1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,041 --> 00:01:02,666 ¿En qué árbol estará la flor? 4 00:01:06,250 --> 00:01:07,416 Me pregunto lo mismo. 5 00:01:09,125 --> 00:01:11,833 El aroma es bastante fuerte por aquí. 6 00:01:52,000 --> 00:01:53,750 ¡Oye, Sek! ¡La encontré! 7 00:01:53,833 --> 00:01:55,833 ¡Aquí está! Aquí. 8 00:01:55,916 --> 00:01:57,000 - ¿Dónde? - Aquí. 9 00:01:57,083 --> 00:01:58,916 - ¡Allí! - ¡La encontré! 10 00:01:59,916 --> 00:02:01,791 ¡Al fin lo logramos! 11 00:02:01,875 --> 00:02:04,583 - ¡Lo logramos! - ¡Sek, lo logramos! 12 00:02:54,541 --> 00:02:56,916 HUERTO DE DURIANES DE MONTHONG KAM-SEK 13 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 Valió la pena tanto trabajo, ¿no? 14 00:03:15,791 --> 00:03:17,708 Sek, gracias por soportar todo. 15 00:03:21,375 --> 00:03:24,000 Ahorraré y pagaré tu última cuota lo antes posible. 16 00:03:25,541 --> 00:03:27,583 Toda esta tierra al fin estará a tu nombre, Sek. 17 00:03:50,250 --> 00:03:51,791 Nuestra primera flor de durián. 18 00:03:54,708 --> 00:03:55,875 Casémonos. 19 00:03:59,333 --> 00:04:00,500 ¿Sí? 20 00:04:19,541 --> 00:04:22,625 Quería amar a una buena persona 21 00:04:22,708 --> 00:04:26,000 y enfrentarme a las penas del amor. 22 00:04:26,083 --> 00:04:27,500 Te pregunto, 23 00:04:27,583 --> 00:04:30,708 ¿quieres ser mi novia? 24 00:04:30,791 --> 00:04:35,833 {\an8}LLEGAS TARDE, ACABO DE CASARME 25 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 ¿Por qué te apresuras a cerrar la hipoteca, Thongkam? 26 00:04:49,916 --> 00:04:51,666 Quisiera recuperar la escritura. 27 00:04:52,416 --> 00:04:53,958 Quiero usarla 28 00:04:54,041 --> 00:04:56,250 para el registro de mi boda con Sek. 29 00:04:58,708 --> 00:05:00,500 Realmente los admiro. 30 00:05:01,375 --> 00:05:05,375 Tenemos la escritura en la cooperativa desde la época del padre de Sek. 31 00:05:06,541 --> 00:05:10,416 Con el trabajo arduo de los dos lograron pagar el importe total. 32 00:05:11,583 --> 00:05:13,958 Espero que esa tierra dé muchos frutos. 33 00:05:14,041 --> 00:05:17,166 Y que tengan abundantes cosechas de durianes. 34 00:05:30,666 --> 00:05:32,291 {\an8}ESCRITURA DE TERRENO 35 00:05:34,500 --> 00:05:35,916 PROPIETARIOS REGISTRADOS 36 00:05:36,000 --> 00:05:39,291 SR. SEKSAN BOONKAMLUE 37 00:06:44,791 --> 00:06:45,791 ¿Dónde, Sek? 38 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 - ¿Aquí? - Sí. 39 00:08:43,125 --> 00:08:45,500 Suficiente. Se te volverá a acalambrar el cuello. 40 00:08:46,583 --> 00:08:48,333 ¡Encontré otra flor! 41 00:09:29,458 --> 00:09:30,500 Aquí. 42 00:09:32,416 --> 00:09:33,958 Son 30. 43 00:10:41,916 --> 00:10:44,458 ¿Qué? ¡Mo! 44 00:10:44,541 --> 00:10:45,666 ¿Qué, mamá? 45 00:10:45,750 --> 00:10:49,250 Apúrate, Mo. Debo firmar papeles para que Sek se opere. 46 00:10:49,333 --> 00:10:51,041 El jefe del pueblo tiene el camión. 47 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 Demorará en volver. Mamá, sujétate. 48 00:10:53,958 --> 00:10:54,916 Sadhu. 49 00:10:55,000 --> 00:10:57,250 Señor Buda, por favor, protege y salva la vida de Sek. 50 00:10:57,333 --> 00:10:58,458 Mamá, sujétate. 51 00:11:00,916 --> 00:11:02,750 Hay alguien aquí. ¡Deténgase! 52 00:11:02,833 --> 00:11:04,000 - Señor. - Deténgase. 53 00:11:04,083 --> 00:11:05,125 Por favor. 54 00:11:05,208 --> 00:11:07,583 Pupila de 5 milímetros con reacción lenta en ambos ojos. 55 00:11:07,666 --> 00:11:10,375 Doctor, la madre de mi esposo recién encontró cómo venir. 56 00:11:10,458 --> 00:11:12,458 La trae la hermana de Sek, 57 00:11:12,541 --> 00:11:14,583 pero demorará de tres a cuatro horas. 58 00:11:14,666 --> 00:11:15,833 ¿Podría comenzar a operar 59 00:11:15,916 --> 00:11:17,250 y que su madre firme luego? 60 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Como dije, 61 00:11:19,666 --> 00:11:21,791 el paciente tiene una hemorragia cerebral leve. 62 00:11:21,875 --> 00:11:23,083 Aún podemos esperar. 63 00:11:23,166 --> 00:11:25,750 Si lo operamos ahora, 64 00:11:25,833 --> 00:11:28,250 igual tendríamos un riesgo del 50 %. 65 00:11:28,333 --> 00:11:29,875 En el peor de los casos 66 00:11:29,958 --> 00:11:31,708 podría quedar en estado vegetativo. 67 00:11:35,208 --> 00:11:37,625 Doctor. Déjeme firmar los papeles. 68 00:11:37,708 --> 00:11:38,791 Se lo ruego. 69 00:11:38,875 --> 00:11:41,000 - De verdad soy su esposo. - No haga esto. 70 00:11:41,083 --> 00:11:43,125 - ¿No me cree? - Primero levántese. 71 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Podría ser su sobrino, su tía, su tío, su primo. 72 00:11:45,875 --> 00:11:47,208 ¡Podría ser cualquier cosa! 73 00:11:47,291 --> 00:11:48,375 ¡Doctor! 74 00:11:48,458 --> 00:11:49,500 ¡Mire! 75 00:11:49,583 --> 00:11:51,541 - Acabamos de coger, ¿ve? - ¡Oiga! No. 76 00:11:51,625 --> 00:11:53,583 - ¡Doctor! - Cálmese, señor. 77 00:12:14,708 --> 00:12:16,208 Mo. 78 00:12:16,291 --> 00:12:17,791 Mamá, sujétate. 79 00:12:41,583 --> 00:12:44,541 Espere... Estaba estable hace un momento. 80 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Tiene un paro cardíaco. 81 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 Llame al código azul. 82 00:12:53,583 --> 00:12:54,708 Comience la RPC. 83 00:12:59,083 --> 00:13:02,000 THONGKAM KHANLONGSUK COMO TESTIGO 84 00:13:02,083 --> 00:13:05,083 RELACIÓN: AMIGO DEL PACIENTE 85 00:14:30,125 --> 00:14:31,500 Gracias, señor. 86 00:15:17,333 --> 00:15:19,750 No lograste vivir cómodo. 87 00:16:01,375 --> 00:16:02,750 Sek. 88 00:16:04,916 --> 00:16:08,583 En tu próxima vida, no renazcas como mi hijo. 89 00:16:08,666 --> 00:16:12,000 Así no tendrás que vivir una vida tan dura. 90 00:16:12,875 --> 00:16:14,291 Mamá. 91 00:16:14,375 --> 00:16:16,416 Sek ya se ha ido en paz. 92 00:16:21,833 --> 00:16:23,333 Sek. 93 00:16:37,875 --> 00:16:39,375 Este es el anillo de Sek. 94 00:16:42,958 --> 00:16:44,375 Quédate con él, mamá. 95 00:18:44,833 --> 00:18:48,250 {\an8}SEKSAN BOONKHAMLUE 96 00:19:26,625 --> 00:19:29,250 Estírese. 97 00:19:29,333 --> 00:19:31,750 Más alto. 98 00:19:31,833 --> 00:19:33,250 Excelente. 99 00:19:33,333 --> 00:19:35,416 Ahora, levante los brazos y luego bájelos. 100 00:19:36,791 --> 00:19:38,291 Despacio. 101 00:19:41,458 --> 00:19:44,750 Bájelos. Muy bien. 102 00:19:44,833 --> 00:19:46,666 Vuelva a levantarlos. De nuevo. 103 00:19:46,750 --> 00:19:48,416 Más arriba. 104 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Levántelos. 105 00:19:49,750 --> 00:19:51,166 Bueno. 106 00:19:52,083 --> 00:19:53,666 ¿Le duele? 107 00:19:58,833 --> 00:20:00,041 Traje tu medicina, mamá. 108 00:20:00,125 --> 00:20:02,041 Los dejaré aquí Mo, ¿está bien? 109 00:20:04,000 --> 00:20:05,666 Y aquí está el dinero de Sek. 110 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Retiré todos sus ahorros. 111 00:20:14,250 --> 00:20:15,916 Gracias, hijo. 112 00:20:33,708 --> 00:20:36,750 ¿Sek solo tenía 10 000 ahorrados? 113 00:20:37,333 --> 00:20:38,625 Bueno... 114 00:20:38,708 --> 00:20:41,416 en estos cinco años, no tuvimos ninguna ganancia. 115 00:20:41,500 --> 00:20:44,750 Como sabe, algunos meses Sek no podía aportar dinero. 116 00:20:45,541 --> 00:20:46,708 Pero no se preocupe. 117 00:20:46,791 --> 00:20:48,458 No dude de que me ocuparé de usted. 118 00:20:49,625 --> 00:20:52,125 La traeré al hospital todos los meses, como lo hacía Sek. 119 00:20:57,375 --> 00:20:58,833 Buen chico. 120 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 Adiós. 121 00:21:06,708 --> 00:21:07,833 Mamá, nos buscan. 122 00:21:12,916 --> 00:21:14,208 Sube. 123 00:21:18,083 --> 00:21:19,750 - No. - ¿Por qué no, mamá? 124 00:21:20,458 --> 00:21:24,958 No quiero ir. Quiero quedarme en el hospital, Mo. 125 00:21:25,041 --> 00:21:28,833 No sabemos si el fantasma de Sek está aquí. 126 00:21:28,916 --> 00:21:33,000 ¿Por qué no me visita? Quiero quedarme aquí. 127 00:21:33,083 --> 00:21:36,166 No seas terca. ¿Dormirás aquí o qué? 128 00:21:37,375 --> 00:21:39,083 O tal vez... 129 00:21:40,500 --> 00:21:43,833 el fantasma de Sek esté en el huerto de durianes, ¿no? 130 00:21:44,875 --> 00:21:47,125 ¿Y en qué árbol estaría? 131 00:21:49,416 --> 00:21:51,708 Quiero ir a donde esté. 132 00:21:53,000 --> 00:21:54,291 Por favor. 133 00:21:56,833 --> 00:21:59,250 ¿Quieres dormir en la casa de Sek una noche? 134 00:22:07,625 --> 00:22:09,250 ¿Podemos, Thongkam? 135 00:22:11,166 --> 00:22:13,416 Aún no logra aceptar lo de Sek. 136 00:22:15,250 --> 00:22:17,708 Al menos así podrá extrañarlo un poco menos. 137 00:22:20,750 --> 00:22:21,916 Claro. 138 00:22:22,000 --> 00:22:23,166 Vayamos entonces. 139 00:22:23,250 --> 00:22:24,375 Vamos, mamá. 140 00:22:24,458 --> 00:22:31,166 HUERTO DE DURIANES DE MONTHONG KAM-SEK A LA IZQUIERDA 141 00:22:37,916 --> 00:22:40,000 Qué huerto tan grande. 142 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 ¿Podrás ocuparte tú solo? 143 00:22:43,000 --> 00:22:44,833 Pueda o no, tengo que hacerlo, Mo. 144 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 Si no, decepcionaría a Sek. 145 00:22:49,041 --> 00:22:49,875 Con cuidado, mamá. 146 00:22:51,041 --> 00:22:53,375 ¿Y cuándo podrás venderlo todo? 147 00:22:54,041 --> 00:22:55,458 En unos cuatro meses. 148 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 Luego de venderlo, recuperaré todo lo invertido. 149 00:22:58,333 --> 00:22:59,958 En cuanto a la parte de Sek, 150 00:23:00,041 --> 00:23:01,791 te la daré todos los años, mamá. 151 00:23:02,583 --> 00:23:05,875 Podrás renovar tu casa, como quería Sek. 152 00:23:08,083 --> 00:23:11,166 Oh, mamá. ¿Recuerdas a Jingna, mi hermano menor? 153 00:23:12,125 --> 00:23:14,375 Creo que le pediré que venga para ayudar. 154 00:23:14,458 --> 00:23:16,208 Lo recuerdo. 155 00:23:16,291 --> 00:23:17,583 Sí, tráelo. 156 00:23:17,666 --> 00:23:20,208 Así no tendremos que gastar en contratar a otros. 157 00:23:21,791 --> 00:23:23,375 Está bien, mamá. 158 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 Pero no tendrá dónde dormir. 159 00:23:25,541 --> 00:23:29,000 Contrataré a alguien de aquí en forma diaria. Es más fácil. 160 00:23:45,125 --> 00:23:46,916 - Ay. - Está bien. 161 00:24:17,958 --> 00:24:19,333 Mamá. 162 00:24:19,416 --> 00:24:20,875 Son los pájaros. 163 00:24:20,958 --> 00:24:23,208 Les gusta robar bananas y se les caen sobre el techo. 164 00:24:23,791 --> 00:24:25,041 Ah. 165 00:24:25,958 --> 00:24:27,875 El techo es de zinc, mamá. 166 00:24:28,875 --> 00:24:30,000 Entiendo. 167 00:24:46,875 --> 00:24:49,541 Haré espacio para colocar un colchón para ustedes. 168 00:24:52,416 --> 00:24:53,625 Gracias. 169 00:24:57,625 --> 00:24:58,500 Pero... 170 00:24:59,125 --> 00:25:01,916 ¿Tendrías una habitación con cama? 171 00:25:02,000 --> 00:25:03,583 Mamá ha viajado mucho tiempo sentada. 172 00:25:03,666 --> 00:25:05,500 Me gustaría que se recostara un momento. 173 00:25:08,708 --> 00:25:11,250 Solo está la habitación mía y de Sek. 174 00:25:15,708 --> 00:25:17,041 ¿Estás bien, mamá? 175 00:25:32,625 --> 00:25:34,916 Sek dormía de este lado, ¿verdad? 176 00:25:35,541 --> 00:25:36,625 Sí, mamá. 177 00:25:38,666 --> 00:25:41,250 Solía ponerse talco para bebé. 178 00:25:47,041 --> 00:25:49,375 ¿Puedo dormir aquí? 179 00:25:49,458 --> 00:25:51,416 Quiero estar cerca de él. 180 00:25:54,750 --> 00:25:55,708 Claro. 181 00:25:56,750 --> 00:25:59,375 Entonces, iré a dormir a la otra habitación. 182 00:25:59,458 --> 00:26:02,208 Que Thongkam duerma en esa habitación. 183 00:26:02,291 --> 00:26:03,666 ¿Dónde más dormiría? 184 00:26:03,750 --> 00:26:05,208 Tú duerme aquí conmigo. 185 00:26:05,291 --> 00:26:08,166 Si necesito algo, puedo llamarte. 186 00:26:28,833 --> 00:26:31,583 Se quedarán solo una noche, ¿no? 187 00:26:38,291 --> 00:26:40,041 Déjame preguntarte algo. 188 00:26:40,125 --> 00:26:44,416 La escritura del terreno incluye la casa y el huerto, ¿verdad? 189 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 Sí. 190 00:26:56,541 --> 00:26:58,541 Bueno, Thongkam. 191 00:26:59,750 --> 00:27:01,416 El otro día en el funeral, 192 00:27:02,708 --> 00:27:04,166 me crucé con el jefe del pueblo. 193 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Nos advirtió 194 00:27:07,791 --> 00:27:09,333 que todo lo que esté a nombre de Sek 195 00:27:10,333 --> 00:27:11,833 debe pasar rápido a nombre de mamá. 196 00:27:15,250 --> 00:27:16,625 Y esta tierra aquí 197 00:27:17,916 --> 00:27:19,500 está a nombre de Sek, ¿verdad? 198 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 PROPIETARIOS REGISTRADOS 199 00:28:17,625 --> 00:28:18,958 SR. SEKSAN BOONKAMLUE 200 00:28:35,625 --> 00:28:37,750 Esto no es evidencia suficiente. 201 00:28:37,833 --> 00:28:39,583 Se considera evidencia circunstancial. 202 00:28:39,666 --> 00:28:41,083 No puede presentarse. 203 00:28:41,166 --> 00:28:42,833 Debes entender que, según la ley 204 00:28:42,916 --> 00:28:45,333 tú y tu amigo fallecido son solo amigos. 205 00:28:47,291 --> 00:28:49,375 Debes conocer un poco las leyes. 206 00:28:52,125 --> 00:28:54,708 La herencia le corresponde primero a la esposa. 207 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 Luego, a los hijos. 208 00:28:55,875 --> 00:28:58,333 Y si no hay esposa ni hijos, a la madre. 209 00:28:59,666 --> 00:29:02,375 En este caso, le correspondería a la madre. 210 00:29:04,541 --> 00:29:07,583 ¿Y si la madre muere? ¿A quién le correspondería? 211 00:29:07,666 --> 00:29:09,541 Bueno, ¿tiene hermanos? 212 00:29:09,625 --> 00:29:12,625 Solo una hermana, pero no es consanguínea. Su mamá la acogió. 213 00:29:12,708 --> 00:29:14,208 No tiene más familiares. 214 00:29:15,166 --> 00:29:17,000 Ella tampoco tiene ningún derecho. 215 00:29:17,083 --> 00:29:19,625 Cuando su mamá muera, y si no se lo deja a nadie más, 216 00:29:19,708 --> 00:29:21,083 el terreno regresa al estado. 217 00:29:21,166 --> 00:29:22,791 No puede ser. 218 00:29:23,416 --> 00:29:25,708 ¿Entonces la ley se lo da a cualquiera? 219 00:29:25,791 --> 00:29:27,500 ¿Y el dueño, como yo, no recibe nada? 220 00:29:27,583 --> 00:29:29,208 Cúlpate a ti mismo. 221 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 ¿Por qué no lo planificaste mejor? 222 00:29:31,958 --> 00:29:34,333 Las parejas deben hablar de estos temas en detalle. 223 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 ¿Crees que de verdad puedes casarte? 224 00:29:41,416 --> 00:29:44,625 La gente como nosotros debe pensar bien antes que darle todo a un hombre. 225 00:30:16,875 --> 00:30:18,166 La camisa de Sek, mamá. 226 00:30:21,958 --> 00:30:24,333 Durante el día hace calor, pero de noche refresca. 227 00:30:40,583 --> 00:30:43,000 Si hay algo que quieras o necesites, puedes decirme. 228 00:30:43,083 --> 00:30:44,458 Yo me haré cargo. 229 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 No seas tímida. 230 00:30:51,250 --> 00:30:53,291 Pero no saquen nada sin decírmelo, ¿sí? 231 00:30:53,833 --> 00:30:55,125 Me molestaría. 232 00:30:59,000 --> 00:31:02,208 De todos modos, todo esto es de Sek. 233 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 Las posesiones de mi hijo son mías también. 234 00:31:05,458 --> 00:31:09,875 Hasta un hijo es posesión de los padres mientras están vivos. 235 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 Me preguntaba. 236 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 ¿Planeas quedarte con este terreno? 237 00:31:35,500 --> 00:31:38,041 Sek y yo construimos todo juntos. 238 00:31:42,833 --> 00:31:43,750 ¿En serio? 239 00:31:44,625 --> 00:31:47,166 Pero Sek me dijo 240 00:31:47,875 --> 00:31:50,458 que él plantó solo cada uno de estos árboles. 241 00:31:50,541 --> 00:31:52,291 Sek fue quien trabajó. 242 00:31:52,791 --> 00:31:54,625 Pero yo invertí el dinero. 243 00:31:55,958 --> 00:31:57,291 Este terreno que ves aquí... 244 00:31:58,458 --> 00:32:00,208 Yo fui quien pagó el préstamo. 245 00:32:00,916 --> 00:32:03,041 Yo solo pagué el capital y los intereses. 246 00:32:04,250 --> 00:32:07,166 Para construir esta casa, vendí mi casa en Chiang Mai. 247 00:32:09,291 --> 00:32:11,958 Si Sek ya no está, esto debería ser mío, mamá. 248 00:32:12,750 --> 00:32:14,166 Yo no sé 249 00:32:15,875 --> 00:32:18,375 qué acordaron Sek y tú. 250 00:32:19,166 --> 00:32:20,958 Lo que sí sé 251 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 es que el papá de Sek le dio este terreno. 252 00:32:27,416 --> 00:32:29,041 Y como Sek ya no está aquí, 253 00:32:30,875 --> 00:32:34,375 según la ley, todo es mío. 254 00:32:34,458 --> 00:32:36,666 Eso es lo que yo creo. 255 00:32:41,000 --> 00:32:42,333 ¿Y qué te parece esto? 256 00:32:43,750 --> 00:32:44,916 Si tan solo... 257 00:32:46,333 --> 00:32:48,041 me transfieres la escritura. 258 00:32:48,125 --> 00:32:50,500 ¿Y por qué me tomaría esa molestia? 259 00:32:50,583 --> 00:32:52,791 Puedes vivir aquí como antes. 260 00:32:52,875 --> 00:32:55,541 Nadie te echará de esta casa. 261 00:33:01,750 --> 00:33:03,208 Mamá. 262 00:33:05,541 --> 00:33:07,708 Pasé cinco años preparando este huerto. 263 00:33:08,375 --> 00:33:12,125 No tengo otras posesiones. Solo me queda un camión destartalado. 264 00:33:12,875 --> 00:33:14,708 Por favor, ten empatía. 265 00:33:16,250 --> 00:33:17,833 Por favor, mamá. 266 00:33:22,000 --> 00:33:24,916 Dijiste que pasaste cinco años construyendo este lugar. 267 00:33:26,541 --> 00:33:30,000 Pero yo pasé más de 30 años ocupándome de Sek. 268 00:33:32,750 --> 00:33:34,833 Y tuvo que morir así. 269 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 ¿Alguna vez pensaste 270 00:33:38,083 --> 00:33:40,708 lo mucho que sufriría esta pérdida? 271 00:33:42,000 --> 00:33:45,541 Yo no tuve un día de comodidad en toda mi vida. 272 00:33:45,625 --> 00:33:48,000 Tuve que cosechar coles con mis manos 273 00:33:48,500 --> 00:33:51,250 y llenar camiones todos los días, 274 00:33:51,958 --> 00:33:53,666 hasta que me caí del risco 275 00:33:54,416 --> 00:33:58,000 y quedé paralítica como me ves. 276 00:34:11,666 --> 00:34:12,958 Mo. 277 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Mo. 278 00:34:15,916 --> 00:34:17,208 ¡Mo! 279 00:34:24,375 --> 00:34:25,750 Ayúdame a levantarte. 280 00:35:16,291 --> 00:35:18,500 Coloca tus cosas debajo de la casa. 281 00:35:54,250 --> 00:35:55,833 No comas tantos fideos. 282 00:35:55,916 --> 00:35:57,916 Te prepararé un gran plato de curry. 283 00:35:58,000 --> 00:35:59,166 Claro. 284 00:36:31,416 --> 00:36:32,583 ¡Oye! ¿Qué diablos haces? 285 00:36:39,666 --> 00:36:40,666 ¡Oye! 286 00:36:44,750 --> 00:36:45,833 Imbécil. 287 00:36:52,541 --> 00:36:54,041 ¿Por qué rayos cortas los chupones? 288 00:36:58,000 --> 00:36:59,041 ¿De qué hablas? 289 00:37:00,125 --> 00:37:01,041 Son solo las ramas. 290 00:37:01,125 --> 00:37:02,708 ¡Idiota! 291 00:37:02,791 --> 00:37:04,333 ¡Son frutas del durián! 292 00:37:05,041 --> 00:37:06,333 ¿No sabes cultivar durianes? 293 00:37:18,625 --> 00:37:19,875 ¿Qué diablos haces? 294 00:37:23,791 --> 00:37:24,666 ¿Cuánto cada fruta? 295 00:37:24,750 --> 00:37:27,250 No necesito que me pagues. No lo quiero. 296 00:37:27,333 --> 00:37:30,750 Solo dile a tu hermana que no quiero que nadie toque mis durianes. 297 00:37:32,458 --> 00:37:33,833 No te pagaré a ti. 298 00:37:33,916 --> 00:37:35,000 Le pagaré a mi tía Saeng. 299 00:37:46,958 --> 00:37:48,375 ¡Vamos, muchachos! 300 00:37:48,458 --> 00:37:49,958 Bajen, bajen. 301 00:37:50,583 --> 00:37:53,291 Llegamos. ¡Vamos a divertirnos! 302 00:37:53,375 --> 00:37:55,458 Hasta el amanecer. 303 00:37:56,250 --> 00:37:57,750 Nueve, ¡puntuación doble! 304 00:38:03,500 --> 00:38:05,708 Oigan, escuchen. 305 00:38:06,916 --> 00:38:08,291 ¡Oigan! 306 00:38:08,375 --> 00:38:10,583 Si hubieran sido así de ruidosos en Chiang Mai, 307 00:38:10,666 --> 00:38:12,541 mi papá habría llamado a la policía. 308 00:38:18,916 --> 00:38:20,291 ¡Mo! 309 00:38:20,375 --> 00:38:22,000 ¿Estamos haciendo mucho ruido? 310 00:38:22,083 --> 00:38:24,541 Solo una noche, ¿está bien? Mis amigos no vienen seguido. 311 00:38:25,750 --> 00:38:26,708 Está bien. 312 00:38:26,791 --> 00:38:28,750 De todos modos, mamá escucha música. 313 00:38:28,833 --> 00:38:29,791 No hay problema. 314 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 Vamos, mamá 315 00:39:15,375 --> 00:39:17,583 Perdón, mamá. Tengo que llevar esto al mercado. 316 00:39:17,666 --> 00:39:20,000 Ya debo pagar los servicios de este mes. 317 00:39:21,541 --> 00:39:25,208 Mo, llévala a la calle principal y tomen el taxi amarillo. 318 00:39:25,291 --> 00:39:28,416 Bájense en el centro y crucen el mercado. El hospital está allí. 319 00:39:53,750 --> 00:39:54,916 Mo. 320 00:39:58,875 --> 00:39:59,875 ¡Mo! 321 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 Mo. 322 00:41:28,666 --> 00:41:30,083 ¡Oye! ¡Qué diablos! 323 00:41:30,166 --> 00:41:31,625 ¡Detente! ¡Maldición! 324 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 ¡Oye! ¡Detente! 325 00:41:35,333 --> 00:41:36,750 ¿Qué demonios haces? 326 00:41:36,833 --> 00:41:37,791 - ¿Y esto? - Es mío. 327 00:41:37,875 --> 00:41:39,833 No quiero que lo uses, lo guardo en el templo. 328 00:41:39,916 --> 00:41:41,333 ¡Esto se llama robar! 329 00:41:42,125 --> 00:41:43,208 ¡Oye! 330 00:41:43,708 --> 00:41:46,416 Considérate con suerte de que mamá te deje quedarte aquí. 331 00:41:46,500 --> 00:41:48,208 ¿Cómo te atreves a robar? 332 00:41:48,291 --> 00:41:51,125 Ustedes son los ladrones, que me roban la casa. 333 00:41:58,916 --> 00:41:59,791 Hola, para reportar 334 00:41:59,875 --> 00:42:01,875 a alguien que entró a mi casa. 335 00:42:01,958 --> 00:42:04,000 Estoy aterrada... 336 00:42:05,375 --> 00:42:06,958 ¿Qué rayos? 337 00:42:07,041 --> 00:42:08,500 ¿Qué rayos estás haciendo? 338 00:42:08,583 --> 00:42:09,875 ¿Qué? 339 00:42:09,958 --> 00:42:12,000 - ¿Por qué te llevas mis cosas? - ¡Basta! 340 00:42:12,916 --> 00:42:15,208 - ¿Qué te hizo, mamá? - Se llevó mi anillo. 341 00:42:15,291 --> 00:42:16,875 ¿Crees que tu pobreza te da derechos? 342 00:42:16,958 --> 00:42:17,833 Devuélvelo. 343 00:42:17,916 --> 00:42:19,625 Lo compré con mi dinero. No es suyo. 344 00:42:19,708 --> 00:42:21,291 - ¡Que me des el anillo! - ¡Es mío! 345 00:42:21,375 --> 00:42:22,916 Pero le pertenece a mi hijo. 346 00:42:23,000 --> 00:42:25,750 Te perforaste la nariz como un búfalo. 347 00:42:25,833 --> 00:42:28,250 Por eso no puedes entender nada. 348 00:42:29,791 --> 00:42:31,041 Este anillo que ves aquí. 349 00:42:32,208 --> 00:42:35,750 ¿Piensas que es un pañal que Sek usaba desde bebé? 350 00:42:36,333 --> 00:42:39,125 - ¿Viste a Sek antes de que muriera? - ¡Podría ser tu madre! 351 00:42:39,208 --> 00:42:41,083 ¡Ten cuidado! Te irás al infierno. 352 00:42:41,166 --> 00:42:43,250 Una persona como tú está llena de pecados. 353 00:42:43,333 --> 00:42:46,708 En tu vida pasada le robaste la esposa a alguien o algo así. 354 00:42:46,791 --> 00:42:48,875 Por eso eres así en esta vida. 355 00:42:48,958 --> 00:42:50,875 Si hubieras nacido como una mujer normal, 356 00:42:50,958 --> 00:42:52,541 quizás Sek no habría muerto. 357 00:42:52,625 --> 00:42:53,958 ¡Otra vez con eso! 358 00:42:54,041 --> 00:42:56,208 Todo el tiempo culpas al karma. 359 00:42:56,291 --> 00:42:59,541 Por eso estás paralítica y no pudiste ayudar a Sek a tiempo. 360 00:42:59,625 --> 00:43:01,958 ¡Sal de mi cama! ¡Maldición! 361 00:43:02,041 --> 00:43:04,500 - ¡Mi cama! - ¡Dije que basta! 362 00:43:04,583 --> 00:43:07,458 - ¡Thongkam! ¡Dije que basta! - Jingna. 363 00:43:09,541 --> 00:43:10,833 - ¡Basta! - ¡Suéltame! 364 00:43:25,291 --> 00:43:26,625 Ya estás libre. 365 00:43:26,708 --> 00:43:29,416 El demandante dejó tu camión aquí anoche. 366 00:43:38,041 --> 00:43:41,583 Piensa que estás haciendo méritos para los espíritus, hijo. 367 00:43:41,666 --> 00:43:43,625 Múdate aquí conmigo. 368 00:43:43,708 --> 00:43:45,791 Hay mucho trabajo en Taipéi. 369 00:43:45,875 --> 00:43:47,916 Puedes ayudarme a cuidar a los ancianos. 370 00:43:49,041 --> 00:43:52,166 Es mejor que quedarse en un hotelucho. 371 00:43:52,250 --> 00:43:54,250 ¿Y por qué tendría que ceder, mamá? 372 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 Aquí también puedes casarte. 373 00:43:56,958 --> 00:43:59,541 ¿Quién sabe? Puedes conocer a una buena persona. 374 00:44:01,916 --> 00:44:05,250 Aún tienes opciones en la vida, sabes. 375 00:44:06,083 --> 00:44:08,833 ¿Por qué te complicas la vida? 376 00:44:10,666 --> 00:44:12,958 Todo lo que me queda es el huerto de durianes. 377 00:44:15,958 --> 00:44:18,250 Me recuerda lo mucho que me amaba Sek. 378 00:44:24,041 --> 00:44:25,250 Como sea, debo ganar. 379 00:44:26,791 --> 00:44:29,625 Luego de considerar la evidencia de acusados y demandantes, 380 00:44:30,208 --> 00:44:32,291 determino que no es concluyente 381 00:44:32,375 --> 00:44:35,916 para afirmar que el demandante sea copropietario de la escritura. 382 00:44:36,000 --> 00:44:37,541 Este juzgado desestima el caso. 383 00:44:45,291 --> 00:44:47,541 Gracias por la decisión. 384 00:44:48,208 --> 00:44:52,541 Esto prueba que la justicia existe en el mundo. 385 00:44:56,083 --> 00:44:57,333 Vayamos a casa. 386 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 El certificado de nacimiento 387 00:45:07,166 --> 00:45:09,125 y de defunción del Sr. Sek. 388 00:45:09,208 --> 00:45:10,833 ¿Y la escritura del terreno? 389 00:45:16,125 --> 00:45:17,250 Mamá. 390 00:45:17,333 --> 00:45:18,291 ESCRITURA DE TERRENO 391 00:45:18,375 --> 00:45:19,416 ¿Lo ves? 392 00:45:22,708 --> 00:45:24,875 Mira. Está a tu nombre. 393 00:45:24,958 --> 00:45:27,083 PROPIETARIOS REGISTRADOS SRA. SAENG BOONKAMLUE 394 00:45:27,916 --> 00:45:29,375 Bien, bien. 395 00:45:40,958 --> 00:45:46,083 HUERTO DE DURIANES DE "MAMÁ SAENG" A DOS KM 396 00:46:00,958 --> 00:46:02,875 HUERTO DE DURIANES DE "MAMÁ SAENG" A 500 M 397 00:46:02,958 --> 00:46:07,666 HUERTO DE DURIANES DE "MAMÁ SAENG" A LA IZQUIERDA 398 00:46:28,958 --> 00:46:30,458 Vine a disculparme, mamá. 399 00:46:36,125 --> 00:46:38,875 Lamento haber sido tan grosero contigo. 400 00:46:40,500 --> 00:46:42,083 Al vivir en otros lugares, pude ver 401 00:46:42,166 --> 00:46:44,166 qué bueno es que me dejaras quedarme. 402 00:46:51,583 --> 00:46:53,583 - No tengo otro lugar... - Mamá, toma. 403 00:46:59,833 --> 00:47:01,000 Yo lo encenderé. 404 00:47:10,291 --> 00:47:12,291 Por favor, déjame cuidar el huerto aquí. 405 00:47:13,583 --> 00:47:16,208 Todo lo que pido es un lugar para dormir y comer. 406 00:47:24,583 --> 00:47:26,958 Los durianes están creciendo y será difícil cuidarlos. 407 00:47:27,041 --> 00:47:29,291 ¿Ya habías cuidado durianes maduros? 408 00:47:29,375 --> 00:47:30,958 Sek ya me enseñó todo. 409 00:47:32,125 --> 00:47:35,333 Tengo los fertilizantes y pesticidas y un camión para recogerlos. 410 00:47:39,416 --> 00:47:40,916 No le creas, mamá. 411 00:47:42,166 --> 00:47:43,791 Se ve que tiene malas intenciones. 412 00:47:44,375 --> 00:47:46,500 No le guardo resentimiento. 413 00:47:46,583 --> 00:47:50,291 También le hiciste cosas malas a Mo. Pídele perdón. 414 00:47:50,375 --> 00:47:51,958 Así podemos dejar todo atrás. 415 00:48:02,666 --> 00:48:03,666 Bien. 416 00:48:04,500 --> 00:48:06,333 Seremos una familia unida. 417 00:48:06,416 --> 00:48:08,250 Ayudaré pase lo que pase. 418 00:48:08,750 --> 00:48:11,000 Puedes quedarte y trabajar en el huerto, ¿bien? 419 00:48:11,083 --> 00:48:12,041 Mamá. 420 00:48:13,833 --> 00:48:15,125 ¡Por favor! 421 00:48:18,000 --> 00:48:18,875 Gracias, mamá. 422 00:48:34,750 --> 00:48:40,333 HUERTO DE DURIANES DE "MAMÁ SAENG" 423 00:48:46,125 --> 00:48:48,000 Mamá, no te dejes engañar por él. 424 00:48:48,083 --> 00:48:49,375 Quiere venganza. 425 00:48:50,166 --> 00:48:52,083 Como si alguien como él no tuviera a dónde ir. 426 00:48:52,166 --> 00:48:54,458 ¿Crees que soy estúpida? 427 00:48:55,166 --> 00:48:57,958 ¿Por qué no le pides que le enseñe todo a Jingna? 428 00:48:58,041 --> 00:49:01,375 Cuando Jingna sepa cómo funciona todo, puedes echarlo. 429 00:49:01,458 --> 00:49:03,875 Y los siguientes años, 430 00:49:03,958 --> 00:49:05,750 continuaremos solos. 431 00:50:39,625 --> 00:50:40,666 Oye. 432 00:50:42,958 --> 00:50:44,166 Oye. 433 00:50:48,958 --> 00:50:50,291 ¿Puedo dormir dentro de la red? 434 00:52:00,166 --> 00:52:01,208 Mamá. 435 00:52:03,125 --> 00:52:05,000 ¿Qué haces? Te llevaré. 436 00:52:20,208 --> 00:52:21,208 Más alto. 437 00:52:21,291 --> 00:52:23,291 Estírese más alto. 438 00:52:27,833 --> 00:52:30,541 Qué bien, mamá. Ahora tienen una silla eléctrica. 439 00:52:31,166 --> 00:52:32,333 ¿La quieres? 440 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 Pero no quiero dejar esta. 441 00:52:40,000 --> 00:52:42,041 No tienes que tirarla. 442 00:52:42,125 --> 00:52:43,666 Mo puede guardarla como recuerdo. 443 00:52:45,083 --> 00:52:46,916 ¿Hace cuánto Mo te ha estado empujando? 444 00:52:47,750 --> 00:52:50,666 Creo que desde que no puedo caminar. 445 00:52:51,250 --> 00:52:53,416 Serán unos 20 años, supongo. 446 00:52:53,500 --> 00:52:55,333 ¿Veinte años? ¡Es mucho! 447 00:52:55,916 --> 00:52:58,583 Había olvidado que acogiste a Mo. 448 00:52:59,291 --> 00:53:02,166 Hace tanto que está con nosotros que ya es parte de la familia. 449 00:53:05,833 --> 00:53:07,875 Increíble, no necesitas ayuda. 450 00:53:09,250 --> 00:53:11,166 Te filmaré. 451 00:53:12,458 --> 00:53:14,416 Da vueltas. 452 00:53:15,000 --> 00:53:17,125 Qué bien. 453 00:53:17,750 --> 00:53:19,750 Silla nueva. 454 00:53:34,041 --> 00:53:35,166 Mo. 455 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Mo. 456 00:53:41,875 --> 00:53:43,041 Mo. 457 00:53:48,000 --> 00:53:49,041 Mo. 458 00:53:49,666 --> 00:53:51,083 Mo. 459 00:53:53,208 --> 00:53:54,583 ¡Mo! 460 00:54:02,833 --> 00:54:04,125 ¡Mo! 461 00:54:10,041 --> 00:54:11,333 ¡Mo! 462 00:54:20,708 --> 00:54:22,583 Escuché que llamabas a Mo. 463 00:54:22,666 --> 00:54:24,083 Creo que se está duchando. 464 00:54:25,083 --> 00:54:26,250 Te ayudaré 465 00:54:27,500 --> 00:54:28,875 Mo. 466 00:54:28,958 --> 00:54:29,958 ¡Mo! 467 00:54:30,625 --> 00:54:31,750 ¡Mo! 468 00:54:32,250 --> 00:54:33,416 ¡Mo! 469 00:54:36,583 --> 00:54:37,583 Tu mamá te llama. 470 00:54:40,583 --> 00:54:42,708 Mamá, ¿por qué no dejas que Thongkam te ayude? 471 00:54:43,875 --> 00:54:46,375 No. Ven rápido. 472 00:54:49,666 --> 00:54:51,708 Mamá se cansó de ti más rápido de lo que pensé. 473 00:55:00,333 --> 00:55:02,166 No importa cuánto intentes complacerla, 474 00:55:02,916 --> 00:55:04,541 ella no te lo devolverá. 475 00:55:06,083 --> 00:55:08,500 Al final, la única persona en quien confía y a la que ama 476 00:55:09,666 --> 00:55:10,916 soy yo. 477 00:55:17,875 --> 00:55:20,833 Sé que solo soy su yerno y no tengo derecho a esperar nada. 478 00:55:24,000 --> 00:55:25,541 Pero tú tampoco eres su hija. 479 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 ¿Esperas algo? 480 00:55:31,791 --> 00:55:34,416 ¿Has olvidado que eres solo una empleada? 481 00:56:06,666 --> 00:56:10,125 Enciende este primero y luego estos. 482 00:56:10,208 --> 00:56:11,958 Recuerda. Tendrás que hacerlo solo. 483 00:56:12,541 --> 00:56:13,541 Cada dos días, ¿sí? 484 00:56:15,375 --> 00:56:17,208 Si te excedes, las frutas se desprenden. 485 00:56:19,125 --> 00:56:21,583 Sek me dijo que las frutas pequeñas se caen con facilidad. 486 00:56:29,583 --> 00:56:31,083 Cuando rocíes el pesticida, 487 00:56:32,375 --> 00:56:33,791 hazlo por encima del viento. 488 00:56:34,708 --> 00:56:36,041 Que no te dé en la cara. 489 00:56:39,541 --> 00:56:41,458 Protégete bien porque es peligroso. 490 00:56:41,541 --> 00:56:43,791 Una vez Sek quedó cubierto y casi no podía respirar. 491 00:56:59,041 --> 00:57:00,916 Si no matas estas orugas, regresan. 492 00:57:01,750 --> 00:57:03,125 Anidan en los durianes. 493 00:57:04,125 --> 00:57:05,875 Sek tuvo que matarlas en el viejo huerto. 494 00:57:05,958 --> 00:57:07,875 Si no las matas, se arruinará todo el huerto. 495 00:57:11,041 --> 00:57:12,500 Parece que lo amas mucho, ¿no? 496 00:57:13,375 --> 00:57:14,958 No has dejado de hablar de él. 497 00:57:16,166 --> 00:57:17,625 ¿Él te amaba tanto también? 498 00:57:20,291 --> 00:57:23,125 Me decía que me amaba tanto como cada árbol y cada hoja. 499 00:57:24,125 --> 00:57:25,375 Y le creías, ¿no? 500 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 ¿Te mordió una oruga? 501 00:57:54,500 --> 00:57:55,750 No te rasques 502 00:57:55,833 --> 00:57:57,958 Quítate la camisa. Mezclaré agua con sal. 503 00:58:10,875 --> 00:58:12,083 Que no te rasques. 504 00:58:23,791 --> 00:58:25,041 Cuéntame sobre Mo. 505 00:58:28,541 --> 00:58:30,250 ¿Era muy unida con Sek? 506 00:58:35,416 --> 00:58:36,875 ¿Por qué tengo que contarte? 507 00:59:04,291 --> 00:59:05,250 ¿Qué quieres a cambio? 508 00:59:37,375 --> 00:59:38,333 No quieres saber. 509 01:01:52,666 --> 01:01:55,000 Ya tenía a tu hermana. ¿Por qué me hizo esto? 510 01:02:01,875 --> 01:02:03,125 Un esposo... 511 01:02:05,416 --> 01:02:07,333 por trabajo y dinero. 512 01:02:09,833 --> 01:02:12,583 Una esposa para cuidar a su madre. 513 01:04:15,916 --> 01:04:19,166 Sek solía hacerme ramos con las hojas de las coles todos los días. 514 01:04:20,750 --> 01:04:22,166 Muchos se pudrieron y los tiré. 515 01:04:26,041 --> 01:04:27,166 Es gracioso. 516 01:04:29,583 --> 01:04:31,041 Eres mujer. 517 01:04:32,291 --> 01:04:34,458 Si realmente te amaba, ¿por qué no se casó contigo? 518 01:04:36,750 --> 01:04:38,083 Ahora lo tendrías todo. 519 01:04:42,125 --> 01:04:45,166 ¿Mi única flor de durián es más valiosa que toda tu pared de ramos? 520 01:04:45,250 --> 01:04:46,416 ¿Estás seguro... 521 01:04:48,541 --> 01:04:52,000 de que la escritura del terreno que usas como certificado de matrimonio 522 01:04:52,083 --> 01:04:53,916 significa que te amaba de verdad? 523 01:04:56,500 --> 01:04:59,583 Solo te atrajo por dinero para casarse con su mujer. 524 01:05:45,916 --> 01:05:49,083 ¿En serio se desechan todas las frutas deformes? 525 01:05:49,166 --> 01:05:51,583 Estas pequeñas tienen pulpa que puede comerse. 526 01:05:52,708 --> 01:05:54,375 Debes ser tenaz para cultivar durianes. 527 01:05:54,958 --> 01:05:56,875 Consumen el alimento de los demás. 528 01:05:57,625 --> 01:05:58,875 Mejor quemarlos para carbón. 529 01:06:02,208 --> 01:06:05,333 Quise conservar los mejores para vender. Son unos 4000. 530 01:06:06,375 --> 01:06:08,416 Mamá, ves a ese hombre allá. 531 01:06:09,291 --> 01:06:11,500 Es Meng, mi antiguo jefe. 532 01:06:11,583 --> 01:06:13,833 Nos va a dar... 533 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 160 bahts por kilo, mamá. 534 01:06:16,708 --> 01:06:18,541 En total, serán... 535 01:06:19,250 --> 01:06:21,666 dos millones. ¿Qué te parece? 536 01:06:34,875 --> 01:06:37,708 Pero antes de venderlos hay algo más que quiero hacer. 537 01:06:40,416 --> 01:06:42,500 Sek quería ordenarse como tributo para ti, ¿no? 538 01:06:46,083 --> 01:06:47,791 Quisiera ordenarme en este lugar. 539 01:07:02,833 --> 01:07:05,000 Quiero ser tu otro hijo, mamá. 540 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 Sube. 541 01:08:19,791 --> 01:08:21,416 Vamos. 542 01:08:21,500 --> 01:08:22,875 No te dejaré caer. 543 01:08:50,583 --> 01:08:52,375 Concéntrate en tus deberes del templo. 544 01:08:54,833 --> 01:08:56,666 Fertilizaré los durianes por ti. 545 01:09:30,291 --> 01:09:32,291 Hoy, me he ordenado en tu nombre. 546 01:09:32,375 --> 01:09:34,125 Ojalá me aceptes como tu verdadero hijo. 547 01:09:37,291 --> 01:09:38,500 Así podré cuidarte siempre, 548 01:09:38,583 --> 01:09:41,583 cuidar del huerto y ganar millones para ti cada año. 549 01:09:41,666 --> 01:09:44,750 Puedes estar segura de que alguien se ocupa del huerto de Sek. 550 01:09:45,333 --> 01:09:47,125 Yo me ocuparé después de ti. 551 01:09:52,791 --> 01:09:55,333 Hijo, primero pruébamelo este año. 552 01:09:55,916 --> 01:09:58,500 Si puedes hacer lo que dices, 553 01:09:58,583 --> 01:10:01,583 aceptaré que eres mi hijo. 554 01:10:53,958 --> 01:10:55,458 Enciéndelos todos. 555 01:10:55,541 --> 01:10:57,375 - ¡Oye! - Que se caigan todas las frutas. 556 01:10:58,875 --> 01:11:02,208 Una fruta vale más que mi salario. 557 01:11:03,375 --> 01:11:05,166 Si puede vender los durianes 558 01:11:05,250 --> 01:11:07,166 y recuperar el huerto, 559 01:11:07,250 --> 01:11:10,458 ¿crees que nos dejará quedarnos aquí? 560 01:11:11,083 --> 01:11:12,416 ¿Crees que lo hará? 561 01:11:13,541 --> 01:11:15,333 Pienso en lo que puedo perder 562 01:11:15,958 --> 01:11:18,000 y siento que voy a explotar. 563 01:11:31,958 --> 01:11:34,166 Cuando no tenías trabajo, 564 01:11:35,958 --> 01:11:38,166 siempre compartí el dinero de Sek contigo. 565 01:11:40,083 --> 01:11:42,208 Te traje aquí para que vivas cómodo. 566 01:11:43,916 --> 01:11:46,000 ¿Quieres volver a dormir en el bosque? 567 01:11:46,958 --> 01:11:48,083 ¿Eh? 568 01:11:50,666 --> 01:11:52,541 ¿No sientes lástima por Thongkam? 569 01:12:02,333 --> 01:12:05,791 Desde que nací, 570 01:12:06,500 --> 01:12:08,958 nunca he visto a nadie que dé más lástima que yo. 571 01:12:10,083 --> 01:12:11,416 ¿De quién más quieres 572 01:12:12,208 --> 01:12:13,916 que sienta lástima? 573 01:12:58,416 --> 01:13:00,625 Hace tiempo que quiero visitar a mi mamá. 574 01:13:00,708 --> 01:13:01,791 Al fin estoy aquí. 575 01:13:26,083 --> 01:13:27,458 Qué húmeda está la tierra. 576 01:13:29,083 --> 01:13:30,958 ¿Enciendes el agua como te enseñé? 577 01:13:32,375 --> 01:13:34,250 Últimamente se forman charcos así. 578 01:13:34,916 --> 01:13:37,208 Quizás debemos cambiar las horas de riego. 579 01:15:14,416 --> 01:15:15,916 Mis durianes ya podrán cosecharse. 580 01:15:16,000 --> 01:15:18,041 Meng, entiéndeme por favor. 581 01:15:18,125 --> 01:15:21,125 Perdí muchos durianes. Solo quedan unos 3000. 582 01:15:22,208 --> 01:15:23,625 ¿No me darías 200 por kilo? 583 01:15:23,708 --> 01:15:25,666 Si no, no llegaré a los dos millones. 584 01:15:27,000 --> 01:15:28,750 No es que no quiera ayudarte. 585 01:15:28,833 --> 01:15:31,666 Pero me pides aumentar el precio de 160 586 01:15:31,750 --> 01:15:34,250 a 200 y es mucho. 587 01:15:36,291 --> 01:15:39,041 Lo lamento, pero tendré que retirar mi oferta. 588 01:15:41,791 --> 01:15:44,375 ¿Puedo comprar 100 primero? 589 01:15:44,458 --> 01:15:46,958 Si me pides comprar todo el huerto, 590 01:15:47,041 --> 01:15:48,833 no creo que eso sea posible. 591 01:15:48,916 --> 01:15:52,416 Tengo que ahorrar dinero para comprar otras frutas también. 592 01:15:55,375 --> 01:15:58,583 ¡Todos salgan por el frente! 593 01:15:58,666 --> 01:16:00,333 Salgan. 594 01:16:00,416 --> 01:16:05,333 Señoras y señores, bienvenidos al Festival del cohete. 595 01:16:05,416 --> 01:16:12,250 Hoy tenemos al Sr. Tang, Jefe Adjunto de Distrito, como invitado de honor. 596 01:16:12,333 --> 01:16:14,791 Oh, escuché que hoy habría tormenta. 597 01:16:14,875 --> 01:16:16,458 Lo vi en las noticias. 598 01:16:16,541 --> 01:16:20,083 Pero creo que será una lluvia dispersa. 599 01:16:20,166 --> 01:16:22,541 De seguro un cohete como este saltará alto. 600 01:16:22,625 --> 01:16:25,083 Quizás incluso hiera los ojos y los oídos de los ángeles. 601 01:16:25,708 --> 01:16:26,916 Sí, el cohete es enorme. 602 01:16:27,000 --> 01:16:30,041 ¿Los durianes necesitan mucha lluvia? 603 01:16:31,041 --> 01:16:32,666 Este año hubo una sequía. 604 01:16:32,750 --> 01:16:34,458 Si llueve, ayudaría. 605 01:16:35,958 --> 01:16:37,375 Querida. 606 01:16:38,791 --> 01:16:40,500 ¿Usted es dueña del huerto de durianes? 607 01:16:41,541 --> 01:16:46,500 Sr. Tang, ¿tiene curiosidad por el huerto o su dueña? 608 01:16:46,583 --> 01:16:48,125 ¿Por qué no pasa y los prueba? 609 01:18:24,291 --> 01:18:25,541 ¡Oye! 610 01:18:25,625 --> 01:18:26,958 ¡Oye! 611 01:18:27,041 --> 01:18:28,083 ¡Oye! 612 01:19:51,666 --> 01:19:53,208 Solo los cuelgo como me parece. 613 01:19:53,291 --> 01:19:54,791 Quedan algunos árboles. 614 01:19:59,458 --> 01:20:01,000 Tú cuelga en las ramas más bajas. 615 01:20:01,083 --> 01:20:02,666 Está muy húmedo, te resbalarás. 616 01:20:02,750 --> 01:20:04,041 Subiré solo. 617 01:20:42,333 --> 01:20:43,708 Lo lamento. 618 01:20:49,458 --> 01:20:50,458 Ajá. 619 01:20:52,750 --> 01:20:53,750 Está bien. 620 01:20:55,458 --> 01:20:56,625 De verdad, lo lamento. 621 01:20:57,958 --> 01:20:59,333 Sí, ya está bien. 622 01:21:21,833 --> 01:21:23,791 Te ayudaré a cuidar del huerto. 623 01:21:32,416 --> 01:21:34,541 Y luego, me marcharé y me llevaré a Mo. 624 01:21:54,958 --> 01:21:56,458 Si recupero el huerto, 625 01:22:01,125 --> 01:22:02,916 quiero que te quedes conmigo. 626 01:23:22,375 --> 01:23:23,708 Está bien, mamá. 627 01:23:29,875 --> 01:23:31,083 Vamos. 628 01:23:35,833 --> 01:23:37,250 Deja de juguetear. 629 01:23:38,875 --> 01:23:40,458 Vamos. Deja de juguetear. 630 01:23:43,916 --> 01:23:45,083 Oye. 631 01:23:51,000 --> 01:23:55,458 Escuchen, este durián de aquí es de la cepa monthong. 632 01:23:55,541 --> 01:23:57,875 Dentro, hay cinco... 633 01:23:57,958 --> 01:23:58,875 NÚMERO DESCONOCIDO 634 01:23:59,458 --> 01:24:00,833 - ¿Hola? - Hola. 635 01:24:00,916 --> 01:24:02,750 ¿Es el huerto de durianes de Mamá Saeng? 636 01:24:02,833 --> 01:24:03,916 Sí. 637 01:24:04,000 --> 01:24:05,583 Llamo desde Uttaradit. 638 01:24:05,666 --> 01:24:07,458 Una tormenta arruinó mi huerto. 639 01:24:07,541 --> 01:24:09,583 ¿Puedo comprar su huerto? 640 01:24:09,666 --> 01:24:10,750 ¿Cómo? ¿Lo dice en serio? 641 01:24:10,833 --> 01:24:13,875 Sí. Guárdeme todo el huerto, ¿sí? 642 01:24:14,541 --> 01:24:15,916 ¡Mierda! 643 01:24:16,000 --> 01:24:17,125 - Mierda - ¿Qué? 644 01:24:17,208 --> 01:24:20,333 DURIANES DE LONG-LIN LAPLAE, UTTARADIT 645 01:24:20,416 --> 01:24:22,500 Debo agradecerles. 646 01:24:23,708 --> 01:24:26,166 La tormenta abatió todos los huertos de durianes del norte. 647 01:24:26,250 --> 01:24:28,583 Casi nadie pudo atarlos. 648 01:24:28,666 --> 01:24:29,875 Solo quedó el de ustedes. 649 01:24:30,458 --> 01:24:32,333 Si no fuera por ustedes, tendría problemas. 650 01:24:32,416 --> 01:24:34,333 Este es el depósito de la mitad. 651 01:24:35,333 --> 01:24:37,416 Luego les giraré la segunda mitad. 652 01:24:37,500 --> 01:24:39,708 Para que no vengan hasta aquí. 653 01:24:39,791 --> 01:24:41,083 Bueno, hasta el mes que viene. 654 01:24:41,166 --> 01:24:42,666 Mi gente irá a cortar las frutas 655 01:24:42,750 --> 01:24:44,583 y les llevará el resto del dinero. 656 01:24:45,250 --> 01:24:47,666 Dile a tu mamá que solo debe esperar y contar el dinero. 657 01:24:59,458 --> 01:25:04,291 TIENDA MINI BIG C 658 01:25:04,375 --> 01:25:06,291 - Mamá. - Sí. 659 01:25:07,333 --> 01:25:09,291 Llegamos. 660 01:25:09,375 --> 01:25:11,250 Entremos. 661 01:25:13,416 --> 01:25:15,000 Veamos qué hay dentro de la tienda. 662 01:25:17,250 --> 01:25:20,375 ¿En qué pensabas al traerme aquí? 663 01:25:20,458 --> 01:25:23,208 Bueno, hicimos el esfuerzo de mudarnos a la ciudad. 664 01:25:23,291 --> 01:25:25,750 Quiero sacarte a pasear. 665 01:25:25,833 --> 01:25:28,458 Pero solo me alcanza para traerte aquí. 666 01:25:28,541 --> 01:25:29,583 ¿Te gusta? 667 01:25:31,166 --> 01:25:34,791 Elige lo que quieras comer. Yo invito. 668 01:25:37,083 --> 01:25:38,625 Mira, mamá. 669 01:25:38,708 --> 01:25:40,125 - ¿Eh? - Se ve bien. 670 01:25:59,041 --> 01:26:00,375 - Mamá. - ¿Qué? 671 01:26:01,041 --> 01:26:03,166 Jingna me dijo que sabe cómo ocuparse del huerto. 672 01:26:03,833 --> 01:26:05,416 ¿Cuándo echarás a Thongkam? 673 01:26:07,875 --> 01:26:09,291 Si se va, 674 01:26:09,875 --> 01:26:12,625 ¿quién negociará los precios por nosotras? 675 01:26:13,166 --> 01:26:15,875 Tú no fuiste a la escuela. 676 01:26:16,500 --> 01:26:18,625 No sabes vender como él. 677 01:26:20,750 --> 01:26:25,458 Sabes, creo que debemos vivir cómodos así. Así está bien. 678 01:27:00,375 --> 01:27:01,333 Demoras mucho. 679 01:27:01,916 --> 01:27:02,958 ¿Qué deseas? 680 01:27:04,791 --> 01:27:08,541 Deseo estar contigo mucho, mucho tiempo. 681 01:27:12,958 --> 01:27:15,791 - No te creo. - Entonces, tú pídeselo a los ángeles. 682 01:27:15,875 --> 01:27:17,750 - Vamos, no bromees. - En serio. 683 01:27:17,833 --> 01:27:20,666 - Dime. - Es cierto. 684 01:27:21,916 --> 01:27:24,000 Vamos, ¿qué era? 685 01:27:26,666 --> 01:27:28,041 Deseo recuperar el huerto. 686 01:27:31,916 --> 01:27:33,708 Para trabajarlo todos los días contigo. 687 01:27:35,833 --> 01:27:36,958 ¿Y tú? 688 01:27:40,958 --> 01:27:42,458 No sabía qué pedir. 689 01:27:43,416 --> 01:27:45,416 Así que pedí que se cumpla tu deseo. 690 01:27:53,916 --> 01:27:55,041 Allá. 691 01:27:55,625 --> 01:27:57,041 Dicen que si caminas hacia allá, 692 01:27:58,291 --> 01:27:59,791 tu deseo se cumple. 693 01:28:15,583 --> 01:28:16,583 Vamos. 694 01:28:17,416 --> 01:28:18,458 Pide un deseo. 695 01:28:19,875 --> 01:28:20,916 Eh... 696 01:28:23,416 --> 01:28:24,666 Tienes que desear algo. 697 01:28:24,750 --> 01:28:25,583 Nada. 698 01:28:25,666 --> 01:28:27,000 Todos tienen un deseo al menos. 699 01:28:27,083 --> 01:28:28,333 Solo uno. 700 01:28:28,416 --> 01:28:31,000 Apúrate, pídelo. Hazlo. 701 01:28:31,083 --> 01:28:34,291 Deseo que tú y Mo sean felices. 702 01:28:34,375 --> 01:28:36,166 Que un día los dos puedan vivir juntos, 703 01:28:36,250 --> 01:28:37,583 sin pelear 704 01:28:37,666 --> 01:28:42,000 y ser una familia. 705 01:29:02,041 --> 01:29:05,625 DESEO QUE VIVAMOS JUNTOS Y FELICES: THONGKAM, JINGNA, SAENG 706 01:29:17,583 --> 01:29:19,458 Y MO 707 01:29:32,791 --> 01:29:36,791 OFICINA DE DISTRITO MAE HONG SON 708 01:29:54,416 --> 01:29:55,458 Mamá. 709 01:30:01,541 --> 01:30:03,291 ¿Me dejarás ser tu hija? 710 01:30:06,083 --> 01:30:07,333 Por favor, mamá. 711 01:30:10,041 --> 01:30:12,041 Entremos y firmemos los documentos, ¿sí? 712 01:30:53,500 --> 01:30:54,916 Llévame dentro de la casa. 713 01:31:01,833 --> 01:31:05,375 - ¡Te dije que me lleves dentro! - No. 714 01:31:05,958 --> 01:31:07,583 No hasta que entiendas. 715 01:31:07,666 --> 01:31:10,375 Si alguien va a recibir algo de ti, debo ser yo. 716 01:31:12,166 --> 01:31:14,125 Llegué antes que Thongkam, mamá. 717 01:31:39,000 --> 01:31:42,666 No nací con méritos ni fortunas como los demás. 718 01:31:48,500 --> 01:31:51,250 ¿No puedes darle parte de tu mérito a tu nuera? 719 01:31:55,958 --> 01:31:59,041 Transfiéreme la casa y el terreno aquí mismo, por favor. 720 01:31:59,750 --> 01:32:01,541 Te lo ruego, mamá. 721 01:32:10,500 --> 01:32:12,500 Ya se lo pedí al jefe del pueblo. 722 01:32:14,250 --> 01:32:18,416 Dijo que solo debes firmar con tu nombre y escribir la fecha. 723 01:32:18,500 --> 01:32:20,791 Declarar que me lo dejas a mí. Solo eso. 724 01:32:31,333 --> 01:32:34,666 Te prometo que nunca te dejaré. 725 01:32:34,750 --> 01:32:35,916 Por favor. 726 01:32:45,666 --> 01:32:48,250 ¿Alguna vez te dije que te acepto como mi nuera? 727 01:33:21,625 --> 01:33:23,916 ¿Tengo permiso para casarme con otra persona? 728 01:33:28,500 --> 01:33:30,750 No veo que pidas permiso para ser mamá. 729 01:33:32,791 --> 01:33:34,291 Fírmalo, mamá. 730 01:33:34,375 --> 01:33:35,791 ¡Fírmalo! 731 01:33:35,875 --> 01:33:36,708 ¡Que lo firmes! 732 01:33:37,583 --> 01:33:40,000 ¡Fírmalo! ¡Ay! 733 01:33:51,000 --> 01:33:53,083 Mo. ¿Qué haces, Mo? 734 01:33:54,333 --> 01:33:56,125 ¡Ya basta, Mo! 735 01:33:56,208 --> 01:33:57,500 ¡Maldición, Mo! ¡Dije basta! 736 01:33:57,583 --> 01:33:58,666 Rodando por un risco así, 737 01:33:58,750 --> 01:34:02,541 quisiera saber qué tan útil es esta silla eléctrica sin mí. 738 01:34:02,625 --> 01:34:04,125 ¡Bien! Si eres así, vete. 739 01:34:04,208 --> 01:34:06,000 ¡Nadie te detiene! 740 01:34:06,083 --> 01:34:07,791 Pero no tienes a dónde ir. 741 01:34:07,875 --> 01:34:09,750 ¡Por eso no me puedes soltarme! 742 01:34:09,833 --> 01:34:12,000 Bueno, cuando tuve un lugar a dónde ir... 743 01:34:13,458 --> 01:34:17,083 ¿no fue tu hijo el que no me dejó ir? 744 01:34:18,166 --> 01:34:22,500 Le dije a Sek que no quería quedarme. Quería trabajar en Bangkok. 745 01:34:24,041 --> 01:34:27,166 Luego me engañó para que fuera su esposa y me hizo cuidarte. 746 01:34:27,250 --> 01:34:29,291 Entonces, ¿quién me retuvo? 747 01:34:29,375 --> 01:34:30,833 Entonces, haz una demanda 748 01:34:30,916 --> 01:34:32,875 y di que mi hijo te engañó para ser su esposa. 749 01:34:32,958 --> 01:34:34,958 Quizás el juzgado te compadezca. 750 01:34:35,041 --> 01:34:37,416 Si ganas, te transferiré todo. 751 01:34:41,916 --> 01:34:44,500 ¡Entonces quédate aquí y cuida tu amado huerto! 752 01:34:47,250 --> 01:34:49,291 - ¿Qué vas a hacer, Mo? - Ven. 753 01:34:49,375 --> 01:34:50,583 - ¡No lo hagas! - ¡Ven! 754 01:34:51,166 --> 01:34:52,291 ¿Qué rayos haces? 755 01:34:52,375 --> 01:34:54,125 Mo, ¡basta! 756 01:34:54,208 --> 01:34:56,041 ¿Qué diablos? ¡Suéltame! 757 01:34:56,125 --> 01:34:57,208 ¡Basta, Mo! 758 01:34:58,375 --> 01:35:01,291 Espera a tu querido yerno a que venga y te ayude. 759 01:35:01,375 --> 01:35:03,625 ¡Ya no voy a quedarme a limpiarte el trasero! 760 01:35:03,708 --> 01:35:04,875 ¡Basta! 761 01:35:08,125 --> 01:35:10,416 ¡Vete! ¡Si quieres irte, vete! 762 01:35:10,500 --> 01:35:12,625 ¡No vuelvas más, Mo! 763 01:35:12,708 --> 01:35:13,958 ¡Vete! 764 01:35:14,708 --> 01:35:15,833 ¡Vete! 765 01:35:19,916 --> 01:35:21,208 Mo, ¡perra desagradecida! 766 01:35:22,541 --> 01:35:24,916 Te crié durante 20 años. 767 01:35:26,333 --> 01:35:28,416 Cazafortunas. 768 01:35:28,500 --> 01:35:30,625 Sin ningún sentido de gratitud. 769 01:35:34,125 --> 01:35:36,375 Vete y no vuelvas más. 770 01:35:36,458 --> 01:35:38,583 Espero que mueras de hambre. 771 01:35:41,458 --> 01:35:43,125 Si quieres irte, vete. 772 01:35:43,208 --> 01:35:44,208 Vete. 773 01:35:44,291 --> 01:35:47,250 Pero no te lleves nada, ni una sola cosa. 774 01:35:59,625 --> 01:36:01,666 Esa camisa que tienes puesta también es mía. 775 01:36:01,750 --> 01:36:04,791 Solo te tienes a ti misma. Nadie te acogerá. 776 01:37:00,833 --> 01:37:01,916 Mo. 777 01:37:02,916 --> 01:37:05,333 ¡Mo! ¡Me rindo! 778 01:37:05,416 --> 01:37:06,958 Haré lo que quieras. 779 01:37:08,625 --> 01:37:09,708 ¡Mo! 780 01:37:22,250 --> 01:37:23,500 Mo. 781 01:37:23,583 --> 01:37:25,666 Lo firmé. 782 01:37:26,500 --> 01:37:28,000 Mo. 783 01:37:28,083 --> 01:37:31,666 Ya lo firmé, ¿lo ves? ¡Mo! 784 01:37:56,500 --> 01:37:57,666 ¡Mo! 785 01:38:02,333 --> 01:38:03,416 Mamá! 786 01:38:05,625 --> 01:38:06,583 ¡Mamá! 787 01:38:10,666 --> 01:38:11,791 ¡Mamá! 788 01:38:17,500 --> 01:38:18,500 ¡Mamá! 789 01:38:21,166 --> 01:38:23,583 ¡Mamá! 790 01:38:25,500 --> 01:38:26,416 ¡Mamá! 791 01:38:32,041 --> 01:38:33,166 ¡Mamá! 792 01:38:37,333 --> 01:38:38,458 Mo. 793 01:38:40,333 --> 01:38:41,416 Mo. 794 01:38:42,958 --> 01:38:44,000 Mo. 795 01:38:54,583 --> 01:38:58,500 CEDO MI CASA Y TERRENO A LA SRTA. MO JONGYOI 796 01:38:58,583 --> 01:39:00,333 20 DE AGOSTO DE 2023. SAENG BOONKAMLUE 797 01:39:02,958 --> 01:39:04,041 Mo... 798 01:39:14,708 --> 01:39:15,916 Ayúdame. 799 01:39:27,416 --> 01:39:28,750 Mo. 800 01:39:28,833 --> 01:39:30,250 Mo. 801 01:39:33,041 --> 01:39:35,375 Mo, no me dejes. 802 01:39:36,125 --> 01:39:37,791 Mo. 803 01:39:57,625 --> 01:39:59,208 Ayúdame. 804 01:40:54,583 --> 01:40:57,208 FUNDACIÓN DE MITIGACIÓN MAEHONGSON 805 01:41:15,458 --> 01:41:17,333 CEDO MI CASA Y TERRENO A LA SRTA. MO JONGYOI 806 01:41:17,416 --> 01:41:19,375 20 DE AGOSTO DE 2023. SAENG BOONKAMLUE 807 01:42:35,208 --> 01:42:36,416 {\an8}LONG P'IT 808 01:43:27,000 --> 01:43:28,833 Si Mamá Saeng aún estuviera viva, 809 01:43:28,916 --> 01:43:31,708 estaría orgullosa de su hija, 810 01:43:32,458 --> 01:43:35,708 que se casa con un funcionario del gobierno. 811 01:43:37,708 --> 01:43:42,000 No tengas vergüenza de salir con él en público. 812 01:43:42,083 --> 01:43:45,625 Cuando te enfermes y te ingresen en un hospital, 813 01:43:45,708 --> 01:43:47,791 se cubrirán todos tus gastos. 814 01:43:47,875 --> 01:43:50,125 Cuando él se jubile, 815 01:43:50,208 --> 01:43:54,208 habrá una pensión que podrás usar hasta tu último día. 816 01:43:54,791 --> 01:43:56,541 Para la dote de hoy, 817 01:43:56,625 --> 01:43:59,958 el novio ha preparado más de un millón de bahts en efectivo. 818 01:44:01,125 --> 01:44:03,416 Es dinero que la pareja ha ganado 819 01:44:03,500 --> 01:44:07,625 cultivando durianes juntos hasta el día de hoy. 820 01:44:08,916 --> 01:44:10,125 Mañana, 821 01:44:10,208 --> 01:44:12,291 los cosecharemos. 822 01:44:12,375 --> 01:44:14,958 Si no tienen dinero, no hay problema. 823 01:44:15,041 --> 01:44:17,166 Se los regalaré. 824 01:44:53,750 --> 01:44:54,875 ¿Me amas? 825 01:44:57,416 --> 01:44:59,166 ¿Irías conmigo a donde yo vaya? 826 01:45:02,625 --> 01:45:03,750 No tienes que irte. 827 01:45:05,958 --> 01:45:07,458 Quédate aquí conmigo. 828 01:45:12,916 --> 01:45:14,750 Quédate y vivamos juntos de los durianes. 829 01:45:17,541 --> 01:45:19,041 Puedes vivir aquí con Mo. 830 01:45:22,291 --> 01:45:23,583 Hablaré con ella. 831 01:45:44,500 --> 01:45:45,791 ¿Te casarías conmigo? 832 01:46:20,125 --> 01:46:21,791 Felicitémoslos juntos. 833 01:46:21,875 --> 01:46:24,333 Contemos. 834 01:46:24,416 --> 01:46:28,625 Uno, dos, tres. 835 01:46:41,208 --> 01:46:44,458 - ¿Te parece guapo el novio? - Sí. 836 01:46:44,541 --> 01:46:47,083 - ¿Y la novia? ¿Es linda? - Sí. 837 01:46:47,166 --> 01:46:50,041 Démosles un gran aplauso. 838 01:46:50,125 --> 01:46:51,250 Felicitaciones. 839 01:46:52,333 --> 01:46:53,791 Y para el próximo paso, 840 01:46:53,875 --> 01:46:56,000 un funcionario de la oficina de distrito 841 01:46:56,083 --> 01:46:59,125 dirigirá el registro de la boda. 842 01:47:05,750 --> 01:47:08,833 THONGKAM KHANLONGSUK 843 01:47:25,583 --> 01:47:27,666 THONGKAM KHANLONGSUK Y JINGNA JONGYOI 844 01:47:27,750 --> 01:47:33,791 {\an8}A partir de ahora, los dos son legalmente marido y mujer. 845 01:47:38,875 --> 01:47:40,750 - Jingna. - ¿Sí? 846 01:47:45,958 --> 01:47:47,958 Una vez dijiste que todo esto es mío, ¿no? 847 01:47:51,750 --> 01:47:52,875 Sí. 848 01:47:57,250 --> 01:48:00,000 Aunque todos dijeran que no lo es, 849 01:48:02,041 --> 01:48:04,791 yo sé que es tuyo. 850 01:49:02,458 --> 01:49:05,333 Jingna, ¿quieres dormir en la casa? 851 01:50:31,625 --> 01:50:34,041 Thongkam, ¡desgraciado! ¡Ladrón! 852 01:50:35,291 --> 01:50:36,958 Llamaré a la policía. 853 01:50:46,333 --> 01:50:48,041 ¡No dejaré que se lleven nada! 854 01:50:48,958 --> 01:50:50,583 Oye, ¡los durianes! 855 01:50:51,458 --> 01:50:53,041 ¡Maldición! 856 01:50:53,958 --> 01:50:55,000 Mierda. 857 01:51:04,875 --> 01:51:06,291 Los durianes se caen al agua. 858 01:51:06,375 --> 01:51:07,916 Jingna, búscalos. 859 01:51:08,000 --> 01:51:09,083 ¡Se arruinará la pulpa! 860 01:51:13,791 --> 01:51:14,750 ¡Jingna! 861 01:51:14,833 --> 01:51:16,166 Entra a la casa. 862 01:51:16,750 --> 01:51:18,125 Si lo ayudas, 863 01:51:18,708 --> 01:51:19,666 espero 864 01:51:20,291 --> 01:51:22,416 que corras la misma suerte que Thongkam y Sek. 865 01:51:25,458 --> 01:51:26,916 ¿Sí? 866 01:51:28,291 --> 01:51:30,875 ¿Quieres matarme como mataste a Sek? 867 01:52:28,625 --> 01:52:29,583 Porque sé... 868 01:52:31,500 --> 01:52:34,416 que este huerto está a nombre de Sek. 869 01:52:35,625 --> 01:52:37,291 Y que si él moría, 870 01:52:37,375 --> 01:52:40,375 ¡no te quedarías con nada! 871 01:52:43,083 --> 01:52:44,125 ¡Bien! 872 01:52:44,708 --> 01:52:47,583 ¡Si no me quedo con nada, tú tampoco! 873 01:52:49,541 --> 01:52:50,541 Thongkam. 874 01:52:51,250 --> 01:52:52,166 ¡Thongkam! 875 01:52:57,583 --> 01:52:59,166 ¡Thongkam! 876 01:53:04,750 --> 01:53:05,833 ¡Thongkam! 877 01:53:05,916 --> 01:53:07,041 ¡Thongkam! 878 01:53:12,375 --> 01:53:15,166 ¿Qué le haces a mi huerto? ¡Desgraciado! 879 01:53:16,708 --> 01:53:18,875 - ¡Ya basta! - ¡Es mío! 880 01:53:18,958 --> 01:53:20,583 Lo construí con mis propias manos. 881 01:53:20,666 --> 01:53:22,041 Puedo hacer lo que quiera 882 01:53:22,125 --> 01:53:23,958 Si lo quieres, cultívalo tú. 883 01:53:48,541 --> 01:53:50,958 - ¡Imbécil! - ¡Maldito seas! 884 01:53:51,041 --> 01:53:53,875 ¡Te mataré! 885 01:53:55,500 --> 01:53:56,916 ¿Qué diablos te sucede? 886 01:53:57,750 --> 01:54:00,333 Suéltame, déjame. 887 01:54:04,208 --> 01:54:05,958 ¡Te mataré! 888 01:54:20,500 --> 01:54:22,583 Suéltame, ¡suéltame! 889 01:54:27,375 --> 01:54:28,958 Jamás me vencerás. 890 01:54:29,041 --> 01:54:32,000 Viviré en tu casa y en tu huerto con mi esposo. 891 01:54:32,083 --> 01:54:34,375 Estará a mi nombre hasta que muera. 892 01:54:34,458 --> 01:54:37,333 Porque incluso si tú mueres, nunca estará a tu nombre. 893 01:54:37,416 --> 01:54:38,708 Entonces a nombre de mi hijo. 894 01:54:38,791 --> 01:54:39,666 ¿Qué demonios? 895 01:54:40,666 --> 01:54:42,166 ¡Suéltame! 896 01:54:42,250 --> 01:54:43,166 ¡Suéltame! 897 01:54:43,250 --> 01:54:44,625 ¡No! 898 01:54:46,625 --> 01:54:47,916 Suéltame. 899 01:54:49,875 --> 01:54:51,041 ¡Suéltame! 900 01:54:51,833 --> 01:54:53,041 ¿Qué diablos haces? 901 01:54:54,250 --> 01:54:56,000 No me dejas otra alternativa. 902 01:54:56,916 --> 01:54:57,875 ¡Suéltame! 903 01:54:57,958 --> 01:54:59,541 Deja de destruir mi vida. 904 01:55:00,250 --> 01:55:02,625 ¡Desgraciado! Suéltame. 905 01:55:02,708 --> 01:55:05,041 Eres una idiota como Sek. ¡Maldito seas! 906 01:55:05,125 --> 01:55:06,625 ¡Suéltame! 907 01:55:07,291 --> 01:55:08,708 ¡Suéltame! 908 01:55:10,375 --> 01:55:13,000 Nunca me amó. ¡Te amaba a ti! 909 01:55:26,291 --> 01:55:28,375 Nunca me amó. 910 01:55:30,083 --> 01:55:33,083 Te amaba a ti. ¿Contento? 911 01:55:52,083 --> 01:55:54,333 Deja de destruir mi vida. 912 01:55:59,541 --> 01:56:01,916 No nos separemos. 913 01:56:03,333 --> 01:56:05,875 Puedo darte un hijo, Sek. 914 01:56:07,375 --> 01:56:09,666 Por favor, te lo ruego. 915 01:56:10,583 --> 01:56:13,000 Solo te tengo a ti 916 01:56:13,083 --> 01:56:15,625 No me dejes, por favor. 917 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Por favor. 918 01:56:19,416 --> 01:56:21,291 - Mo. - Sek, no me dejes. 919 01:56:24,958 --> 01:56:27,083 No tengo a nadie más. 920 01:56:27,166 --> 01:56:29,416 Mo. Te compré una cuenta virtual. 921 01:56:29,500 --> 01:56:31,708 Mis ahorros están allí. 922 01:56:33,083 --> 01:56:35,083 Ya hablé con la tienda de coles. 923 01:56:36,083 --> 01:56:39,750 Accedieron a que te encargues de su tienda en el mercado. 924 01:56:42,541 --> 01:56:44,916 Y puedes quedarte a vivir con ellos. 925 01:56:50,375 --> 01:56:51,916 Esto es todo lo que puedo darte. 926 01:56:53,166 --> 01:56:54,250 ¡Idiota! 927 01:56:55,333 --> 01:56:58,208 Dijiste que lo engañarías para que nos diera su dinero. 928 01:57:00,375 --> 01:57:03,750 ¿Crees que esto cubre los diez años que perdí? 929 01:57:04,458 --> 01:57:05,666 ¡Contéstame! 930 01:57:06,916 --> 01:57:08,833 ¡Que me contestes! 931 01:57:08,916 --> 01:57:10,875 ¡Dame una respuesta! 932 01:57:12,291 --> 01:57:13,625 ¡Ya te dejé ir! 933 01:57:14,208 --> 01:57:16,416 Vete. Vete y empieza una nueva vida. 934 01:57:16,500 --> 01:57:17,750 ¡Vete! 935 01:57:17,833 --> 01:57:19,791 ¿Cómo puedes hacerme esto? 936 01:57:19,875 --> 01:57:21,000 ¡Sek! 937 01:57:23,208 --> 01:57:25,458 ¿Cómo puedes hacerme esto? 938 01:57:25,541 --> 01:57:26,750 ¡Sek! 939 01:57:29,625 --> 01:57:31,041 ¡Sek! 940 01:57:36,458 --> 01:57:38,250 Regresa. 941 01:59:01,500 --> 01:59:03,000 Si quieres este huerto, 942 01:59:05,291 --> 01:59:06,291 quédatelo. 943 01:59:10,750 --> 01:59:12,875 Te compensaré en nombre de Sek. 944 01:59:22,750 --> 01:59:24,500 Pero me iré con tu hermano. 945 01:59:34,041 --> 01:59:35,291 ¡Maldito seas! 946 01:59:37,625 --> 01:59:39,083 ¡Idiota! ¡Desgraciado! 947 01:59:39,166 --> 01:59:40,333 ¡Tang! ¡Basta! 948 01:59:41,500 --> 01:59:43,791 ¡Tang! ¡Dije que basta! 949 01:59:43,875 --> 01:59:45,208 ¿Qué diablos te sucede? 950 01:59:45,291 --> 01:59:46,750 ¿Te atreves a atacar a mi esposa? 951 01:59:46,833 --> 01:59:48,458 ¡Te mataré! 952 01:59:50,833 --> 01:59:53,000 - ¡Basta! - ¡Es mi esposa! 953 01:59:53,083 --> 01:59:55,125 ¡Este es mi huerto! 954 01:59:55,208 --> 01:59:57,541 - Ni te molestes en vivir. - ¡Tang! 955 01:59:59,625 --> 02:00:02,291 - ¡Tang! - ¡Es mío! 956 02:00:03,541 --> 02:00:05,125 ¡Mierda! 957 02:00:07,916 --> 02:00:10,583 Levántate. 958 02:00:13,708 --> 02:00:15,000 Respira. 959 02:00:15,083 --> 02:00:16,250 Respira. 960 02:00:21,500 --> 02:00:24,083 Respira. 961 02:00:30,583 --> 02:00:31,791 ¡Maldición! 962 02:00:32,875 --> 02:00:34,041 Jingna. 963 02:00:34,125 --> 02:00:35,250 ¡Idiota! 964 02:00:35,333 --> 02:00:36,416 ¡Thongkam! 965 02:00:37,291 --> 02:00:38,875 ¡Tang! ¡No! 966 02:00:38,958 --> 02:00:40,208 ¡No! 967 02:00:57,375 --> 02:00:58,833 ¡Jingna! 968 02:01:52,833 --> 02:01:54,250 ¡Jingna! 969 02:01:58,875 --> 02:02:00,125 ¡Jingna! 970 02:02:20,291 --> 02:02:21,333 ¿Quién eres? 971 02:02:22,166 --> 02:02:23,958 ¿Qué relación tienes con esta familia? 972 02:02:25,666 --> 02:02:28,291 ¿Qué relación tienes con ellos? 973 02:03:16,916 --> 02:03:22,458 THONGKAM KHANLONGSUK Y JINGNA JONGYOI 974 02:10:45,666 --> 02:10:47,791 Subtítulos: Marilina Duarte