1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,041 --> 00:01:02,666
Que árvore tem o rebento?
4
00:01:06,250 --> 00:01:07,416
Também estou na dúvida.
5
00:01:09,125 --> 00:01:11,833
O aroma é muito forte por aqui.
6
00:01:52,000 --> 00:01:53,750
Sek. Encontrei-a!
7
00:01:53,833 --> 00:01:55,833
Está aqui! Mesmo aqui.
8
00:01:55,916 --> 00:01:57,000
- Onde?
- Aqui.
9
00:01:57,083 --> 00:01:58,916
- Aqui mesmo!
- Encontrei-a!
10
00:01:59,916 --> 00:02:01,791
Finalmente conseguimos!
11
00:02:01,875 --> 00:02:04,583
- Conseguimos!
- Sek, conseguimos!
12
00:02:54,541 --> 00:02:56,916
POMAR DE DURIÕES MONTHONG KAM-SEK
13
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
Valeu mesmo a pena o trabalho.
14
00:03:15,791 --> 00:03:17,708
Sek, obrigado por aguentares tudo.
15
00:03:21,375 --> 00:03:24,000
Vou poupar rapidamente
para pagar a tua última prestação.
16
00:03:25,541 --> 00:03:27,583
Esta terra
ficará finalmente em teu nome, Sek.
17
00:03:50,250 --> 00:03:51,791
O nosso primeiro rebento de durião.
18
00:03:54,708 --> 00:03:55,875
Vamos casar-nos.
19
00:03:59,333 --> 00:04:00,500
Está bem?
20
00:04:19,541 --> 00:04:22,625
Estava a pensar em amar uma pessoa boa
21
00:04:22,708 --> 00:04:26,000
Pronto a passar pelos desamores
22
00:04:26,083 --> 00:04:27,500
Claro, posso perguntar?
23
00:04:27,583 --> 00:04:30,708
Queres ser minha namorada?
24
00:04:30,791 --> 00:04:35,833
{\an8}JÁ VENS TARDE, ACABEI DE ME CASAR
25
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Porque estás com pressa
de fechar a hipoteca, Thongkam?
26
00:04:49,916 --> 00:04:51,666
Gostaria de recuperar a escritura.
27
00:04:52,416 --> 00:04:53,958
Quero usá-la
28
00:04:54,041 --> 00:04:56,250
como certidão de casamento
para mim e para o Sek.
29
00:04:58,708 --> 00:05:00,500
Admiro-vos mesmo.
30
00:05:01,375 --> 00:05:05,375
A escritura está na posse da cooperativa
desde o pai do Sek.
31
00:05:06,541 --> 00:05:10,416
Vocês trabalharam imenso
para a pagar na totalidade.
32
00:05:11,583 --> 00:05:13,958
Espero que o solo dê frutos.
33
00:05:14,041 --> 00:05:17,166
Que tenham colheitas de durião abundantes.
34
00:05:30,666 --> 00:05:32,291
{\an8}ESCRITURA DE TERRENO
35
00:05:34,500 --> 00:05:35,916
PROPRIETÁRIOS REGISTADOS
36
00:05:36,000 --> 00:05:39,291
SR. SEKSAN BOONKAMLUE
37
00:06:44,791 --> 00:06:45,791
Onde, Sek?
38
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
- Aqui?
- Sim.
39
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
Já chega. Vais ficar de novo
com um torcicolo.
40
00:08:46,583 --> 00:08:48,333
Encontrei outro rebento!
41
00:09:29,458 --> 00:09:30,500
Aqui.
42
00:09:32,416 --> 00:09:33,958
Já são 30.
43
00:10:41,916 --> 00:10:44,458
O quê? Mo! Mo!
44
00:10:44,541 --> 00:10:45,666
O que foi, mãe?
45
00:10:45,750 --> 00:10:49,250
Despacha-te, sim? Tenho de assinar papeis
para o Sek fazer uma operação.
46
00:10:49,333 --> 00:10:51,041
A carrinha está com o chefe da aldeia.
47
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
Vai demorar a voltar. Mãe, segure-se.
48
00:10:53,958 --> 00:10:54,916
Sadhu.
49
00:10:55,000 --> 00:10:57,250
Que o Supremo Buda proteja
e salve a vida do Sek.
50
00:10:57,333 --> 00:10:58,458
Mãe, segure-se.
51
00:11:00,916 --> 00:11:02,750
Está aqui alguém. Pare!
52
00:11:02,833 --> 00:11:04,000
- Senhor.
- Pare, por favor.
53
00:11:04,083 --> 00:11:05,125
Por favor.
54
00:11:05,208 --> 00:11:07,583
Pupila cinco mm.
Lentidão em ambos os olhos.
55
00:11:07,666 --> 00:11:10,375
Doutor, a mãe do meu marido
acabou de conseguir boleia.
56
00:11:10,458 --> 00:11:12,458
A irmã dele vai demorar
três a quatro horas
57
00:11:12,541 --> 00:11:14,583
para a trazer.
58
00:11:14,666 --> 00:11:15,833
Não pode avançar com a operação
59
00:11:15,916 --> 00:11:17,250
e deixar que assine quando chegar?
60
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Como disse,
61
00:11:19,666 --> 00:11:21,791
o cérebro do paciente
tem uma hemorragia ligeira.
62
00:11:21,875 --> 00:11:23,083
Ainda podemos esperar.
63
00:11:23,166 --> 00:11:25,750
Se o operarmos agora,
64
00:11:25,833 --> 00:11:28,250
o risco continua a ser 50-50.
65
00:11:28,333 --> 00:11:29,875
No pior dos casos,
66
00:11:29,958 --> 00:11:31,708
pode acabar em estado vegetativo.
67
00:11:35,208 --> 00:11:37,625
Doutor. Por favor,
deixe-me assinar os papeis.
68
00:11:37,708 --> 00:11:38,791
Estou a implorar-lhe.
69
00:11:38,875 --> 00:11:41,000
- Sou marido dele.
- Por favor, não faça isto.
70
00:11:41,083 --> 00:11:43,125
- Não acredita em mim?
- Levante-se primeiro.
71
00:11:43,208 --> 00:11:45,791
Podia ser sobrinho dele,
tia, tio, ou primo.
72
00:11:45,875 --> 00:11:47,208
Posso ser qualquer coisa!
73
00:11:47,291 --> 00:11:48,375
Doutor!
74
00:11:48,458 --> 00:11:49,500
Veja!
75
00:11:49,583 --> 00:11:51,541
- Acabámos de fazer amor, vê?
- Não!
76
00:11:51,625 --> 00:11:53,583
- Doutor!
- Acalme-se, senhor.
77
00:12:14,708 --> 00:12:16,208
Mo.
78
00:12:16,291 --> 00:12:17,791
Mãe, segure-se.
79
00:12:41,583 --> 00:12:44,541
Espere... Ele estava estável ainda agora.
80
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Está em paragem cardíaca.
81
00:12:52,250 --> 00:12:53,500
Anuncie um código azul.
82
00:12:53,583 --> 00:12:54,708
Comecem reanimação.
83
00:12:59,083 --> 00:13:02,000
THONGKAM KHANLONGSUK COMO TESTEMUNHA
84
00:13:02,083 --> 00:13:05,083
RELAÇÃO: AMIGO DO PACIENTE
85
00:14:30,125 --> 00:14:31,500
Obrigada, senhor.
86
00:15:17,333 --> 00:15:19,750
Não conseguiste viver em conforto.
87
00:16:01,375 --> 00:16:02,750
Sek.
88
00:16:04,916 --> 00:16:08,583
Na próxima vida,
não voltes a renascer como meu filho.
89
00:16:08,666 --> 00:16:12,000
Assim, não terás de viver uma vida dura.
90
00:16:12,875 --> 00:16:14,291
Mãe.
91
00:16:14,375 --> 00:16:16,416
O Sek já partiu em paz.
92
00:16:21,833 --> 00:16:23,333
Sek.
93
00:16:37,875 --> 00:16:39,375
Aqui está o anel do Sek.
94
00:16:42,958 --> 00:16:44,375
Fique com ele, mãe.
95
00:18:44,833 --> 00:18:48,250
{\an8}SEKSAN BOONKHAMLUE
96
00:19:26,625 --> 00:19:29,250
Estique.
97
00:19:29,333 --> 00:19:31,750
Mais alto.
98
00:19:31,833 --> 00:19:33,250
Bom trabalho.
99
00:19:33,333 --> 00:19:35,416
Agora, levante e desça os braços.
100
00:19:36,791 --> 00:19:38,291
Lentamente.
101
00:19:41,458 --> 00:19:44,750
Baixe-os. Muito bem.
102
00:19:44,833 --> 00:19:46,666
Levante-os de novo. De novo.
103
00:19:46,750 --> 00:19:48,416
Mais alto.
104
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Levante-os.
105
00:19:49,750 --> 00:19:51,166
Muito bem.
106
00:19:52,083 --> 00:19:53,666
Dói?
107
00:19:58,833 --> 00:20:00,041
Os seus medicamentos.
108
00:20:00,125 --> 00:20:02,041
Vou deixar aqui, sim?
109
00:20:04,000 --> 00:20:05,666
E aqui está o dinheiro do Sek.
110
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
Das poupanças do Sek. Levantei tudo.
111
00:20:14,250 --> 00:20:15,916
Obrigada, filho.
112
00:20:33,708 --> 00:20:36,750
O Sek só tinha dez mil em poupanças?
113
00:20:37,333 --> 00:20:38,625
Bem...
114
00:20:38,708 --> 00:20:41,416
... nestes cinco anos,
ainda não tivemos lucro.
115
00:20:41,500 --> 00:20:44,750
Como sabe, em alguns meses,
o Sek não conseguiu dar dinheiro.
116
00:20:45,541 --> 00:20:46,708
Mas não se preocupe.
117
00:20:46,791 --> 00:20:48,458
Eu vou tratar da senhora.
118
00:20:49,625 --> 00:20:52,125
Vou levá-la ao hospital todos os meses,
como o Sek fazia.
119
00:20:57,375 --> 00:20:58,833
Lindo menino.
120
00:21:03,166 --> 00:21:04,416
Adeus.
121
00:21:06,708 --> 00:21:07,833
Mãe, está aqui o carro.
122
00:21:12,916 --> 00:21:14,208
Entre.
123
00:21:18,083 --> 00:21:19,750
- Não.
- Porque não, mãe?
124
00:21:20,458 --> 00:21:24,958
Não quero ir. Quero ficar no hospital, Mo.
125
00:21:25,041 --> 00:21:28,833
Quem sabe se o fantasma do Sek
não está aqui?
126
00:21:28,916 --> 00:21:33,000
Porque não me visita? Quero ficar aqui.
127
00:21:33,083 --> 00:21:36,166
Não seja teimosa. Vai dormir aqui?
128
00:21:37,375 --> 00:21:39,083
Ou então, é possível
129
00:21:40,500 --> 00:21:43,833
que o fantasma do Sek
esteja no pomar de duriões.
130
00:21:44,875 --> 00:21:47,125
Então, em que árvore estaria?
131
00:21:49,416 --> 00:21:51,708
Quero ir para onde ele está.
132
00:21:53,000 --> 00:21:54,291
Por favor.
133
00:21:56,833 --> 00:21:59,250
Então, quer dormir uma noite
em casa do Sek?
134
00:22:07,625 --> 00:22:09,250
Podemos, Thongkam?
135
00:22:11,166 --> 00:22:13,416
Ela ainda não lidou
com o que aconteceu ao Sek.
136
00:22:15,250 --> 00:22:17,708
Pelo menos,
não sentirá tantas saudades dele.
137
00:22:20,750 --> 00:22:21,916
Claro.
138
00:22:22,000 --> 00:22:23,166
Vamos lá.
139
00:22:23,250 --> 00:22:24,375
Mãe, vamos.
140
00:22:24,458 --> 00:22:31,166
VIRE À ESQUERDA
PARA O POMAR DE DURIÕES MONTHONG KAM-SEK
141
00:22:37,916 --> 00:22:40,000
É um pomar mesmo grande.
142
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
Consegues tratar de tudo sozinho?
143
00:22:43,000 --> 00:22:44,833
Seja como for, tenho de o fazer, Mo.
144
00:22:44,916 --> 00:22:46,375
Senão, o Sek ficaria desiludido.
145
00:22:49,041 --> 00:22:49,875
Cuidado, mãe.
146
00:22:51,041 --> 00:22:53,375
E quando conseguirás vender tudo?
147
00:22:54,041 --> 00:22:55,458
Daqui a quatro meses.
148
00:22:55,541 --> 00:22:57,583
Depois de vender,
recuperarei o que investi.
149
00:22:58,333 --> 00:22:59,958
Quanto à parte do Sek,
150
00:23:00,041 --> 00:23:01,791
irá recebê-la todos os anos, mãe.
151
00:23:02,583 --> 00:23:05,875
Pode fazer obras em casa,
como o Sek queria.
152
00:23:08,083 --> 00:23:11,166
Mãe. Lembra-se do Jingna,
o meu irmão mais novo?
153
00:23:12,125 --> 00:23:14,375
Acho que o devíamos chamar,
para ajudar aqui.
154
00:23:14,458 --> 00:23:16,208
Eu lembro-me.
155
00:23:16,291 --> 00:23:17,583
Sim, chama-o.
156
00:23:17,666 --> 00:23:20,208
Para não gastarmos dinheiro
a contratar outras pessoas.
157
00:23:21,791 --> 00:23:23,375
Não é preciso, mãe.
158
00:23:23,458 --> 00:23:25,458
Não há sítio para ele dormir.
159
00:23:25,541 --> 00:23:29,000
Vou contratar alguém da zona ao dia.
É mais fácil.
160
00:23:45,125 --> 00:23:46,916
Está bem.
161
00:24:17,958 --> 00:24:19,333
Mãe.
162
00:24:19,416 --> 00:24:20,875
São os pássaros.
163
00:24:20,958 --> 00:24:23,208
Gostam de roubar bananas
e largá-las no telhado.
164
00:24:23,791 --> 00:24:25,041
Certo.
165
00:24:25,958 --> 00:24:27,875
O telhado é feito de latão.
166
00:24:28,875 --> 00:24:30,000
Compreendo.
167
00:24:46,875 --> 00:24:49,541
Vou tirar algumas coisas
e pôr aqui um colchão para vocês.
168
00:24:52,416 --> 00:24:53,625
Obrigada.
169
00:24:57,625 --> 00:24:58,500
Mas...
170
00:24:59,125 --> 00:25:01,916
Tens um quarto com uma cama?
171
00:25:02,000 --> 00:25:03,583
A mãe passou muito tempo no carro.
172
00:25:03,666 --> 00:25:05,500
Gostaria que se deitasse um pouco.
173
00:25:08,708 --> 00:25:11,250
Só tenho o nosso quarto, meu e do Sek.
174
00:25:15,708 --> 00:25:17,041
Que tal, mãe?
175
00:25:32,625 --> 00:25:34,916
O Sek dormia neste sítio, certo?
176
00:25:35,541 --> 00:25:36,625
Sim, mãe.
177
00:25:38,666 --> 00:25:41,250
Ele usava sempre pó de talco.
178
00:25:47,041 --> 00:25:49,375
Posso dormir aqui?
179
00:25:49,458 --> 00:25:51,416
Quero estar perto dele.
180
00:25:54,750 --> 00:25:55,708
Claro.
181
00:25:56,750 --> 00:25:59,375
Então, vou dormir no outro quarto.
182
00:25:59,458 --> 00:26:02,208
Deixa o Thongkam dormir nesse quarto.
183
00:26:02,291 --> 00:26:03,666
Senão, onde vai ele dormir?
184
00:26:03,750 --> 00:26:05,208
Tu dormes aqui comigo.
185
00:26:05,291 --> 00:26:08,166
Se precisar de algo, posso chamar-te.
186
00:26:28,833 --> 00:26:31,583
Só vai ficar uma noite, certo?
187
00:26:38,291 --> 00:26:40,041
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
188
00:26:40,125 --> 00:26:44,416
A escritura inclui a casa
e o pomar de duriões, certo?
189
00:26:47,000 --> 00:26:48,083
Sim.
190
00:26:56,541 --> 00:26:58,541
Bem, Thongkam...
191
00:26:59,750 --> 00:27:01,416
No outro dia, no funeral,
192
00:27:02,708 --> 00:27:04,166
reuni-me com o chefe da aldeia.
193
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Ele avisou-nos.
194
00:27:07,791 --> 00:27:09,333
Tudo o que esteja em nome do Sek
195
00:27:10,333 --> 00:27:11,833
deve passar rapidamente
para nome da mãe.
196
00:27:15,250 --> 00:27:16,625
E este terreno aqui
197
00:27:17,916 --> 00:27:19,500
está em nome do Sek, certo?
198
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
PROPRIETÁRIOS REGISTADOS
199
00:28:17,625 --> 00:28:18,958
SR. SEKSAN BOONKAMLUE
200
00:28:35,625 --> 00:28:37,750
Isto não são provas substanciais.
201
00:28:37,833 --> 00:28:39,583
São consideradas provas circunstanciais.
202
00:28:39,666 --> 00:28:41,083
Dificilmente serão admissíveis.
203
00:28:41,166 --> 00:28:42,833
Tem de entender que, por lei,
204
00:28:42,916 --> 00:28:45,333
o senhor e o falecido são como amigos.
205
00:28:47,291 --> 00:28:49,375
Tem de conhecer algumas das leis.
206
00:28:52,125 --> 00:28:54,708
Os bens passam primeiro para a mulher.
207
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
A seguir, para os filhos.
208
00:28:55,875 --> 00:28:58,333
Se não tiver filhos, para a mãe.
209
00:28:59,666 --> 00:29:02,375
Neste caso, ficam ao cuidado da mãe.
210
00:29:04,541 --> 00:29:07,583
E se a mãe dele morrer?
Para quem passam a seguir?
211
00:29:07,666 --> 00:29:09,541
Ele tem irmãos?
212
00:29:09,625 --> 00:29:12,625
Só uma irmã que não é de sangue.
A mãe dele acolheu-a.
213
00:29:12,708 --> 00:29:14,208
Ele não tem mais família.
214
00:29:15,166 --> 00:29:17,000
Ela também não tem direitos.
215
00:29:17,083 --> 00:29:19,625
Quando a mãe dele morrer,
se ela não o deixar para ninguém,
216
00:29:19,708 --> 00:29:21,083
o terreno será do estado.
217
00:29:21,166 --> 00:29:22,791
Vá lá.
218
00:29:23,416 --> 00:29:25,708
A lei vai dar o terreno assim
a outra pessoa?
219
00:29:25,791 --> 00:29:27,500
E o proprietário conjunto, como eu,
não fica com nada?
220
00:29:27,583 --> 00:29:29,208
Culpa-te a ti mesmo.
221
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
Porque não planeaste melhor?
222
00:29:31,958 --> 00:29:34,333
Casais como vocês deviam falar de tudo
melhor do que os outros.
223
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
Achas que se podem mesmo casar?
224
00:29:41,416 --> 00:29:44,625
As pessoas como nós não deviam
ser tolas e dar tudo aos homens.
225
00:30:16,875 --> 00:30:18,166
A camisa do Sek, mãe.
226
00:30:21,958 --> 00:30:24,333
Está quente durante o dia,
mas ainda fica frio à noite.
227
00:30:40,583 --> 00:30:43,000
Se quiser ou precisar de algo,
pode dizer-me.
228
00:30:43,083 --> 00:30:44,458
Eu trato de tudo.
229
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
Não tenha vergonha.
230
00:30:51,250 --> 00:30:53,291
Mas não pegue em nada sem me dizer,
está bem?
231
00:30:53,833 --> 00:30:55,125
Fico desconfortável.
232
00:30:59,000 --> 00:31:02,208
Tudo isto é do Sek.
233
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
As posses do meu filho também são minhas.
234
00:31:05,458 --> 00:31:09,875
Mesmo uma criança não deixa de ser
dos pais, enquanto for vivo.
235
00:31:25,708 --> 00:31:27,166
Estive a pensar.
236
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
Está a planear ficar com este terreno?
237
00:31:35,500 --> 00:31:38,041
Eu e o Sek construímos tudo juntos.
238
00:31:42,833 --> 00:31:43,750
A sério?
239
00:31:44,625 --> 00:31:47,166
Mas o Sek disse-me
240
00:31:47,875 --> 00:31:50,458
que ele é que plantou
todas as árvores sozinho.
241
00:31:50,541 --> 00:31:52,291
O Sek trabalhou.
242
00:31:52,791 --> 00:31:54,625
Mas eu entrei com o dinheiro.
243
00:31:55,958 --> 00:31:57,291
Este terreno aqui,
244
00:31:58,458 --> 00:32:00,208
eu é que paguei o empréstimo.
245
00:32:00,916 --> 00:32:03,041
Paguei o empréstimo e os juros, sozinho.
246
00:32:04,250 --> 00:32:07,166
Esta casa... Vendi a minha casa
em Chiang Mai para a construir.
247
00:32:09,291 --> 00:32:11,958
Se o Sek já não está aqui,
devia ser minha, mãe.
248
00:32:12,750 --> 00:32:14,166
Não sei
249
00:32:15,875 --> 00:32:18,375
o que tu e o Sek acordaram.
250
00:32:19,166 --> 00:32:20,958
Mas o que sei
251
00:32:21,041 --> 00:32:25,125
é que o pai do Sek deu-lhe este terreno.
252
00:32:27,416 --> 00:32:29,041
E como o Sek já não está aqui,
253
00:32:30,875 --> 00:32:34,375
a lei diz que é tudo meu.
254
00:32:34,458 --> 00:32:36,666
É nisso que acredito.
255
00:32:41,000 --> 00:32:42,333
E se fizermos assim, mãe?
256
00:32:43,750 --> 00:32:44,916
Só tem de...
257
00:32:46,333 --> 00:32:48,041
... passar a escritura para meu nome.
258
00:32:48,125 --> 00:32:50,500
E porquê esse trabalho todo?
259
00:32:50,583 --> 00:32:52,791
Podes só viver aqui, como antes.
260
00:32:52,875 --> 00:32:55,541
Ninguém te vai mandar para a rua.
261
00:33:01,750 --> 00:33:03,208
Mãe.
262
00:33:05,541 --> 00:33:07,708
Passei cinco anos a tratar deste pomar.
263
00:33:08,375 --> 00:33:12,125
Não tenho mais posses.
Só me resta uma carrinha velha.
264
00:33:12,875 --> 00:33:14,708
Por favor, tenha pena de mim.
265
00:33:16,250 --> 00:33:17,833
Por favor, mãe.
266
00:33:22,000 --> 00:33:24,916
Disseste que passaste cinco anos
a construir este sítio.
267
00:33:26,541 --> 00:33:30,000
Mas eu passei mais de 30 anos
a cuidar do Sek.
268
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
Mas ele tinha de morrer desta forma.
269
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Já pensaste
270
00:33:38,083 --> 00:33:40,708
na minha dor e perda?
271
00:33:42,000 --> 00:33:45,541
Nunca passei
um dia da minha vida em conforto.
272
00:33:45,625 --> 00:33:48,000
Tive de apanhar couve com as mãos
273
00:33:48,500 --> 00:33:51,250
e encher a carrinha todos os dias,
274
00:33:51,958 --> 00:33:53,666
até que caí do desfiladeiro,
275
00:33:54,416 --> 00:33:58,000
o que me deixou uma aleijada.
276
00:34:11,666 --> 00:34:12,958
Mo.
277
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Mo.
278
00:34:15,916 --> 00:34:17,208
Mo!
279
00:34:24,375 --> 00:34:25,750
Tente levantar-se.
280
00:35:16,291 --> 00:35:18,500
Põe as tuas coisas debaixo da casa.
281
00:35:54,250 --> 00:35:55,833
Não comas muitos noodles.
282
00:35:55,916 --> 00:35:57,916
Vou fazer
um tacho grande de caril para ti.
283
00:35:58,000 --> 00:35:59,166
Está bem.
284
00:36:31,416 --> 00:36:32,583
O que estás a fazer?
285
00:36:39,666 --> 00:36:40,666
Então?
286
00:36:44,750 --> 00:36:45,833
Seu idiota.
287
00:36:52,541 --> 00:36:54,041
Porque estás a cortar as calhas de água?
288
00:36:58,000 --> 00:36:59,041
De que estás a falar?
289
00:37:00,125 --> 00:37:01,041
São só os ramos.
290
00:37:01,125 --> 00:37:02,708
Seu idiota!
291
00:37:02,791 --> 00:37:04,333
São frutos de durião!
292
00:37:05,041 --> 00:37:06,333
Não sabes tratar de duriões?
293
00:37:18,625 --> 00:37:19,875
O que estás a fazer?
294
00:37:23,791 --> 00:37:24,666
Quanto custa um fruto?
295
00:37:24,750 --> 00:37:27,250
Não tens de me pagar. Não quero.
296
00:37:27,333 --> 00:37:30,750
Vai só dizer à tua irmã que não gosto
que mexam com os meus duriões!
297
00:37:32,458 --> 00:37:33,833
Não te vou pagar.
298
00:37:33,916 --> 00:37:35,000
Vou pagar à tia Saeng.
299
00:37:46,958 --> 00:37:48,375
Vá lá, malta!
300
00:37:48,458 --> 00:37:49,958
Desçam.
301
00:37:50,583 --> 00:37:53,291
Chegámos. Vamos a isso!
302
00:37:53,375 --> 00:37:55,458
Até de madrugada.
303
00:37:56,250 --> 00:37:57,750
Nina, pontuação dupla.
304
00:38:03,500 --> 00:38:05,708
Ouçam.
305
00:38:06,916 --> 00:38:08,291
Então?
306
00:38:08,375 --> 00:38:10,583
Se tivessem feito este barulho todo
em Chiang Mai,
307
00:38:10,666 --> 00:38:12,541
o meu pai teria chamado a polícia.
308
00:38:18,916 --> 00:38:20,291
Mo!
309
00:38:20,375 --> 00:38:22,000
Está demasiado alto para ti?
310
00:38:22,083 --> 00:38:24,541
É só uma noite, está bem?
Os meus amigos raramente visitam.
311
00:38:25,750 --> 00:38:26,708
Não faz mal.
312
00:38:26,791 --> 00:38:28,750
A mãe gosta de ouvir música.
313
00:38:28,833 --> 00:38:29,791
À vontade.
314
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
Vamos, mãe.
315
00:39:15,375 --> 00:39:17,583
Desculpe, mãe.
Tenho de os levar ao mercado.
316
00:39:17,666 --> 00:39:20,000
Terei de pagar as contas do mês em breve.
317
00:39:21,541 --> 00:39:25,208
Mo, leva a mãe à estrada principal
e apanha o táxi amarelo.
318
00:39:25,291 --> 00:39:28,416
Sai no centro da cidade,
passa o mercado. O hospital é mesmo aí.
319
00:39:53,750 --> 00:39:54,916
Mo.
320
00:39:58,875 --> 00:39:59,875
Mo!
321
00:40:15,291 --> 00:40:16,541
Mo.
322
00:41:28,666 --> 00:41:30,083
Que raios?
323
00:41:30,166 --> 00:41:31,625
Para! Raios!
324
00:41:31,708 --> 00:41:32,958
Para!
325
00:41:35,333 --> 00:41:36,750
O que estás a fazer?
326
00:41:36,833 --> 00:41:37,791
- Onde vais?
- É meu!
327
00:41:37,875 --> 00:41:39,833
Não quero que o usem.
Vou guardar no templo.
328
00:41:39,916 --> 00:41:41,333
Isso é o que se chama de roubar!
329
00:41:42,125 --> 00:41:43,208
Então?
330
00:41:43,708 --> 00:41:46,416
Tens mesmo sorte
por a mãe te deixar ficar aqui.
331
00:41:46,500 --> 00:41:48,208
Como te atreves a roubar?
332
00:41:48,291 --> 00:41:51,125
Vocês é que são os ladrões,
roubaram-me a casa!
333
00:41:58,916 --> 00:41:59,791
Quero fazer uma denúncia.
334
00:41:59,875 --> 00:42:01,875
Alguém está a invadir a minha casa.
335
00:42:01,958 --> 00:42:04,000
Estou com medo...
336
00:42:05,375 --> 00:42:06,958
Que raios?
337
00:42:07,041 --> 00:42:08,500
O que raio estás a fazer?
338
00:42:08,583 --> 00:42:09,875
O quê?
339
00:42:09,958 --> 00:42:12,000
- Porque estás a levar as minhas coisas?
- Para!
340
00:42:12,916 --> 00:42:15,208
- O que é que ele fez, mãe?
- Levou o meu anel.
341
00:42:15,291 --> 00:42:16,875
Acha que teve uma vida dura,
portanto tem direito a tudo?
342
00:42:16,958 --> 00:42:17,833
Devolve.
343
00:42:17,916 --> 00:42:19,625
Eu comprei-o. O dinheiro é meu.
Porque tenho de o dar?
344
00:42:19,708 --> 00:42:21,291
- Eu disse para dares o anel!
- É meu!
345
00:42:21,375 --> 00:42:22,916
Mas pertence ao meu filho.
346
00:42:23,000 --> 00:42:25,750
Tu furaste o nariz, como um búfalo.
347
00:42:25,833 --> 00:42:28,250
É por isso
que não consegues entender nada.
348
00:42:29,791 --> 00:42:31,041
Este anel aqui,
349
00:42:32,208 --> 00:42:35,750
até parece que é uma fralda
que o Sek teve desde bebé.
350
00:42:36,333 --> 00:42:39,125
- Antes do Sek morrer, já o tinha visto?
- Podia ser tua mãe!
351
00:42:39,208 --> 00:42:41,083
Cuidado! Vais para o inferno.
352
00:42:41,166 --> 00:42:43,250
Uma pessoa como tu está cheia de pecado.
353
00:42:43,333 --> 00:42:46,708
Na tua vida passada,
deves ter roubado a mulher de alguém.
354
00:42:46,791 --> 00:42:48,875
É porque isso que, nesta vida, és assim.
355
00:42:48,958 --> 00:42:50,875
Se tivesses nascido
como uma mulher normal,
356
00:42:50,958 --> 00:42:52,541
o Sek não teria morrido.
357
00:42:52,625 --> 00:42:53,958
Lá está isso outra vez.
358
00:42:54,041 --> 00:42:56,208
Só culpa o karma.
359
00:42:56,291 --> 00:42:59,541
É por isso que é uma aleijada
e não conseguiu ajudar o Sek a tempo.
360
00:42:59,625 --> 00:43:01,958
Saia da minha cama! Raios!
361
00:43:02,041 --> 00:43:04,500
- É minha!
- Já te disse para parares!
362
00:43:04,583 --> 00:43:07,458
- Thongkam! Já te disse para parares!
- Jingna.
363
00:43:09,541 --> 00:43:10,833
- Para!
- Larga-me, idiota!
364
00:43:25,291 --> 00:43:26,625
Podes sair em liberdade.
365
00:43:26,708 --> 00:43:29,416
A tua denunciante
deixou a tua carrinha aqui ontem.
366
00:43:38,041 --> 00:43:41,583
Pensa que estás a acumular mérito
para os espíritos, filho.
367
00:43:41,666 --> 00:43:43,625
Vens morar comigo aqui.
368
00:43:43,708 --> 00:43:45,791
Há muito trabalho para fazer em Taipé.
369
00:43:45,875 --> 00:43:47,916
Podes ajudar-me a tomar conta
dos mais velhos.
370
00:43:49,041 --> 00:43:52,166
É melhor do que ficar nesse pequeno motel.
371
00:43:52,250 --> 00:43:54,250
E porque tenho de ceder, mãe?
372
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
Também te podes casar aqui.
373
00:43:56,958 --> 00:43:59,541
Quem sabe? Podes conhecer uma pessoa boa.
374
00:44:01,916 --> 00:44:05,250
Ainda te restam escolhas na tua vida.
375
00:44:06,083 --> 00:44:08,833
Porque tens de dificultar a vida?
376
00:44:10,666 --> 00:44:12,958
Tudo o que resta da minha vida
está no pomar de duriões.
377
00:44:15,958 --> 00:44:18,250
Recorda-me do quanto o Sek me amava.
378
00:44:24,041 --> 00:44:25,250
Dê por onde der, tenho de ganhar.
379
00:44:26,791 --> 00:44:29,625
Após considerar as provas
da acusação e do réu,
380
00:44:30,208 --> 00:44:32,291
as provas não são conclusivas
381
00:44:32,375 --> 00:44:35,916
quanto ao queixoso ser o coproprietário
da propriedade em questão.
382
00:44:36,000 --> 00:44:37,541
O tribunal arquiva o caso.
383
00:44:45,291 --> 00:44:47,541
Obrigada pela decisão do tribunal.
384
00:44:48,208 --> 00:44:52,541
Isto é prova
que há mesmo justiça no mundo.
385
00:44:56,083 --> 00:44:57,333
Vamos para casa.
386
00:45:05,583 --> 00:45:07,083
A certidão de nascimento do Sr. Sek.
387
00:45:07,166 --> 00:45:09,125
A certidão de óbito dele.
388
00:45:09,208 --> 00:45:10,833
E onde está a escritura do terreno?
389
00:45:16,125 --> 00:45:17,250
Mãe.
390
00:45:17,333 --> 00:45:18,291
ESCRITURA
391
00:45:18,375 --> 00:45:19,416
Vê?
392
00:45:22,708 --> 00:45:24,875
Veja. É o seu nome.
393
00:45:24,958 --> 00:45:27,083
PROPRIETÁRIOS REGISTADOS
SRA. SAENG BOONKAMLUE
394
00:45:27,916 --> 00:45:29,375
Ótimo.
395
00:45:40,958 --> 00:45:46,083
DOIS KM ATÉ AO POMAR DE DURIÕES
MONTHONG "MÃE SAENG"
396
00:46:00,958 --> 00:46:02,875
500 M ATÉ AO POMAR DE DURIÕES
MONTHONG "MÃE SAENG"
397
00:46:02,958 --> 00:46:07,666
VIRE À ESQUERDA PARA O POMAR DE DURIÕES
MONTHONG "MÃE SAENG"
398
00:46:28,958 --> 00:46:30,458
Vim pedir desculpa, mãe.
399
00:46:36,125 --> 00:46:38,875
Lamento ter sido
tão mal criado para a senhora.
400
00:46:40,500 --> 00:46:42,083
Viver noutro sítio fez-me perceber
401
00:46:42,166 --> 00:46:44,166
que foi muito boa
por me ter deixado ficar aqui.
402
00:46:51,583 --> 00:46:53,583
- Não tenho mais para onde ir...
- Mãe, tome.
403
00:46:59,833 --> 00:47:01,000
Deixe-me acender por si.
404
00:47:10,291 --> 00:47:12,291
Por favor, deixe-me tomar conta
do pomar aqui.
405
00:47:13,583 --> 00:47:16,208
Só peço um sítio para dormir e comer.
406
00:47:24,583 --> 00:47:26,958
Os duriões estão maiores.
Será difícil cuidar deles.
407
00:47:27,041 --> 00:47:29,291
Já tomou conta de duriões grandes?
408
00:47:29,375 --> 00:47:30,958
O Sek já me ensinou tudo.
409
00:47:32,125 --> 00:47:35,333
Aqueles fertilizantes e pesticidas,
também tenho uma carrinha para os trazer.
410
00:47:39,416 --> 00:47:40,916
Não caia nesta, mãe.
411
00:47:42,166 --> 00:47:43,791
Nota-se que ele tem más intenções.
412
00:47:44,375 --> 00:47:46,500
Não lhe guardo rancor.
413
00:47:46,583 --> 00:47:50,291
Também fizeste muitas coisas más à Mo.
Pede-lhe perdão.
414
00:47:50,375 --> 00:47:51,958
Para colocarmos tudo para trás.
415
00:48:02,666 --> 00:48:03,666
Ótimo.
416
00:48:04,500 --> 00:48:06,333
Vamos ser próximos.
417
00:48:06,416 --> 00:48:08,250
Eu ajudo-te, dê por onde der.
418
00:48:08,750 --> 00:48:11,000
Podes ficar e trabalhar no pomar, sim?
419
00:48:11,083 --> 00:48:12,041
Mãe.
420
00:48:13,833 --> 00:48:15,125
Vá lá!
421
00:48:18,000 --> 00:48:18,875
Obrigado, mãe.
422
00:48:34,750 --> 00:48:40,333
POMAR DE DURIÕES MONTHONG "MÃE SAENG"
423
00:48:46,125 --> 00:48:48,000
Mãe, é a única que não vê quem ele é.
424
00:48:48,083 --> 00:48:49,375
Ele quer vingança.
425
00:48:50,166 --> 00:48:52,083
Como se alguém como ele
não tivesse para onde ir.
426
00:48:52,166 --> 00:48:54,458
Achas que sou estúpida?
427
00:48:55,166 --> 00:48:57,958
Deixa-o ensinar tudo ao Jingna.
428
00:48:58,041 --> 00:49:01,375
Quando o Jingna souber
como tudo funciona, podes expulsá-lo.
429
00:49:01,458 --> 00:49:03,875
E nos anos seguintes,
430
00:49:03,958 --> 00:49:05,750
podemos ser nós a fazê-lo.
431
00:50:39,625 --> 00:50:40,666
Olá.
432
00:50:42,958 --> 00:50:44,166
Olá.
433
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
Posso dormir dentro da rede?
434
00:52:00,166 --> 00:52:01,208
Mãe.
435
00:52:03,125 --> 00:52:05,000
Aonde vai? Eu levo-a.
436
00:52:20,208 --> 00:52:21,208
Mais alto.
437
00:52:21,291 --> 00:52:23,291
Estique mais.
438
00:52:27,833 --> 00:52:30,541
Mãe. Agora têm uma elétrica.
439
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
Quer?
440
00:52:36,666 --> 00:52:39,916
Mas não me posso desfazer desta.
441
00:52:40,000 --> 00:52:42,041
Não tem de a deitar fora.
442
00:52:42,125 --> 00:52:43,666
A Mo pode guardá-la, como lembrança.
443
00:52:45,083 --> 00:52:46,916
Há quanto tempo anda a Mo a empurrá-la?
444
00:52:47,750 --> 00:52:50,666
Desde que deixei de conseguir andar.
445
00:52:51,250 --> 00:52:53,416
Já são quase 20 anos, acho eu.
446
00:52:53,500 --> 00:52:55,333
Vinte anos?
447
00:52:55,916 --> 00:52:58,583
Quase me esqueci que acolheu a Mo.
448
00:52:59,291 --> 00:53:02,166
Ela anda por aqui há tanto tempo,
como se fosse da família.
449
00:53:05,833 --> 00:53:07,875
Não precisa de ajuda.
450
00:53:09,250 --> 00:53:11,166
Deixe-me fazer um vídeo.
451
00:53:12,458 --> 00:53:14,416
Às voltas.
452
00:53:15,000 --> 00:53:17,125
Tão bom.
453
00:53:17,750 --> 00:53:19,750
Tem uma viatura nova.
454
00:53:34,041 --> 00:53:35,166
Mo.
455
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Mo.
456
00:53:41,875 --> 00:53:43,041
Mo.
457
00:53:48,000 --> 00:53:49,041
Mo.
458
00:53:49,666 --> 00:53:51,083
Mo.
459
00:53:53,208 --> 00:53:54,583
Mo!
460
00:54:02,833 --> 00:54:04,125
Mo!
461
00:54:10,041 --> 00:54:11,333
Mo!
462
00:54:20,708 --> 00:54:22,583
Ouvi-a a chamar a Mo.
463
00:54:22,666 --> 00:54:24,083
Ela deve estar a tomar banho.
464
00:54:25,083 --> 00:54:26,250
Deixe-me ajudá-la.
465
00:54:27,500 --> 00:54:28,875
Mo.
466
00:54:28,958 --> 00:54:29,958
Mo!
467
00:54:30,625 --> 00:54:31,750
Mo!
468
00:54:32,250 --> 00:54:33,416
Mo!
469
00:54:36,583 --> 00:54:37,583
A mãe está a chamar-te.
470
00:54:40,583 --> 00:54:42,708
Mãe, porque não deixa
que o Thongkam a ajude?
471
00:54:43,875 --> 00:54:46,375
Não. Anda cá, depressa.
472
00:54:49,666 --> 00:54:51,708
Cansou-se de ti
mais depressa do que pensava.
473
00:55:00,333 --> 00:55:02,166
Por mais que a tentes agradar,
474
00:55:02,916 --> 00:55:04,541
ela não te vai devolver a casa.
475
00:55:06,083 --> 00:55:08,500
No fim de contas,
a pessoa que ela ama e em quem confia
476
00:55:09,666 --> 00:55:10,916
sou eu.
477
00:55:17,875 --> 00:55:20,833
Sei que sou apenas genro dela
e não tenho direito de esperar nada.
478
00:55:24,000 --> 00:55:25,541
Mas também não és filha dela.
479
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
Tens esperanças?
480
00:55:31,791 --> 00:55:34,416
Já te esqueceste que és só a criada?
481
00:56:06,666 --> 00:56:10,125
Liga este primeiro, depois estes aqui.
482
00:56:10,208 --> 00:56:11,958
Lembra-te. Tens de ser tu a fazer isto.
483
00:56:12,541 --> 00:56:13,541
A cada dois dias, sim?
484
00:56:15,375 --> 00:56:17,208
Com água a mais,
as árvores largam o fruto.
485
00:56:19,125 --> 00:56:21,583
O Sek disse-me
que os frutos pequenos caem facilmente.
486
00:56:29,583 --> 00:56:31,083
Quando pulverizas o pesticida,
487
00:56:32,375 --> 00:56:33,791
tens de estar vento acima.
488
00:56:34,708 --> 00:56:36,041
Não deixes que te vá para a cara.
489
00:56:39,541 --> 00:56:41,458
Cobre-te bem. O pesticida é perigoso.
490
00:56:41,541 --> 00:56:43,791
Uma vez, o Sek ficou todo coberto.
Quase não conseguia respirar.
491
00:56:59,041 --> 00:57:00,916
Se não as matares, elas regressam.
492
00:57:01,750 --> 00:57:03,125
Estas lagartas fazem ninhos.
493
00:57:04,125 --> 00:57:05,875
O Sek teve de tratar delas
no antigo pomar.
494
00:57:05,958 --> 00:57:07,875
Se não as matares, o pomar fica arruinado.
495
00:57:11,041 --> 00:57:12,500
Parece que o amas a sério.
496
00:57:13,375 --> 00:57:14,958
Ainda não paraste de falar dele.
497
00:57:16,166 --> 00:57:17,625
Ele também te amava assim tanto?
498
00:57:20,291 --> 00:57:23,125
Ele disse que me amava tanto
quanto a qualquer árvore e folha.
499
00:57:24,125 --> 00:57:25,375
E acreditaste nele?
500
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
Uma lagarta apanhou-te?
501
00:57:54,500 --> 00:57:55,750
Não coces.
502
00:57:55,833 --> 00:57:57,958
Tira a camisola.
Vou misturar água com sal.
503
00:58:10,875 --> 00:58:12,083
Eu disse para não coçares.
504
00:58:23,791 --> 00:58:25,041
Fala-me da Mo.
505
00:58:28,541 --> 00:58:30,250
Era chegada ao Sek?
506
00:58:35,416 --> 00:58:36,875
Porque tenho de te dizer?
507
00:59:04,291 --> 00:59:05,250
Queres algo em troca?
508
00:59:37,375 --> 00:59:38,333
Não queiras saber.
509
01:01:52,666 --> 01:01:55,000
Ele já tinha a tua irmã.
Porque me fez isto?
510
01:02:01,875 --> 01:02:03,125
Um marido...
511
01:02:05,416 --> 01:02:07,333
... para trabalho e dinheiro.
512
01:02:09,833 --> 01:02:12,583
Uma mulher para tomar conta da mãe dele.
513
01:04:15,916 --> 01:04:19,166
O Sek fazia-me ramos
de folhas de couves todos os dias.
514
01:04:20,750 --> 01:04:22,166
Muitas delas podres e descartadas.
515
01:04:26,041 --> 01:04:27,166
Tem piada.
516
01:04:29,583 --> 01:04:31,041
És mulher.
517
01:04:32,291 --> 01:04:34,458
Se ele te amava mesmo,
porque não se casou contigo?
518
01:04:36,750 --> 01:04:38,083
Terias tudo, por esta altura.
519
01:04:42,125 --> 01:04:45,166
A minha singela flor de durião vale mais
que a tua parede de ramos?
520
01:04:45,250 --> 01:04:46,416
Tens a certeza
521
01:04:48,541 --> 01:04:52,000
que a escritura que achas
que é a tua certidão de casamento
522
01:04:52,083 --> 01:04:53,916
significa que ele te amava mesmo?
523
01:04:56,500 --> 01:04:59,583
Só te atraiu para lhe dares dinheiro,
para se casar com a mulher dele.
524
01:05:45,916 --> 01:05:49,083
Deitas mesmo fora
todos os frutos deformados?
525
01:05:49,166 --> 01:05:51,583
Os pequenos têm carne que podes comer.
526
01:05:52,708 --> 01:05:54,375
Tem de ter espírito forte
para criar duriões.
527
01:05:54,958 --> 01:05:56,875
Eles usam a comida dos outros.
528
01:05:57,625 --> 01:05:58,875
É melhor queimá-los e fazer carvão.
529
01:06:02,208 --> 01:06:05,333
Queria preservar os bons
para vender, cerca de 4000.
530
01:06:06,375 --> 01:06:08,416
Mãe, veja aquele tipo ali.
531
01:06:09,291 --> 01:06:11,500
É o Meng, o meu antigo patrão.
532
01:06:11,583 --> 01:06:13,833
Ele vai dar-nos
533
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
160 baht por um quilo, mãe.
534
01:06:16,708 --> 01:06:18,541
No total, serão
535
01:06:19,250 --> 01:06:21,666
dois milhões. Que tal?
536
01:06:34,875 --> 01:06:37,708
Mas antes de os vender,
há mais uma coisa que quero fazer.
537
01:06:40,416 --> 01:06:42,500
O Sek queria ser ordenado
como tributo para si, certo?
538
01:06:46,083 --> 01:06:47,791
Gostaria de ser ordenado em vez dele.
539
01:07:02,833 --> 01:07:05,000
Deixe-me ser seu filho, mãe.
540
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
Sobe.
541
01:08:19,791 --> 01:08:21,416
Vá.
542
01:08:21,500 --> 01:08:22,875
Não deixo que caias.
543
01:08:50,583 --> 01:08:52,375
Concentra-te nos teus deveres do templo.
544
01:08:54,833 --> 01:08:56,666
Vou fertilizar os duriões por ti.
545
01:09:30,291 --> 01:09:32,291
Hoje, fui ordenado em seu nome.
546
01:09:32,375 --> 01:09:34,125
Espero que, mais tarde,
me aceite como seu filho.
547
01:09:37,291 --> 01:09:38,500
Para tratar de si para sempre,
548
01:09:38,583 --> 01:09:41,583
cuidar do seu pomar
e ganhar milhões para si, todos os anos.
549
01:09:41,666 --> 01:09:44,750
Pode saber que alguém está a tratar
do pomar do Sek por si.
550
01:09:45,333 --> 01:09:47,125
Eu tratarei dele depois da senhora.
551
01:09:52,791 --> 01:09:55,333
Filho, primeiro podes provar-te este ano.
552
01:09:55,916 --> 01:09:58,500
Se fizeres como dizes,
553
01:09:58,583 --> 01:10:01,583
aceitarei que és meu filho.
554
01:10:53,958 --> 01:10:55,458
Liga todos.
555
01:10:55,541 --> 01:10:57,375
Deixa que todos os frutos caiam.
556
01:10:58,875 --> 01:11:02,208
Um fruto vale mais que o meu ordenado.
557
01:11:03,375 --> 01:11:05,166
Se ele conseguir vender os duriões
558
01:11:05,250 --> 01:11:07,166
e reclamar o pomar,
559
01:11:07,250 --> 01:11:10,458
achas mesmo que nos deixará ficar aqui?
560
01:11:11,083 --> 01:11:12,416
Achas que sim?
561
01:11:13,541 --> 01:11:15,333
Só de pensar que posso perder
562
01:11:15,958 --> 01:11:18,000
faz-me sentir que vou explodir.
563
01:11:31,958 --> 01:11:34,166
Quanto estavas sem trabalho,
564
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
sempre partilhei
o dinheiro do Sek contigo.
565
01:11:40,083 --> 01:11:42,208
Trouxe-te para aqui
para viveres em conforto.
566
01:11:43,916 --> 01:11:46,000
Achas que quero voltar a dormir
numa floresta?
567
01:11:46,958 --> 01:11:48,083
Achas?
568
01:11:50,666 --> 01:11:52,541
Não sentes pena do Thongkam?
569
01:12:02,333 --> 01:12:05,791
Desde que nasci,
570
01:12:06,500 --> 01:12:08,958
nunca vi ninguém tão lamentável quanto eu.
571
01:12:10,083 --> 01:12:11,416
Queres que tenha pena
572
01:12:12,208 --> 01:12:13,916
de mais alguém?
573
01:12:58,416 --> 01:13:00,625
Queria visitar a mãe há algum tempo.
574
01:13:00,708 --> 01:13:01,791
Finalmente cheguei.
575
01:13:26,083 --> 01:13:27,458
Porque está a terra tão molhada?
576
01:13:29,083 --> 01:13:30,958
Tens andado a ligar a água
como te ensinei?
577
01:13:32,375 --> 01:13:34,250
A água tem andado a formar poças.
578
01:13:34,916 --> 01:13:37,208
Talvez o tempo de rega
tenha de ser mudado.
579
01:15:14,416 --> 01:15:15,916
Os duriões estão quase prontos.
580
01:15:16,000 --> 01:15:18,041
Meng, por favor, ajude-me.
581
01:15:18,125 --> 01:15:21,125
Perdi muitos duriões.
Só restam cerca de 3000.
582
01:15:22,208 --> 01:15:23,625
Posso pedir 200 por quilo, por favor?
583
01:15:23,708 --> 01:15:25,666
Senão, não chegarei aos dois milhões.
584
01:15:27,000 --> 01:15:28,750
Não é que não te queira ajudar.
585
01:15:28,833 --> 01:15:31,666
Mas estás a pedir
que aumente o preço de 160
586
01:15:31,750 --> 01:15:34,250
para 200, é demasiado.
587
01:15:36,291 --> 01:15:39,041
Lamento, mas tenho de retirar
a minha oferta.
588
01:15:41,791 --> 01:15:44,375
Posso ficar com 100 primeiro?
589
01:15:44,458 --> 01:15:46,958
Se está a pedir
que compre o pomar inteiro,
590
01:15:47,041 --> 01:15:48,833
acho que não será possível.
591
01:15:48,916 --> 01:15:52,416
Tenho de guardar dinheiro
para comprar outros frutos.
592
01:15:55,375 --> 01:15:58,583
Cheguem-se todos à frente.
593
01:15:58,666 --> 01:16:00,333
Podem sair.
594
01:16:00,416 --> 01:16:05,333
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao Festival do Foguete.
595
01:16:05,416 --> 01:16:12,250
Hoje temos o Sr. Tang, o Chefe Distrital
Adjunto, como convidado de honra.
596
01:16:12,333 --> 01:16:14,791
Ouvi dizer que hoje vem uma tempestade.
597
01:16:14,875 --> 01:16:16,458
Deu nas notícias.
598
01:16:16,541 --> 01:16:20,083
Mas receio que seja chuva dispersa.
599
01:16:20,166 --> 01:16:22,541
Um foguete deste tamanho
vai bem alto, de certeza.
600
01:16:22,625 --> 01:16:25,083
Provavelmente vai magoar
os olhos e os ouvidos dos anjos.
601
01:16:25,708 --> 01:16:26,916
Sim, o foguete é enorme.
602
01:16:27,000 --> 01:16:30,041
Os duriões têm de usar
muita água da chuva?
603
01:16:31,041 --> 01:16:32,666
Este ano, houve muita seca.
604
01:16:32,750 --> 01:16:34,458
Se chovesse, ajudaria.
605
01:16:35,958 --> 01:16:37,375
Querida.
606
01:16:38,791 --> 01:16:40,500
És dona de um pomar de duriões?
607
01:16:41,541 --> 01:16:46,500
Sr. Tang, está interessado
no pomar, ou na dona?
608
01:16:46,583 --> 01:16:48,125
Porque não passa lá para provar?
609
01:18:24,291 --> 01:18:25,541
Aqui!
610
01:18:25,625 --> 01:18:26,958
Pare!
611
01:18:27,041 --> 01:18:28,083
Aqui!
612
01:19:51,666 --> 01:19:53,208
Estou a amarrar como me parece melhor.
613
01:19:53,291 --> 01:19:54,791
Ainda faltam algumas árvores.
614
01:19:59,458 --> 01:20:01,000
Tu amarras os ramos mais baixos.
615
01:20:01,083 --> 01:20:02,666
Está tudo molhado. Vais escorregar.
616
01:20:02,750 --> 01:20:04,041
Eu trepo.
617
01:20:42,333 --> 01:20:43,708
Lamento.
618
01:20:52,750 --> 01:20:53,750
Não faz mal.
619
01:20:55,458 --> 01:20:56,625
Lamento imenso.
620
01:20:57,958 --> 01:20:59,333
Sim, já chega.
621
01:21:21,833 --> 01:21:23,791
Eu ajudo-te a tomar conta do pomar.
622
01:21:32,416 --> 01:21:34,541
E depois, levo a Mo e vamos embora.
623
01:21:54,958 --> 01:21:56,458
Se recuperar o pomar,
624
01:22:01,125 --> 01:22:02,916
quero que fiques aqui comigo.
625
01:23:22,375 --> 01:23:23,708
Muito bem, mãe.
626
01:23:29,875 --> 01:23:31,083
Vamos.
627
01:23:35,833 --> 01:23:37,250
Deixa-te de brincadeiras.
628
01:23:38,875 --> 01:23:40,458
Vá lá. Deixa-te de brincadeiras.
629
01:23:43,916 --> 01:23:45,083
Então?
630
01:23:51,000 --> 01:23:55,458
Malta, este durião aqui
é da espécie monthong.
631
01:23:55,541 --> 01:23:57,875
No interior, tem cinco...
632
01:23:57,958 --> 01:23:58,875
NÚMERO DESCONHECIDO
633
01:23:59,458 --> 01:24:00,833
- Estou?
- Estou.
634
01:24:00,916 --> 01:24:02,750
Fala do Pomar de Duriões Mãe Saeng?
635
01:24:02,833 --> 01:24:03,916
Sim.
636
01:24:04,000 --> 01:24:05,583
Estou a ligar de Uttaradit.
637
01:24:05,666 --> 01:24:07,458
Uma tempestade arruinou o meu pomar.
638
01:24:07,541 --> 01:24:09,583
Posso comprar o vosso pomar?
639
01:24:09,666 --> 01:24:10,750
O quê? A sério?
640
01:24:10,833 --> 01:24:13,875
Sim. Guardem-me o pomar inteiro, sim?
641
01:24:14,541 --> 01:24:15,916
Merda!
642
01:24:16,000 --> 01:24:17,125
- Merda!
- O que foi?
643
01:24:17,208 --> 01:24:20,333
DURIÃO LONG-LIN LAPLAE, UTTARADIT
644
01:24:20,416 --> 01:24:22,500
Tenho mesmo de agradecer.
645
01:24:23,708 --> 01:24:26,166
A tempestade destruiu
todos os pomares de duriões no norte.
646
01:24:26,250 --> 01:24:28,583
Quase ninguém os conseguiu amarrar.
647
01:24:28,666 --> 01:24:29,875
O vosso pomar é o único restante.
648
01:24:30,458 --> 01:24:32,333
Se não fossem vocês, estaria em sarilhos.
649
01:24:32,416 --> 01:24:34,333
Aqui está o sinal, metade.
650
01:24:35,333 --> 01:24:37,416
Para a próxima, posso fazer transferência.
651
01:24:37,500 --> 01:24:39,708
Escusam de vir até aqui.
652
01:24:39,791 --> 01:24:42,666
No próximo mês,
vou mandar os meus homens cortar a fruta
653
01:24:42,750 --> 01:24:44,583
e levar o resto do dinheiro.
654
01:24:45,250 --> 01:24:47,666
A sua mãe só tem de esperar
e contar o dinheiro.
655
01:24:59,458 --> 01:25:04,291
MINI BIG C
656
01:25:04,375 --> 01:25:06,291
Mãe.
657
01:25:07,333 --> 01:25:09,291
É aqui.
658
01:25:09,375 --> 01:25:11,250
Vamos entrar.
659
01:25:13,416 --> 01:25:15,000
Vamos ver o interior do mercado.
660
01:25:17,250 --> 01:25:20,375
Em que estavas a pensar,
ao trazeres-me aqui?
661
01:25:20,458 --> 01:25:23,208
Fizemos o esforço de vir para a cidade.
662
01:25:23,291 --> 01:25:25,750
Gostaria de dar uma vista de olhos.
663
01:25:25,833 --> 01:25:28,458
Mas só tenho meios para a levar até lá.
664
01:25:28,541 --> 01:25:29,583
Gosta?
665
01:25:31,166 --> 01:25:34,791
Escolha o que quiser. Eu ofereço.
666
01:25:37,083 --> 01:25:38,625
Tome, mãe.
667
01:25:38,708 --> 01:25:40,125
Parece bom.
668
01:25:59,041 --> 01:26:00,375
- Mãe.
- O que foi?
669
01:26:01,041 --> 01:26:03,166
O Jingna disse-me que sabe
tratar do pomar.
670
01:26:03,833 --> 01:26:05,416
Quando vai expulsar o Thongkam?
671
01:26:07,875 --> 01:26:09,291
Se ele for embora,
672
01:26:09,875 --> 01:26:12,625
quem negociará os preços por nós?
673
01:26:13,166 --> 01:26:15,875
Tu não andaste na escola.
674
01:26:16,500 --> 01:26:18,625
Não os consegues vender como ele.
675
01:26:20,750 --> 01:26:25,458
Acho que devíamos viver assim,
confortavelmente. Está tudo bem.
676
01:27:00,375 --> 01:27:01,333
Estás a demorar muito.
677
01:27:01,916 --> 01:27:02,958
São assim tantos desejos?
678
01:27:04,791 --> 01:27:08,541
Desejo estar contigo muito, muito tempo.
679
01:27:12,958 --> 01:27:15,791
- Não acredito.
- Então, pergunta aos anjos pessoalmente.
680
01:27:15,875 --> 01:27:17,750
- Vá lá. Não brinques.
- A sério.
681
01:27:17,833 --> 01:27:20,666
- Diz-me.
- A sério.
682
01:27:21,916 --> 01:27:24,000
Vá lá. O que era?
683
01:27:26,666 --> 01:27:28,041
Desejei recuperar o pomar.
684
01:27:31,916 --> 01:27:33,708
Tratar do pomar contigo, todos os dias.
685
01:27:35,833 --> 01:27:36,958
E tu?
686
01:27:40,958 --> 01:27:42,458
Não sei o que pedir.
687
01:27:43,416 --> 01:27:45,416
Portanto, pedi
que o teu desejo se realize.
688
01:27:53,916 --> 01:27:55,041
Ali.
689
01:27:55,625 --> 01:27:57,041
Disseram para caminhar até ali.
690
01:27:58,291 --> 01:27:59,791
E o teu desejo será concedido.
691
01:28:15,583 --> 01:28:16,583
Vá lá.
692
01:28:17,416 --> 01:28:18,458
Pede um desejo.
693
01:28:23,416 --> 01:28:24,666
Deves querer algo.
694
01:28:24,750 --> 01:28:25,583
Nada.
695
01:28:25,666 --> 01:28:27,000
Vá. Toda a gente tem um desejo.
696
01:28:27,083 --> 01:28:28,333
Só um.
697
01:28:28,416 --> 01:28:31,000
Rápido, pede um desejo. Pede.
698
01:28:31,083 --> 01:28:34,291
Então, desejo que tu e a Mo sejam felizes.
699
01:28:34,375 --> 01:28:36,166
Espero que, um dia, consigam viver juntos,
700
01:28:36,250 --> 01:28:37,583
sem discutir,
701
01:28:37,666 --> 01:28:42,000
e que se tornem uma família.
702
01:29:02,041 --> 01:29:05,625
DESEJO QUE VIVAMOS JUNTOS
THONGKAM, JINGNA, SAENG
703
01:29:17,583 --> 01:29:19,458
E MO
704
01:29:32,791 --> 01:29:36,791
GABINETE DISTRITAL MAE HONG SON
705
01:29:54,416 --> 01:29:55,458
Mãe.
706
01:30:01,541 --> 01:30:03,291
Deixa-me ser sua filha?
707
01:30:06,083 --> 01:30:07,333
Por favor, mãe.
708
01:30:10,041 --> 01:30:12,041
Vamos entrar e assinar os documentos, sim?
709
01:30:53,500 --> 01:30:54,916
Leva-me para dentro da casa.
710
01:31:01,833 --> 01:31:05,375
- Disse-te para me levares para dentro.
- Não.
711
01:31:05,958 --> 01:31:07,583
Só quando entender.
712
01:31:07,666 --> 01:31:10,375
Se alguém devia receber
algo da senhora, devia ser eu.
713
01:31:12,166 --> 01:31:14,125
Eu vim antes do Thongkam, mãe.
714
01:31:39,000 --> 01:31:42,666
Não nasci com mérito ou fortuna,
como os outros.
715
01:31:48,500 --> 01:31:51,250
Não pode dar um pouco do seu mérito
à sua nora?
716
01:31:55,958 --> 01:31:59,041
Passe a casa e o terreno
para mim agora mesmo, por favor.
717
01:31:59,750 --> 01:32:01,541
Estou a implorar-lhe, mãe.
718
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
Já pedi ao chefe da aldeia.
719
01:32:14,250 --> 01:32:18,416
Ele diz que só tem de assinar
o seu nome e escrever a data.
720
01:32:18,500 --> 01:32:20,791
E dizer que ma vai dar. Mais nada.
721
01:32:31,333 --> 01:32:34,666
Prometo que nunca a deixarei.
722
01:32:34,750 --> 01:32:35,916
Por favor.
723
01:32:45,666 --> 01:32:48,250
Já te disse que te aceito como minha nora?
724
01:33:21,625 --> 01:33:23,916
Preciso de permissão
para ser mulher de alguém?
725
01:33:28,500 --> 01:33:30,750
Não a vejo a pedir permissão para ser mãe.
726
01:33:32,791 --> 01:33:34,291
Assine, mãe.
727
01:33:34,375 --> 01:33:35,791
Assine!
728
01:33:35,875 --> 01:33:36,708
Já disse para assinar!
729
01:33:37,583 --> 01:33:40,000
Assine!
730
01:33:51,000 --> 01:33:53,083
Mo. O que estás a fazer, Mo?
731
01:33:54,333 --> 01:33:56,125
Para, Mo!
732
01:33:56,208 --> 01:33:57,500
Já disse para parares!
733
01:33:57,583 --> 01:33:58,666
Numa colina destas,
734
01:33:58,750 --> 01:34:02,541
quero saber a utilidade
desta cadeira elétrica, sem mim!
735
01:34:02,625 --> 01:34:04,125
Está bem! Se és isso tudo, vai!
736
01:34:04,208 --> 01:34:06,000
Ninguém te impede!
737
01:34:06,083 --> 01:34:07,791
Mas não tens para onde ir.
738
01:34:07,875 --> 01:34:09,750
É por isso que estás presa comigo!
739
01:34:09,833 --> 01:34:12,000
Quando tive para onde ir,
740
01:34:13,458 --> 01:34:17,083
não foi o seu filho que não me deixou?
741
01:34:18,166 --> 01:34:22,500
Disse ao Sek que não ia ficar.
Que ia trabalhar em Banguecoque.
742
01:34:24,041 --> 01:34:27,166
Depois, enganou-me para ser mulher dele
e obrigou-me a tomar conta de si.
743
01:34:27,250 --> 01:34:29,291
Então, quem foi que me prendeu?
744
01:34:29,375 --> 01:34:30,833
Então, vai apresentar queixa,
745
01:34:30,916 --> 01:34:32,875
diz que foste enganada
para seres mulher do meu filho.
746
01:34:32,958 --> 01:34:34,958
O tribunal pode ter pena de ti.
747
01:34:35,041 --> 01:34:37,416
Se ganhares, passo tudo para teu nome.
748
01:34:41,916 --> 01:34:44,500
Então, fique aqui
e cuide do seu amado pomar!
749
01:34:47,250 --> 01:34:49,291
- O que vais fazer, Mo?
- Venha aqui.
750
01:34:49,375 --> 01:34:50,583
- Não!
- Venha aqui!
751
01:34:51,166 --> 01:34:52,291
O que estás a fazer?
752
01:34:52,375 --> 01:34:54,125
Mo, para!
753
01:34:54,208 --> 01:34:56,041
Que raios? Larga-me!
754
01:34:56,125 --> 01:34:57,208
Para, Mo!
755
01:34:58,375 --> 01:35:01,291
Espere que o seu querido genro chegue
para a ajudar.
756
01:35:01,375 --> 01:35:03,625
Não fico mais aqui a limpar-lhe o rabo!
757
01:35:03,708 --> 01:35:04,875
Para!
758
01:35:08,125 --> 01:35:10,416
Vai! Se queres ir, vai!
759
01:35:10,500 --> 01:35:12,625
Nunca mais voltes, Mo!
760
01:35:12,708 --> 01:35:13,958
Vai!
761
01:35:14,708 --> 01:35:15,833
Vai!
762
01:35:19,916 --> 01:35:21,208
Mo, sua vadia ingrata!
763
01:35:22,541 --> 01:35:24,916
Eduquei-te durante 20 anos!
764
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
Sua interesseira!
765
01:35:28,500 --> 01:35:30,625
Não tens gratidão.
766
01:35:34,125 --> 01:35:36,375
Vai e nunca mais voltes.
767
01:35:36,458 --> 01:35:38,583
Espero que morras à fome.
768
01:35:41,458 --> 01:35:43,125
Se queres ir, vai.
769
01:35:43,208 --> 01:35:44,208
Vai.
770
01:35:44,291 --> 01:35:47,250
Mas não leves nada contigo. Nem uma peça.
771
01:35:59,625 --> 01:36:01,666
Essa camisa que tens vestida
também é minha.
772
01:36:01,750 --> 01:36:04,791
Só te tens a ti. Ninguém te vai acolher.
773
01:37:00,833 --> 01:37:01,916
Mo.
774
01:37:02,916 --> 01:37:05,333
Mo! Eu desisto!
775
01:37:05,416 --> 01:37:06,958
Eu faço o que queres.
776
01:37:08,625 --> 01:37:09,708
Mo!
777
01:37:22,250 --> 01:37:23,500
Mo.
778
01:37:23,583 --> 01:37:25,666
Passei tudo para ti.
779
01:37:26,500 --> 01:37:28,000
Mo.
780
01:37:28,083 --> 01:37:31,666
Já assinei, vês? Mo!
781
01:37:56,500 --> 01:37:57,666
Mo!
782
01:38:02,333 --> 01:38:03,416
Mãe!
783
01:38:05,625 --> 01:38:06,583
Mãe!
784
01:38:10,666 --> 01:38:11,791
Mãe!
785
01:38:17,500 --> 01:38:18,500
Mãe!
786
01:38:21,166 --> 01:38:23,583
Mãe!
787
01:38:25,500 --> 01:38:26,416
Mãe!
788
01:38:32,041 --> 01:38:33,166
Mãe!
789
01:38:37,333 --> 01:38:38,458
Mo.
790
01:38:40,333 --> 01:38:41,416
Mo.
791
01:38:42,958 --> 01:38:44,000
Mo.
792
01:38:54,583 --> 01:38:58,500
DEIXO A MINHA CASA E TERRENO
À MENINA MO JONGYOI
793
01:38:58,583 --> 01:39:00,333
20 DE AGOSTO DE 2023. SAENG BOONKAMLUE
794
01:39:02,958 --> 01:39:04,041
Mo...
795
01:39:14,708 --> 01:39:15,916
Ajuda-me.
796
01:39:27,416 --> 01:39:28,750
Mo.
797
01:39:28,833 --> 01:39:30,250
Mo.
798
01:39:33,041 --> 01:39:35,375
Mo, não me deixes.
799
01:39:36,125 --> 01:39:37,791
Mo.
800
01:39:57,625 --> 01:39:59,208
Ajuda-me.
801
01:40:54,583 --> 01:40:57,208
FUNDAÇÃO DE MITIGAÇÃO MAEHONGSON
802
01:41:15,458 --> 01:41:17,333
DEIXO A MINHA CASA E TERRENO
À MENINA MO JONGYOI
803
01:41:17,416 --> 01:41:19,375
20 DE AGOSTO DE 2023. SAENG BOONKAMLUE
804
01:42:35,208 --> 01:42:36,416
{\an8}LONG P'IT
805
01:43:27,000 --> 01:43:28,833
Se a mãe Saeng ainda estivesse viva,
806
01:43:28,916 --> 01:43:31,708
teria orgulho na sua filha,
807
01:43:32,458 --> 01:43:35,708
que se casou com um oficial do governo.
808
01:43:37,708 --> 01:43:42,000
Não há vergonha em sair com ele a público.
809
01:43:42,083 --> 01:43:45,625
Quando ficares doente
e fores para o hospital,
810
01:43:45,708 --> 01:43:47,791
estará tudo pago.
811
01:43:47,875 --> 01:43:50,125
Quando ele se reformar,
812
01:43:50,208 --> 01:43:54,208
terás uma pensão para gastar
até ao teu último dia.
813
01:43:54,791 --> 01:43:56,541
Para o dote de hoje,
814
01:43:56,625 --> 01:43:59,958
o noivo preparou
mais de um milhão de bahts, em dinheiro.
815
01:44:01,125 --> 01:44:03,416
É dinheiro que o casal ganhou
816
01:44:03,500 --> 01:44:07,625
a cultivar duriões juntos, até hoje.
817
01:44:08,916 --> 01:44:10,125
Amanhã,
818
01:44:10,208 --> 01:44:12,291
vamos colher os duriões.
819
01:44:12,375 --> 01:44:14,958
Se não tiverem dinheiro, não faz mal.
820
01:44:15,041 --> 01:44:17,166
Vou dá-los de borla.
821
01:44:53,750 --> 01:44:54,875
Amas-me?
822
01:44:57,416 --> 01:44:59,166
Vais comigo para onde for?
823
01:45:02,625 --> 01:45:03,750
Não tens de ir embora.
824
01:45:05,958 --> 01:45:07,458
Fica aqui comigo.
825
01:45:12,916 --> 01:45:14,750
Fica e viveremos juntos dos duriões.
826
01:45:17,541 --> 01:45:19,041
Podes viver aqui com a Mo.
827
01:45:22,291 --> 01:45:23,583
Eu falo com ela.
828
01:45:44,500 --> 01:45:45,791
Casas-te comigo?
829
01:46:20,125 --> 01:46:21,791
Vamos felicitá-los juntos.
830
01:46:21,875 --> 01:46:24,333
Vamos contar.
831
01:46:24,416 --> 01:46:28,625
Um, dois, três.
832
01:46:41,208 --> 01:46:44,458
- Então, o noivo é bonito?
- Sim.
833
01:46:44,541 --> 01:46:47,083
- E a noiva? É bonita?
- Sim.
834
01:46:47,166 --> 01:46:50,041
Vamos dar-lhes uma salva de palmas.
835
01:46:50,125 --> 01:46:51,250
Parabéns.
836
01:46:52,333 --> 01:46:53,791
E para o próximo passo,
837
01:46:53,875 --> 01:46:56,000
temos um oficial do gabinete distrital
838
01:46:56,083 --> 01:46:59,125
para fazer o registo do casamento.
839
01:47:05,750 --> 01:47:08,833
THONGKAM KHANLONGSUK
840
01:47:25,583 --> 01:47:27,666
THONGKAM KHANLONGSUK
E JINGNA JONGYOI
841
01:47:27,750 --> 01:47:33,791
{\an8}A partir de agora,
são legalmente marido e mulher!
842
01:47:38,875 --> 01:47:40,750
Jingna.
843
01:47:45,958 --> 01:47:47,958
Certa vez disseste
que isto é tudo meu, certo?
844
01:47:51,750 --> 01:47:52,875
Sim.
845
01:47:57,250 --> 01:48:00,000
Mesmo que todos no mundo
dissessem que não é,
846
01:48:02,041 --> 01:48:04,791
eu sei que é teu.
847
01:49:02,458 --> 01:49:05,333
Jingna, queres dormir na casa?
848
01:50:31,625 --> 01:50:34,041
Thongkam, seu sacana! Seu ladrão!
849
01:50:35,291 --> 01:50:36,958
Vou chamar a polícia.
850
01:50:46,333 --> 01:50:48,041
Não deixo que leves nada!
851
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Os duriões!
852
01:50:51,458 --> 01:50:53,041
Raios!
853
01:50:53,958 --> 01:50:55,000
Merda.
854
01:51:04,875 --> 01:51:06,291
Os duriões estão a cair na água.
855
01:51:06,375 --> 01:51:07,916
Jingna, vai buscá-los.
856
01:51:08,000 --> 01:51:09,083
A polpa vai estragar-se.
857
01:51:13,791 --> 01:51:14,750
Jingna!
858
01:51:14,833 --> 01:51:16,166
Vai para a casa.
859
01:51:16,750 --> 01:51:18,125
Se o ajudares,
860
01:51:18,708 --> 01:51:19,666
espero que tu
861
01:51:20,291 --> 01:51:22,416
recebas o mesmo infortúnio
que o Thongkam e o Sek!
862
01:51:25,458 --> 01:51:26,916
Sim?
863
01:51:28,291 --> 01:51:30,875
Queres matar-me, como mataste o Sek?
864
01:52:28,625 --> 01:52:29,583
Porque eu sei...
865
01:52:31,500 --> 01:52:34,416
... que este pomar está em nome do Sek.
866
01:52:35,625 --> 01:52:37,291
E se ele morrer,
867
01:52:37,375 --> 01:52:40,375
tu não recebes nada!
868
01:52:43,083 --> 01:52:44,125
Está bem!
869
01:52:44,708 --> 01:52:47,583
Se eu não ficar com nada, tu também não!
870
01:52:49,541 --> 01:52:50,541
Thongkam.
871
01:52:51,250 --> 01:52:52,166
Thongkam!
872
01:52:57,583 --> 01:52:59,166
Thongkam!
873
01:53:04,750 --> 01:53:05,833
Thongkam!
874
01:53:05,916 --> 01:53:07,041
Thongkam!
875
01:53:12,375 --> 01:53:15,166
O que estás a fazer ao meu pomar?
Seu sacana!
876
01:53:16,708 --> 01:53:18,875
- Para com isso!
- É meu!
877
01:53:18,958 --> 01:53:20,583
Construí-o com as minhas mãos.
878
01:53:20,666 --> 01:53:22,041
Posso fazer o que quiser!
879
01:53:22,125 --> 01:53:23,958
Se os queres, vai plantá-los!
880
01:53:48,541 --> 01:53:50,958
- Seu sacana!
- Maldita!
881
01:53:51,041 --> 01:53:53,875
Vou matar-te! Vou matar-te!
882
01:53:55,500 --> 01:53:56,916
Qual é o teu problema?
883
01:53:57,750 --> 01:54:00,333
Larga-me!
884
01:54:04,208 --> 01:54:05,958
Vou matar-te!
885
01:54:20,500 --> 01:54:22,583
Larga-me! Larga-me!
886
01:54:27,375 --> 01:54:28,958
Tu nunca me vais vencer!
887
01:54:29,041 --> 01:54:32,000
Vou viver em tua casa
e no teu pomar, com o meu marido!
888
01:54:32,083 --> 01:54:34,375
Deixa que fique em meu nome até morrer.
889
01:54:34,458 --> 01:54:37,333
Porque mesmo que morras,
nunca ficará em teu nome!
890
01:54:37,416 --> 01:54:38,708
Que fique em nome do meu filho!
891
01:54:38,791 --> 01:54:39,666
Que raios?
892
01:54:40,666 --> 01:54:42,166
Larga-me!
893
01:54:42,250 --> 01:54:43,166
Larga-me!
894
01:54:43,250 --> 01:54:44,625
Não!
895
01:54:46,625 --> 01:54:47,916
Larga-me.
896
01:54:49,875 --> 01:54:51,041
Solta-me!
897
01:54:51,833 --> 01:54:53,041
O que raio estás a fazer?
898
01:54:54,250 --> 01:54:56,000
Não me estás a dar escolha.
899
01:54:56,916 --> 01:54:57,875
Solta-me!
900
01:54:57,958 --> 01:54:59,541
Para de destruir a minha vida.
901
01:55:00,250 --> 01:55:02,625
Seu sacana! Larga-me!
902
01:55:02,708 --> 01:55:05,041
És um sacana, como o Sek. Maldito!
903
01:55:05,125 --> 01:55:06,625
Solta-me!
904
01:55:07,291 --> 01:55:08,708
Solta-me!
905
01:55:10,375 --> 01:55:13,000
Ele nunca me amou! Amava-te a ti!
906
01:55:26,291 --> 01:55:28,375
Ele nunca me amou.
907
01:55:30,083 --> 01:55:33,083
Ele amava-te. Estás satisfeito?
908
01:55:52,083 --> 01:55:54,333
Para de destruir a minha vida.
909
01:55:59,541 --> 01:56:01,916
Podemos não nos separar?
910
01:56:03,333 --> 01:56:05,875
Posso dar-te um filho, Sek.
911
01:56:07,375 --> 01:56:09,666
Por favor, imploro-te.
912
01:56:10,583 --> 01:56:13,000
Só te tenho a ti.
913
01:56:13,083 --> 01:56:15,625
Não me deixes, por favor.
914
01:56:16,875 --> 01:56:18,458
Por favor.
915
01:56:19,416 --> 01:56:21,291
- Mo.
- Sek, não me deixes.
916
01:56:24,958 --> 01:56:27,083
Não tenho mais ninguém.
917
01:56:27,166 --> 01:56:29,416
Mo. Comprei-te uma carteira.
918
01:56:29,500 --> 01:56:31,708
Estão lá as minhas poupanças.
919
01:56:33,083 --> 01:56:35,083
Já falei com a loja de couves.
920
01:56:36,083 --> 01:56:39,750
Deixaram que ficasses a cuidar
da loja deles, no mercado.
921
01:56:42,541 --> 01:56:44,916
E também podes viver com eles.
922
01:56:50,375 --> 01:56:51,916
De toda a minha vida,
é tudo o que te posso dar.
923
01:56:53,166 --> 01:56:54,250
Seu sacana!
924
01:56:55,333 --> 01:56:58,208
Não disseste que o ias enganar
para nos dar o dinheiro dele?
925
01:57:00,375 --> 01:57:03,750
Achas que isto cobre
os dez anos que perdi?
926
01:57:04,458 --> 01:57:05,666
Responde-me!
927
01:57:06,916 --> 01:57:08,833
Eu disse para me responderes!
928
01:57:08,916 --> 01:57:10,875
Dá-me uma resposta!
929
01:57:12,291 --> 01:57:13,625
Eu já te deixei ir!
930
01:57:14,208 --> 01:57:16,416
Vai! Vai começar uma nova vida.
931
01:57:16,500 --> 01:57:17,750
Vai embora!
932
01:57:17,833 --> 01:57:19,791
Como me podes fazer isto?
933
01:57:19,875 --> 01:57:21,000
Sek!
934
01:57:23,208 --> 01:57:25,458
Como me podes fazer isto?
935
01:57:25,541 --> 01:57:26,750
Sek!
936
01:57:29,625 --> 01:57:31,041
Sek!
937
01:57:36,458 --> 01:57:38,250
Volta.
938
01:59:01,500 --> 01:59:03,000
Se queres este pomar,
939
01:59:05,291 --> 01:59:06,291
fica com ele.
940
01:59:10,750 --> 01:59:12,875
Vou compensar-te, em nome do Sek.
941
01:59:22,750 --> 01:59:24,500
Mas vou embora com o teu irmão.
942
01:59:34,041 --> 01:59:35,291
Maldito!
943
01:59:37,625 --> 01:59:39,083
Sacana! Patife!
944
01:59:39,166 --> 01:59:40,333
Tang! Para!
945
01:59:41,500 --> 01:59:43,791
Tang! Eu disse para parares!
946
01:59:43,875 --> 01:59:45,208
O que te deu?
947
01:59:45,291 --> 01:59:46,750
Como te atreves?
948
01:59:46,833 --> 01:59:48,458
Vou matar-te!
949
01:59:50,833 --> 01:59:53,000
- Para!
- É minha mulher!
950
01:59:53,083 --> 01:59:55,125
Este é o meu pomar!
951
01:59:55,208 --> 01:59:57,541
- Nem tentes viver!
- Tang!
952
01:59:59,625 --> 02:00:02,291
- Tang!
- Meu!
953
02:00:03,541 --> 02:00:05,125
Merda!
954
02:00:07,916 --> 02:00:10,583
Levanta-te.
955
02:00:13,708 --> 02:00:15,000
Respira.
956
02:00:15,083 --> 02:00:16,250
Respira.
957
02:00:21,500 --> 02:00:24,083
Respira.
958
02:00:30,583 --> 02:00:31,791
Raios!
959
02:00:32,875 --> 02:00:34,041
Jingna.
960
02:00:34,125 --> 02:00:35,250
Seu sacana!
961
02:00:35,333 --> 02:00:36,416
Thongkam!
962
02:00:37,291 --> 02:00:38,875
Tang! Não!
963
02:00:38,958 --> 02:00:40,208
Não!
964
02:00:57,375 --> 02:00:58,833
Jingna!
965
02:01:52,833 --> 02:01:54,250
Jingna!
966
02:01:58,875 --> 02:02:00,125
Jingna!
967
02:02:20,291 --> 02:02:21,333
Quem és tu?
968
02:02:22,166 --> 02:02:23,958
Qual é a tua ligação a esta família?
969
02:02:25,666 --> 02:02:28,291
Qual é a tua relação com eles?
970
02:03:16,916 --> 02:03:22,458
THONGKAM KHANLONGSUK
E JINGNA JONGYOI
971
02:10:45,666 --> 02:10:47,791
Legendas: Luís Perat