:54:28,875
Mo.
466
00:54:28,958 --> 00:54:29,958
MO!
467
00:54:30,625 --> 00:54:31,750
MO!
468
00:54:32,250 --> 00:54:33,416
MO!
469
00:54:36,583 --> 00:54:37,583
Mama te sună.
470
00:54:40,583 --> 00:54:42,708
Mamă, de ce nu vei lăsa Thongkam să te ajute?
471
00:54:43,875 --> 00:54:46,375
Nu. Vino aici repede.
472
00:54:49,666 --> 00:54:51,708
Mama s -a săturat de tine
mai repede decât credeam.
473
00:55:00,333 --> 00:55:02,166
Oricât de mult încercați să vă mulțumiți,
474
00:55:02,916 --> 00:55:04,541
Mama nu -ți va da înapoi.
475
00:55:06,083 --> 00:55:08,500
În cele din urmă,
Cel pe care îl iubește și are încredere ...
476
00:55:09,666 --> 00:55:10,916
Sunt eu.
477
00:55:17,875 --> 00:55:20,833
Știu că sunt doar ginerele ei
Și nu au dreptul să spere la nimic.
478
00:55:24,000 --> 00:55:25,541
Dar nici tu nu ești fiica ei adevărată.
479
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
Sperați?
480
00:55:31,791 --> 00:55:34,416
Ai uitat
Că ești doar ajutorul?
481
00:56:06,666 --> 00:56:10,125
Porniți -l mai întâi,
Atunci acestea aici.
482
00:56:10,208 --> 00:56:11,958
Amintiți -vă.
Va trebui să o faci singur.
483
00:56:12,541 --> 00:56:13,541
În fiecare altă zi, ok?
484
00:56:15,375 --> 00:56:17,208
Prea multă apă,
Copacii vor arunca fructele.
485
00:56:19,125 --> 00:56:21,583
Mi -a spus Sek
Fructele mici cad ușor.
486
00:56:29,583 --> 00:56:31,083
Când pulverizați pesticidul,
487
00:56:32,375 --> 00:56:33,791
Trebuie să fii deasupra vântului.
488
00:56:34,708 --> 00:56:36,041
Nu -l lăsa să -ți intre în față.
489
00:56:39,541 --> 00:56:41,458
Acoperiți bine. Pesticidul este periculos.
490
00:56:41,541 --> 00:56:43,791
Sek a fost odată acoperit de el.
Aproape că nu putea respira.
491
00:56:59,041 --> 00:57:00,916
Dacă nu îi omori, se vor întoarce.
492
00:57:01,750 --> 00:57:03,125
Acești omizi cred
Durienii sunt cuiburile lor.
493
00:57:04,125 --> 00:57:05,875
Sek a trebuit să se ocupe de ei
la vechea livadă.
494
00:57:05,958 --> 00:57:07,875
Dacă nu îi omori,
Întreaga livadă va fi distrusă.
495
00:57:11,041 --> 00:57:12,500
Se pare că îl iubești cu adevărat, nu?
496
00:57:13,375 --> 00:57:14,958
Nu ai încetat să vorbești despre el.
497
00:57:16,166 --> 00:57:17,625
Te -a iubit chiar și pe jumătate?
498
00:57:20,291 --> 00:57:23,125
Mi -a spus că mă iubește la fel de mult
ca fiecare copac și frunze.
499
00:57:24,125 --> 00:57:25,375
Și îl crezi, nu?
500
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Te -a primit o omidă?
501
00:57:54,500 --> 00:57:55,750
Nu -l zgâria.
502
00:57:55,833 --> 00:57:57,958
Scoate -ți cămașa.
Voi amesteca niște apă sărată pentru tine.
503
00:58:10,875 --> 00:58:12,083
Am spus că nu se zgârie.
504
00:58:23,791 --> 00:58:25,041
Spune -mi despre Mo.
505
00:58:28,541 --> 00:58:30,250
Era într -adevăr aproape de Sek?
506
00:58:35,416 --> 00:58:36,875
De ce trebuie să -ți spun?
507
00:59:04,291 --> 00:59:05,250
Vrei ceva în schimb?
508
00:59:37,375 --> 00:59:38,333
Nu vrei să știi.
509
01:01:52,666 --> 01:01:55,000
Avea deja sora ta.
De ce mi -a făcut asta?
510
01:02:01,875 --> 01:02:03,125
Un soț ...
511
01:02:05,416 --> 01:02:07,333
pentru muncă și bani.
512
01:02:09,833 --> 01:02:12,583
O soție să aibă grijă de mama sa.
513
01:04:15,916 --> 01:04:19,166
SEK obișnuia să facă frunze de varză
Buchete pentru mine în fiecare zi.
514
01:04:20,750 --> 01:04:22,166
Mulți dintre ei au fost putreziți și aruncați.
515
01:04:26,041 --> 01:04:27,166
Este amuzant.
516
01:04:29,583 --> 01:04:31,041
Ești o femeie.
517
01:04:32,291 --> 01:04:34,458
Dacă te -a iubit cu adevărat,
De ce nu s -a căsătorit cu tine?
518
01:04:36,750 --> 01:04:38,083
Ai avea totul până acum.
519
01:04:42,125 --> 01:04:45,166
Este o singură floare duriană mai valoroasă
decât întregul perete al buchetelor tale?
520
01:04:45,250 --> 01:04:46,416
Ești sigur ...
521
01:04:48,541 --> 01:04:52,000
că fapta terestră
Crezi că este certificatul tău de căsătorie
522
01:04:52,083 --> 01:04:53,916
înseamnă că te -a iubit cu adevărat?
523
01:04:56,500 --> 01:04:59,583
Tocmai te atragea în
dându -i bani pentru a se căsători cu soția sa.
524
01:05:45,916 --> 01:05:49,083
Chiar aruncați
Toate fructele deformate?
525
01:05:49,166 --> 01:05:51,583
Acești mici au carne pe care o poți mânca.
526
01:05:52,708 --> 01:05:54,375
Trebuie să fii cu voință puternică
Când creșteți durian.
527
01:05:54,958 --> 01:05:56,875
Vor folosi doar
mâncarea de la ceilalți.
528
01:05:57,625 --> 01:05:58,875
Este mai bine să le ardeți
și faceți cărbune.
529
01:06:02,208 --> 01:06:05,333
Am vrut să -i păstrez pe cei drăguți
Pentru a vinde, aproximativ 4.000 dintre ei.
530
01:06:06,375 --> 01:06:08,416
Mamă, uită -te la tipul acela, acolo.
531
01:06:09,291 --> 01:06:11,500
Este Meng, vechiul meu șef.
532
01:06:11,583 --> 01:06:13,833
O să ne dea ...
533
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
160 baht pentru un kilo, mamă.
534
01:06:16,708 --> 01:06:18,541
În total, va fi ...
535
01:06:19,250 --> 01:06:21,666
două milioane. Cum sună asta?
536
01:06:34,875 --> 01:06:37,708
Dar înainte să le vând,
Mai vreau să fac încă un lucru.
537
01:06:40,416 --> 01:06:42,500
Sek a vrut să fie hirotonit
Ca omagiu pentru tine, nu?
538
01:06:46,083 --> 01:06:47,791
Aș vrea să fiu hirotonit la locul lui.
539
01:07:02,833 --> 01:07:05,000
Lasă -mă să fiu celălalt fiu al tău, mamă.
540
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
Ajunge pe.
541
01:08:19,791 --> 01:08:21,416
Haide.
542
01:08:21,500 --> 01:08:22,875
Nu te voi lăsa să cazi.
543
01:08:50,583 --> 01:08:52,375
Concentrați -vă pe îndatoririle dvs. de templu.
544
01:08:54,833 --> 01:08:56,666
Voi fertiliza durienii pentru tine.
545
01:09:30,291 --> 01:09:32,291
Astăzi, am fost ordonat pe numele tău.
546
01:09:32,375 --> 01:09:34,125
Sper mai târziu, mă vei accepta
ca fiul tău real.
547
01:09:37,291 --> 01:09:38,500
Deci, pot avea grijă de tine pentru totdeauna,
548
01:09:38,583 --> 01:09:41,583
Ai grijă de livada ta,
și câștigă milioane pentru tine în fiecare an.
549
01:09:41,666 --> 01:09:44,750
Poți fi sigur că cineva
are grijă de livada lui Sek pentru tine.
550
01:09:45,333 --> 01:09:47,125
O voi lua după tine.
551
01:09:52,791 --> 01:09:55,333
Sonny, poți
Dovedește -mi primul anul acesta.
552
01:09:55,916 --> 01:09:58,500
Dacă poți face așa cum spui,
553
01:09:58,583 --> 01:10:01,583
Voi accesa că ești fiul meu.
554
01:10:53,958 --> 01:10:55,458
Porniți -le pe toate.
555
01:10:55,541 --> 01:10:57,375
Hei! Lasă toate fructele să cadă.
556
01:10:58,875 --> 01:11:02,208
Un fruct valorează mai mult decât salariul meu.
557
01:11:03,375 --> 01:11:05,166
Dacă este capabil să vândă durianul
558
01:11:05,250 --> 01:11:07,166
și revendicați livada înapoi,
559
01:11:07,250 --> 01:11:10,458
Chiar crezi
El ne va lăsa să rămânem aici?
560
01:11:11,083 --> 01:11:12,416
Crezi că o va face?
561
01:11:13,541 --> 01:11:15,333
Gândindu -mă doar că s -ar putea pierde
562
01:11:15,958 --> 01:11:18,000
Mă face să simt că voi exploda.
563
01:11:31,958 --> 01:11:34,166
Ori de câte ori erai fără locuri de muncă,
564
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
Am împărtășit întotdeauna banii lui Sek cu tine.
565
01:11:40,083 --> 01:11:42,208
Te -am adus aici pentru a trăi confortabil.
566
01:11:43,916 --> 01:11:46,000
Vrei să te întorci
să dormi într -o pădure?
567
01:11:46,958 --> 01:11:48,083
Nu?
568
01:11:50,666 --> 01:11:52,541
Nu -ți pare rău pentru Thongkam?
569
01:12:02,333 --> 01:12:05,791
De când m -am născut,
570
01:12:06,500 --> 01:12:08,958
Nu am văzut niciodată pe nimeni
La fel de jalnic ca mine.
571
01:12:10,083 --> 01:12:11,416
Cine altcineva mă vrei
572
01:12:12,208 --> 01:12:13,916
să ai milă?
573
01:12:58,416 --> 01:13:00,625
Am vrut
să o vizitezi pe mama o vreme.
574
01:13:00,708 --> 01:13:01,791
Sunt în sfârșit aici.
575
01:13:26,083 --> 01:13:27,458
De ce murdăria este atât de umedă?
576
01:13:29,083 --> 01:13:30,958
Ai pornit
Apa așa cum te -am învățat?
577
01:13:32,375 --> 01:13:34,250
Apa a fost
formând bălți ca asta în ultima vreme.
578
01:13:34,916 --> 01:13:37,208
Poate timpul de udare
trebuie schimbat.
579
01:15:14,416 --> 01:15:15,916
Durienii mei sunt aproape gata de recoltare.
580
01:15:16,000 --> 01:15:18,041
Meng, te rog să simpatizezi cu mine.
581
01:15:18,125 --> 01:15:21,125
Am pierdut o mulțime de durieni.
Au mai rămas doar aproximativ 3.000 de ani.
582
01:15:22,208 --> 01:15:23,625
Aș putea să cer 200 de kilogram, vă rog?
583
01:15:23,708 --> 01:15:25,666
Sau altfel, nu voi putea
a face două milioane.
584
01:15:27,000 --> 01:15:28,750
Nu este ca și cum nu
vreau să te ajut.
585
01:15:28,833 --> 01:15:31,666
Dar dacă mă întrebi
pentru a crește prețul de la 160
586
01:15:31,750 --> 01:15:34,250
La 200, va fi prea mult.
587
01:15:36,291 --> 01:15:39,041
Îmi pare rău,
Dar va trebui să -mi iau înapoi oferta.
588
01:15:41,791 --> 01:15:44,375
Pot să iau 100 dintre ei, mai întâi?
589
01:15:44,458 --> 01:15:46,958
Dacă îmi ceri să cumpăr
Întreaga livadă,
590
01:15:47,041 --> 01:15:48,833
Nu cred că va fi posibil.
591
01:15:48,916 --> 01:15:52,416
Trebuie să economisesc bani
pentru a cumpăra și alte fructe.
592
01:15:55,375 --> 01:15:58,583
ieși pe față, toată lumea!
593
01:15:58,666 --> 01:16:00,333
ieșiți.
594
01:16:00,416 --> 01:16:05,333
Doamnelor și domnilor,
Bine ați venit la Rocket Festival
595
01:16:05,416 --> 01:16:12,250
Astăzi îl avem pe domnul Tang, deputatul
șef de district, ca oaspete de onoare.
596
01:16:12,333 --> 01:16:14,791
Oh, am auzit că există
O să fiu o furtună astăzi.
597
01:16:14,875 --> 01:16:16,458
A fost la știri.
598
01:16:16,541 --> 01:16:20,083
Dar mă tem că va fi ploaie împrăștiată.
599
01:16:20,166 --> 01:16:22,541
O rachetă la fel de mare ca aceasta,
Cu siguranță, va fi ridicat.
600
01:16:22,625 --> 01:16:25,083
Ochii și urechile îngerilor
Probabil că va răni chiar.
601
01:16:25,708 --> 01:16:26,916
Da, racheta este uriașă.
602
01:16:27,000 --> 01:16:30,041
Faceți durienii
Trebuie să folosești multă apă de ploaie?
603
01:16:31,041 --> 01:16:32,666
Anul acesta a fost o secetă.
604
01:16:32,750 --> 01:16:34,458
Dacă plouă, ar fi de ajutor.
605
01:16:35,958 --> 01:16:37,375
Scumpo.
606
01:16:38,791 --> 01:16:40,500
Ești proprietarul unei livezi duriene?
607
01:16:41,541 --> 01:16:46,500
Domnule Tang, ești curios
despre livadă sau proprietar, într -adevăr?
608
01:16:46,583 --> 01:16:48,125
De ce nu te oprești și ai un gust?
609
01:18:24,291 --> 01:18:25,541
Hei!
610
01:18:25,625 --> 01:18:26,958
Hei!
611
01:18:27,041 --> 01:18:28,083
Hei!
612
01:19:51,666 --> 01:19:53,208
Le atârn doar așa cum consider de cuviință.
613
01:19:53,291 --> 01:19:54,791
Au mai rămas câțiva copaci.
614
01:19:59,458 --> 01:20:01,000
Atârnați ramurile inferioare atunci.
615
01:20:01,083 --> 01:20:02,666
Totul este umed. Vei aluneca.
616
01:20:02,750 --> 01:20:04,041
Mă voi urca.
617
01:20:42,333 --> 01:20:43,708
Îmi pare rău.
618
01:20:49,458 --> 01:20:50,458
MHM.
619
01:20:52,750 --> 01:20:53,750
E bine.
620
01:20:55,458 --> 01:20:56,625
Chiar îmi pare rău.
621
01:20:57,958 --> 01:20:59,333
Da, este suficient.
622
01:21:21,833 --> 01:21:23,791
Te voi ajuta să ai grijă de livadă.
623
01:21:32,416 --> 01:21:34,541
Și după aceea, voi lua Mo și voi pleca.
624
01:21:54,958 --> 01:21:56,458
Dacă primesc livada înapoi,
625
01:22:01,125 --> 01:22:02,916
Vreau să rămâi aici cu mine.
626
01:23:22,375 --> 01:23:23,708
Bine, mamă.
627
01:23:29,875 --> 01:23:31,083
Să mergem.
628
01:23:35,833 --> 01:23:37,250
Nu mai juca.
629
01:23:38,875 --> 01:23:40,458
Haide. Nu mai juca.
630
01:23:43,916 --> 01:23:45,083
Hei.
631
01:23:51,000 --> 01:23:55,458
toată lumea, acest durian aici
este rasa lunară.
632
01:23:55,541 --> 01:23:57,875
în interior, sunt cinci ...
633
01:23:57,958 --> 01:23:58,875
Apelant necunoscut
634
01:23:59,458 --> 01:24:00,833
- Buna ziua?
- salut.
635
01:24:00,916 --> 01:24:02,750
Este livada duriană a mamei Saeng?
636
01:24:02,833 --> 01:24:03,916
Da.
637
01:24:04,000 --> 01:24:05,583
sun de la Uttaradit.
638
01:24:05,666 --> 01:24:07,458
O furtună a lovit și mi -a stricat livada.
639
01:24:07,541 --> 01:24:09,583
aș putea să -ți cumpăr livada?
640
01:24:09,666 --> 01:24:10,750
Ce?! Eşti serios?
641
01:24:10,833 --> 01:24:13,875
Da. Salvați întreaga livadă pentru mine, ok?
642
01:24:14,541 --> 01:24:15,916
Hai!
643
01:24:16,000 --> 01:24:17,125
- Rahat!
- Ce?
644
01:24:17,208 --> 01:24:20,333
Laplae laplae durian, uttaradit
645
01:24:20,416 --> 01:24:22,500
Chiar trebuie să vă mulțumesc.
646
01:24:23,708 --> 01:24:26,166
Furtuna a scos
Toate livezile Durian în nord.
647
01:24:26,250 --> 01:24:28,583
Aproape nimeni nu a putut să le lege.
648
01:24:28,666 --> 01:24:29,875
Livada ta este singura rămasă.
649
01:24:30,458 --> 01:24:32,333
Dacă nu ar fi pentru tine, aș avea probleme.
650
01:24:32,416 --> 01:24:34,333
Aici, acesta este depozitul pentru jumătate din acesta.
651
01:24:35,333 --> 01:24:37,416
Data viitoare, pot să vă conectez banii.
652
01:24:37,500 --> 01:24:39,708
Nu este nevoie să veniți până aici.
653
01:24:39,791 --> 01:24:41,083
Ei bine, luna viitoare,
654
01:24:41,166 --> 01:24:42,666
Îi voi face pe băieții mei să taie fructele
655
01:24:42,750 --> 01:24:44,583
împreună cu restul de bani.
656
01:24:45,250 --> 01:24:47,666
Spune -i mamei tale, tot ce are de făcut
așteptați și numărați banii.
657
01:25:04,375 --> 01:25:06,291
- Mama.
- mmm.
658
01:25:07,333 --> 01:25:09,291
Acesta este.
659
01:25:09,375 --> 01:25:11,250
Hai să intrăm înăuntru.
660
01:25:13,416 --> 01:25:15,000
Să vedem ce este în mall.
661
01:25:17,250 --> 01:25:20,375
La ce te gândești, aducându -mă aici?
662
01:25:20,458 --> 01:25:23,208
Ei bine, am făcut efortul
să se mute în oraș.
663
01:25:23,291 --> 01:25:25,750
Aș vrea să te duc în preajmă.
664
01:25:25,833 --> 01:25:28,458
Dar am doar mijloacele
să te duc aici.
665
01:25:28,541 --> 01:25:29,583
Vă place?
666
01:25:31,166 --> 01:25:34,791
Alege orice vrei să mănânci.
Este tratamentul meu.
667
01:25:37,083 --> 01:25:38,625
Aici, mamă.
668
01:25:38,708 --> 01:25:40,125
- Nu?
- Arată bine.
669
01:25:59,041 --> 01:26:00,375
- Mama.
- Ce?
670
01:26:01,041 --> 01:26:03,166
Jingna mi -a spus că știe
Cum să ai grijă de livadă.
671
01:26:03,833 --> 01:26:05,416
Când ai de gând să -l scoți pe Thongkam?
672
01:26:07,875 --> 01:26:09,291
Dacă pleacă,
673
01:26:09,875 --> 01:26:12,625
Atunci cine va negocia prețurile pentru noi?
674
01:26:13,166 --> 01:26:15,875
Nu te -ai dus la școală.
675
01:26:16,500 --> 01:26:18,625
Nu le poți vinde așa cum o face.
676
01:26:20,750 --> 01:26:25,458
Știi, cred că ar trebui să trăim
confortabil așa. Totul este bine.
677
01:27:00,375 --> 01:27:01,333
Durează pentru totdeauna.
678
01:27:01,916 --> 01:27:02,958
Care sunt toate dorințele?
679
01:27:04,791 --> 01:27:08,541
Aș vrea să fiu cu tine
Pentru o lungă perioadă de timp.
680
01:27:12,958 --> 01:27:15,791
- Eu nu te cred.
- Ei bine, atunci întrebați -vă îngerii singuri.
681
01:27:15,875 --> 01:27:17,750
- Haide. Nu te juca.
- Într -adevăr.
682
01:27:17,833 --> 01:27:20,666
- Spune -mi.
- Adevărat.
683
01:27:21,916 --> 01:27:24,000
Haide. Ce a fost?
684
01:27:26,666 --> 01:27:28,041
Aș dori să recuperez livada înapoi.
685
01:27:31,916 --> 01:27:33,708
A avea grijă de livadă
cu tine în fiecare zi.
686
01:27:35,833 --> 01:27:36,958
Şi tu?
687
01:27:40,958 --> 01:27:42,458
Nu știam ce să cer.
688
01:27:43,416 --> 01:27:45,416
Deci, am cerut dorința ta să devină realitate.
689
01:27:53,916 --> 01:27:55,041
Dincolo.
690
01:27:55,625 --> 01:27:57,041
Au spus, plimbați -vă până acolo.
691
01:27:58,291 --> 01:27:59,791
Și dorința ta va fi acordată.
692
01:28:15,583 --> 01:28:16,583
Haide.
693
01:28:17,416 --> 01:28:18,458
Pune-ți o dorință.
694
01:28:19,875 --> 01:28:20,916
Umm ...
695
01:28:23,416 --> 01:28:24,666
Trebuie să fie ceva
Vrei să -ți dorești.
696
01:28:24,750 --> 01:28:25,583
Nici unul.
697
01:28:25,666 --> 01:28:27,000
Haide. Toată lumea are cel puțin o dorință.
698
01:28:27,083 --> 01:28:28,333
Doar unul.
699
01:28:28,416 --> 01:28:31,000
Grăbește -te, fă o dorință. Fă -o.
700
01:28:31,083 --> 01:28:34,291
Apoi, îmi doresc ca tu și Mo să fie fericiți.
701
01:28:34,375 --> 01:28:36,166
Sper că într -o zi, voi doi puteți trăi împreună,
702
01:28:36,250 --> 01:28:37,583
Nu luptați între ei,
703
01:28:37,666 --> 01:28:42,000
Și devine o familie, te rog.
704
01:29:02,041 --> 01:29:05,625
Îmi doresc ca noi să trăim fericiți împreună
Thongkam, Jingna, Saeng
705
01:29:17,583 --> 01:29:19,458
Și mo
706
01:29:32,791 --> 01:29:36,791
Biroul districtului Mae Hong Son
707
01:29:54,416 --> 01:29:55,458
Mama.
708
01:30:01,541 --> 01:30:03,291
M -ai lăsa să fiu fiica ta?
709
01:30:06,083 --> 01:30:07,333
Te rog, mamă.
710
01:30:10,041 --> 01:30:12,041
Să intrăm și să semnăm documentele, ok?
711
01:30:53,500 --> 01:30:54,916
Purtă -mă în interiorul casei.
712
01:31:01,833 --> 01:31:05,375
- Ți -am spus să mă porți înăuntru!
- Nu.
713
01:31:05,958 --> 01:31:07,583
Nu până nu înțelegeți.
714
01:31:07,666 --> 01:31:10,375
Dacă ar primi cineva
Orice de la tine, ar trebui să fiu eu.
715
01:31:12,166 --> 01:31:14,125
Am venit înaintea lui Thongkam, mamă.
716
01:31:39,000 --> 01:31:42,666
Nu m -am născut niciodată în vreun merit
sau avere ca ceilalți.
717
01:31:48,500 --> 01:31:51,250
Nu poți da o parte din meritul tău
la nora ta?
718
01:31:55,958 --> 01:31:59,041
Semnează peste casă și pământ
Pentru mine chiar aici, vă rog.
719
01:31:59,750 --> 01:32:01,541
Te implor, mamă.
720
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
Am întrebat deja capul satului.
721
01:32:14,250 --> 01:32:18,416
A spus tot ce trebuie să faci
vă semnați numele și scrieți data.
722
01:32:18,500 --> 01:32:20,791
Afirmând că mi -l dai.
Asta e tot.
723
01:32:31,333 --> 01:32:34,666
Promit că nu te voi părăsi vreodată.
724
01:32:34,750 --> 01:32:35,916
Vă rog.
725
01:32:45,666 --> 01:32:48,250
Ți -am spus vreodată că te accept
Ca nora mea?
726
01:33:21,625 --> 01:33:23,916
Am nevoie de permisiunea de a fi soția cuiva?
727
01:33:28,500 --> 01:33:30,750
Nu te văd căutând permisiunea
a fi mamă.
728
01:33:32,791 --> 01:33:34,291
Semnează -l, mamă.
729
01:33:34,375 --> 01:33:35,791
!
730
01:33:35,875 --> 01:33:36,708
Ți -am spus să -l semnezi!
731
01:33:37,583 --> 01:33:40,000
! !
732
01:33:51,000 --> 01:33:53,083
Mo. Ce faci, Mo?!
733
01:33:54,333 --> 01:33:56,125
Oprește -te acum, Mo!
734
01:33:56,208 --> 01:33:57,500
Mo, Dammit! Am spus Stop!
735
01:33:57,583 --> 01:33:58,666
Călărind pe deal așa,
736
01:33:58,750 --> 01:34:02,541
Chiar vreau să știu cât de util
Acest scaun cu rotile electric este fără mine!
737
01:34:02,625 --> 01:34:04,125
Amenda! Dacă ești toate astea, pleacă!
738
01:34:04,208 --> 01:34:06,000
Nimeni nu te oprește!
739
01:34:06,083 --> 01:34:07,791
Dar nu ai unde să mergi.
740
01:34:07,875 --> 01:34:09,750
De aceea ești blocat cu mine!
741
01:34:09,833 --> 01:34:12,000
Ei bine, când am avut undeva să merg ...
742
01:34:13,458 --> 01:34:17,083
Nu a fost fiul tău care nu m -a lăsat să plec?
743
01:34:18,166 --> 01:34:22,500
I -am spus lui Sek că nu voi rămâne.
Aveam de gând să lucrez în Bangkok.
744
01:34:24,041 --> 01:34:27,166
Apoi m -a păcălit să fiu soția lui
și m -a făcut să am grijă de tine.
745
01:34:27,250 --> 01:34:29,291
Deci, cine a fost cine m -a reținut?
746
01:34:29,375 --> 01:34:30,833
Apoi mergeți la un proces,
747
01:34:30,916 --> 01:34:32,875
spunând că ai fost păcălit
a fi soția fiului meu.
748
01:34:32,958 --> 01:34:34,958
Curtea ar putea simpatiza cu tine.
749
01:34:35,041 --> 01:34:37,416
Dacă câștigi,
Vă voi semna totul.
750
01:34:41,916 --> 01:34:44,500
Apoi stai aici
Și veghează la livada iubită!
751
01:34:47,250 --> 01:34:49,291
- Ce vei face, MO?
- Vino aici.
752
01:34:49,375 --> 01:34:50,583
- Nu!
- Vino aici!
753
01:34:51,166 --> 01:34:52,291
Ce naiba faci acolo?
754
01:34:52,375 --> 01:34:54,125
Mo, oprește -l!
755
01:34:54,208 --> 01:34:56,041
Ce naiba? Lasă -mă să plec!
756
01:34:56,125 --> 01:34:57,208
Oprește -l, mo!
757
01:34:58,375 --> 01:35:01,291
Așteptați-vă pe ginere cel mai drag
să vină să te ajute atunci.
758
01:35:01,375 --> 01:35:03,625
Nu am de gând să stau
Și ștergeți -vă fundul mai mult!
759
01:35:03,708 --> 01:35:04,875
Stone!
760
01:35:08,125 --> 01:35:10,416
Pleacă! Dacă vrei să pleci, atunci du -te!
761
01:35:10,500 --> 01:35:12,625
Nu te întorci vreodată, Mo!
762
01:35:12,708 --> 01:35:13,958
Merge!
763
01:35:14,708 --> 01:35:15,833
Merge!
764
01:35:19,916 --> 01:35:21,208
Mo, ești nerecunoscător!
765
01:35:22,541 --> 01:35:24,916
Te -am crescut de 20 de ani.
766
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
Tu digger de aur.
767
01:35:28,500 --> 01:35:30,625
Niciun sentiment de recunoștință.
768
01:35:34,125 --> 01:35:36,375
Pleacă și nu te mai întoarce niciodată.
769
01:35:36,458 --> 01:35:38,583
Sper să moară de foame.
770
01:35:41,458 --> 01:35:43,125
Dacă vrei să pleci, du -te.
771
01:35:43,208 --> 01:35:44,208
Pleacă.
772
01:35:44,291 --> 01:35:47,250
Dar nu iei nimic cu tine.
Nici măcar o singură piesă.
773
01:35:59,625 --> 01:36:01,666
Cămașa aia pe care o purtați este și a mea.
774
01:36:01,750 --> 01:36:04,791
Nu ai nimic altceva decât pe tine însuți.
Nimeni nu te va lua.
775
01:37:00,833 --> 01:37:01,916
Mo.
776
01:37:02,916 --> 01:37:05,333
MO! Dătă!
777
01:37:05,416 --> 01:37:06,958
Voi face ceea ce vrei.
778
01:37:08,625 --> 01:37:09,708
MO!
779
01:37:22,250 --> 01:37:23,500
Mo.
780
01:37:23,583 --> 01:37:25,666
L -am semnat pentru tine.
781
01:37:26,500 --> 01:37:28,000
Mo.
782
01:37:28,083 --> 01:37:31,666
Am semnat -o deja pentru tine, vezi? MO!
783
01:37:56,500 --> 01:37:57,666
MO!
784
01:38:02,333 --> 01:38:03,416
Mamă!
785
01:38:05,625 --> 01:38:06,583
Mamă!
786
01:38:10,666 --> 01:38:11,791
Mamă!
787
01:38:17,500 --> 01:38:18,500
Mamă!
788
01:38:21,166 --> 01:38:23,583
Mamă!
789
01:38:25,500 --> 01:38:26,416
Mamă!
790
01:38:32,041 --> 01:38:33,166
Mamă!
791
01:38:37,333 --> 01:38:38,458
Mo.
792
01:38:40,333 --> 01:38:41,416
Mo.
793
01:38:42,958 --> 01:38:44,000
Mo.
794
01:38:54,583 --> 01:38:58,500
Îmi acorde casa și terenurile
La domnișoara Mo Jongyoi
795
01:38:58,583 --> 01:39:00,333
20 august 2023. Saeng Boonkamlue
796
01:39:02,958 --> 01:39:04,041
Mo ...
797
01:39:14,708 --> 01:39:15,916
Ajutați-mă.
798
01:39:27,416 --> 01:39:28,750
Mo.
799
01:39:28,833 --> 01:39:30,250
Mo.
800
01:39:33,041 --> 01:39:35,375
Mo, nu mă părăsi.
801
01:39:36,125 --> 01:39:37,791
Mo.
802
01:39:57,625 --> 01:39:59,208
Ajutați-mă.
803
01:40:54,583 --> 01:40:57,208
Fundația de atenuare Maehongson
804
01:41:15,458 --> 01:41:17,333
Îmi acorde casa și terenurile
La domnișoara Mo Jongyoi
805
01:41:17,416 --> 01:41:19,375
20 august 2023. Saeng Boonkamlue
806
01:42:35,208 --> 01:42:36,416
{\ an8} long p'it
807
01:43:06,375 --> 01:43:11,791
Long p'it
808
01:43:27,000 --> 01:43:28,833
Dacă mama Saeng ar fi încă în viață,
809
01:43:28,916 --> 01:43:31,708
ar fi mândră de fiica ei
810
01:43:32,458 --> 01:43:35,708
Cine ajunge să se căsătorească cu un oficial guvernamental.
811
01:43:37,708 --> 01:43:42,000
Nu e nicio rușine
ieșind cu el în public.
812
01:43:42,083 --> 01:43:45,625
Când te îmbolnăvești
și sunt internați la un spital,
813
01:43:45,708 --> 01:43:47,791
Totul va fi acoperit.
814
01:43:47,875 --> 01:43:50,125
Când se retrage,
815
01:43:50,208 --> 01:43:54,208
Există o pensie
Că poți petrece până în ultima ta zi.
816
01:43:54,791 --> 01:43:56,541
Pentru zestrea de astăzi,
817
01:43:56,625 --> 01:43:59,958
mirele s -a pregătit
Peste un milion de bani baht.
818
01:44:01,125 --> 01:44:03,416
Sunt bani pe care le -a câștigat cuplul
819
01:44:03,500 --> 01:44:07,625
din creșterea durianului
Împreună până în ziua de azi.
820
01:44:08,916 --> 01:44:10,125
Mâine,
821
01:44:10,208 --> 01:44:12,291
Vom recolta durienii.
822
01:44:12,375 --> 01:44:14,958
Dacă nu aveți bani, este în regulă.
823
01:44:15,041 --> 01:44:17,166
Le dau gratuit.
824
01:44:53,750 --> 01:44:54,875
Mă iubești?
825
01:44:57,416 --> 01:44:59,166
Vei merge cu mine oriunde merg?
826
01:45:02,625 --> 01:45:03,750
Nu trebuie să pleci.
827
01:45:05,958 --> 01:45:07,458
Rămâi cu mine aici.
828
01:45:12,916 --> 01:45:14,750
Stai și trăiește -te pe Durian împreună.
829
01:45:17,541 --> 01:45:19,041
Puteți trăi aici cu Mo.
830
01:45:22,291 --> 01:45:23,583
Voi vorbi cu ea.
831
01:45:44,500 --> 01:45:45,791
Te casatoresti cu mine?
832
01:46:20,125 --> 01:46:21,791
Să le felicităm împreună.
833
01:46:21,875 --> 01:46:24,333
Să numărăm.
834
01:46:24,416 --> 01:46:28,625
unul, doi, trei.
835
01:46:41,208 --> 01:46:44,458
- Deci, mirele este frumos?
- Da.
836
01:46:44,541 --> 01:46:47,083
- Ce zici de mireasă? Este drăguță?
- Da.
837
01:46:47,166 --> 01:46:50,041
Să le dăm o mână mare.
838
01:46:50,125 --> 01:46:51,250
Felicitări.
839
01:46:52,333 --> 01:46:53,791
și pentru următorul pas,
840
01:46:53,875 --> 01:46:56,000
avem un oficial
din biroul raional
841
01:46:56,083 --> 01:46:59,125
conduce înregistrarea nunții.
842
01:47:05,750 --> 01:47:08,833
Thongkam Khanlongsuk
843
01:47:25,583 --> 01:47:27,666
Thongkam Khanlongsuk și Jingna Jongyoi
844
01:47:27,750 --> 01:47:33,791
{\ an8} De acum, cei doi sunt acum
soț și soție din punct de vedere legal!
845
01:47:38,875 --> 01:47:40,750
- Jingna.
- hmm?
846
01:47:45,958 --> 01:47:47,958
Ai spus odată
Că toate acestea sunt ale mele, nu?
847
01:47:51,750 --> 01:47:52,875
Da.
848
01:47:57,250 --> 01:48:00,000
Chiar dacă toată lumea din lume
trebuia să spun că nu este,
849
01:48:02,041 --> 01:48:04,791
Dar știu că este al tău.
850
01:49:02,458 --> 01:49:05,333
Jingna, vrei să dormi în casă?
851
01:50:31,625 --> 01:50:34,041
Thongkam, ticălos! Tu hoț!
852
01:50:35,291 --> 01:50:36,958
Voi suna polițiștii.
853
01:50:46,333 --> 01:50:48,041
Nu te las să iei nimic!
854
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Hei, durianul!
855
01:50:51,458 --> 01:50:53,041
La naiba!
856
01:51:04,875 --> 01:51:06,291
Durienii cad în apă.
857
01:51:06,375 --> 01:51:07,916
Jingna, du -te să -i aduci.
858
01:51:08,000 --> 01:51:09,083
Pulpa va fi distrusă!
859
01:51:13,791 --> 01:51:14,750
Jingna!
860
01:51:14,833 --> 01:51:16,166
Intră în casă.
861
01:51:16,750 --> 01:51:18,125
Dacă îl ajuți,
862
01:51:18,708 --> 01:51:19,666
Sper că tu
863
01:51:20,291 --> 01:51:22,416
sunt întâmpinați de nenorocire
La fel ca Thongkam și Sek!
864
01:51:25,458 --> 01:51:26,916
Da?
865
01:51:28,291 --> 01:51:30,875
Vrei să mă omori
La fel cum ai ucis Sek?
866
01:52:28,625 --> 01:52:29,583
Pentru că știu ...
867
01:52:31,500 --> 01:52:34,416
că această livadă este pe numele lui Sek.
868
01:52:35,625 --> 01:52:37,291
Și dacă al naibii de bine moare,
869
01:52:37,375 --> 01:52:40,375
Nu vei primi nimic!
870
01:52:43,083 --> 01:52:44,125
Amenda!
871
01:52:44,708 --> 01:52:47,583
Dacă nu primesc nimic,
Atunci nici nu vei face!
872
01:52:49,541 --> 01:52:50,541
Thongkam.
873
01:52:51,250 --> 01:52:52,166
Tongkam!
874
01:52:57,583 --> 01:52:59,166
Tongkam!
875
01:53:04,750 --> 01:53:05,833
Tongkam!
876
01:53:05,916 --> 01:53:07,041
Tongkam!
877
01:53:12,375 --> 01:53:15,166
Ce faci cu livada mea?
Ticăreți!
878
01:53:16,708 --> 01:53:18,875
- Opriți -vă chiar acum!
- E a mea!
879
01:53:18,958 --> 01:53:20,583
L -am construit cu propriile mele mâini.
880
01:53:20,666 --> 01:53:22,041
Pot face orice naiba vreau!
881
01:53:22,125 --> 01:53:23,958
Dacă vrei, du -te să le crești singur!
882
01:53:48,541 --> 01:53:50,958
- Tu!
- La naiba cu tine!
883
01:53:51,041 --> 01:53:53,875
O să te omor!
O să te omor!
884
01:53:55,500 --> 01:53:56,916
Ce naiba este în neregulă cu tine?!
885
01:53:57,750 --> 01:54:00,333
Lasă -mă de mine. Lasă -mă să plec!
886
01:54:04,208 --> 01:54:05,958
O să te omor!
887
01:54:20,500 --> 01:54:22,583
Lasă -mă să plec! Dă -mi drumul!
888
01:54:27,375 --> 01:54:28,958
Nu există nicio cale să mă învingi vreodată!
889
01:54:29,041 --> 01:54:32,000
O să locuiesc în casa ta
Și livada ta cu soțul meu!
890
01:54:32,083 --> 01:54:34,375
Lasă -l să fie în numele meu până în ziua în care mor.
891
01:54:34,458 --> 01:54:37,333
Pentru că chiar dacă mori, va fi
Nu fi niciodată o zi în care va fi în numele tău!
892
01:54:37,416 --> 01:54:38,708
Atunci să fie în numele copilului meu!
893
01:54:38,791 --> 01:54:39,666
Ce naiba?
894
01:54:40,666 --> 01:54:42,166
Dă -mi drumul!
895
01:54:42,250 --> 01:54:43,166
Dă -mi drumul!
896
01:54:43,250 --> 01:54:44,625
Nu!
897
01:54:46,625 --> 01:54:47,916
Lasă -mă de mine.
898
01:54:49,875 --> 01:54:51,041
Dă -mi drumul!
899
01:54:51,833 --> 01:54:53,041
Ce naiba vei face?
900
01:54:54,250 --> 01:54:56,000
Nu mă părăsești
cu orice altă alegere.
901
01:54:56,916 --> 01:54:57,875
Dă -mi drumul!
902
01:54:57,958 --> 01:54:59,541
Nu mai distruge viața mea.
903
01:55:00,250 --> 01:55:02,625
Ticăreți! Dă -mi drumul!
904
01:55:02,708 --> 01:55:05,041
Ești un tâmpit la fel ca Sek. La naiba cu tine!
905
01:55:05,125 --> 01:55:06,625
Dă -mi drumul!
906
01:55:07,291 --> 01:55:08,708
Dă -mi drumul!
907
01:55:10,375 --> 01:55:13,000
Nu m -a iubit niciodată. Te -a iubit!
908
01:55:26,291 --> 01:55:28,375
Nu m -a iubit niciodată.
909
01:55:30,083 --> 01:55:33,083
Te -a iubit. Ești mulțumit?
910
01:55:52,083 --> 01:55:54,333
Nu mai distruge viața mea.
911
01:55:59,541 --> 01:56:01,916
Nu ne putem despărți?
912
01:56:03,333 --> 01:56:05,875
Pot să -ți dau un copil, Sek.
913
01:56:07,375 --> 01:56:09,666
Te rog, te implor.
914
01:56:10,583 --> 01:56:13,000
Am doar tu.
915
01:56:13,083 --> 01:56:15,625
Nu mă părăsi, te rog.
916
01:56:16,875 --> 01:56:18,458
Vă rog.
917
01:56:19,416 --> 01:56:21,291
- Mo.
- Sek, pur și simplu nu mă părăsi.
918
01:56:24,958 --> 01:56:27,083
Nu am pe nimeni altcineva.
919
01:56:27,166 --> 01:56:29,416
Mo. Ți -am cumpărat un portofel.
920
01:56:29,500 --> 01:56:31,708
Economiile mele sunt acolo.
921
01:56:33,083 --> 01:56:35,083
Am vorbit deja cu magazinul de varză.
922
01:56:36,083 --> 01:56:39,750
Au fost de acord să te privească
după magazinul lor pe piață.
923
01:56:42,541 --> 01:56:44,916
Și poți trăi
și bord și cu ei.
924
01:56:50,375 --> 01:56:51,916
Din toată viața mea,
asta este tot ce îți pot da.
925
01:56:53,166 --> 01:56:54,250
Tu scapi!
926
01:56:55,333 --> 01:56:58,208
Am crezut că ai spus că o vei face
păcălește -l să ne dea banii lui?
927
01:57:00,375 --> 01:57:03,750
Crezi că acest lucru se acoperă
Cei zece ani am pierdut?
928
01:57:04,458 --> 01:57:05,666
Răspunde-mi!
929
01:57:06,916 --> 01:57:08,833
Am spus, răspunde -mi!
930
01:57:08,916 --> 01:57:10,875
Dă -mi un răspuns!
931
01:57:12,291 --> 01:57:13,625
Te -am lăsat deja!
932
01:57:14,208 --> 01:57:16,416
Merge! Du -te să începi o viață nouă.
933
01:57:16,500 --> 01:57:17,750
Pleacă!
934
01:57:17,833 --> 01:57:19,791
Cum ai putea să -mi faci asta?
935
01:57:19,875 --> 01:57:21,000
SEK!
936
01:57:23,208 --> 01:57:25,458
Cum ai putea să -mi faci asta?
937
01:57:25,541 --> 01:57:26,750
SEK!
938
01:57:29,625 --> 01:57:31,041
SEK!
939
01:57:36,458 --> 01:57:38,250
Întoarce-te.
940
01:59:01,500 --> 01:59:03,000
Dacă doriți această livadă,
941
01:59:05,291 --> 01:59:06,291
Apoi ia -l.
942
01:59:10,750 --> 01:59:12,875
Voi compensa în numele lui SEK.
943
01:59:22,750 --> 01:59:24,500
Dar voi pleca cu fratele tău.
944
01:59:34,041 --> 01:59:35,291
La naiba cu tine!
945
01:59:37,625 --> 01:59:39,083
Idiotule! Bastard!
946
01:59:39,166 --> 01:59:40,333
! Stop!
947
01:59:41,500 --> 01:59:43,791
! Am spus Stop!
948
01:59:43,875 --> 01:59:45,208
Ce naiba e cu tine?!
949
01:59:45,291 --> 01:59:46,750
Cum îndrăznești să te încurci cu soția mea?
950
01:59:46,833 --> 01:59:48,458
Te omor!
951
01:59:50,833 --> 01:59:53,000
- Stop!
- Ea este soția mea!
952
01:59:53,083 --> 01:59:55,125
Aceasta este livada mea!
953
01:59:55,208 --> 01:59:57,541
- Nici măcar nu te deranja să trăiești!
- Tang!
954
01:59:59,625 --> 02:00:02,291
- Tang!
- A mea!
955
02:00:03,541 --> 02:00:05,125
Hai!
956
02:00:07,916 --> 02:00:10,583
Scoală-te.
957
02:00:13,708 --> 02:00:15,000
Respira.
958
02:00:15,083 --> 02:00:16,250
Respira.
959
02:00:21,500 --> 02:00:24,083
Respira.
960
02:00:30,583 --> 02:00:31,791
La naiba!
961
02:00:32,875 --> 02:00:34,041
Jingna.
962
02:00:34,125 --> 02:00:35,250
Tu!
963
02:00:35,333 --> 02:00:36,416
Tongkam!
964
02:00:37,291 --> 02:00:38,875
! Nu!
965
02:00:38,958 --> 02:00:40,208
Nu!
966
02:00:57,375 --> 02:00:58,833
Jingna!
967
02:01:52,833 --> 02:01:54,250
Jingna!
968
02:01:58,875 --> 02:02:00,125
Jingna!
969
02:02:20,291 --> 02:02:21,333
Cine eşti tu?
970
02:02:22,166 --> 02:02:23,958
Cum ești legat de această familie?
971
02:02:25,666 --> 02:02:28,291
Care este relația ta cu ei?
972
02:03:16,916 --> 02:03:22,458
Thongkam Khanlongsuk și Jingna Jongyoi