1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,041 --> 00:01:02,666 Que árvore tem o rebento? 4 00:01:06,250 --> 00:01:07,416 Também estou na dúvida. 5 00:01:09,125 --> 00:01:11,833 O aroma é muito forte por aqui. 6 00:01:52,000 --> 00:01:53,750 Sek. Encontrei-a! 7 00:01:53,833 --> 00:01:55,833 Está aqui! Mesmo aqui. 8 00:01:55,916 --> 00:01:57,000 - Onde? - Aqui. 9 00:01:57,083 --> 00:01:58,916 - Aqui mesmo! - Encontrei-a! 10 00:01:59,916 --> 00:02:01,791 Finalmente conseguimos! 11 00:02:01,875 --> 00:02:04,583 - Conseguimos! - Sek, conseguimos! 12 00:02:54,541 --> 00:02:56,916 POMAR DE DURIÕES MONTHONG KAM-SEK 13 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 Valeu mesmo a pena o trabalho. 14 00:03:15,791 --> 00:03:17,708 Sek, obrigado por aguentares tudo. 15 00:03:21,375 --> 00:03:24,000 Vou poupar rapidamente para pagar a tua última prestação. 16 00:03:25,541 --> 00:03:27,583 Esta terra ficará finalmente em teu nome, Sek. 17 00:03:50,250 --> 00:03:51,791 O nosso primeiro rebento de durião. 18 00:03:54,708 --> 00:03:55,875 Vamos casar-nos. 19 00:03:59,333 --> 00:04:00,500 Está bem? 20 00:04:19,541 --> 00:04:22,625 Estava a pensar em amar uma pessoa boa 21 00:04:22,708 --> 00:04:26,000 Pronto a passar pelos desamores 22 00:04:26,083 --> 00:04:27,500 Claro, posso perguntar? 23 00:04:27,583 --> 00:04:30,708 Queres ser minha namorada? 24 00:04:30,791 --> 00:04:35,833 {\an8}JÁ VENS TARDE, ACABEI DE ME CASAR 25 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Porque estás com pressa de fechar a hipoteca, Thongkam? 26 00:04:49,916 --> 00:04:51,666 Gostaria de recuperar a escritura. 27 00:04:52,416 --> 00:04:53,958 Quero usá-la 28 00:04:54,041 --> 00:04:56,250 como certidão de casamento para mim e para o Sek. 29 00:04:58,708 --> 00:05:00,500 Admiro-vos mesmo. 30 00:05:01,375 --> 00:05:05,375 A escritura está na posse da cooperativa desde o pai do Sek. 31 00:05:06,541 --> 00:05:10,416 Vocês trabalharam imenso para a pagar na totalidade. 32 00:05:11,583 --> 00:05:13,958 Espero que o solo dê frutos. 33 00:05:14,041 --> 00:05:17,166 Que tenham colheitas de durião abundantes. 34 00:05:30,666 --> 00:05:32,291 {\an8}ESCRITURA DE TERRENO 35 00:05:34,500 --> 00:05:35,916 PROPRIETÁRIOS REGISTADOS 36 00:05:36,000 --> 00:05:39,291 SR. SEKSAN BOONKAMLUE 37 00:06:44,791 --> 00:06:45,791 Onde, Sek? 38 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 - Aqui? - Sim. 39 00:08:43,125 --> 00:08:45,500 Já chega. Vais ficar de novo com um torcicolo. 40 00:08:46,583 --> 00:08:48,333 Encontrei outro rebento! 41 00:09:29,458 --> 00:09:30,500 Aqui. 42 00:09:32,416 --> 00:09:33,958 Já são 30. 43 00:10:41,916 --> 00:10:44,458 O quê? Mo! Mo! 44 00:10:44,541 --> 00:10:45,666 O que foi, mãe? 45 00:10:45,750 --> 00:10:49,250 Despacha-te, sim? Tenho de assinar papeis para o Sek fazer uma operação. 46 00:10:49,333 --> 00:10:51,041 A carrinha está com o chefe da aldeia. 47 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 Vai demorar a voltar. Mãe, segure-se. 48 00:10:53,958 --> 00:10:54,916 Sadhu. 49 00:10:55,000 --> 00:10:57,250 Que o Supremo Buda proteja e salve a vida do Sek. 50 00:10:57,333 --> 00:10:58,458 Mãe, segure-se. 51 00:11:00,916 --> 00:11:02,750 Está aqui alguém. Pare! 52 00:11:02,833 --> 00:11:04,000 - Senhor. - Pare, por favor. 53 00:11:04,083 --> 00:11:05,125 Por favor. 54 00:11:05,208 --> 00:11:07,583 Pupila cinco mm. Lentidão em ambos os olhos. 55 00:11:07,666 --> 00:11:10,375 Doutor, a mãe do meu marido acabou de conseguir boleia. 56 00:11:10,458 --> 00:11:12,458 A irmã dele vai demorar três a quatro horas 57 00:11:12,541 --> 00:11:14,583 para a trazer. 58 00:11:14,666 --> 00:11:15,833 Não pode avançar com a operação 59 00:11:15,916 --> 00:11:17,250 e deixar que assine quando chegar? 60 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Como disse, 61 00:11:19,666 --> 00:11:21,791 o cérebro do paciente tem uma hemorragia ligeira. 62 00:11:21,875 --> 00:11:23,083 Ainda podemos esperar. 63 00:11:23,166 --> 00:11:25,750 Se o operarmos agora, 64 00:11:25,833 --> 00:11:28,250 o risco continua a ser 50-50. 65 00:11:28,333 --> 00:11:29,875 No pior dos casos, 66 00:11:29,958 --> 00:11:31,708 pode acabar em estado vegetativo. 67 00:11:35,208 --> 00:11:37,625 Doutor. Por favor, deixe-me assinar os papeis. 68 00:11:37,708 --> 00:11:38,791 Estou a implorar-lhe. 69 00:11:38,875 --> 00:11:41,000 - Sou marido dele. - Por favor, não faça isto. 70 00:11:41,083 --> 00:11:43,125 - Não acredita em mim? - Levante-se primeiro. 71 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Podia ser sobrinho dele, tia, tio, ou primo. 72 00:11:45,875 --> 00:11:47,208 Posso ser qualquer coisa! 73 00:11:47,291 --> 00:11:48,375 Doutor! 74 00:11:48,458 --> 00:11:49,500 Veja! 75 00:11:49,583 --> 00:11:51,541 - Acabámos de fazer amor, vê? - Não! 76 00:11:51,625 --> 00:11:53,583 - Doutor! - Acalme-se, senhor. 77 00:12:14,708 --> 00:12:16,208 Mo. 78 00:12:16,291 --> 00:12:17,791 Mãe, segure-se. 79 00:12:41,583 --> 00:12:44,541 Espere... Ele estava estável ainda agora. 80 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Está em paragem cardíaca. 81 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 Anuncie um código azul. 82 00:12:53,583 --> 00:12:54,708 Comecem reanimação. 83 00:12:59,083 --> 00:13:02,000 THONGKAM KHANLONGSUK COMO TESTEMUNHA 84 00:13:02,083 --> 00:13:05,083 RELAÇÃO: AMIGO DO PACIENTE 85 00:14:30,125 --> 00:14:31,500 Obrigada, senhor. 86 00:15:17,333 --> 00:15:19,750 Não conseguiste viver em conforto. 87 00:16:01,375 --> 00:16:02,750 Sek. 88 00:16:04,916 --> 00:16:08,583 Na próxima vida, não voltes a renascer como meu filho. 89 00:16:08,666 --> 00:16:12,000 Assim, não terás de viver uma vida dura. 90 00:16:12,875 --> 00:16:14,291 Mãe. 91 00:16:14,375 --> 00:16:16,416 O Sek já partiu em paz. 92 00:16:21,833 --> 00:16:23,333 Sek. 93 00:16:37,875 --> 00:16:39,375 Aqui está o anel do Sek. 94 00:16:42,958 --> 00:16:44,375 Fique com ele, mãe. 95 00:18:44,833 --> 00:18:48,250 {\an8}SEKSAN BOONKHAMLUE 96 00:19:26,625 --> 00:19:29,250 Estique. 97 00:19:29,333 --> 00:19:31,750 Mais alto. 98 00:19:31,833 --> 00:19:33,250 Bom trabalho. 99 00:19:33,333 --> 00:19:35,416 Agora, levante e desça os braços. 100 00:19:36,791 --> 00:19:38,291 Lentamente. 101 00:19:41,458 --> 00:19:44,750 Baixe-os. Muito bem. 102 00:19:44,833 --> 00:19:46,666 Levante-os de novo. De novo. 103 00:19:46,750 --> 00:19:48,416 Mais alto. 104 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Levante-os. 105 00:19:49,750 --> 00:19:51,166 Muito bem. 106 00:19:52,083 --> 00:19:53,666 Dói? 107 00:19:58,833 --> 00:20:00,041 Os seus medicamentos. 108 00:20:00,125 --> 00:20:02,041 Vou deixar aqui, sim? 109 00:20:04,000 --> 00:20:05,666 E aqui está o dinheiro do Sek. 110 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Das poupanças do Sek. Levantei tudo. 111 00:20:14,250 --> 00:20:15,916 Obrigada, filho. 112 00:20:33,708 --> 00:20:36,750 O Sek só tinha dez mil em poupanças? 113 00:20:37,333 --> 00:20:38,625 Bem... 114 00:20:38,708 --> 00:20:41,416 ... nestes cinco anos, ainda não tivemos lucro. 115 00:20:41,500 --> 00:20:44,750 Como sabe, em alguns meses, o Sek não conseguiu dar dinheiro. 116 00:20:45,541 --> 00:20:46,708 Mas não se preocupe. 117 00:20:46,791 --> 00:20:48,458 Eu vou tratar da senhora. 118 00:20:49,625 --> 00:20:52,125 Vou levá-la ao hospital todos os meses, como o Sek fazia. 119 00:20:57,375 --> 00:20:58,833 Lindo menino. 120 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 Adeus. 121 00:21:06,708 --> 00:21:07,833 Mãe, está aqui o carro. 122 00:21:12,916 --> 00:21:14,208 Entre. 123 00:21:18,083 --> 00:21:19,750 - Não. - Porque não, mãe? 124 00:21:20,458 --> 00:21:24,958 Não quero ir. Quero ficar no hospital, Mo. 125 00:21:25,041 --> 00:21:28,833 Quem sabe se o fantasma do Sek não está aqui? 126 00:21:28,916 --> 00:21:33,000 Porque não me visita? Quero ficar aqui. 127 00:21:33,083 --> 00:21:36,166 Não seja teimosa. Vai dormir aqui? 128 00:21:37,375 --> 00:21:39,083 Ou então, é possível 129 00:21:40,500 --> 00:21:43,833 que o fantasma do Sek esteja no pomar de duriões. 130 00:21:44,875 --> 00:21:47,125 Então, em que árvore estaria? 131 00:21:49,416 --> 00:21:51,708 Quero ir para onde ele está. 132 00:21:53,000 --> 00:21:54,291 Por favor. 133 00:21:56,833 --> 00:21:59,250 Então, quer dormir uma noite em casa do Sek? 134 00:22:07,625 --> 00:22:09,250 Podemos, Thongkam? 135 00:22:11,166 --> 00:22:13,416 Ela ainda não lidou com o que aconteceu ao Sek. 136 00:22:15,250 --> 00:22:17,708 Pelo menos, não sentirá tantas saudades dele. 137 00:22:20,750 --> 00:22:21,916 Claro. 138 00:22:22,000 --> 00:22:23,166 Vamos lá. 139 00:22:23,250 --> 00:22:24,375 Mãe, vamos. 140 00:22:24,458 --> 00:22:31,166 VIRE À ESQUERDA PARA O POMAR DE DURIÕES MONTHONG KAM-SEK 141 00:22:37,916 --> 00:22:40,000 É um pomar mesmo grande. 142 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 Consegues tratar de tudo sozinho? 143 00:22:43,000 --> 00:22:44,833 Seja como for, tenho de o fazer, Mo. 144 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 Senão, o Sek ficaria desiludido. 145 00:22:49,041 --> 00:22:49,875 Cuidado, mãe. 146 00:22:51,041 --> 00:22:53,375 E quando conseguirás vender tudo? 147 00:22:54,041 --> 00:22:55,458 Daqui a quatro meses. 148 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 Depois de vender, recuperarei o que investi. 149 00:22:58,333 --> 00:22:59,958 Quanto à parte do Sek, 150 00:23:00,041 --> 00:23:01,791 irá recebê-la todos os anos, mãe. 151 00:23:02,583 --> 00:23:05,875 Pode fazer obras em casa, como o Sek queria. 152 00:23:08,083 --> 00:23:11,166 Mãe. Lembra-se do Jingna, o meu irmão mais novo? 153 00:23:12,125 --> 00:23:14,375 Acho que o devíamos chamar, para ajudar aqui. 154 00:23:14,458 --> 00:23:16,208 Eu lembro-me. 155 00:23:16,291 --> 00:23:17,583 Sim, chama-o. 156 00:23:17,666 --> 00:23:20,208 Para não gastarmos dinheiro a contratar outras pessoas. 157 00:23:21,791 --> 00:23:23,375 Não é preciso, mãe. 158 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 Não há sítio para ele dormir. 159 00:23:25,541 --> 00:23:29,000 Vou contratar alguém da zona ao dia. É mais fácil. 160 00:23:45,125 --> 00:23:46,916 Está bem. 161 00:24:17,958 --> 00:24:19,333 Mãe. 162 00:24:19,416 --> 00:24:20,875 São os pássaros. 163 00:24:20,958 --> 00:24:23,208 Gostam de roubar bananas e largá-las no telhado. 164 00:24:23,791 --> 00:24:25,041 Certo. 165 00:24:25,958 --> 00:24:27,875 O telhado é feito de latão. 166 00:24:28,875 --> 00:24:30,000 Compreendo. 167 00:24:46,875 --> 00:24:49,541 Vou tirar algumas coisas e pôr aqui um colchão para vocês. 168 00:24:52,416 --> 00:24:53,625 Obrigada. 169 00:24:57,625 --> 00:24:58,500 Mas... 170 00:24:59,125 --> 00:25:01,916 Tens um quarto com uma cama? 171 00:25:02,000 --> 00:25:03,583 A mãe passou muito tempo no carro. 172 00:25:03,666 --> 00:25:05,500 Gostaria que se deitasse um pouco. 173 00:25:08,708 --> 00:25:11,250 Só tenho o nosso quarto, meu e do Sek. 174 00:25:15,708 --> 00:25:17,041 Que tal, mãe? 175 00:25:32,625 --> 00:25:34,916 O Sek dormia neste sítio, certo? 176 00:25:35,541 --> 00:25:36,625 Sim, mãe. 177 00:25:38,666 --> 00:25:41,250 Ele usava sempre pó de talco. 178 00:25:47,041 --> 00:25:49,375 Posso dormir aqui? 179 00:25:49,458 --> 00:25:51,416 Quero estar perto dele. 180 00:25:54,750 --> 00:25:55,708 Claro. 181 00:25:56,750 --> 00:25:59,375 Então, vou dormir no outro quarto. 182 00:25:59,458 --> 00:26:02,208 Deixa o Thongkam dormir nesse quarto. 183 00:26:02,291 --> 00:26:03,666 Senão, onde vai ele dormir? 184 00:26:03,750 --> 00:26:05,208 Tu dormes aqui comigo. 185 00:26:05,291 --> 00:26:08,166 Se precisar de algo, posso chamar-te. 186 00:26:28,833 --> 00:26:31,583 Só vai ficar uma noite, certo? 187 00:26:38,291 --> 00:26:40,041 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 188 00:26:40,125 --> 00:26:44,416 A escritura inclui a casa e o pomar de duriões, certo? 189 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 Sim. 190 00:26:56,541 --> 00:26:58,541 Bem, Thongkam... 191 00:26:59,750 --> 00:27:01,416 No outro dia, no funeral, 192 00:27:02,708 --> 00:27:04,166 reuni-me com o chefe da aldeia. 193 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Ele avisou-nos. 194 00:27:07,791 --> 00:27:09,333 Tudo o que esteja em nome do Sek 195 00:27:10,333 --> 00:27:11,833 deve passar rapidamente para nome da mãe. 196 00:27:15,250 --> 00:27:16,625 E este terreno aqui 197 00:27:17,916 --> 00:27:19,500 está em nome do Sek, certo? 198 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 PROPRIETÁRIOS REGISTADOS 199 00:28:17,625 --> 00:28:18,958 SR. SEKSAN BOONKAMLUE 200 00:28:35,625 --> 00:28:37,750 Isto não são provas substanciais. 201 00:28:37,833 --> 00:28:39,583 São consideradas provas circunstanciais. 202 00:28:39,666 --> 00:28:41,083 Dificilmente serão admissíveis. 203 00:28:41,166 --> 00:28:42,833 Tem de entender que, por lei, 204 00:28:42,916 --> 00:28:45,333 o senhor e o falecido são como amigos. 205 00:28:47,291 --> 00:28:49,375 Tem de conhecer algumas das leis. 206 00:28:52,125 --> 00:28:54,708 Os bens passam primeiro para a mulher. 207 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 A seguir, para os filhos. 208 00:28:55,875 --> 00:28:58,333 Se não tiver filhos, para a mãe. 209 00:28:59,666 --> 00:29:02,375 Neste caso, ficam ao cuidado da mãe. 210 00:29:04,541 --> 00:29:07,583 E se a mãe dele morrer? Para quem passam a seguir? 211 00:29:07,666 --> 00:29:09,541 Ele tem irmãos? 212 00:29:09,625 --> 00:29:12,625 Só uma irmã que não é de sangue. A mãe dele acolheu-a. 213 00:29:12,708 --> 00:29:14,208 Ele não tem mais família. 214 00:29:15,166 --> 00:29:17,000 Ela também não tem direitos. 215 00:29:17,083 --> 00:29:19,625 Quando a mãe dele morrer, se ela não o deixar para ninguém, 216 00:29:19,708 --> 00:29:21,083 o terreno será do estado. 217 00:29:21,166 --> 00:29:22,791 Vá lá. 218 00:29:23,416 --> 00:29:25,708 A lei vai dar o terreno assim a outra pessoa? 219 00:29:25,791 --> 00:29:27,500 E o proprietário conjunto, como eu, não fica com nada? 220 00:29:27,583 --> 00:29:29,208 Culpa-te a ti mesmo. 221 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Porque não planeaste melhor? 222 00:29:31,958 --> 00:29:34,333 Casais como vocês deviam falar de tudo melhor do que os outros. 223 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 Achas que se podem mesmo casar? 224 00:29:41,416 --> 00:29:44,625 As pessoas como nós não deviam ser tolas e dar tudo aos homens. 225 00:30:16,875 --> 00:30:18,166 A camisa do Sek, mãe. 226 00:30:21,958 --> 00:30:24,333 Está quente durante o dia, mas ainda fica frio à noite. 227 00:30:40,583 --> 00:30:43,000 Se quiser ou precisar de algo, pode dizer-me. 228 00:30:43,083 --> 00:30:44,458 Eu trato de tudo. 229 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Não tenha vergonha. 230 00:30:51,250 --> 00:30:53,291 Mas não pegue em nada sem me dizer, está bem? 231 00:30:53,833 --> 00:30:55,125 Fico desconfortável. 232 00:30:59,000 --> 00:31:02,208 Tudo isto é do Sek. 233 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 As posses do meu filho também são minhas. 234 00:31:05,458 --> 00:31:09,875 Mesmo uma criança não deixa de ser dos pais, enquanto for vivo. 235 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 Estive a pensar. 236 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Está a planear ficar com este terreno? 237 00:31:35,500 --> 00:31:38,041 Eu e o Sek construímos tudo juntos. 238 00:31:42,833 --> 00:31:43,750 A sério? 239 00:31:44,625 --> 00:31:47,166 Mas o Sek disse-me 240 00:31:47,875 --> 00:31:50,458 que ele é que plantou todas as árvores sozinho. 241 00:31:50,541 --> 00:31:52,291 O Sek trabalhou. 242 00:31:52,791 --> 00:31:54,625 Mas eu entrei com o dinheiro. 243 00:31:55,958 --> 00:31:57,291 Este terreno aqui, 244 00:31:58,458 --> 00:32:00,208 eu é que paguei o empréstimo. 245 00:32:00,916 --> 00:32:03,041 Paguei o empréstimo e os juros, sozinho. 246 00:32:04,250 --> 00:32:07,166 Esta casa... Vendi a minha casa em Chiang Mai para a construir. 247 00:32:09,291 --> 00:32:11,958 Se o Sek já não está aqui, devia ser minha, mãe. 248 00:32:12,750 --> 00:32:14,166 Não sei 249 00:32:15,875 --> 00:32:18,375 o que tu e o Sek acordaram. 250 00:32:19,166 --> 00:32:20,958 Mas o que sei 251 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 é que o pai do Sek deu-lhe este terreno. 252 00:32:27,416 --> 00:32:29,041 E como o Sek já não está aqui, 253 00:32:30,875 --> 00:32:34,375 a lei diz que é tudo meu. 254 00:32:34,458 --> 00:32:36,666 É nisso que acredito. 255 00:32:41,000 --> 00:32:42,333 E se fizermos assim, mãe? 256 00:32:43,750 --> 00:32:44,916 Só tem de... 257 00:32:46,333 --> 00:32:48,041 ... passar a escritura para meu nome. 258 00:32:48,125 --> 00:32:50,500 E porquê esse trabalho todo? 259 00:32:50,583 --> 00:32:52,791 Podes só viver aqui, como antes. 260 00:32:52,875 --> 00:32:55,541 Ninguém te vai mandar para a rua. 261 00:33:01,750 --> 00:33:03,208 Mãe. 262 00:33:05,541 --> 00:33:07,708 Passei cinco anos a tratar deste pomar. 263 00:33:08,375 --> 00:33:12,125 Não tenho mais posses. Só me resta uma carrinha velha. 264 00:33:12,875 --> 00:33:14,708 Por favor, tenha pena de mim. 265 00:33:16,250 --> 00:33:17,833 Por favor, mãe. 266 00:33:22,000 --> 00:33:24,916 Disseste que passaste cinco anos a construir este sítio. 267 00:33:26,541 --> 00:33:30,000 Mas eu passei mais de 30 anos a cuidar do Sek. 268 00:33:32,750 --> 00:33:34,833 Mas ele tinha de morrer desta forma. 269 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Já pensaste 270 00:33:38,083 --> 00:33:40,708 na minha dor e perda? 271 00:33:42,000 --> 00:33:45,541 Nunca passei um dia da minha vida em conforto. 272 00:33:45,625 --> 00:33:48,000 Tive de apanhar couve com as mãos 273 00:33:48,500 --> 00:33:51,250 e encher a carrinha todos os dias, 274 00:33:51,958 --> 00:33:53,666 até que caí do desfiladeiro, 275 00:33:54,416 --> 00:33:58,000 o que me deixou uma aleijada. 276 00:34:11,666 --> 00:34:12,958 Mo. 277 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Mo. 278 00:34:15,916 --> 00:34:17,208 Mo! 279 00:34:24,375 --> 00:34:25,750 Tente levantar-se. 280 00:35:16,291 --> 00:35:18,500 Põe as tuas coisas debaixo da casa. 281 00:35:54,250 --> 00:35:55,833 Não comas muitos noodles. 282 00:35:55,916 --> 00:35:57,916 Vou fazer um tacho grande de caril para ti. 283 00:35:58,000 --> 00:35:59,166 Está bem. 284 00:36:31,416 --> 00:36:32,583 O que estás a fazer? 285 00:36:39,666 --> 00:36:40,666 Então? 286 00:36:44,750 --> 00:36:45,833 Seu idiota. 287 00:36:52,541 --> 00:36:54,041 Porque estás a cortar as calhas de água? 288 00:36:58,000 --> 00:36:59,041 De que estás a falar? 289 00:37:00,125 --> 00:37:01,041 São só os ramos. 290 00:37:01,125 --> 00:37:02,708 Seu idiota! 291 00:37:02,791 --> 00:37:04,333 São frutos de durião! 292 00:37:05,041 --> 00:37:06,333 Não sabes tratar de duriões? 293 00:37:18,625 --> 00:37:19,875 O que estás a fazer? 294 00:37:23,791 --> 00:37:24,666 Quanto custa um fruto? 295 00:37:24,750 --> 00:37:27,250 Não tens de me pagar. Não quero. 296 00:37:27,333 --> 00:37:30,750 Vai só dizer à tua irmã que não gosto que mexam com os meus duriões! 297 00:37:32,458 --> 00:37:33,833 Não te vou pagar. 298 00:37:33,916 --> 00:37:35,000 Vou pagar à tia Saeng. 299 00:37:46,958 --> 00:37:48,375 Vá lá, malta! 300 00:37:48,458 --> 00:37:49,958 Desçam. 301 00:37:50,583 --> 00:37:53,291 Chegámos. Vamos a isso! 302 00:37:53,375 --> 00:37:55,458 Até de madrugada. 303 00:37:56,250 --> 00:37:57,750 Nina, pontuação dupla. 304 00:38:03,500 --> 00:38:05,708 Ouçam. 305 00:38:06,916 --> 00:38:08,291 Então? 306 00:38:08,375 --> 00:38:10,583 Se tivessem feito este barulho todo em Chiang Mai, 307 00:38:10,666 --> 00:38:12,541 o meu pai teria chamado a polícia. 308 00:38:18,916 --> 00:38:20,291 Mo! 309 00:38:20,375 --> 00:38:22,000 Está demasiado alto para ti? 310 00:38:22,083 --> 00:38:24,541 É só uma noite, está bem? Os meus amigos raramente visitam. 311 00:38:25,750 --> 00:38:26,708 Não faz mal. 312 00:38:26,791 --> 00:38:28,750 A mãe gosta de ouvir música. 313 00:38:28,833 --> 00:38:29,791 À vontade. 314 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 Vamos, mãe. 315 00:39:15,375 --> 00:39:17,583 Desculpe, mãe. Tenho de os levar ao mercado. 316 00:39:17,666 --> 00:39:20,000 Terei de pagar as contas do mês em breve. 317 00:39:21,541 --> 00:39:25,208 Mo, leva a mãe à estrada principal e apanha o táxi amarelo. 318 00:39:25,291 --> 00:39:28,416 Sai no centro da cidade, passa o mercado. O hospital é mesmo aí. 319 00:39:53,750 --> 00:39:54,916 Mo. 320 00:39:58,875 --> 00:39:59,875 Mo! 321 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 Mo. 322 00:41:28,666 --> 00:41:30,083 Que raios? 323 00:41:30,166 --> 00:41:31,625 Para! Raios! 324 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Para! 325 00:41:35,333 --> 00:41:36,750 O que estás a fazer? 326 00:41:36,833 --> 00:41:37,791 - Onde vais? - É meu! 327 00:41:37,875 --> 00:41:39,833 Não quero que o usem. Vou guardar no templo. 328 00:41:39,916 --> 00:41:41,333 Isso é o que se chama de roubar! 329 00:41:42,125 --> 00:41:43,208 Então? 330 00:41:43,708 --> 00:41:46,416 Tens mesmo sorte por a mãe te deixar ficar aqui. 331 00:41:46,500 --> 00:41:48,208 Como te atreves a roubar? 332 00:41:48,291 --> 00:41:51,125 Vocês é que são os ladrões, roubaram-me a casa! 333 00:41:58,916 --> 00:41:59,791 Quero fazer uma denúncia. 334 00:41:59,875 --> 00:42:01,875 Alguém está a invadir a minha casa. 335 00:42:01,958 --> 00:42:04,000 Estou com medo... 336 00:42:05,375 --> 00:42:06,958 Que raios? 337 00:42:07,041 --> 00:42:08,500 O que raio estás a fazer? 338 00:42:08,583 --> 00:42:09,875 O quê? 339 00:42:09,958 --> 00:42:12,000 - Porque estás a levar as minhas coisas? - Para! 340 00:42:12,916 --> 00:42:15,208 - O que é que ele fez, mãe? - Levou o meu anel. 341 00:42:15,291 --> 00:42:16,875 Acha que teve uma vida dura, portanto tem direito a tudo? 342 00:42:16,958 --> 00:42:17,833 Devolve. 343 00:42:17,916 --> 00:42:19,625 Eu comprei-o. O dinheiro é meu. Porque tenho de o dar? 344 00:42:19,708 --> 00:42:21,291 - Eu disse para dares o anel! - É meu! 345 00:42:21,375 --> 00:42:22,916 Mas pertence ao meu filho. 346 00:42:23,000 --> 00:42:25,750 Tu furaste o nariz, como um búfalo. 347 00:42:25,833 --> 00:42:28,250 É por isso que não consegues entender nada. 348 00:42:29,791 --> 00:42:31,041 Este anel aqui, 349 00:42:32,208 --> 00:42:35,750 até parece que é uma fralda que o Sek teve desde bebé. 350 00:42:36,333 --> 00:42:39,125 - Antes do Sek morrer, já o tinha visto? - Podia ser tua mãe! 351 00:42:39,208 --> 00:42:41,083 Cuidado! Vais para o inferno. 352 00:42:41,166 --> 00:42:43,250 Uma pessoa como tu está cheia de pecado. 353 00:42:43,333 --> 00:42:46,708 Na tua vida passada, deves ter roubado a mulher de alguém. 354 00:42:46,791 --> 00:42:48,875 É porque isso que, nesta vida, és assim. 355 00:42:48,958 --> 00:42:50,875 Se tivesses nascido como uma mulher normal, 356 00:42:50,958 --> 00:42:52,541 o Sek não teria morrido. 357 00:42:52,625 --> 00:42:53,958 Lá está isso outra vez. 358 00:42:54,041 --> 00:42:56,208 Só culpa o karma. 359 00:42:56,291 --> 00:42:59,541 É por isso que é uma aleijada e não conseguiu ajudar o Sek a tempo. 360 00:42:59,625 --> 00:43:01,958 Saia da minha cama! Raios! 361 00:43:02,041 --> 00:43:04,500 - É minha! - Já te disse para parares! 362 00:43:04,583 --> 00:43:07,458 - Thongkam! Já te disse para parares! - Jingna. 363 00:43:09,541 --> 00:43:10,833 - Para! - Larga-me, idiota! 364 00:43:25,291 --> 00:43:26,625 Podes sair em liberdade. 365 00:43:26,708 --> 00:43:29,416 A tua denunciante deixou a tua carrinha aqui ontem. 366 00:43:38,041 --> 00:43:41,583 Pensa que estás a acumular mérito para os espíritos, filho. 367 00:43:41,666 --> 00:43:43,625 Vens morar comigo aqui. 368 00:43:43,708 --> 00:43:45,791 Há muito trabalho para fazer em Taipé. 369 00:43:45,875 --> 00:43:47,916 Podes ajudar-me a tomar conta dos mais velhos. 370 00:43:49,041 --> 00:43:52,166 É melhor do que ficar nesse pequeno motel. 371 00:43:52,250 --> 00:43:54,250 E porque tenho de ceder, mãe? 372 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 Também te podes casar aqui. 373 00:43:56,958 --> 00:43:59,541 Quem sabe? Podes conhecer uma pessoa boa. 374 00:44:01,916 --> 00:44:05,250 Ainda te restam escolhas na tua vida. 375 00:44:06,083 --> 00:44:08,833 Porque tens de dificultar a vida? 376 00:44:10,666 --> 00:44:12,958 Tudo o que resta da minha vida está no pomar de duriões. 377 00:44:15,958 --> 00:44:18,250 Recorda-me do quanto o Sek me amava. 378 00:44:24,041 --> 00:44:25,250 Dê por onde der, tenho de ganhar. 379 00:44:26,791 --> 00:44:29,625 Após considerar as provas da acusação e do réu, 380 00:44:30,208 --> 00:44:32,291 as provas não são conclusivas 381 00:44:32,375 --> 00:44:35,916 quanto ao queixoso ser o coproprietário da propriedade em questão. 382 00:44:36,000 --> 00:44:37,541 O tribunal arquiva o caso. 383 00:44:45,291 --> 00:44:47,541 Obrigada pela decisão do tribunal. 384 00:44:48,208 --> 00:44:52,541 Isto é prova que há mesmo justiça no mundo. 385 00:44:56,083 --> 00:44:57,333 Vamos para casa. 386 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 A certidão de nascimento do Sr. Sek. 387 00:45:07,166 --> 00:45:09,125 A certidão de óbito dele. 388 00:45:09,208 --> 00:45:10,833 E onde está a escritura do terreno? 389 00:45:16,125 --> 00:45:17,250 Mãe. 390 00:45:17,333 --> 00:45:18,291 ESCRITURA 391 00:45:18,375 --> 00:45:19,416 Vê? 392 00:45:22,708 --> 00:45:24,875 Veja. É o seu nome. 393 00:45:24,958 --> 00:45:27,083 PROPRIETÁRIOS REGISTADOS SRA. SAENG BOONKAMLUE 394 00:45:27,916 --> 00:45:29,375 Ótimo. 395 00:45:40,958 --> 00:45:46,083 DOIS KM ATÉ AO POMAR DE DURIÕES MONTHONG "MÃE SAENG" 396 00:46:00,958 --> 00:46:02,875 500 M ATÉ AO POMAR DE DURIÕES MONTHONG "MÃE SAENG" 397 00:46:02,958 --> 00:46:07,666 VIRE À ESQUERDA PARA O POMAR DE DURIÕES MONTHONG "MÃE SAENG" 398 00:46:28,958 --> 00:46:30,458 Vim pedir desculpa, mãe. 399 00:46:36,125 --> 00:46:38,875 Lamento ter sido tão mal criado para a senhora. 400 00:46:40,500 --> 00:46:42,083 Viver noutro sítio fez-me perceber 401 00:46:42,166 --> 00:46:44,166 que foi muito boa por me ter deixado ficar aqui. 402 00:46:51,583 --> 00:46:53,583 - Não tenho mais para onde ir... - Mãe, tome. 403 00:46:59,833 --> 00:47:01,000 Deixe-me acender por si. 404 00:47:10,291 --> 00:47:12,291 Por favor, deixe-me tomar conta do pomar aqui. 405 00:47:13,583 --> 00:47:16,208 Só peço um sítio para dormir e comer. 406 00:47:24,583 --> 00:47:26,958 Os duriões estão maiores. Será difícil cuidar deles. 407 00:47:27,041 --> 00:47:29,291 Já tomou conta de duriões grandes? 408 00:47:29,375 --> 00:47:30,958 O Sek já me ensinou tudo. 409 00:47:32,125 --> 00:47:35,333 Aqueles fertilizantes e pesticidas, também tenho uma carrinha para os trazer. 410 00:47:39,416 --> 00:47:40,916 Não caia nesta, mãe. 411 00:47:42,166 --> 00:47:43,791 Nota-se que ele tem más intenções. 412 00:47:44,375 --> 00:47:46,500 Não lhe guardo rancor. 413 00:47:46,583 --> 00:47:50,291 Também fizeste muitas coisas más à Mo. Pede-lhe perdão. 414 00:47:50,375 --> 00:47:51,958 Para colocarmos tudo para trás. 415 00:48:02,666 --> 00:48:03,666 Ótimo. 416 00:48:04,500 --> 00:48:06,333 Vamos ser próximos. 417 00:48:06,416 --> 00:48:08,250 Eu ajudo-te, dê por onde der. 418 00:48:08,750 --> 00:48:11,000 Podes ficar e trabalhar no pomar, sim? 419 00:48:11,083 --> 00:48:12,041 Mãe. 420 00:48:13,833 --> 00:48:15,125 Vá lá! 421 00:48:18,000 --> 00:48:18,875 Obrigado, mãe. 422 00:48:34,750 --> 00:48:40,333 POMAR DE DURIÕES MONTHONG "MÃE SAENG" 423 00:48:46,125 --> 00:48:48,000 Mãe, é a única que não vê quem ele é. 424 00:48:48,083 --> 00:48:49,375 Ele quer vingança. 425 00:48:50,166 --> 00:48:52,083 Como se alguém como ele não tivesse para onde ir. 426 00:48:52,166 --> 00:48:54,458 Achas que sou estúpida? 427 00:48:55,166 --> 00:48:57,958 Deixa-o ensinar tudo ao Jingna. 428 00:48:58,041 --> 00:49:01,375 Quando o Jingna souber como tudo funciona, podes expulsá-lo. 429 00:49:01,458 --> 00:49:03,875 E nos anos seguintes, 430 00:49:03,958 --> 00:49:05,750 podemos ser nós a fazê-lo. 431 00:50:39,625 --> 00:50:40,666 Olá. 432 00:50:42,958 --> 00:50:44,166 Olá. 433 00:50:48,958 --> 00:50:50,291 Posso dormir dentro da rede? 434 00:52:00,166 --> 00:52:01,208 Mãe. 435 00:52:03,125 --> 00:52:05,000 Aonde vai? Eu levo-a. 436 00:52:20,208 --> 00:52:21,208 Mais alto. 437 00:52:21,291 --> 00:52:23,291 Estique mais. 438 00:52:27,833 --> 00:52:30,541 Mãe. Agora têm uma elétrica. 439 00:52:31,166 --> 00:52:32,333 Quer? 440 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 Mas não me posso desfazer desta. 441 00:52:40,000 --> 00:52:42,041 Não tem de a deitar fora. 442 00:52:42,125 --> 00:52:43,666 A Mo pode guardá-la, como lembrança. 443 00:52:45,083 --> 00:52:46,916 Há quanto tempo anda a Mo a empurrá-la? 444 00:52:47,750 --> 00:52:50,666 Desde que deixei de conseguir andar. 445 00:52:51,250 --> 00:52:53,416 Já são quase 20 anos, acho eu. 446 00:52:53,500 --> 00:52:55,333 Vinte anos? 447 00:52:55,916 --> 00:52:58,583 Quase me esqueci que acolheu a Mo. 448 00:52:59,291 --> 00:53:02,166 Ela anda por aqui há tanto tempo, como se fosse da família. 449 00:53:05,833 --> 00:53:07,875 Não precisa de ajuda. 450 00:53:09,250 --> 00:53:11,166 Deixe-me fazer um vídeo. 451 00:53:12,458 --> 00:53:14,416 Às voltas. 452 00:53:15,000 --> 00:53:17,125 Tão bom. 453 00:53:17,750 --> 00:53:19,750 Tem uma viatura nova. 454 00:53:34,041 --> 00:53:35,166 Mo. 455 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Mo. 456 00:53:41,875 --> 00:53:43,041 Mo. 457 00:53:48,000 --> 00:53:49,041 Mo. 458 00:53:49,666 --> 00:53:51,083 Mo. 459 00:53:53,208 --> 00:53:54,583 Mo! 460 00:54:02,833 --> 00:54:04,125 Mo! 461 00:54:10,041 --> 00:54:11,333 Mo! 462 00:54:20,708 --> 00:54:22,583 Ouvi-a a chamar a Mo. 463 00:54:22,666 --> 00:54:24,083 Ela deve estar a tomar banho. 464 00:54:25,083 --> 00:54:26,250 Deixe-me ajudá-la. 465 00:54:27,500 --> 00:54:28,875 Mo. 466 00:54:28,958 --> 00:54:29,958 Mo! 467 00:54:30,625 --> 00:54:31,750 Mo! 468 00:54:32,250 --> 00:54:33,416 Mo! 469 00:54:36,583 --> 00:54:37,583 A mãe está a chamar-te. 470 00:54:40,583 --> 00:54:42,708 Mãe, porque não deixa que o Thongkam a ajude? 471 00:54:43,875 --> 00:54:46,375 Não. Anda cá, depressa. 472 00:54:49,666 --> 00:54:51,708 Cansou-se de ti mais depressa do que pensava. 473 00:55:00,333 --> 00:55:02,166 Por mais que a tentes agradar, 474 00:55:02,916 --> 00:55:04,541 ela não te vai devolver a casa. 475 00:55:06,083 --> 00:55:08,500 No fim de contas, a pessoa que ela ama e em quem confia 476 00:55:09,666 --> 00:55:10,916 sou eu. 477 00:55:17,875 --> 00:55:20,833 Sei que sou apenas genro dela e não tenho direito de esperar nada. 478 00:55:24,000 --> 00:55:25,541 Mas também não és filha dela. 479 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Tens esperanças? 480 00:55:31,791 --> 00:55:34,416 Já te esqueceste que és só a criada? 481 00:56:06,666 --> 00:56:10,125 Liga este primeiro, depois estes aqui. 482 00:56:10,208 --> 00:56:11,958 Lembra-te. Tens de ser tu a fazer isto. 483 00:56:12,541 --> 00:56:13,541 A cada dois dias, sim? 484 00:56:15,375 --> 00:56:17,208 Com água a mais, as árvores largam o fruto. 485 00:56:19,125 --> 00:56:21,583 O Sek disse-me que os frutos pequenos caem facilmente. 486 00:56:29,583 --> 00:56:31,083 Quando pulverizas o pesticida, 487 00:56:32,375 --> 00:56:33,791 tens de estar vento acima. 488 00:56:34,708 --> 00:56:36,041 Não deixes que te vá para a cara. 489 00:56:39,541 --> 00:56:41,458 Cobre-te bem. O pesticida é perigoso. 490 00:56:41,541 --> 00:56:43,791 Uma vez, o Sek ficou todo coberto. Quase não conseguia respirar. 491 00:56:59,041 --> 00:57:00,916 Se não as matares, elas regressam. 492 00:57:01,750 --> 00:57:03,125 Estas lagartas fazem ninhos. 493 00:57:04,125 --> 00:57:05,875 O Sek teve de tratar delas no antigo pomar. 494 00:57:05,958 --> 00:57:07,875 Se não as matares, o pomar fica arruinado. 495 00:57:11,041 --> 00:57:12,500 Parece que o amas a sério. 496 00:57:13,375 --> 00:57:14,958 Ainda não paraste de falar dele. 497 00:57:16,166 --> 00:57:17,625 Ele também te amava assim tanto? 498 00:57:20,291 --> 00:57:23,125 Ele disse que me amava tanto quanto a qualquer árvore e folha. 499 00:57:24,125 --> 00:57:25,375 E acreditaste nele? 500 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Uma lagarta apanhou-te? 501 00:57:54,500 --> 00:57:55,750 Não coces. 502 00:57:55,833 --> 00:57:57,958 Tira a camisola. Vou misturar água com sal. 503 00:58:10,875 --> 00:58:12,083 Eu disse para não coçares. 504 00:58:23,791 --> 00:58:25,041 Fala-me da Mo. 505 00:58:28,541 --> 00:58:30,250 Era chegada ao Sek? 506 00:58:35,416 --> 00:58:36,875 Porque tenho de te dizer? 507 00:59:04,291 --> 00:59:05,250 Queres algo em troca? 508 00:59:37,375 --> 00:59:38,333 Não queiras saber. 509 01:01:52,666 --> 01:01:55,000 Ele já tinha a tua irmã. Porque me fez isto? 510 01:02:01,875 --> 01:02:03,125 Um marido... 511 01:02:05,416 --> 01:02:07,333 ... para trabalho e dinheiro. 512 01:02:09,833 --> 01:02:12,583 Uma mulher para tomar conta da mãe dele. 513 01:04:15,916 --> 01:04:19,166 O Sek fazia-me ramos de folhas de couves todos os dias. 514 01:04:20,750 --> 01:04:22,166 Muitas delas podres e descartadas. 515 01:04:26,041 --> 01:04:27,166 Tem piada. 516 01:04:29,583 --> 01:04:31,041 És mulher. 517 01:04:32,291 --> 01:04:34,458 Se ele te amava mesmo, porque não se casou contigo? 518 01:04:36,750 --> 01:04:38,083 Terias tudo, por esta altura. 519 01:04:42,125 --> 01:04:45,166 A minha singela flor de durião vale mais que a tua parede de ramos? 520 01:04:45,250 --> 01:04:46,416 Tens a certeza 521 01:04:48,541 --> 01:04:52,000 que a escritura que achas que é a tua certidão de casamento 522 01:04:52,083 --> 01:04:53,916 significa que ele te amava mesmo? 523 01:04:56,500 --> 01:04:59,583 Só te atraiu para lhe dares dinheiro, para se casar com a mulher dele. 524 01:05:45,916 --> 01:05:49,083 Deitas mesmo fora todos os frutos deformados? 525 01:05:49,166 --> 01:05:51,583 Os pequenos têm carne que podes comer. 526 01:05:52,708 --> 01:05:54,375 Tem de ter espírito forte para criar duriões. 527 01:05:54,958 --> 01:05:56,875 Eles usam a comida dos outros. 528 01:05:57,625 --> 01:05:58,875 É melhor queimá-los e fazer carvão. 529 01:06:02,208 --> 01:06:05,333 Queria preservar os bons para vender, cerca de 4000. 530 01:06:06,375 --> 01:06:08,416 Mãe, veja aquele tipo ali. 531 01:06:09,291 --> 01:06:11,500 É o Meng, o meu antigo patrão. 532 01:06:11,583 --> 01:06:13,833 Ele vai dar-nos 533 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 160 baht por um quilo, mãe. 534 01:06:16,708 --> 01:06:18,541 No total, serão 535 01:06:19,250 --> 01:06:21,666 dois milhões. Que tal? 536 01:06:34,875 --> 01:06:37,708 Mas antes de os vender, há mais uma coisa que quero fazer. 537 01:06:40,416 --> 01:06:42,500 O Sek queria ser ordenado como tributo para si, certo? 538 01:06:46,083 --> 01:06:47,791 Gostaria de ser ordenado em vez dele. 539 01:07:02,833 --> 01:07:05,000 Deixe-me ser seu filho, mãe. 540 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 Sobe. 541 01:08:19,791 --> 01:08:21,416 Vá. 542 01:08:21,500 --> 01:08:22,875 Não deixo que caias. 543 01:08:50,583 --> 01:08:52,375 Concentra-te nos teus deveres do templo. 544 01:08:54,833 --> 01:08:56,666 Vou fertilizar os duriões por ti. 545 01:09:30,291 --> 01:09:32,291 Hoje, fui ordenado em seu nome. 546 01:09:32,375 --> 01:09:34,125 Espero que, mais tarde, me aceite como seu filho. 547 01:09:37,291 --> 01:09:38,500 Para tratar de si para sempre, 548 01:09:38,583 --> 01:09:41,583 cuidar do seu pomar e ganhar milhões para si, todos os anos. 549 01:09:41,666 --> 01:09:44,750 Pode saber que alguém está a tratar do pomar do Sek por si. 550 01:09:45,333 --> 01:09:47,125 Eu tratarei dele depois da senhora. 551 01:09:52,791 --> 01:09:55,333 Filho, primeiro podes provar-te este ano. 552 01:09:55,916 --> 01:09:58,500 Se fizeres como dizes, 553 01:09:58,583 --> 01:10:01,583 aceitarei que és meu filho. 554 01:10:53,958 --> 01:10:55,458 Liga todos. 555 01:10:55,541 --> 01:10:57,375 Deixa que todos os frutos caiam. 556 01:10:58,875 --> 01:11:02,208 Um fruto vale mais que o meu ordenado. 557 01:11:03,375 --> 01:11:05,166 Se ele conseguir vender os duriões 558 01:11:05,250 --> 01:11:07,166 e reclamar o pomar, 559 01:11:07,250 --> 01:11:10,458 achas mesmo que nos deixará ficar aqui? 560 01:11:11,083 --> 01:11:12,416 Achas que sim? 561 01:11:13,541 --> 01:11:15,333 Só de pensar que posso perder 562 01:11:15,958 --> 01:11:18,000 faz-me sentir que vou explodir. 563 01:11:31,958 --> 01:11:34,166 Quanto estavas sem trabalho, 564 01:11:35,958 --> 01:11:38,166 sempre partilhei o dinheiro do Sek contigo. 565 01:11:40,083 --> 01:11:42,208 Trouxe-te para aqui para viveres em conforto. 566 01:11:43,916 --> 01:11:46,000 Achas que quero voltar a dormir numa floresta? 567 01:11:46,958 --> 01:11:48,083 Achas? 568 01:11:50,666 --> 01:11:52,541 Não sentes pena do Thongkam? 569 01:12:02,333 --> 01:12:05,791 Desde que nasci, 570 01:12:06,500 --> 01:12:08,958 nunca vi ninguém tão lamentável quanto eu. 571 01:12:10,083 --> 01:12:11,416 Queres que tenha pena 572 01:12:12,208 --> 01:12:13,916 de mais alguém? 573 01:12:58,416 --> 01:13:00,625 Queria visitar a mãe há algum tempo. 574 01:13:00,708 --> 01:13:01,791 Finalmente cheguei. 575 01:13:26,083 --> 01:13:27,458 Porque está a terra tão molhada? 576 01:13:29,083 --> 01:13:30,958 Tens andado a ligar a água como te ensinei? 577 01:13:32,375 --> 01:13:34,250 A água tem andado a formar poças. 578 01:13:34,916 --> 01:13:37,208 Talvez o tempo de rega tenha de ser mudado. 579 01:15:14,416 --> 01:15:15,916 Os duriões estão quase prontos. 580 01:15:16,000 --> 01:15:18,041 Meng, por favor, ajude-me. 581 01:15:18,125 --> 01:15:21,125 Perdi muitos duriões. Só restam cerca de 3000. 582 01:15:22,208 --> 01:15:23,625 Posso pedir 200 por quilo, por favor? 583 01:15:23,708 --> 01:15:25,666 Senão, não chegarei aos dois milhões. 584 01:15:27,000 --> 01:15:28,750 Não é que não te queira ajudar. 585 01:15:28,833 --> 01:15:31,666 Mas estás a pedir que aumente o preço de 160 586 01:15:31,750 --> 01:15:34,250 para 200, é demasiado. 587 01:15:36,291 --> 01:15:39,041 Lamento, mas tenho de retirar a minha oferta. 588 01:15:41,791 --> 01:15:44,375 Posso ficar com 100 primeiro? 589 01:15:44,458 --> 01:15:46,958 Se está a pedir que compre o pomar inteiro, 590 01:15:47,041 --> 01:15:48,833 acho que não será possível. 591 01:15:48,916 --> 01:15:52,416 Tenho de guardar dinheiro para comprar outros frutos. 592 01:15:55,375 --> 01:15:58,583 Cheguem-se todos à frente. 593 01:15:58,666 --> 01:16:00,333 Podem sair. 594 01:16:00,416 --> 01:16:05,333 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Festival do Foguete. 595 01:16:05,416 --> 01:16:12,250 Hoje temos o Sr. Tang, o Chefe Distrital Adjunto, como convidado de honra. 596 01:16:12,333 --> 01:16:14,791 Ouvi dizer que hoje vem uma tempestade. 597 01:16:14,875 --> 01:16:16,458 Deu nas notícias. 598 01:16:16,541 --> 01:16:20,083 Mas receio que seja chuva dispersa. 599 01:16:20,166 --> 01:16:22,541 Um foguete deste tamanho vai bem alto, de certeza. 600 01:16:22,625 --> 01:16:25,083 Provavelmente vai magoar os olhos e os ouvidos dos anjos. 601 01:16:25,708 --> 01:16:26,916 Sim, o foguete é enorme. 602 01:16:27,000 --> 01:16:30,041 Os duriões têm de usar muita água da chuva? 603 01:16:31,041 --> 01:16:32,666 Este ano, houve muita seca. 604 01:16:32,750 --> 01:16:34,458 Se chovesse, ajudaria. 605 01:16:35,958 --> 01:16:37,375 Querida. 606 01:16:38,791 --> 01:16:40,500 És dona de um pomar de duriões? 607 01:16:41,541 --> 01:16:46,500 Sr. Tang, está interessado no pomar, ou na dona? 608 01:16:46,583 --> 01:16:48,125 Porque não passa lá para provar? 609 01:18:24,291 --> 01:18:25,541 Aqui! 610 01:18:25,625 --> 01:18:26,958 Pare! 611 01:18:27,041 --> 01:18:28,083 Aqui! 612 01:19:51,666 --> 01:19:53,208 Estou a amarrar como me parece melhor. 613 01:19:53,291 --> 01:19:54,791 Ainda faltam algumas árvores. 614 01:19:59,458 --> 01:20:01,000 Tu amarras os ramos mais baixos. 615 01:20:01,083 --> 01:20:02,666 Está tudo molhado. Vais escorregar. 616 01:20:02,750 --> 01:20:04,041 Eu trepo. 617 01:20:42,333 --> 01:20:43,708 Lamento. 618 01:20:52,750 --> 01:20:53,750 Não faz mal. 619 01:20:55,458 --> 01:20:56,625 Lamento imenso. 620 01:20:57,958 --> 01:20:59,333 Sim, já chega. 621 01:21:21,833 --> 01:21:23,791 Eu ajudo-te a tomar conta do pomar. 622 01:21:32,416 --> 01:21:34,541 E depois, levo a Mo e vamos embora. 623 01:21:54,958 --> 01:21:56,458 Se recuperar o pomar, 624 01:22:01,125 --> 01:22:02,916 quero que fiques aqui comigo. 625 01:23:22,375 --> 01:23:23,708 Muito bem, mãe. 626 01:23:29,875 --> 01:23:31,083 Vamos. 627 01:23:35,833 --> 01:23:37,250 Deixa-te de brincadeiras. 628 01:23:38,875 --> 01:23:40,458 Vá lá. Deixa-te de brincadeiras. 629 01:23:43,916 --> 01:23:45,083 Então? 630 01:23:51,000 --> 01:23:55,458 Malta, este durião aqui é da espécie monthong. 631 01:23:55,541 --> 01:23:57,875 No interior, tem cinco... 632 01:23:57,958 --> 01:23:58,875 NÚMERO DESCONHECIDO 633 01:23:59,458 --> 01:24:00,833 - Estou? - Estou. 634 01:24:00,916 --> 01:24:02,750 Fala do Pomar de Duriões Mãe Saeng? 635 01:24:02,833 --> 01:24:03,916 Sim. 636 01:24:04,000 --> 01:24:05,583 Estou a ligar de Uttaradit. 637 01:24:05,666 --> 01:24:07,458 Uma tempestade arruinou o meu pomar. 638 01:24:07,541 --> 01:24:09,583 Posso comprar o vosso pomar? 639 01:24:09,666 --> 01:24:10,750 O quê? A sério? 640 01:24:10,833 --> 01:24:13,875 Sim. Guardem-me o pomar inteiro, sim? 641 01:24:14,541 --> 01:24:15,916 Merda! 642 01:24:16,000 --> 01:24:17,125 - Merda! - O que foi? 643 01:24:17,208 --> 01:24:20,333 DURIÃO LONG-LIN LAPLAE, UTTARADIT 644 01:24:20,416 --> 01:24:22,500 Tenho mesmo de agradecer. 645 01:24:23,708 --> 01:24:26,166 A tempestade destruiu todos os pomares de duriões no norte. 646 01:24:26,250 --> 01:24:28,583 Quase ninguém os conseguiu amarrar. 647 01:24:28,666 --> 01:24:29,875 O vosso pomar é o único restante. 648 01:24:30,458 --> 01:24:32,333 Se não fossem vocês, estaria em sarilhos. 649 01:24:32,416 --> 01:24:34,333 Aqui está o sinal, metade. 650 01:24:35,333 --> 01:24:37,416 Para a próxima, posso fazer transferência. 651 01:24:37,500 --> 01:24:39,708 Escusam de vir até aqui. 652 01:24:39,791 --> 01:24:42,666 No próximo mês, vou mandar os meus homens cortar a fruta 653 01:24:42,750 --> 01:24:44,583 e levar o resto do dinheiro. 654 01:24:45,250 --> 01:24:47,666 A sua mãe só tem de esperar e contar o dinheiro. 655 01:24:59,458 --> 01:25:04,291 MINI BIG C 656 01:25:04,375 --> 01:25:06,291 Mãe. 657 01:25:07,333 --> 01:25:09,291 É aqui. 658 01:25:09,375 --> 01:25:11,250 Vamos entrar. 659 01:25:13,416 --> 01:25:15,000 Vamos ver o interior do mercado. 660 01:25:17,250 --> 01:25:20,375 Em que estavas a pensar, ao trazeres-me aqui? 661 01:25:20,458 --> 01:25:23,208 Fizemos o esforço de vir para a cidade. 662 01:25:23,291 --> 01:25:25,750 Gostaria de dar uma vista de olhos. 663 01:25:25,833 --> 01:25:28,458 Mas só tenho meios para a levar até lá. 664 01:25:28,541 --> 01:25:29,583 Gosta? 665 01:25:31,166 --> 01:25:34,791 Escolha o que quiser. Eu ofereço. 666 01:25:37,083 --> 01:25:38,625 Tome, mãe. 667 01:25:38,708 --> 01:25:40,125 Parece bom. 668 01:25:59,041 --> 01:26:00,375 - Mãe. - O que foi? 669 01:26:01,041 --> 01:26:03,166 O Jingna disse-me que sabe tratar do pomar. 670 01:26:03,833 --> 01:26:05,416 Quando vai expulsar o Thongkam? 671 01:26:07,875 --> 01:26:09,291 Se ele for embora, 672 01:26:09,875 --> 01:26:12,625 quem negociará os preços por nós? 673 01:26:13,166 --> 01:26:15,875 Tu não andaste na escola. 674 01:26:16,500 --> 01:26:18,625 Não os consegues vender como ele. 675 01:26:20,750 --> 01:26:25,458 Acho que devíamos viver assim, confortavelmente. Está tudo bem. 676 01:27:00,375 --> 01:27:01,333 Estás a demorar muito. 677 01:27:01,916 --> 01:27:02,958 São assim tantos desejos? 678 01:27:04,791 --> 01:27:08,541 Desejo estar contigo muito, muito tempo. 679 01:27:12,958 --> 01:27:15,791 - Não acredito. - Então, pergunta aos anjos pessoalmente. 680 01:27:15,875 --> 01:27:17,750 - Vá lá. Não brinques. - A sério. 681 01:27:17,833 --> 01:27:20,666 - Diz-me. - A sério. 682 01:27:21,916 --> 01:27:24,000 Vá lá. O que era? 683 01:27:26,666 --> 01:27:28,041 Desejei recuperar o pomar. 684 01:27:31,916 --> 01:27:33,708 Tratar do pomar contigo, todos os dias. 685 01:27:35,833 --> 01:27:36,958 E tu? 686 01:27:40,958 --> 01:27:42,458 Não sei o que pedir. 687 01:27:43,416 --> 01:27:45,416 Portanto, pedi que o teu desejo se realize. 688 01:27:53,916 --> 01:27:55,041 Ali. 689 01:27:55,625 --> 01:27:57,041 Disseram para caminhar até ali. 690 01:27:58,291 --> 01:27:59,791 E o teu desejo será concedido. 691 01:28:15,583 --> 01:28:16,583 Vá lá. 692 01:28:17,416 --> 01:28:18,458 Pede um desejo. 693 01:28:23,416 --> 01:28:24,666 Deves querer algo. 694 01:28:24,750 --> 01:28:25,583 Nada. 695 01:28:25,666 --> 01:28:27,000 Vá. Toda a gente tem um desejo. 696 01:28:27,083 --> 01:28:28,333 Só um. 697 01:28:28,416 --> 01:28:31,000 Rápido, pede um desejo. Pede. 698 01:28:31,083 --> 01:28:34,291 Então, desejo que tu e a Mo sejam felizes. 699 01:28:34,375 --> 01:28:36,166 Espero que, um dia, consigam viver juntos, 700 01:28:36,250 --> 01:28:37,583 sem discutir, 701 01:28:37,666 --> 01:28:42,000 e que se tornem uma família. 702 01:29:02,041 --> 01:29:05,625 DESEJO QUE VIVAMOS JUNTOS THONGKAM, JINGNA, SAENG 703 01:29:17,583 --> 01:29:19,458 E MO 704 01:29:32,791 --> 01:29:36,791 GABINETE DISTRITAL MAE HONG SON 705 01:29:54,416 --> 01:29:55,458 Mãe. 706 01:30:01,541 --> 01:30:03,291 Deixa-me ser sua filha? 707 01:30:06,083 --> 01:30:07,333 Por favor, mãe. 708 01:30:10,041 --> 01:30:12,041 Vamos entrar e assinar os documentos, sim? 709 01:30:53,500 --> 01:30:54,916 Leva-me para dentro da casa. 710 01:31:01,833 --> 01:31:05,375 - Disse-te para me levares para dentro. - Não. 711 01:31:05,958 --> 01:31:07,583 Só quando entender. 712 01:31:07,666 --> 01:31:10,375 Se alguém devia receber algo da senhora, devia ser eu. 713 01:31:12,166 --> 01:31:14,125 Eu vim antes do Thongkam, mãe. 714 01:31:39,000 --> 01:31:42,666 Não nasci com mérito ou fortuna, como os outros. 715 01:31:48,500 --> 01:31:51,250 Não pode dar um pouco do seu mérito à sua nora? 716 01:31:55,958 --> 01:31:59,041 Passe a casa e o terreno para mim agora mesmo, por favor. 717 01:31:59,750 --> 01:32:01,541 Estou a implorar-lhe, mãe. 718 01:32:10,500 --> 01:32:12,500 Já pedi ao chefe da aldeia. 719 01:32:14,250 --> 01:32:18,416 Ele diz que só tem de assinar o seu nome e escrever a data. 720 01:32:18,500 --> 01:32:20,791 E dizer que ma vai dar. Mais nada. 721 01:32:31,333 --> 01:32:34,666 Prometo que nunca a deixarei. 722 01:32:34,750 --> 01:32:35,916 Por favor. 723 01:32:45,666 --> 01:32:48,250 Já te disse que te aceito como minha nora? 724 01:33:21,625 --> 01:33:23,916 Preciso de permissão para ser mulher de alguém? 725 01:33:28,500 --> 01:33:30,750 Não a vejo a pedir permissão para ser mãe. 726 01:33:32,791 --> 01:33:34,291 Assine, mãe. 727 01:33:34,375 --> 01:33:35,791 Assine! 728 01:33:35,875 --> 01:33:36,708 Já disse para assinar! 729 01:33:37,583 --> 01:33:40,000 Assine! 730 01:33:51,000 --> 01:33:53,083 Mo. O que estás a fazer, Mo? 731 01:33:54,333 --> 01:33:56,125 Para, Mo! 732 01:33:56,208 --> 01:33:57,500 Já disse para parares! 733 01:33:57,583 --> 01:33:58,666 Numa colina destas, 734 01:33:58,750 --> 01:34:02,541 quero saber a utilidade desta cadeira elétrica, sem mim! 735 01:34:02,625 --> 01:34:04,125 Está bem! Se és isso tudo, vai! 736 01:34:04,208 --> 01:34:06,000 Ninguém te impede! 737 01:34:06,083 --> 01:34:07,791 Mas não tens para onde ir. 738 01:34:07,875 --> 01:34:09,750 É por isso que estás presa comigo! 739 01:34:09,833 --> 01:34:12,000 Quando tive para onde ir, 740 01:34:13,458 --> 01:34:17,083 não foi o seu filho que não me deixou? 741 01:34:18,166 --> 01:34:22,500 Disse ao Sek que não ia ficar. Que ia trabalhar em Banguecoque. 742 01:34:24,041 --> 01:34:27,166 Depois, enganou-me para ser mulher dele e obrigou-me a tomar conta de si. 743 01:34:27,250 --> 01:34:29,291 Então, quem foi que me prendeu? 744 01:34:29,375 --> 01:34:30,833 Então, vai apresentar queixa, 745 01:34:30,916 --> 01:34:32,875 diz que foste enganada para seres mulher do meu filho. 746 01:34:32,958 --> 01:34:34,958 O tribunal pode ter pena de ti. 747 01:34:35,041 --> 01:34:37,416 Se ganhares, passo tudo para teu nome. 748 01:34:41,916 --> 01:34:44,500 Então, fique aqui e cuide do seu amado pomar! 749 01:34:47,250 --> 01:34:49,291 - O que vais fazer, Mo? - Venha aqui. 750 01:34:49,375 --> 01:34:50,583 - Não! - Venha aqui! 751 01:34:51,166 --> 01:34:52,291 O que estás a fazer? 752 01:34:52,375 --> 01:34:54,125 Mo, para! 753 01:34:54,208 --> 01:34:56,041 Que raios? Larga-me! 754 01:34:56,125 --> 01:34:57,208 Para, Mo! 755 01:34:58,375 --> 01:35:01,291 Espere que o seu querido genro chegue para a ajudar. 756 01:35:01,375 --> 01:35:03,625 Não fico mais aqui a limpar-lhe o rabo! 757 01:35:03,708 --> 01:35:04,875 Para! 758 01:35:08,125 --> 01:35:10,416 Vai! Se queres ir, vai! 759 01:35:10,500 --> 01:35:12,625 Nunca mais voltes, Mo! 760 01:35:12,708 --> 01:35:13,958 Vai! 761 01:35:14,708 --> 01:35:15,833 Vai! 762 01:35:19,916 --> 01:35:21,208 Mo, sua vadia ingrata! 763 01:35:22,541 --> 01:35:24,916 Eduquei-te durante 20 anos! 764 01:35:26,333 --> 01:35:28,416 Sua interesseira! 765 01:35:28,500 --> 01:35:30,625 Não tens gratidão. 766 01:35:34,125 --> 01:35:36,375 Vai e nunca mais voltes. 767 01:35:36,458 --> 01:35:38,583 Espero que morras à fome. 768 01:35:41,458 --> 01:35:43,125 Se queres ir, vai. 769 01:35:43,208 --> 01:35:44,208 Vai. 770 01:35:44,291 --> 01:35:47,250 Mas não leves nada contigo. Nem uma peça. 771 01:35:59,625 --> 01:36:01,666 Essa camisa que tens vestida também é minha. 772 01:36:01,750 --> 01:36:04,791 Só te tens a ti. Ninguém te vai acolher. 773 01:37:00,833 --> 01:37:01,916 Mo. 774 01:37:02,916 --> 01:37:05,333 Mo! Eu desisto! 775 01:37:05,416 --> 01:37:06,958 Eu faço o que queres. 776 01:37:08,625 --> 01:37:09,708 Mo! 777 01:37:22,250 --> 01:37:23,500 Mo. 778 01:37:23,583 --> 01:37:25,666 Passei tudo para ti. 779 01:37:26,500 --> 01:37:28,000 Mo. 780 01:37:28,083 --> 01:37:31,666 Já assinei, vês? Mo! 781 01:37:56,500 --> 01:37:57,666 Mo! 782 01:38:02,333 --> 01:38:03,416 Mãe! 783 01:38:05,625 --> 01:38:06,583 Mãe! 784 01:38:10,666 --> 01:38:11,791 Mãe! 785 01:38:17,500 --> 01:38:18,500 Mãe! 786 01:38:21,166 --> 01:38:23,583 Mãe! 787 01:38:25,500 --> 01:38:26,416 Mãe! 788 01:38:32,041 --> 01:38:33,166 Mãe! 789 01:38:37,333 --> 01:38:38,458 Mo. 790 01:38:40,333 --> 01:38:41,416 Mo. 791 01:38:42,958 --> 01:38:44,000 Mo. 792 01:38:54,583 --> 01:38:58,500 DEIXO A MINHA CASA E TERRENO À MENINA MO JONGYOI 793 01:38:58,583 --> 01:39:00,333 20 DE AGOSTO DE 2023. SAENG BOONKAMLUE 794 01:39:02,958 --> 01:39:04,041 Mo... 795 01:39:14,708 --> 01:39:15,916 Ajuda-me. 796 01:39:27,416 --> 01:39:28,750 Mo. 797 01:39:28,833 --> 01:39:30,250 Mo. 798 01:39:33,041 --> 01:39:35,375 Mo, não me deixes. 799 01:39:36,125 --> 01:39:37,791 Mo. 800 01:39:57,625 --> 01:39:59,208 Ajuda-me. 801 01:40:54,583 --> 01:40:57,208 FUNDAÇÃO DE MITIGAÇÃO MAEHONGSON 802 01:41:15,458 --> 01:41:17,333 DEIXO A MINHA CASA E TERRENO À MENINA MO JONGYOI 803 01:41:17,416 --> 01:41:19,375 20 DE AGOSTO DE 2023. SAENG BOONKAMLUE 804 01:42:35,208 --> 01:42:36,416 {\an8}LONG P'IT 805 01:43:27,000 --> 01:43:28,833 Se a mãe Saeng ainda estivesse viva, 806 01:43:28,916 --> 01:43:31,708 teria orgulho na sua filha, 807 01:43:32,458 --> 01:43:35,708 que se casou com um oficial do governo. 808 01:43:37,708 --> 01:43:42,000 Não há vergonha em sair com ele a público. 809 01:43:42,083 --> 01:43:45,625 Quando ficares doente e fores para o hospital, 810 01:43:45,708 --> 01:43:47,791 estará tudo pago. 811 01:43:47,875 --> 01:43:50,125 Quando ele se reformar, 812 01:43:50,208 --> 01:43:54,208 terás uma pensão para gastar até ao teu último dia. 813 01:43:54,791 --> 01:43:56,541 Para o dote de hoje, 814 01:43:56,625 --> 01:43:59,958 o noivo preparou mais de um milhão de bahts, em dinheiro. 815 01:44:01,125 --> 01:44:03,416 É dinheiro que o casal ganhou 816 01:44:03,500 --> 01:44:07,625 a cultivar duriões juntos, até hoje. 817 01:44:08,916 --> 01:44:10,125 Amanhã, 818 01:44:10,208 --> 01:44:12,291 vamos colher os duriões. 819 01:44:12,375 --> 01:44:14,958 Se não tiverem dinheiro, não faz mal. 820 01:44:15,041 --> 01:44:17,166 Vou dá-los de borla. 821 01:44:53,750 --> 01:44:54,875 Amas-me? 822 01:44:57,416 --> 01:44:59,166 Vais comigo para onde for? 823 01:45:02,625 --> 01:45:03,750 Não tens de ir embora. 824 01:45:05,958 --> 01:45:07,458 Fica aqui comigo. 825 01:45:12,916 --> 01:45:14,750 Fica e viveremos juntos dos duriões. 826 01:45:17,541 --> 01:45:19,041 Podes viver aqui com a Mo. 827 01:45:22,291 --> 01:45:23,583 Eu falo com ela. 828 01:45:44,500 --> 01:45:45,791 Casas-te comigo? 829 01:46:20,125 --> 01:46:21,791 Vamos felicitá-los juntos. 830 01:46:21,875 --> 01:46:24,333 Vamos contar. 831 01:46:24,416 --> 01:46:28,625 Um, dois, três. 832 01:46:41,208 --> 01:46:44,458 - Então, o noivo é bonito? - Sim. 833 01:46:44,541 --> 01:46:47,083 - E a noiva? É bonita? - Sim. 834 01:46:47,166 --> 01:46:50,041 Vamos dar-lhes uma salva de palmas. 835 01:46:50,125 --> 01:46:51,250 Parabéns. 836 01:46:52,333 --> 01:46:53,791 E para o próximo passo, 837 01:46:53,875 --> 01:46:56,000 temos um oficial do gabinete distrital 838 01:46:56,083 --> 01:46:59,125 para fazer o registo do casamento. 839 01:47:05,750 --> 01:47:08,833 THONGKAM KHANLONGSUK 840 01:47:25,583 --> 01:47:27,666 THONGKAM KHANLONGSUK E JINGNA JONGYOI 841 01:47:27,750 --> 01:47:33,791 {\an8}A partir de agora, são legalmente marido e mulher! 842 01:47:38,875 --> 01:47:40,750 Jingna. 843 01:47:45,958 --> 01:47:47,958 Certa vez disseste que isto é tudo meu, certo? 844 01:47:51,750 --> 01:47:52,875 Sim. 845 01:47:57,250 --> 01:48:00,000 Mesmo que todos no mundo dissessem que não é, 846 01:48:02,041 --> 01:48:04,791 eu sei que é teu. 847 01:49:02,458 --> 01:49:05,333 Jingna, queres dormir na casa? 848 01:50:31,625 --> 01:50:34,041 Thongkam, seu sacana! Seu ladrão! 849 01:50:35,291 --> 01:50:36,958 Vou chamar a polícia. 850 01:50:46,333 --> 01:50:48,041 Não deixo que leves nada! 851 01:50:48,958 --> 01:50:50,583 Os duriões! 852 01:50:51,458 --> 01:50:53,041 Raios! 853 01:50:53,958 --> 01:50:55,000 Merda. 854 01:51:04,875 --> 01:51:06,291 Os duriões estão a cair na água. 855 01:51:06,375 --> 01:51:07,916 Jingna, vai buscá-los. 856 01:51:08,000 --> 01:51:09,083 A polpa vai estragar-se. 857 01:51:13,791 --> 01:51:14,750 Jingna! 858 01:51:14,833 --> 01:51:16,166 Vai para a casa. 859 01:51:16,750 --> 01:51:18,125 Se o ajudares, 860 01:51:18,708 --> 01:51:19,666 espero que tu 861 01:51:20,291 --> 01:51:22,416 recebas o mesmo infortúnio que o Thongkam e o Sek! 862 01:51:25,458 --> 01:51:26,916 Sim? 863 01:51:28,291 --> 01:51:30,875 Queres matar-me, como mataste o Sek? 864 01:52:28,625 --> 01:52:29,583 Porque eu sei... 865 01:52:31,500 --> 01:52:34,416 ... que este pomar está em nome do Sek. 866 01:52:35,625 --> 01:52:37,291 E se ele morrer, 867 01:52:37,375 --> 01:52:40,375 tu não recebes nada! 868 01:52:43,083 --> 01:52:44,125 Está bem! 869 01:52:44,708 --> 01:52:47,583 Se eu não ficar com nada, tu também não! 870 01:52:49,541 --> 01:52:50,541 Thongkam. 871 01:52:51,250 --> 01:52:52,166 Thongkam! 872 01:52:57,583 --> 01:52:59,166 Thongkam! 873 01:53:04,750 --> 01:53:05,833 Thongkam! 874 01:53:05,916 --> 01:53:07,041 Thongkam! 875 01:53:12,375 --> 01:53:15,166 O que estás a fazer ao meu pomar? Seu sacana! 876 01:53:16,708 --> 01:53:18,875 - Para com isso! - É meu! 877 01:53:18,958 --> 01:53:20,583 Construí-o com as minhas mãos. 878 01:53:20,666 --> 01:53:22,041 Posso fazer o que quiser! 879 01:53:22,125 --> 01:53:23,958 Se os queres, vai plantá-los! 880 01:53:48,541 --> 01:53:50,958 - Seu sacana! - Maldita! 881 01:53:51,041 --> 01:53:53,875 Vou matar-te! Vou matar-te! 882 01:53:55,500 --> 01:53:56,916 Qual é o teu problema? 883 01:53:57,750 --> 01:54:00,333 Larga-me! 884 01:54:04,208 --> 01:54:05,958 Vou matar-te! 885 01:54:20,500 --> 01:54:22,583 Larga-me! Larga-me! 886 01:54:27,375 --> 01:54:28,958 Tu nunca me vais vencer! 887 01:54:29,041 --> 01:54:32,000 Vou viver em tua casa e no teu pomar, com o meu marido! 888 01:54:32,083 --> 01:54:34,375 Deixa que fique em meu nome até morrer. 889 01:54:34,458 --> 01:54:37,333 Porque mesmo que morras, nunca ficará em teu nome! 890 01:54:37,416 --> 01:54:38,708 Que fique em nome do meu filho! 891 01:54:38,791 --> 01:54:39,666 Que raios? 892 01:54:40,666 --> 01:54:42,166 Larga-me! 893 01:54:42,250 --> 01:54:43,166 Larga-me! 894 01:54:43,250 --> 01:54:44,625 Não! 895 01:54:46,625 --> 01:54:47,916 Larga-me. 896 01:54:49,875 --> 01:54:51,041 Solta-me! 897 01:54:51,833 --> 01:54:53,041 O que raio estás a fazer? 898 01:54:54,250 --> 01:54:56,000 Não me estás a dar escolha. 899 01:54:56,916 --> 01:54:57,875 Solta-me! 900 01:54:57,958 --> 01:54:59,541 Para de destruir a minha vida. 901 01:55:00,250 --> 01:55:02,625 Seu sacana! Larga-me! 902 01:55:02,708 --> 01:55:05,041 És um sacana, como o Sek. Maldito! 903 01:55:05,125 --> 01:55:06,625 Solta-me! 904 01:55:07,291 --> 01:55:08,708 Solta-me! 905 01:55:10,375 --> 01:55:13,000 Ele nunca me amou! Amava-te a ti! 906 01:55:26,291 --> 01:55:28,375 Ele nunca me amou. 907 01:55:30,083 --> 01:55:33,083 Ele amava-te. Estás satisfeito? 908 01:55:52,083 --> 01:55:54,333 Para de destruir a minha vida. 909 01:55:59,541 --> 01:56:01,916 Podemos não nos separar? 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,875 Posso dar-te um filho, Sek. 911 01:56:07,375 --> 01:56:09,666 Por favor, imploro-te. 912 01:56:10,583 --> 01:56:13,000 Só te tenho a ti. 913 01:56:13,083 --> 01:56:15,625 Não me deixes, por favor. 914 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Por favor. 915 01:56:19,416 --> 01:56:21,291 - Mo. - Sek, não me deixes. 916 01:56:24,958 --> 01:56:27,083 Não tenho mais ninguém. 917 01:56:27,166 --> 01:56:29,416 Mo. Comprei-te uma carteira. 918 01:56:29,500 --> 01:56:31,708 Estão lá as minhas poupanças. 919 01:56:33,083 --> 01:56:35,083 Já falei com a loja de couves. 920 01:56:36,083 --> 01:56:39,750 Deixaram que ficasses a cuidar da loja deles, no mercado. 921 01:56:42,541 --> 01:56:44,916 E também podes viver com eles. 922 01:56:50,375 --> 01:56:51,916 De toda a minha vida, é tudo o que te posso dar. 923 01:56:53,166 --> 01:56:54,250 Seu sacana! 924 01:56:55,333 --> 01:56:58,208 Não disseste que o ias enganar para nos dar o dinheiro dele? 925 01:57:00,375 --> 01:57:03,750 Achas que isto cobre os dez anos que perdi? 926 01:57:04,458 --> 01:57:05,666 Responde-me! 927 01:57:06,916 --> 01:57:08,833 Eu disse para me responderes! 928 01:57:08,916 --> 01:57:10,875 Dá-me uma resposta! 929 01:57:12,291 --> 01:57:13,625 Eu já te deixei ir! 930 01:57:14,208 --> 01:57:16,416 Vai! Vai começar uma nova vida. 931 01:57:16,500 --> 01:57:17,750 Vai embora! 932 01:57:17,833 --> 01:57:19,791 Como me podes fazer isto? 933 01:57:19,875 --> 01:57:21,000 Sek! 934 01:57:23,208 --> 01:57:25,458 Como me podes fazer isto? 935 01:57:25,541 --> 01:57:26,750 Sek! 936 01:57:29,625 --> 01:57:31,041 Sek! 937 01:57:36,458 --> 01:57:38,250 Volta. 938 01:59:01,500 --> 01:59:03,000 Se queres este pomar, 939 01:59:05,291 --> 01:59:06,291 fica com ele. 940 01:59:10,750 --> 01:59:12,875 Vou compensar-te, em nome do Sek. 941 01:59:22,750 --> 01:59:24,500 Mas vou embora com o teu irmão. 942 01:59:34,041 --> 01:59:35,291 Maldito! 943 01:59:37,625 --> 01:59:39,083 Sacana! Patife! 944 01:59:39,166 --> 01:59:40,333 Tang! Para! 945 01:59:41,500 --> 01:59:43,791 Tang! Eu disse para parares! 946 01:59:43,875 --> 01:59:45,208 O que te deu? 947 01:59:45,291 --> 01:59:46,750 Como te atreves? 948 01:59:46,833 --> 01:59:48,458 Vou matar-te! 949 01:59:50,833 --> 01:59:53,000 - Para! - É minha mulher! 950 01:59:53,083 --> 01:59:55,125 Este é o meu pomar! 951 01:59:55,208 --> 01:59:57,541 - Nem tentes viver! - Tang! 952 01:59:59,625 --> 02:00:02,291 - Tang! - Meu! 953 02:00:03,541 --> 02:00:05,125 Merda! 954 02:00:07,916 --> 02:00:10,583 Levanta-te. 955 02:00:13,708 --> 02:00:15,000 Respira. 956 02:00:15,083 --> 02:00:16,250 Respira. 957 02:00:21,500 --> 02:00:24,083 Respira. 958 02:00:30,583 --> 02:00:31,791 Raios! 959 02:00:32,875 --> 02:00:34,041 Jingna. 960 02:00:34,125 --> 02:00:35,250 Seu sacana! 961 02:00:35,333 --> 02:00:36,416 Thongkam! 962 02:00:37,291 --> 02:00:38,875 Tang! Não! 963 02:00:38,958 --> 02:00:40,208 Não! 964 02:00:57,375 --> 02:00:58,833 Jingna! 965 02:01:52,833 --> 02:01:54,250 Jingna! 966 02:01:58,875 --> 02:02:00,125 Jingna! 967 02:02:20,291 --> 02:02:21,333 Quem és tu? 968 02:02:22,166 --> 02:02:23,958 Qual é a tua ligação a esta família? 969 02:02:25,666 --> 02:02:28,291 Qual é a tua relação com eles? 970 02:03:16,916 --> 02:03:22,458 THONGKAM KHANLONGSUK E JINGNA JONGYOI 971 02:10:45,666 --> 02:10:47,791 Legendas: Luís Perat