1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,875 --> 00:00:15,333 С незапамятных времен 4 00:00:15,416 --> 00:00:19,750 существуют рождественские сказки про оживших снеговиков, 5 00:00:19,833 --> 00:00:22,375 дарящих свою магию тем, кто в ней нуждается. 6 00:00:30,708 --> 00:00:34,166 Но так эти сказки еще никто не рассказывал. 7 00:00:34,666 --> 00:00:38,208 ИДЕАЛЬНО СЛЕПЛЕННЫЙ МУЖЧИНА 8 00:00:50,250 --> 00:00:53,083 В Хоуп-Спрингс сегодня прекрасное утро, 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,333 так что берите детей и поспешите 10 00:00:55,416 --> 00:00:57,750 на ежегодный конкурс снежных скульптур, 11 00:00:57,833 --> 00:00:59,333 который уже стартовал. 12 00:01:29,041 --> 00:01:32,458 СЕГОДНЯ ЖЕ ВЫЗВАТЬ РЕМОНТНИКА! 13 00:02:12,875 --> 00:02:15,958 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ХОУП-СПРИНГС 14 00:02:16,041 --> 00:02:20,750 ЕЖЕГОДНЫЙ КОНКУРС СНЕЖНЫХ СКУЛЬПТУР ТРАДИЦИЯ СООБЩЕСТВА ХОУП-СПРИНГС 15 00:02:26,375 --> 00:02:27,375 Доброе утро. 16 00:02:29,250 --> 00:02:33,041 ЗАКУСОЧНАЯ «У КЭТИ» 17 00:02:33,125 --> 00:02:35,875 АТМОСФЕРА ПРАЗДНИКА ВЕСЕЛОГО РОЖДЕСТВА 18 00:02:38,833 --> 00:02:40,083 Доброе утро, Айзек. 19 00:02:40,166 --> 00:02:41,833 Доброе утро, Кэти. 20 00:02:42,916 --> 00:02:45,708 Сегодня будет полно народу. Ты уже пил кофе? 21 00:02:47,083 --> 00:02:48,375 Починила обогреватель? 22 00:02:48,875 --> 00:02:50,458 Да, знаю, позвоню сегодня. 23 00:02:51,333 --> 00:02:54,666 Ты превратишься в ледышку и не доживешь до Рождества. 24 00:02:54,750 --> 00:02:57,375 Занимайся беконом, а я займусь обогревателем. 25 00:02:57,875 --> 00:02:59,458 Но если ты замерзнешь… 26 00:02:59,541 --> 00:03:01,291 Кто выдаст мне зарплату? 27 00:03:04,333 --> 00:03:07,250 Привет, рада вас видеть. Заходите. 28 00:03:08,083 --> 00:03:08,958 Доброе утро. 29 00:03:09,458 --> 00:03:10,583 Как ваша мама? 30 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 Пожалуйста. 31 00:03:14,208 --> 00:03:15,708 Принести вам еще кофе? 32 00:03:16,291 --> 00:03:17,458 Мой любимый клиент. 33 00:03:17,541 --> 00:03:20,166 - Доброе утро, Кэти. - Доброе утро, Джен. 34 00:03:20,250 --> 00:03:22,791 А сегодня у тебя есть блинчики с шоколадом? 35 00:03:22,875 --> 00:03:24,083 Привет, мисс Меган. 36 00:03:24,583 --> 00:03:27,000 Блинчики мы подаем на воскресный бранч, 37 00:03:27,083 --> 00:03:29,625 но если мама разрешит, я их тебе приготовлю. 38 00:03:29,708 --> 00:03:32,000 Думаю, мы можем сделать исключение. 39 00:03:32,083 --> 00:03:33,458 Спасибо, мисс Кэти. 40 00:03:33,541 --> 00:03:35,833 Не за что, зайка. Садитесь. 41 00:03:58,208 --> 00:03:59,291 Как здорово! 42 00:04:00,708 --> 00:04:01,791 Доброе утро, Кэти. 43 00:04:04,333 --> 00:04:07,125 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТРЯПИЧНУЮ ЛАВКУ МЭЛ И ТЕО 44 00:04:07,833 --> 00:04:08,750 Привет. 45 00:04:09,541 --> 00:04:11,458 Кэти, что ты здесь делаешь? 46 00:04:11,541 --> 00:04:14,500 Я подумала, что из-за конкурса снежных скульптур 47 00:04:14,583 --> 00:04:16,125 вам некогда будет обедать. 48 00:04:16,208 --> 00:04:18,416 Это сэндвич с индейкой без майонеза, 49 00:04:18,500 --> 00:04:21,041 а это — с индейкой, утопающей в майонезе. 50 00:04:21,125 --> 00:04:22,583 - Индейка! - Спасибо. 51 00:04:22,666 --> 00:04:25,916 - Ты слишком хорошо меня знаешь. - Как дела, Кэти? 52 00:04:26,000 --> 00:04:28,958 Хорошо. Всё отлично. В закусочной уйма дел. 53 00:04:29,041 --> 00:04:31,208 А помимо работы? 54 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 Да тоже неплохо. 55 00:04:33,708 --> 00:04:35,708 Знаешь, когда я была моложе, 56 00:04:35,791 --> 00:04:38,916 мама очень хотела, чтобы я кого-нибудь встретила. 57 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 Она всегда говорила: 58 00:04:40,583 --> 00:04:44,625 «Тепла не обретешь, пока не выйдешь на холод». 59 00:04:44,708 --> 00:04:49,333 Поэтому как-то на Рождество я именно так и сделала. 60 00:04:49,416 --> 00:04:53,041 Закуталась в любимый красный шарф и пошла в местный паб, 61 00:04:53,125 --> 00:04:58,041 где — о, чудо! — в тот же вечер встретила мужчину своей мечты. 62 00:04:59,125 --> 00:05:00,791 Дорогой, можешь принести… 63 00:05:04,833 --> 00:05:05,666 Что такое? 64 00:05:11,291 --> 00:05:13,750 Мы получили его только вчера, 65 00:05:13,833 --> 00:05:17,541 и он сразу напомнил мне тот вечер, когда я встретила Тео. 66 00:05:18,041 --> 00:05:23,041 Лишь только увидев его, я поняла, что он оказался здесь не просто так. 67 00:05:24,000 --> 00:05:24,958 И тут зашла ты. 68 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 Очень мило, но он мне не нужен. 69 00:05:27,833 --> 00:05:30,958 Она не отпустит тебя без шарфа, поверь. 70 00:05:31,041 --> 00:05:34,666 Всё хорошее приходит, когда на сердце холодно, Кэти. 71 00:05:43,750 --> 00:05:44,625 Спасибо. 72 00:05:47,083 --> 00:05:48,375 Умница. 73 00:06:41,500 --> 00:06:43,708 Да ты явно завсегдатай спортзала. 74 00:06:47,833 --> 00:06:48,666 Знаешь что? 75 00:06:59,125 --> 00:06:59,958 Это тебе. 76 00:08:33,083 --> 00:08:36,333 ХОЛОД НЕ СТРАШЕН С ВЕРХНЕЙ ОДЕЖДОЙ «ОМЕЛА» 77 00:08:50,250 --> 00:08:52,333 Если эта собака сейчас не пописает, 78 00:08:52,416 --> 00:08:54,250 сменяю ее на золотую рыбку. 79 00:08:56,125 --> 00:08:57,375 Привет! 80 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Приветик. 81 00:09:01,125 --> 00:09:01,958 Что это было? 82 00:09:02,041 --> 00:09:05,166 Я не разглядела. Давай-ка посмотрим. 83 00:09:08,625 --> 00:09:09,458 Одежда! 84 00:09:30,375 --> 00:09:34,000 ДЖЕК 85 00:10:02,458 --> 00:10:07,458 У меня есть руки, и я могу ими двигать. 86 00:10:07,541 --> 00:10:10,291 Я могу шевелить губами. Я могу говорить! 87 00:10:10,375 --> 00:10:12,083 Мне нравится говорить! 88 00:10:12,583 --> 00:10:14,708 Это невероятно! 89 00:10:15,625 --> 00:10:17,750 Со мной случилось, и с тобой может. 90 00:10:17,833 --> 00:10:18,916 Прошу прощения. 91 00:10:19,833 --> 00:10:20,750 Привет. 92 00:10:21,333 --> 00:10:22,291 Здравствуй. 93 00:10:22,375 --> 00:10:24,208 Привет. Это ты. 94 00:10:24,291 --> 00:10:26,833 Смотри, что получилось. Видишь, что со мной? 95 00:10:26,916 --> 00:10:28,250 А что случилось? 96 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Ну, меня слепили из снега, 97 00:10:31,208 --> 00:10:34,833 а теперь я из не снега. 98 00:10:34,916 --> 00:10:35,750 Представляешь? 99 00:10:36,666 --> 00:10:40,166 Нет, вообще-то совершенно не представляю. 100 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Тебе не холодно? Похоже, ты замерз. 101 00:10:43,083 --> 00:10:44,875 Нет, не холодно. 102 00:10:45,375 --> 00:10:47,375 Мне очень хорошо. 103 00:10:51,791 --> 00:10:54,375 Вон там моя закусочная. 104 00:10:54,458 --> 00:10:57,875 Не хочешь… Давай-ка зайдем, и я тебя накормлю. 105 00:10:57,958 --> 00:10:59,916 Я никогда раньше не ел. 106 00:11:00,000 --> 00:11:01,333 Это ничего? 107 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 Ничего. Там есть еда. Идем. 108 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Ладно. 109 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 - Это еще кто? - Не знаю. 110 00:11:11,083 --> 00:11:13,416 Он стоял на улице без пальто 111 00:11:13,500 --> 00:11:15,125 и болтал со снеговиком. 112 00:11:15,208 --> 00:11:16,750 И ты привела его сюда? 113 00:11:16,833 --> 00:11:18,708 Не бросать же его там, Айзек. 114 00:11:18,791 --> 00:11:20,666 Парень явно не в себе. 115 00:11:20,750 --> 00:11:21,916 Вызвать копов? 116 00:11:22,416 --> 00:11:25,500 Не говори шерифу Хантеру. Он слишком остро реагирует. 117 00:11:25,583 --> 00:11:27,666 Кого-то арестовал даже в кино. 118 00:11:27,750 --> 00:11:28,666 За что? 119 00:11:28,750 --> 00:11:32,166 Чрезмерное разворачивание конфет. Нарушение тишины и покоя. 120 00:11:32,250 --> 00:11:33,541 Сами разберемся. 121 00:11:33,625 --> 00:11:34,833 А если он опасен? 122 00:11:36,458 --> 00:11:38,375 Твой приятель ест конфитюр. 123 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 Спасибо. 124 00:11:42,791 --> 00:11:44,958 Он не кажется мне опасным. 125 00:11:49,416 --> 00:11:50,541 Что тут случилось? 126 00:11:50,625 --> 00:11:52,791 Похоже на кражу со взломом. 127 00:11:52,875 --> 00:11:54,625 - Ущерб? - Спецовка, галоши. 128 00:11:54,708 --> 00:11:56,750 Но это не галоши из магазина. 129 00:11:56,833 --> 00:11:58,125 Они принадлежали Тео. 130 00:11:58,625 --> 00:12:00,750 Привет, Мэл. Тео. 131 00:12:00,833 --> 00:12:02,166 Доброе утро, Хантер. 132 00:12:03,500 --> 00:12:06,000 Я дал клятву служить и защищать, 133 00:12:06,666 --> 00:12:09,000 но прошлой ночью не смог ее сдержать. 134 00:12:09,666 --> 00:12:10,875 Мне очень жаль. 135 00:12:13,125 --> 00:12:14,958 Я соберу оперативную группу. 136 00:12:15,541 --> 00:12:17,541 Мы обязательно найдем преступника. 137 00:12:17,625 --> 00:12:20,250 Всё в порядке. Не стоит беспокоиться. 138 00:12:20,333 --> 00:12:22,208 Я всё равно хотел их выбросить. 139 00:12:22,291 --> 00:12:25,250 Когда в моём городе бьют окна — это не порядок. 140 00:12:26,625 --> 00:12:31,333 Джерри из Винчестера принесет нам большой кусок фанеры со своего двора, 141 00:12:31,416 --> 00:12:33,458 так что мы не замерзнем. 142 00:12:33,541 --> 00:12:37,083 - Как твоя семья, Хантер? - Угостить тебя завтраком «У Кэти»? 143 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Меня нельзя угощать. 144 00:12:39,875 --> 00:12:41,875 Это повлияет на ход расследования. 145 00:12:42,500 --> 00:12:44,583 А не вы ли сами проникли в магазин? 146 00:12:45,208 --> 00:12:48,000 - Зачем нам это? - Мошенничество со страховкой. 147 00:12:48,083 --> 00:12:50,000 Плевать страховой на мои галоши. 148 00:12:50,083 --> 00:12:52,166 Это не то… Я не думаю, что это вы. 149 00:12:52,250 --> 00:12:54,791 Очень надеюсь, ведь мы знакомы 30 лет. 150 00:12:54,875 --> 00:12:56,000 Я просто… 151 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 Я расследую это дело. 152 00:12:59,375 --> 00:13:01,000 Последствия неотвратимы. 153 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 Классная выделка. 154 00:13:06,708 --> 00:13:08,333 Пусть оставят галоши себе. 155 00:13:09,500 --> 00:13:11,000 А как тебя зовут? 156 00:13:12,333 --> 00:13:13,166 Не знаю. 157 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 Понятно… Может, Джек? 158 00:13:17,625 --> 00:13:19,208 Тут так написано. Это ты? 159 00:13:20,208 --> 00:13:21,125 Почему бы нет? 160 00:13:21,750 --> 00:13:23,833 Мне нравится это имя. Круто звучит? 161 00:13:23,916 --> 00:13:25,833 Да, очень круто. 162 00:13:25,916 --> 00:13:27,250 Джек, рада знакомству. 163 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 А что последнее ты помнишь? 164 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 Тебя. Вчера вечером. 165 00:13:33,750 --> 00:13:36,250 Ты посмотрела на меня и дала мне шарф. 166 00:13:36,333 --> 00:13:38,750 Думаю, именно он меня и оживил. 167 00:13:39,333 --> 00:13:42,083 А потом ты посветила мне в лицо. 168 00:13:51,291 --> 00:13:53,041 Это что, розыгрыш? 169 00:13:54,416 --> 00:13:57,208 Я всё поняла. Ты слепил из снега свою копию. 170 00:13:57,291 --> 00:13:58,500 Так и было? 171 00:13:59,208 --> 00:14:00,208 Как странно. 172 00:14:00,291 --> 00:14:02,041 Откуда ты знаешь про фото? 173 00:14:02,125 --> 00:14:04,041 - Это тоже розыгрыш? - Мне жарко. 174 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Так горячо? 175 00:14:08,541 --> 00:14:09,541 Нет, холодно. 176 00:14:09,625 --> 00:14:11,541 Видимо, у тебя гипотермия. 177 00:14:11,625 --> 00:14:12,833 - Идем. - Идем. 178 00:14:12,916 --> 00:14:14,375 - Вставай. Пошли. - Куда? 179 00:14:14,458 --> 00:14:17,375 Через дорогу есть врач, она скажет, что делать. 180 00:14:17,458 --> 00:14:18,291 Хорошо. 181 00:14:20,000 --> 00:14:24,125 Злодей не ускользнет Кара его всегда найдет 182 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 У нас в Хоуп-Спрингс, да 183 00:14:27,291 --> 00:14:29,250 Простите, можете говорить громче? 184 00:14:29,333 --> 00:14:31,541 - Чуть громче. - Коп посадит под замок 185 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Собирай скорей залог У нас в Хоуп-Спрингс 186 00:14:37,041 --> 00:14:37,875 Нет, мы… 187 00:14:39,958 --> 00:14:40,875 Хорошо. 188 00:14:41,708 --> 00:14:43,791 Шеф! 189 00:14:43,875 --> 00:14:45,000 - Нравится? - Отпад. 190 00:14:45,625 --> 00:14:47,541 - Еще одно преступление. - Еще? 191 00:14:48,250 --> 00:14:49,333 Бег нагишом. 192 00:14:49,416 --> 00:14:52,250 В час ночи по площади бегал голый мужик. 193 00:14:52,333 --> 00:14:55,250 Мортимер и Этель Дженнингс гуляли там с собакой. 194 00:14:55,333 --> 00:14:56,583 Подробнее? 195 00:14:57,291 --> 00:14:58,791 Мелкая такая, пушистая. 196 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 Я о преступнике. 197 00:15:01,166 --> 00:15:03,708 Морти был без очков и не разглядел. 198 00:15:03,791 --> 00:15:04,625 А Этель? 199 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 Нет, вряд ли. 200 00:15:06,250 --> 00:15:08,916 Но она настаивает, что он госслужащий. 201 00:15:11,250 --> 00:15:13,750 Каким словом меня можно описать, Эд? 202 00:15:14,916 --> 00:15:16,541 Противный? Властолюбивый? 203 00:15:17,166 --> 00:15:18,875 Параноик? Истерик? 204 00:15:18,958 --> 00:15:20,291 Борец с преступностью. 205 00:15:21,000 --> 00:15:22,708 Люди такое уважают. 206 00:15:22,791 --> 00:15:26,250 Мы сто лет даже штрафов за парковку не выписывали. 207 00:15:26,333 --> 00:15:27,250 А теперь, 208 00:15:28,541 --> 00:15:31,916 за шесть недель до переназначения меня шерифом, 209 00:15:32,000 --> 00:15:33,708 у нас всплеск преступности? 210 00:15:34,208 --> 00:15:36,916 Совпадение или заговор? 211 00:15:38,291 --> 00:15:39,375 О чём ты, Нейт? 212 00:15:41,958 --> 00:15:44,833 Мэр точит на меня зуб после штрафстоянки. 213 00:15:44,916 --> 00:15:46,041 Которой по счёту? 214 00:15:46,125 --> 00:15:46,958 Третьей. 215 00:15:47,041 --> 00:15:49,583 Когда он привез подарки в детскую больницу? 216 00:15:49,666 --> 00:15:52,250 Но парковаться в погрузочной зоне запрещено! 217 00:15:53,625 --> 00:15:56,958 Вряд ли это мэр. У него беда с тазобедренным суставом. 218 00:15:57,458 --> 00:15:59,708 Человека определяют его поступки, Эд. 219 00:16:00,791 --> 00:16:03,041 Итак, пришла пора действовать. 220 00:16:06,291 --> 00:16:07,625 Призовем его к ответу. 221 00:16:15,125 --> 00:16:16,000 Ну, что у нас… 222 00:16:18,000 --> 00:16:18,958 Кто твой друг? 223 00:16:19,041 --> 00:16:21,416 Это Джек. Мы познакомились утром. 224 00:16:21,500 --> 00:16:24,708 Он разговаривал со снежными скульптурами. 225 00:16:24,791 --> 00:16:26,625 Не знаю, как долго он там был. 226 00:16:28,000 --> 00:16:29,041 - Привет. - Привет. 227 00:16:29,125 --> 00:16:30,583 - Как здоровье? - Хорошо. 228 00:16:33,166 --> 00:16:35,333 А ты холодный. 229 00:16:36,125 --> 00:16:39,000 Он не помнит, что было до вчерашнего вечера. 230 00:16:39,083 --> 00:16:40,333 Плохо дело. 231 00:16:40,416 --> 00:16:42,083 Я был снеговиком. 232 00:16:42,166 --> 00:16:44,875 Да, очень плохо. 233 00:16:44,958 --> 00:16:47,583 Подержи-ка минутку. 234 00:16:47,666 --> 00:16:49,333 Какой странный вкус. 235 00:16:49,416 --> 00:16:51,291 Есть не надо. Просто подержи. 236 00:16:54,583 --> 00:16:55,416 Непонятно. 237 00:16:55,500 --> 00:16:57,333 - Что там? - Наверное, сломался. 238 00:16:57,416 --> 00:16:59,583 Может, батарейки сели. Не знаю. 239 00:17:01,375 --> 00:17:02,375 Ничего страшного. 240 00:17:10,791 --> 00:17:14,583 Судя по обоим градусникам, его температура ниже нуля. 241 00:17:15,250 --> 00:17:18,125 Он холоден как лед, но при этом, кажется, потеет. 242 00:17:18,875 --> 00:17:20,000 Может, он тает? 243 00:17:22,708 --> 00:17:24,708 Это шутка. Не воспринимай всерьез. 244 00:17:25,750 --> 00:17:26,708 На минутку. 245 00:17:28,541 --> 00:17:30,750 То есть, он утверждает, что это он? 246 00:17:30,833 --> 00:17:32,166 И что он ожил? 247 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 Да. Кстати, снеговика там уже нет. 248 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 Может, он не врет. 249 00:17:38,375 --> 00:17:40,666 Ага, конечно. А я королева Алдовии. 250 00:17:40,750 --> 00:17:43,250 Дотти, ты же врач. Что с ним на самом деле? 251 00:17:45,750 --> 00:17:49,916 Знаешь, ученый во мне считает, что всех этих рождественских штучек, 252 00:17:50,000 --> 00:17:53,416 вроде Санты, эльфов и оленей просто не должно существовать. 253 00:17:54,916 --> 00:17:57,541 Но разве с ними мир не был бы капельку лучше? 254 00:17:58,708 --> 00:17:59,875 Я тебе не верю. 255 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 Тогда как это объяснить? 256 00:18:01,583 --> 00:18:04,041 Он бродяга, потерявший память. 257 00:18:04,125 --> 00:18:05,291 А где же снеговик? 258 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 Он его разломал. Конечно. И украл шарф. 259 00:18:08,208 --> 00:18:09,500 А фотография? 260 00:18:09,583 --> 00:18:10,416 Совпадение. 261 00:18:10,500 --> 00:18:11,791 А низкая температура? 262 00:18:11,875 --> 00:18:14,291 Заводской дефект всей партии градусников. 263 00:18:14,375 --> 00:18:15,250 Или же… 264 00:18:19,583 --> 00:18:20,708 Он — снеговик. 265 00:18:20,791 --> 00:18:22,958 Представляешь, как было бы круто? 266 00:18:23,041 --> 00:18:26,291 В любом случае, ему нельзя в одиночку бродить по улицам. 267 00:18:26,375 --> 00:18:29,250 Там холодно. Ты можешь ему как-то помочь? 268 00:18:33,333 --> 00:18:34,666 Джек, взгляни на меня. 269 00:18:37,791 --> 00:18:40,416 Останешься у меня, Джек? Я о тебе позабочусь. 270 00:18:41,250 --> 00:18:42,458 Как врач, конечно. 271 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 Я хочу остаться с Кэти. 272 00:18:44,166 --> 00:18:47,333 Что? Нет. Ни в коем случае. 273 00:18:47,416 --> 00:18:50,083 Кэти даже о себе не может позаботиться. 274 00:18:50,166 --> 00:18:51,916 - Без обид. - Всё путем. 275 00:18:52,000 --> 00:18:53,416 Но я ей доверяю. 276 00:18:54,000 --> 00:18:56,375 С чего это вдруг? 277 00:18:56,458 --> 00:18:58,541 Потому что ты надела на меня шарф. 278 00:18:58,625 --> 00:19:01,541 Я не сомневаюсь, что жив только благодаря этому. 279 00:19:01,625 --> 00:19:04,041 По сути, я знаю тебя всю свою жизнь. 280 00:19:04,875 --> 00:19:06,000 Ясно. 281 00:19:06,541 --> 00:19:09,583 А может, уютная больничная койка всё же лучше? 282 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 Чего он так уставился? 283 00:19:20,333 --> 00:19:21,166 Ладно. 284 00:19:21,750 --> 00:19:23,083 Спасибо. Люблю тебя. 285 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 - Неправда. - Правда. 286 00:19:24,625 --> 00:19:25,583 Нет. 287 00:19:25,666 --> 00:19:26,875 Я правда тебя люблю. 288 00:19:33,833 --> 00:19:36,583 Приехали. Это мой дом. 289 00:19:38,000 --> 00:19:39,958 Можешь жить в гостевой спальне. 290 00:19:40,500 --> 00:19:41,916 В холодильнике есть еда. 291 00:19:42,000 --> 00:19:44,041 А в гостиной телевизор. 292 00:19:44,625 --> 00:19:45,583 Вот, держи. 293 00:19:46,458 --> 00:19:47,625 Что это? 294 00:19:47,708 --> 00:19:48,708 Это… 295 00:19:48,791 --> 00:19:52,166 Ты что, правда… Знаешь что? Давай-ка, садись. 296 00:19:52,250 --> 00:19:53,541 Вот сюда. 297 00:19:55,500 --> 00:19:56,875 Так, хорошо. 298 00:19:57,833 --> 00:19:59,750 Пускай она меня отпустит. 299 00:19:59,833 --> 00:20:01,708 Мисс, мы бы с удовольствием, 300 00:20:01,791 --> 00:20:04,416 но сперва надо выяснить, кто вы такая. 301 00:20:04,500 --> 00:20:07,000 В каком смысле? Я знаю, кто я такая. 302 00:20:07,833 --> 00:20:10,416 Она так похожа на мою одноклассницу. 303 00:20:10,500 --> 00:20:11,333 Меня зовут… 304 00:20:12,583 --> 00:20:15,916 …насыщенный оригинальный вкус доставит вам массу… 305 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Ладно, вот тебе пульт. 306 00:20:19,083 --> 00:20:20,500 Это кнопка питания. 307 00:20:20,583 --> 00:20:22,750 Каналы переключаются вот здесь. 308 00:20:22,833 --> 00:20:25,041 А вот тут настраивается громкость. 309 00:20:25,125 --> 00:20:28,500 - Еще пауза, перемотка и… - Они делают то же, что и ты. 310 00:20:29,750 --> 00:20:30,583 А, готовят. 311 00:20:31,208 --> 00:20:33,208 То есть… Да, я… 312 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Да, было дело. 313 00:20:35,875 --> 00:20:39,625 Когда мы с мужем открыли закусочную, я всегда помогала повару. 314 00:20:40,250 --> 00:20:41,500 Придумывала рецепты. 315 00:20:41,583 --> 00:20:44,500 Запеканка из сладкого картофеля к Рождеству. 316 00:20:44,583 --> 00:20:45,666 Ее все обожают. 317 00:20:46,166 --> 00:20:47,458 Да. Моя работа. 318 00:20:49,333 --> 00:20:52,250 Я хочу работать в закусочной. Хочу помогать людям. 319 00:20:52,333 --> 00:20:55,666 Ладно, только не сегодня. Пока лучше тебе побыть здесь. 320 00:20:55,750 --> 00:20:58,458 Не знаю, что дальше, но что-нибудь придумаем. 321 00:20:58,541 --> 00:20:59,541 - Ладно. - Ну вот. 322 00:21:00,166 --> 00:21:02,625 Я так… Я очень рад быть здесь, с тобой. 323 00:21:03,416 --> 00:21:05,125 Я люблю этот дом 324 00:21:05,208 --> 00:21:06,750 и люблю тебя. 325 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Не любишь. 326 00:21:07,875 --> 00:21:09,000 Очень люблю. 327 00:21:09,708 --> 00:21:10,541 Неправда. 328 00:21:11,208 --> 00:21:15,083 Когда ты говоришь, что любишь дом или суп, это нормально, 329 00:21:15,166 --> 00:21:18,625 но говорить о любви к человеку намного серьезнее. 330 00:21:18,708 --> 00:21:21,125 Нельзя говорить всем, что ты их любишь, 331 00:21:21,208 --> 00:21:24,083 потому что тогда слова теряют свой особый смысл. 332 00:21:24,166 --> 00:21:27,833 И вообще, так не бывает, нельзя сходу полюбить человека. 333 00:21:27,916 --> 00:21:31,541 На то, чтобы это осознать, уходит очень много времени. 334 00:21:33,416 --> 00:21:34,291 Прости. 335 00:21:34,375 --> 00:21:35,333 Ничего. 336 00:21:36,083 --> 00:21:38,833 Просто смотри телевизор и… 337 00:21:39,625 --> 00:21:43,250 - Да, из него можно многое узнать. - Можно тебя спросить? 338 00:21:44,333 --> 00:21:45,166 Что? 339 00:21:45,250 --> 00:21:46,791 Здесь очень жарко. 340 00:21:47,291 --> 00:21:50,000 Эта штука может как-то помочь? 341 00:21:53,208 --> 00:21:54,208 Сейчас. Я… 342 00:21:54,291 --> 00:21:59,250 Вот. А сейчас мне пора. Пожалуйста, не ограбь меня до нитки. 343 00:21:59,333 --> 00:22:00,208 Спасибо. 344 00:22:00,291 --> 00:22:01,416 Кэти? 345 00:22:03,541 --> 00:22:07,833 Я еще так и не понял, как происходят подобные вещи, но… 346 00:22:09,291 --> 00:22:12,125 Я очень рад, что меня нашла именно ты. 347 00:22:12,208 --> 00:22:13,208 Спасибо. 348 00:22:13,791 --> 00:22:14,625 Не за что. 349 00:22:26,750 --> 00:22:28,375 Привет, Дотти. Чаи гоняешь? 350 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 Да. 351 00:22:29,833 --> 00:22:31,750 Ну, давай, колись. 352 00:22:32,500 --> 00:22:34,666 Он у меня дома, смотрит телик. 353 00:22:35,166 --> 00:22:37,041 В обед сбегаю к Мэл и Тео, 354 00:22:37,125 --> 00:22:38,416 куплю ему одежду. 355 00:22:38,500 --> 00:22:41,583 - Доброе утро, дамы. - Привет, Нейт. Кофе будешь? 356 00:22:41,666 --> 00:22:44,250 Прости, Кэти. Официальные полицейские дела. 357 00:22:44,333 --> 00:22:48,250 Нам сообщили, что вчера по городу рыскал странный человек. 358 00:22:48,333 --> 00:22:50,916 Пронесся перед бедняжкой Этель Дженнингс. 359 00:22:51,000 --> 00:22:53,791 Вломился в «Тряпичную лавку» и украл одежду. 360 00:22:54,416 --> 00:22:57,583 Кем бы он ни был, он точно недавно в нашем городе, 361 00:22:57,666 --> 00:23:00,041 иначе знал бы, как строго я забочусь 362 00:23:00,125 --> 00:23:02,416 о соблюдении закона в Хоуп-Спрингс. 363 00:23:02,500 --> 00:23:05,291 Я терпеть не могу всякие шалости. 364 00:23:05,375 --> 00:23:07,541 Мы знаем, Нейт. С тобой не пошалишь. 365 00:23:07,625 --> 00:23:08,833 Чертовски верно. 366 00:23:09,333 --> 00:23:12,666 Так что, если увидите незнакомца, поступите, как должно: 367 00:23:13,166 --> 00:23:15,333 тут же сообщите в мой офис. 368 00:23:16,333 --> 00:23:19,583 Думаешь, этот преступник опасен? 369 00:23:19,666 --> 00:23:21,333 Нет ничего опаснее 370 00:23:21,416 --> 00:23:23,541 вопиющего неуважения к закону. 371 00:23:25,791 --> 00:23:29,375 Волноваться не о чем. Он никому не навредил и не взял деньги. 372 00:23:29,458 --> 00:23:32,750 Наверное, просто хотел произвести впечатление на друзей. 373 00:23:32,833 --> 00:23:35,166 Нам же всем такое знакомо, да? 374 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 Конечно. 375 00:23:36,500 --> 00:23:37,416 Шац! 376 00:23:37,500 --> 00:23:38,416 Мне пора. 377 00:23:40,583 --> 00:23:43,000 Всем привет. Сегодня я покажу, как сделать 378 00:23:43,083 --> 00:23:46,541 легкий сливочный эгг-ног, идеальный праздничный напиток. 379 00:23:53,458 --> 00:23:56,250 Теперь раскладываем пепперони по кругу, 380 00:23:56,333 --> 00:23:57,750 чтобы они закручивались… 381 00:24:58,708 --> 00:25:01,958 НАЗНАЧИТЬ ДЕНЬ ОПЕРАЦИИ НЕМЕДЛЕННО НАЧАТЬ ХИМИОТЕРАПИЮ 382 00:25:06,250 --> 00:25:07,791 Привет! Я вернулась. 383 00:25:11,000 --> 00:25:11,916 Эй! 384 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 Джек? 385 00:25:16,000 --> 00:25:17,333 Ты спер мой телевизор? 386 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 Джек? 387 00:25:25,208 --> 00:25:26,041 Ты здесь? 388 00:25:29,416 --> 00:25:31,500 Напугал меня до смерти. 389 00:25:32,916 --> 00:25:34,750 - Почти до инфаркта. - Извини. 390 00:25:35,583 --> 00:25:36,416 Ты как? 391 00:25:36,500 --> 00:25:39,000 - Прости. Я не хотела кричать. - Мне жаль. 392 00:25:39,083 --> 00:25:39,916 Ладно. 393 00:25:40,500 --> 00:25:41,416 Что в сумке? 394 00:25:41,500 --> 00:25:45,083 Я принесла тебе кое-какую одежду от Мэл и Тео. 395 00:25:45,166 --> 00:25:47,375 Решила, что она тебе не помешает. 396 00:25:47,458 --> 00:25:50,750 Только сначала примерь, а то я не уверена насчет размера, 397 00:25:50,833 --> 00:25:52,333 к тому же, бывают разные… 398 00:25:52,416 --> 00:25:54,541 Ой, не прямо сейчас. Не надо… 399 00:25:55,416 --> 00:25:58,583 Нельзя переодеваться на людях. Подожди, пока я выйду. 400 00:25:58,666 --> 00:25:59,750 Ясно. 401 00:25:59,833 --> 00:26:00,833 Отлично. 402 00:26:01,375 --> 00:26:03,166 Я хочу тебе кое-что показать. 403 00:26:03,250 --> 00:26:04,625 Да. Только один вопрос. 404 00:26:04,708 --> 00:26:07,833 Джек, в свою первую ночь ты был одет? 405 00:26:08,583 --> 00:26:10,791 Конечно. В шарф, который ты подарила. 406 00:26:10,875 --> 00:26:14,666 Ясно. А комбинезон и ботинки? Ты их… 407 00:26:15,250 --> 00:26:16,166 Ты их украл? 408 00:26:17,250 --> 00:26:18,250 Ага. А ты… 409 00:26:18,958 --> 00:26:21,208 Бегал нагишом мимо старого Мортимера? 410 00:26:21,291 --> 00:26:22,125 Нагишом? 411 00:26:22,208 --> 00:26:25,708 Да. Ну, знаешь, без штанов? 412 00:26:26,666 --> 00:26:27,750 Да. 413 00:26:27,833 --> 00:26:29,958 Правда? Но так делать нельзя. 414 00:26:31,166 --> 00:26:34,041 Да. Ну, ладно. Сегодня ко мне приходил шериф, 415 00:26:34,125 --> 00:26:36,791 а одежда, которую ты украл… В общем, он… 416 00:26:37,541 --> 00:26:38,750 Он тебя ищет. 417 00:26:39,250 --> 00:26:41,958 Это не проблема. Я ее верну. 418 00:26:42,041 --> 00:26:44,875 Уверена, он обрадуется, но дело не в этом. 419 00:26:44,958 --> 00:26:47,625 Тебе лучше не попадаться ему на глаза. 420 00:26:48,416 --> 00:26:50,833 Ему на глаза? 421 00:26:50,916 --> 00:26:53,708 Да, так что придется залечь на дно. 422 00:26:53,791 --> 00:26:55,166 - Сейчас? - Да. 423 00:26:56,166 --> 00:26:57,625 Лечь на дно… 424 00:26:57,708 --> 00:26:58,791 Нет. 425 00:27:00,250 --> 00:27:02,250 Это значит не привлекать внимания. 426 00:27:02,333 --> 00:27:03,750 Вести себя тихо. 427 00:27:03,833 --> 00:27:06,166 Ладно? И пока он не знает, кто ты 428 00:27:06,250 --> 00:27:09,000 и где находишься, ты в безопасности. 429 00:27:09,083 --> 00:27:09,916 Понял. 430 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 Ты сердишься? 431 00:27:11,708 --> 00:27:15,625 Нет, просто пытаюсь сразу всё прояснить. 432 00:27:15,708 --> 00:27:18,416 - Хорошо. Теперь на кухню? - Да. 433 00:27:18,500 --> 00:27:20,458 - Да. - Отнесу это в твою комнату. 434 00:27:20,541 --> 00:27:21,375 Ладно. 435 00:27:22,666 --> 00:27:23,875 Так что там такое… 436 00:27:25,291 --> 00:27:26,333 Что происходит? 437 00:27:26,416 --> 00:27:27,958 Что это? 438 00:27:28,541 --> 00:27:30,291 Я готовлю тебе пиццу на ужин. 439 00:27:30,375 --> 00:27:32,583 Узнал рецепт у дамы из телевизора. 440 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 Правда, у тебя нет пепперони, зато есть ветчина. 441 00:27:35,541 --> 00:27:36,583 Это же ничего? 442 00:27:36,666 --> 00:27:38,250 Как тебе это удалось? 443 00:27:38,333 --> 00:27:39,333 Я быстро учусь. 444 00:27:42,375 --> 00:27:43,375 А это что? 445 00:27:44,291 --> 00:27:45,291 Эгг-ног. 446 00:27:45,791 --> 00:27:48,833 Там была целая передача про рождественские угощения. 447 00:27:48,916 --> 00:27:51,916 Я понятия не имею, что такое эгг-ног, но это вкусно. 448 00:27:53,916 --> 00:27:55,083 Это очень… 449 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 Всё так… Всё очень странно. 450 00:27:59,166 --> 00:28:01,625 О нет. Я сделал его неправильно? 451 00:28:01,708 --> 00:28:05,541 Нет, он просто фантастический. 452 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 Но ты сейчас на моей кухне, 453 00:28:08,750 --> 00:28:12,208 и, хотя с утра еще еле ходил, готовишь мне ужин и напитки. 454 00:28:12,708 --> 00:28:14,666 И я уже молчу про снеговика. 455 00:28:14,750 --> 00:28:16,583 Давно кто-то готовил тебе ужин? 456 00:28:17,708 --> 00:28:18,875 Айзек в закусочной. 457 00:28:18,958 --> 00:28:20,958 Он делает это почти каждый вечер. 458 00:28:21,041 --> 00:28:24,125 Даже не помню, когда я сама себе что-то готовила. 459 00:28:24,625 --> 00:28:25,458 Можно вопрос? 460 00:28:26,625 --> 00:28:27,541 Да, конечно. 461 00:28:27,625 --> 00:28:32,000 Итак, сегодня утром я проверял дом на наличие вампиров. 462 00:28:32,083 --> 00:28:33,041 Ясно. 463 00:28:33,125 --> 00:28:35,041 Я спустился в подвал… 464 00:28:37,166 --> 00:28:38,333 Что такое рак? 465 00:28:41,875 --> 00:28:43,208 Джек, это… 466 00:28:45,416 --> 00:28:48,250 Это неприятная штука, которая случается с людьми. 467 00:28:48,750 --> 00:28:50,666 И она случилась с Полом? 468 00:28:52,458 --> 00:28:53,291 Да. 469 00:28:54,500 --> 00:28:57,375 Всё произошло очень быстро, понимаешь? 470 00:28:58,291 --> 00:29:02,375 И я благодарна за это, ведь он не должен был страдать, но… 471 00:29:04,166 --> 00:29:07,333 Просто… Всегда кажется, что впереди еще уйма времени. 472 00:29:09,291 --> 00:29:10,541 Мне очень жаль, Кэти. 473 00:29:11,875 --> 00:29:14,458 А все эти вещи внизу принадлежали ему? 474 00:29:14,541 --> 00:29:15,375 Да. 475 00:29:16,000 --> 00:29:17,666 Он ремонтировал дома. 476 00:29:17,750 --> 00:29:19,666 Вот почему дом такой красивый. 477 00:29:19,750 --> 00:29:21,458 Да, и еще… 478 00:29:23,250 --> 00:29:25,791 С тех пор, как его нет, всё разваливается. 479 00:29:27,208 --> 00:29:28,666 И не только в доме. 480 00:29:30,708 --> 00:29:33,916 Что ж, надеюсь, хотя бы пицца не развалится, 481 00:29:34,000 --> 00:29:36,250 потому что я очень старался. 482 00:29:39,708 --> 00:29:41,208 Поставишь в духовку? 483 00:29:41,291 --> 00:29:44,125 Я уже пробовал ее включить, 484 00:29:44,208 --> 00:29:45,875 и мне не понравилось. 485 00:29:48,041 --> 00:29:48,958 ГОРЯЧО! 486 00:29:51,375 --> 00:29:54,833 С ума сойти. Выглядит просто невероятно. 487 00:29:54,916 --> 00:29:56,041 Я поделюсь с тобой. 488 00:29:56,125 --> 00:29:58,916 Нет, спасибо. Я уже попробовал, пока готовил, 489 00:29:59,000 --> 00:30:02,333 и мой рот начал подтаивать. Но я сделал себе вот это. 490 00:30:05,125 --> 00:30:06,750 Не знаю, как будет на вкус… 491 00:30:06,833 --> 00:30:09,083 Это вкусно. Я так ела в колледже. 492 00:30:17,250 --> 00:30:21,125 Гавайи — настоящий тропический рай. Ваш отдых будет незабываемым. 493 00:30:21,208 --> 00:30:22,666 Разве не здорово? 494 00:30:23,291 --> 00:30:24,125 Поедем? 495 00:30:25,125 --> 00:30:26,500 - На Гавайи? - Да. 496 00:30:27,083 --> 00:30:29,208 Понимаешь, в чём дело… 497 00:30:29,291 --> 00:30:31,500 Едва знакомые люди не ездят в отпуск. 498 00:30:32,000 --> 00:30:32,833 Почему? 499 00:30:33,583 --> 00:30:35,541 Ну, просто не ездят. 500 00:30:36,500 --> 00:30:38,125 А еще это дорого, и… 501 00:30:38,708 --> 00:30:40,750 К тому же, ты снеговик, а Гавайи… 502 00:30:41,250 --> 00:30:44,166 Там очень тепло. Там жарко, даже на Рождество. 503 00:30:46,625 --> 00:30:50,083 Но рано или поздно ты наверняка там окажешься. 504 00:30:50,833 --> 00:30:51,916 Ты быстро учишься. 505 00:30:52,875 --> 00:30:54,375 - Спасибо. - Не за что. 506 00:31:03,250 --> 00:31:05,208 Прости, не люблю обнимашки. 507 00:31:05,958 --> 00:31:07,875 Извини, я не знал. 508 00:31:07,958 --> 00:31:10,541 Да нет, тут не за что извиняться. 509 00:31:11,333 --> 00:31:14,333 - Давай я отнесу на кухню и помою. - Не надо. Я сам. 510 00:31:15,375 --> 00:31:16,750 - Правда? - Да. 511 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 - Спасибо. Доброй ночи. - Доброй ночи. 512 00:31:21,541 --> 00:31:24,041 А что мне делать завтра? 513 00:31:25,500 --> 00:31:27,458 Сиди, смотри телевизор и… 514 00:31:28,125 --> 00:31:30,833 Что хочешь, главное, не выходи никуда из дома. 515 00:31:30,916 --> 00:31:32,208 - Хорошо. - Ладно? 516 00:31:32,291 --> 00:31:33,791 - Да. - Отлично. Спасибо. 517 00:31:33,875 --> 00:31:34,958 Доброй ночи. 518 00:31:42,125 --> 00:31:47,166 В этой программе мы будем ремонтировать крышу своими руками. 519 00:31:47,250 --> 00:31:51,625 Мы покажем, как заменить поврежденный фанерный настил, 520 00:31:51,708 --> 00:31:54,666 уложить черепицу и починить протечку на чердаке. 521 00:32:18,291 --> 00:32:19,333 Боже правый. 522 00:32:24,958 --> 00:32:25,791 Мэм! 523 00:32:26,416 --> 00:32:27,250 Мэм. 524 00:32:28,500 --> 00:32:29,333 Мэм. 525 00:32:30,333 --> 00:32:31,375 Мэм, вы целы? 526 00:32:31,458 --> 00:32:33,333 Да, всё в порядке. 527 00:32:33,416 --> 00:32:34,375 Ну… 528 00:32:35,958 --> 00:32:38,083 По-моему, вы крепко влипли. 529 00:32:39,541 --> 00:32:41,666 Хотите, я зайду сзади и подтолкну? 530 00:32:43,083 --> 00:32:43,916 Да. 531 00:32:44,000 --> 00:32:44,833 Да. 532 00:32:48,375 --> 00:32:49,208 Ладно. 533 00:32:49,791 --> 00:32:50,666 Готовы? 534 00:32:50,750 --> 00:32:51,625 Я готова. 535 00:32:51,708 --> 00:32:53,250 - Погнали. - О, да! 536 00:32:53,333 --> 00:32:54,708 - Да. - Ну как? 537 00:32:54,791 --> 00:32:55,625 Получается. 538 00:32:55,708 --> 00:32:57,833 Хорошо. Отлично. 539 00:32:57,916 --> 00:33:00,666 Вот бы девочки меня сейчас видели. 540 00:33:03,375 --> 00:33:04,833 Попробуйте тронуться. 541 00:33:04,916 --> 00:33:06,416 Да, сейчас. 542 00:33:06,958 --> 00:33:07,833 Вот так! 543 00:33:10,458 --> 00:33:11,333 Ладушки. 544 00:33:15,708 --> 00:33:18,375 - Запыхался. - А уж я-то как… 545 00:33:18,875 --> 00:33:23,000 Осторожнее за рулем. А мне пора дальше работать. 546 00:33:23,750 --> 00:33:25,666 - Вы друг Кэти? - Да. Верно. 547 00:33:25,750 --> 00:33:28,291 Живу с ней, пока она разрешает. 548 00:33:29,000 --> 00:33:30,166 Повезло ей. 549 00:33:32,041 --> 00:33:34,750 Слушайте, а в электрике вы не разбираетесь? 550 00:33:35,875 --> 00:33:37,958 Если увижу по телику, разберусь. 551 00:33:38,666 --> 00:33:41,083 Мне нужно повесить новый светильник. 552 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Я живу неподалеку, 553 00:33:42,916 --> 00:33:46,250 а вы, похоже, неплохо работаете руками. 554 00:33:46,833 --> 00:33:48,708 Если сможете мне помочь, 555 00:33:49,416 --> 00:33:50,750 буду очень благодарна. 556 00:33:51,333 --> 00:33:54,125 Мне, вообще-то, не положено уходить из дома. 557 00:33:54,208 --> 00:33:56,625 Я знаю Кэти всю ее жизнь. 558 00:33:56,708 --> 00:33:59,541 Кому она рада в своем доме, тому и я рада в моём. 559 00:34:00,375 --> 00:34:01,250 Кроме того, 560 00:34:01,750 --> 00:34:04,875 я пожилая женщина, только что попавшая в аварию. 561 00:34:04,958 --> 00:34:07,291 Мне надо благополучно добраться домой. 562 00:34:08,083 --> 00:34:09,166 Вы не пожилая. 563 00:34:10,583 --> 00:34:12,791 Вы точно едете ко мне домой. 564 00:34:12,875 --> 00:34:15,208 Что ж, хорошо. Только рубашку накину. 565 00:34:17,250 --> 00:34:18,083 Зараза. 566 00:34:22,125 --> 00:34:25,458 Надо было с утра принять таблетки от давления. 567 00:34:27,666 --> 00:34:28,875 Классный шарф, Джек. 568 00:34:28,958 --> 00:34:29,791 Спасибо. 569 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 Ну, вот. 570 00:34:41,083 --> 00:34:43,166 Я могу еще что-то для вас сделать? 571 00:34:45,000 --> 00:34:45,833 Ну… 572 00:34:45,916 --> 00:34:49,166 Вообще-то, мой сын Брендан — директор средней школы. 573 00:34:49,250 --> 00:34:50,666 У них нехватка персонала 574 00:34:50,750 --> 00:34:53,250 и нужна помощь с рождественскими танцами. 575 00:34:53,333 --> 00:34:56,458 Я с удовольствием помогу. Но только завтра, 576 00:34:56,541 --> 00:34:58,958 потому что сегодня нужно закончить у Кэти. 577 00:35:00,083 --> 00:35:02,291 Как же ей с тобой повезло. 578 00:35:02,375 --> 00:35:05,041 Спасибо. Хотя, скорее, это мне повезло. 579 00:35:05,916 --> 00:35:10,083 Кстати, о Кэти. Кто-то из вас может подбросить меня до закусочной? 580 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 - Да! С радостью. - Конечно. 581 00:35:13,958 --> 00:35:15,291 Без проблем! 582 00:35:28,708 --> 00:35:29,750 Большое спасибо. 583 00:35:29,833 --> 00:35:30,875 Не может быть. 584 00:35:33,500 --> 00:35:37,416 - Я же просила тебя оставаться дома. - Я почти всё время и был там. 585 00:35:37,500 --> 00:35:39,708 Но потом Джейн врезалась в сугроб, 586 00:35:39,791 --> 00:35:43,250 потом я вешал ей светильник, потом они приготовили салат и… 587 00:35:49,791 --> 00:35:50,625 Я… 588 00:35:54,958 --> 00:35:56,833 Жарковато здесь, да? 589 00:35:56,916 --> 00:35:59,916 Можно открыть окно? И можно мне еще льда? 590 00:36:00,625 --> 00:36:01,541 Спасибо. 591 00:36:01,625 --> 00:36:03,916 Слушай, тебе нельзя бегать по улице. 592 00:36:04,000 --> 00:36:05,916 Тебя кое-кто ищет. 593 00:36:06,000 --> 00:36:07,041 Кто? 594 00:36:07,125 --> 00:36:08,375 Шериф. 595 00:36:10,375 --> 00:36:11,208 Вон тот? 596 00:36:13,625 --> 00:36:15,916 Привет, незнакомец. 597 00:36:17,166 --> 00:36:19,666 Говори громче. Через стекло тебя не слышно. 598 00:36:23,833 --> 00:36:25,541 Ладно, делай как я. 599 00:36:31,125 --> 00:36:32,333 Нет, поддакивай мне. 600 00:36:32,416 --> 00:36:33,583 В общем… 601 00:36:34,166 --> 00:36:36,208 Будто все мои слова — правда. 602 00:36:37,750 --> 00:36:39,291 Привет, Нейт. 603 00:36:39,375 --> 00:36:40,916 Как дела, ребята? 604 00:36:41,000 --> 00:36:42,541 Отлично, Кэти. А у тебя? 605 00:36:43,041 --> 00:36:44,333 Полный порядок. 606 00:36:44,416 --> 00:36:46,250 Это правда, полный порядок. 607 00:36:47,416 --> 00:36:48,916 Не познакомишь нас? 608 00:36:50,291 --> 00:36:51,666 Друзья зовут меня Джек. 609 00:36:51,750 --> 00:36:53,416 Приятно познакомиться. Я Эд. 610 00:36:53,916 --> 00:36:54,791 Классный шарф. 611 00:36:54,875 --> 00:36:57,041 Это шахматка или резинка? 612 00:36:57,125 --> 00:36:58,625 - Шац. - Да. 613 00:36:58,708 --> 00:37:01,625 Кто-то разрушил мир, который я установил в городе. 614 00:37:02,791 --> 00:37:05,791 И разбил витрину того несчастного магазина. 615 00:37:05,875 --> 00:37:08,083 - Твой лед, Джек. - Спасибо, Николь. 616 00:37:08,166 --> 00:37:10,666 Мне нужно отвезти Джека к врачу, так что… 617 00:37:11,541 --> 00:37:13,625 Узнай, может, ребята проголодались? 618 00:37:15,500 --> 00:37:17,291 Сегодня отличный мясной рулет. 619 00:37:18,291 --> 00:37:20,875 Неси. Мясной рулет — супер. Спасибо, Николь. 620 00:37:22,833 --> 00:37:26,250 А почему только лед, без напитка, Джек? 621 00:37:27,458 --> 00:37:31,416 Потому что мне нравится грызть лед, шериф. 622 00:37:55,000 --> 00:37:56,083 Ты что-то вспотел. 623 00:37:57,791 --> 00:37:59,166 Тебе здесь жарко? 624 00:37:59,250 --> 00:38:01,750 Да. Видишь? Он понимает. 625 00:38:01,833 --> 00:38:03,541 Знаю, но мы опаздываем. 626 00:38:03,625 --> 00:38:04,916 Рад знакомству, Джек. 627 00:38:05,000 --> 00:38:08,958 - Ой, а как твоя фамилия? - Мы обязательно скоро увидимся. 628 00:38:09,041 --> 00:38:10,791 Была рада поболтать. 629 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Очень рада. 630 00:38:14,208 --> 00:38:15,375 Приятный парень. 631 00:38:15,458 --> 00:38:18,875 Хорошие парни потеют, когда их допрашивают копы, Эд? 632 00:38:19,375 --> 00:38:21,166 Если здоровье неважное, то да. 633 00:38:27,833 --> 00:38:29,708 Как же хорошо. 634 00:38:29,791 --> 00:38:31,708 Ты даже не понял, как ты влип. 635 00:38:31,791 --> 00:38:33,875 Это о нём я тебе говорила, помнишь? 636 00:38:33,958 --> 00:38:35,708 С ним лучше не ссориться. 637 00:38:35,791 --> 00:38:38,916 Ты украл одежду, а потом еще бегал по улице нагишом. 638 00:38:39,000 --> 00:38:41,416 А он хочет посадить того, кто это сделал. 639 00:38:43,333 --> 00:38:46,000 Может, я заслужил, чтобы меня посадили? 640 00:38:46,750 --> 00:38:49,625 Ты там не выживешь. Тебе даже в закусочной жарко. 641 00:38:50,291 --> 00:38:51,958 Я расплавлюсь в тюрьме? 642 00:38:52,041 --> 00:38:55,291 У нас маленький город, где все друг друга знают. 643 00:38:55,375 --> 00:38:57,333 - Привет. - Нельзя… Не здоровайся. 644 00:38:57,416 --> 00:38:59,958 - Заляг на дно. - Ладно, я понял. 645 00:39:00,041 --> 00:39:01,833 И завтра ты сидишь дома! 646 00:39:03,375 --> 00:39:07,125 Я не могу, мне надо помочь с подготовкой зала в школе. 647 00:39:07,208 --> 00:39:08,291 Откуда ты… 648 00:39:09,166 --> 00:39:10,875 У меня столько вопросов. 649 00:39:10,958 --> 00:39:12,125 Но всё это неважно. 650 00:39:12,625 --> 00:39:13,750 Придется отменить. 651 00:39:15,083 --> 00:39:15,916 Что? 652 00:39:18,458 --> 00:39:20,458 Не могу. Я дал слово. 653 00:39:20,958 --> 00:39:23,291 - Плевать. - Не плевать. Им надо помочь. 654 00:39:23,375 --> 00:39:25,541 Пусть найдут еще кого-нибудь. 655 00:39:26,250 --> 00:39:27,166 Не сердись. 656 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 Я просто помогаю людям. Хочу быть таким, как ты. 657 00:39:30,625 --> 00:39:31,958 Это другое дело. 658 00:39:32,708 --> 00:39:33,666 Почему? 659 00:39:33,750 --> 00:39:35,541 Почему? 660 00:39:35,625 --> 00:39:38,500 Потому что я не в розыске за кражу со взломом. 661 00:39:38,583 --> 00:39:41,041 И не говорю, что я из снега. Уйма причин! 662 00:39:44,875 --> 00:39:45,916 Мне жаль, Кэти. 663 00:39:46,750 --> 00:39:48,166 Но завтра я иду в школу. 664 00:39:50,250 --> 00:39:52,875 Ну и отлично. Растаешь в тюремной камере. 665 00:39:52,958 --> 00:39:55,333 Мне всё равно, мы знакомы полтора дня. 666 00:41:00,375 --> 00:41:05,666 Представьте себе звездное небо. 667 00:41:07,041 --> 00:41:10,541 - Бесчисленные созвездия. - Заходи. 668 00:41:17,541 --> 00:41:19,708 Ты починил крышу. Почему? 669 00:41:21,250 --> 00:41:22,250 Она протекала. 670 00:41:22,833 --> 00:41:25,291 А ступенька и рождественские украшения? 671 00:41:27,041 --> 00:41:29,875 Я сделал, как показывали по телевизору. 672 00:41:31,166 --> 00:41:32,000 Джек. 673 00:41:33,041 --> 00:41:34,083 Спасибо. 674 00:41:46,333 --> 00:41:48,666 Я понимаю не больше твоего, Кэти. 675 00:41:51,291 --> 00:41:55,166 Может, завтра я проснусь уже в виде лужи? 676 00:41:57,375 --> 00:41:58,208 Поэтому… 677 00:41:59,958 --> 00:42:03,500 Я не хочу терять ни минуты из отведенного мне времени. 678 00:42:11,333 --> 00:42:12,208 Ладно. 679 00:42:14,000 --> 00:42:14,875 Ладно… 680 00:42:14,958 --> 00:42:16,000 Ладно. 681 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Правда «ладно»? 682 00:42:17,125 --> 00:42:18,041 Правда «ладно». 683 00:42:18,125 --> 00:42:19,250 Ладно! 684 00:42:19,333 --> 00:42:21,625 - Ладно, но есть правила. - Ладно. 685 00:42:21,708 --> 00:42:24,416 Я тебя привезу и заберу. Из школы не выходить. 686 00:42:24,500 --> 00:42:26,250 Не говорить, что ты снеговик. 687 00:42:26,333 --> 00:42:29,833 И никому ни за что не рассказывать, что тебя ищет шериф. 688 00:42:30,833 --> 00:42:32,083 Не отсвечивай. Ясно? 689 00:42:35,833 --> 00:42:36,666 Ясно. 690 00:43:00,708 --> 00:43:03,291 Ты нам не поможешь? Кэди, ты знаешь Мэттью? 691 00:43:03,375 --> 00:43:05,125 Мэттью, Кэди. Кэди, Мэттью. 692 00:43:05,208 --> 00:43:08,208 Тогда займитесь этим вместе. Спасибо. 693 00:43:08,291 --> 00:43:09,666 Так здорово выглядит. 694 00:43:09,750 --> 00:43:10,833 Привет. 695 00:44:21,083 --> 00:44:23,625 Отлично! Увидимся, Эмма. 696 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 Пока, Тодд. Пока, Тина. 697 00:44:25,291 --> 00:44:28,125 Даг, Дэррил, нельзя бегать в школе. 698 00:44:28,208 --> 00:44:29,458 Только на улице. 699 00:44:30,041 --> 00:44:31,750 Пока! 700 00:44:31,833 --> 00:44:34,500 А с двоюродными и троюродными не попрощался? 701 00:44:34,583 --> 00:44:36,791 - Я их еще не видел. Они милые? - Что? 702 00:44:38,250 --> 00:44:40,041 Что? Над чем ты смеешься? 703 00:44:40,125 --> 00:44:44,125 Это действительно смешно. Что я вообще здесь делаю? 704 00:44:44,208 --> 00:44:47,125 - Забираешь меня из школы. - Нет, в смысле… 705 00:44:47,208 --> 00:44:50,041 Я задаю этот вопрос мирозданию. 706 00:44:50,125 --> 00:44:52,458 Вместо работы я тусуюсь с парнем, 707 00:44:52,541 --> 00:44:54,583 который считает себя снеговиком. 708 00:44:54,666 --> 00:44:57,000 Может, надо бежать от него бегом? 709 00:44:57,083 --> 00:44:59,375 - Но он приятный, красивый… - Стоп! 710 00:44:59,458 --> 00:45:00,291 Я… 711 00:45:01,833 --> 00:45:03,208 Думаешь, я красивый? 712 00:45:03,291 --> 00:45:05,958 Все так думают. Тебя уже весь город любит. 713 00:45:06,041 --> 00:45:08,458 Весь город? Но они меня почти не знают, 714 00:45:08,541 --> 00:45:10,875 а ты говорила, что влюбляются долго. 715 00:45:10,958 --> 00:45:14,583 Значит, получается, если меня любит весь город, 716 00:45:14,666 --> 00:45:16,041 а ты — его часть… 717 00:45:16,125 --> 00:45:17,541 Нет! Остановись! 718 00:45:17,625 --> 00:45:19,083 Прости, я оговорилась. 719 00:45:19,583 --> 00:45:20,708 Что… Слушай. 720 00:45:21,625 --> 00:45:24,333 Считаю ли я тебя милым? Да, конечно. 721 00:45:24,416 --> 00:45:27,583 Люблю ли… Нравится мне смотреть, как ты всем помогаешь? 722 00:45:27,666 --> 00:45:32,041 Безусловно. Просто слово «любить» сейчас отсутствует в моём словаре. 723 00:45:32,125 --> 00:45:32,958 Почему? 724 00:45:33,583 --> 00:45:34,625 Потому что. 725 00:45:36,583 --> 00:45:37,583 Это не причина. 726 00:45:42,333 --> 00:45:43,166 Нужна причина? 727 00:45:45,083 --> 00:45:46,541 У меня бардак в жизни. 728 00:45:46,625 --> 00:45:50,375 Я забросила саму себя, дом, свою личную жизнь… 729 00:45:51,208 --> 00:45:52,041 После Пола. 730 00:45:52,791 --> 00:45:53,750 И все это знают. 731 00:45:54,666 --> 00:45:58,000 Дотти и все остальные месяцами твердят мне об этом. 732 00:45:59,041 --> 00:46:00,625 Будь ты моим возлюбленным… 733 00:46:00,708 --> 00:46:03,416 Но ты мой сосед. Не заблуждайся. 734 00:46:04,541 --> 00:46:08,666 Я не уверена, что могу сейчас кого-то по-настоящему полюбить. 735 00:46:11,166 --> 00:46:14,625 Потому что пока не поняла, как любить саму себя без Пола. 736 00:46:18,000 --> 00:46:22,250 Знаю, звучит просто ужасно, и всё же… 737 00:46:24,625 --> 00:46:26,125 Я еще не нашла свой путь. 738 00:46:33,166 --> 00:46:34,666 По-моему, 739 00:46:35,916 --> 00:46:39,625 Пол видел перед собой ту же потрясающую женщину, что и я. 740 00:46:43,333 --> 00:46:47,541 И он бы точно не хотел, чтобы эта потрясающая женщина думала, 741 00:46:49,333 --> 00:46:51,708 что она совсем не потрясающая. 742 00:47:04,708 --> 00:47:06,833 Снеговик — мой психолог. 743 00:47:06,916 --> 00:47:09,916 Нет, это просто дружеская беседа. 744 00:47:10,708 --> 00:47:12,250 Прости, соседская. 745 00:47:13,125 --> 00:47:13,958 Нет. 746 00:47:15,833 --> 00:47:16,666 Нет. 747 00:47:19,583 --> 00:47:21,250 Ты сказал правильно. 748 00:47:24,791 --> 00:47:26,791 Согни колени, Тео. 749 00:47:33,541 --> 00:47:35,375 Тормози! 750 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 Новое стекло! 751 00:47:37,166 --> 00:47:38,916 Джек, подожди! 752 00:47:39,000 --> 00:47:40,125 Иди сюда. 753 00:47:40,208 --> 00:47:42,625 Ты имеешь к этому отношение? 754 00:47:42,708 --> 00:47:46,708 Да, на компьютере есть такой сайт, 755 00:47:46,791 --> 00:47:49,833 где можно заказать кому угодно и что угодно. Супер! 756 00:47:50,708 --> 00:47:52,375 Ясно. А как ты расплатился? 757 00:47:52,458 --> 00:47:55,250 Они не попросили денег, видимо, просто подарили. 758 00:47:55,333 --> 00:47:59,375 Не знаю, но это и к лучшему, потому что стекло стоило недешево. 759 00:47:59,458 --> 00:48:02,250 В мой компьютер забиты данные моей кредитки, 760 00:48:02,333 --> 00:48:03,500 и когда ты… 761 00:48:05,583 --> 00:48:08,041 О нет! 762 00:48:08,125 --> 00:48:09,791 - Да. - Я тебе верну. Прости. 763 00:48:09,875 --> 00:48:13,916 Нет, не нужно. Всё в порядке. Ты починил крышу. Мы в расчете. 764 00:48:14,000 --> 00:48:15,666 Это же всё, что ты заказал? 765 00:48:17,125 --> 00:48:17,958 Мне пора. 766 00:48:18,458 --> 00:48:20,083 Стой! Ты не забыл… 767 00:48:20,166 --> 00:48:22,333 Да, знаю. Залечь на дно. 768 00:48:23,625 --> 00:48:24,666 Это я. 769 00:48:25,250 --> 00:48:28,458 Я разбил окно и украл у вас одежду. 770 00:48:28,541 --> 00:48:31,291 Я был один, 771 00:48:31,375 --> 00:48:32,541 и я был голый. 772 00:48:33,500 --> 00:48:34,625 Хотел сообщить. 773 00:48:35,125 --> 00:48:38,250 Еще раз простите меня за ущерб. 774 00:48:38,333 --> 00:48:42,000 Надеюсь, стекло вас порадует. Я сам его установлю и всё сделаю. 775 00:48:42,083 --> 00:48:44,208 - Это стекло от тебя? - Да. 776 00:48:44,875 --> 00:48:46,041 Ну, вроде того. 777 00:48:46,541 --> 00:48:49,708 Я за него не платил, но помогал. 778 00:48:50,458 --> 00:48:53,333 - Вроде как. А одежду я верну завтра. - Не надо. 779 00:48:54,125 --> 00:48:55,166 Вы не сердитесь? 780 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Нельзя сердиться под Рождество. 781 00:48:58,833 --> 00:49:01,416 Тебе нужна была помощь, и ты решил задачу. 782 00:49:01,916 --> 00:49:04,750 - А теперь поступаешь, как должно. - Всё хорошо? 783 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Да. Кэти обо мне заботится. 784 00:49:12,166 --> 00:49:14,041 Так, а теперь наверх. 785 00:49:14,541 --> 00:49:15,958 - Привет, Кэти. - Привет. 786 00:49:16,041 --> 00:49:17,000 - Привет. - Да. 787 00:49:17,083 --> 00:49:19,791 Полицейский художник нарисовал нашего бегуна 788 00:49:19,875 --> 00:49:21,291 по описанию Мортимера. 789 00:49:23,791 --> 00:49:24,875 А Этель не смогла? 790 00:49:24,958 --> 00:49:28,958 Она пыталась помочь, но нам нужно было описание его лица. 791 00:49:29,041 --> 00:49:33,708 Я вынужден отметить явное сходство с твоим другом. 792 00:49:34,416 --> 00:49:36,833 Да ладно, я… Ты что, не веришь мне, Эд? 793 00:49:36,916 --> 00:49:39,875 Верю, Кэти, разумеется, верю. 794 00:49:39,958 --> 00:49:42,166 Но Нейт вне себя. Ты же его знаешь. 795 00:49:42,833 --> 00:49:45,583 Шериф думает, что Джек имеет к этому отношение? 796 00:49:45,666 --> 00:49:47,666 Ну, по сути, да. 797 00:49:47,750 --> 00:49:50,708 Я хочу, чтобы ты знала, Кэти. 798 00:49:50,791 --> 00:49:52,916 Если это Джек, можешь мне сказать. 799 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Ты же понимаешь? 800 00:49:54,083 --> 00:49:56,625 Я очень это ценю. Как тебе горячий супчик? 801 00:49:56,708 --> 00:49:59,583 Горячий супчик? Обычно как-то так… 802 00:50:03,666 --> 00:50:04,958 А когда он густой… 803 00:50:06,875 --> 00:50:08,291 Хочешь супчика, Эд? 804 00:50:09,541 --> 00:50:10,833 Я понял, к чему ты. 805 00:50:10,916 --> 00:50:13,625 Только без сливок, а то лактоза — это не мое. 806 00:50:13,708 --> 00:50:15,916 - Посмотрим меню. - А похлебка есть? 807 00:50:16,000 --> 00:50:19,375 - Поешь супчика. - За хороший суп я и младенца арестую. 808 00:50:30,708 --> 00:50:32,041 Отличное новое стекло. 809 00:50:32,541 --> 00:50:34,333 Не бойтесь, мы найдем злодея. 810 00:50:34,958 --> 00:50:36,458 Стекло можно заменить, 811 00:50:36,541 --> 00:50:38,458 пока наше время не истекло. 812 00:50:38,541 --> 00:50:41,875 У нас теперь совершенно новое стекло. 813 00:50:41,958 --> 00:50:43,375 Нет, я про время. 814 00:50:43,958 --> 00:50:45,708 Пока оно не истекло. 815 00:50:46,208 --> 00:50:47,458 Но мы же не вечны. 816 00:50:47,541 --> 00:50:49,583 С чего ты об этом заговорил? 817 00:50:49,666 --> 00:50:50,958 Это метафора. 818 00:50:51,541 --> 00:50:52,416 Какая? 819 00:50:53,166 --> 00:50:54,583 Может, каламбур? 820 00:50:54,666 --> 00:50:58,000 Нет, это не каламбур, а метафора. Метафора — это… 821 00:50:58,500 --> 00:51:00,458 Я знаю, о чём я, и это главное. 822 00:51:01,500 --> 00:51:04,166 Оставь метафоры мне, ладно, Мэл? 823 00:51:04,250 --> 00:51:05,833 А кто вставил стекло? 824 00:51:07,541 --> 00:51:09,375 Джек. Друг Кэти. 825 00:51:10,708 --> 00:51:12,708 Интересно, и зачем он это сделал? 826 00:51:13,416 --> 00:51:16,416 Потому что он милый. 827 00:51:16,500 --> 00:51:20,125 Потому что некоторые люди прислушиваются к нуждающимся 828 00:51:20,208 --> 00:51:22,375 и спрашивают, что им нужно, 829 00:51:22,458 --> 00:51:27,541 вместо того, чтобы пользоваться чужими несчастьями ради своей выгоды. 830 00:51:27,625 --> 00:51:29,333 Или ему есть, что скрывать. 831 00:51:30,791 --> 00:51:31,625 Шеф. 832 00:51:33,625 --> 00:51:34,458 Возможно… 833 00:51:36,833 --> 00:51:38,333 …ему есть, что скрывать. 834 00:51:55,208 --> 00:51:56,458 Выглядит потрясающе. 835 00:51:57,083 --> 00:51:59,375 Все эти сосульки на потолке. 836 00:51:59,458 --> 00:52:01,916 Да, это я придумал. 837 00:52:04,125 --> 00:52:09,916 Можно задать вопрос? Есть ли у тебя кто-нибудь… 838 00:52:10,000 --> 00:52:14,958 Кто-то уже пригласил тебя на танцы? 839 00:52:16,083 --> 00:52:19,416 Здорово! Подожди, нет, не здорово. 840 00:52:21,125 --> 00:52:27,666 Может, ты захочешь пойти со мной? 841 00:52:28,791 --> 00:52:30,750 С удовольствием. 842 00:52:31,458 --> 00:52:33,375 Круто. 843 00:52:33,458 --> 00:52:36,875 Ладно, тогда вернемся обратно в класс? 844 00:52:36,958 --> 00:52:38,458 В конце концов, придется. 845 00:52:39,000 --> 00:52:40,833 Да уж, точно. 846 00:52:59,750 --> 00:53:01,833 Круто. 847 00:53:04,541 --> 00:53:07,041 - Зачем все эти нитки? - Это паутина, Эд. 848 00:53:07,541 --> 00:53:09,166 Чтобы видеть общую картину. 849 00:53:09,916 --> 00:53:11,958 Жаль, у меня нет фото Джека. 850 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 Он точно в этом замешан, я уверен. 851 00:53:15,750 --> 00:53:17,916 Привет, ребята, рад вас видеть. 852 00:53:18,541 --> 00:53:20,000 Привет, Джек, как жизнь? 853 00:53:20,083 --> 00:53:22,791 Что? Тебе сюда нельзя. Это наша святая святых. 854 00:53:22,875 --> 00:53:24,458 Крутой арт-проект. 855 00:53:24,541 --> 00:53:26,500 Вы фотографируете всех горожан? 856 00:53:27,916 --> 00:53:31,041 Верно. Хочешь, и тебя сфотографирую? 857 00:53:31,833 --> 00:53:32,916 С удовольствием. 858 00:53:33,875 --> 00:53:36,375 Где мне встать? Может, вот здесь? 859 00:53:38,166 --> 00:53:40,250 Просто идеально. 860 00:53:42,958 --> 00:53:44,541 - Спасибо. - Вам спасибо. 861 00:53:45,500 --> 00:53:49,375 Вообще, я хотел с тобой поговорить, пока Кэти закрывает закусочную. 862 00:53:49,458 --> 00:53:50,375 Есть минутка? 863 00:53:51,125 --> 00:53:53,500 Да. Конечно, есть. Пойдем. 864 00:53:57,208 --> 00:53:59,208 На ловца и зверь бежит. 865 00:54:04,250 --> 00:54:06,625 - Ты что-то сказал? - Нет. 866 00:54:07,125 --> 00:54:10,083 - А с кем ты говорил? - Да так… С Рождеством. 867 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 Мне нужен совет. 868 00:54:12,208 --> 00:54:16,583 У меня свидание. То есть, я хочу позвать Кэти на свидание. 869 00:54:16,666 --> 00:54:20,291 Я даже знаю, как ее об этом спросить, но вот в чём дело… 870 00:54:21,083 --> 00:54:23,958 Я еще ни разу не был на свидании. 871 00:54:24,041 --> 00:54:26,500 Вообще ни разу? Как такое может быть? 872 00:54:26,583 --> 00:54:28,750 Ты же десятка. 873 00:54:28,833 --> 00:54:30,000 Десятка? 874 00:54:30,083 --> 00:54:33,583 Ты красавчик. Ты 10 из 10 по шкале привлекательности. 875 00:54:33,666 --> 00:54:34,666 Высший класс. 876 00:54:35,666 --> 00:54:39,000 Спасибо, Шац. Да ты и сам ничего. 877 00:54:40,250 --> 00:54:44,833 Да брось. Мне до тебя далеко. 878 00:54:44,916 --> 00:54:46,125 Что? Смеешься? 879 00:54:46,208 --> 00:54:47,666 С такой улыбкой 880 00:54:47,750 --> 00:54:50,958 да с такими усами середнячком тебя точно не назовешь. 881 00:54:51,041 --> 00:54:52,041 Ты уверен в себе. 882 00:54:52,125 --> 00:54:54,708 - Да. Спасибо. - Не говоря уже о форме. 883 00:54:54,791 --> 00:54:56,416 Да, форма хороша. 884 00:54:56,500 --> 00:54:58,083 - Да. - Я сам придумывал. 885 00:54:58,166 --> 00:54:59,583 - Что? Серьезно? - Да. 886 00:54:59,666 --> 00:55:02,666 Да. Эти темно-коричневые отвороты — моя идея. 887 00:55:02,750 --> 00:55:04,291 Темно-коричневые отвороты 888 00:55:04,375 --> 00:55:06,958 идеально подчеркивают нижнюю часть груди. 889 00:55:07,041 --> 00:55:09,250 Я так и сказал. Слово в слово. 890 00:55:10,166 --> 00:55:12,375 Любая будет рада с тобой погулять. 891 00:55:12,458 --> 00:55:14,583 Поэтому мне и нужна помощь с Кэти. 892 00:55:14,666 --> 00:55:16,458 Слушай, я совсем не Дон Жуан. 893 00:55:17,041 --> 00:55:19,125 Но если тебе весело, 894 00:55:19,208 --> 00:55:21,583 и ты следишь, чтобы ей тоже было весело, 895 00:55:22,208 --> 00:55:23,333 то дело в шляпе. 896 00:55:23,416 --> 00:55:24,291 Ясно. 897 00:55:24,375 --> 00:55:28,250 А что насчет поцелуев? 898 00:55:29,000 --> 00:55:33,375 - Как понять, что она не против? - Знаешь, уже много воды утекло. 899 00:55:33,458 --> 00:55:36,541 С тех пор, когда я целовался. Но обычно бывает так. 900 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 Она немного наклоняется к тебе. 901 00:55:39,875 --> 00:55:42,000 У нее становится вот такой взгляд. 902 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 - Такой взгляд? - Да, такой. 903 00:55:44,666 --> 00:55:46,833 Типа, «Хочу тебя поцеловать». Понял? 904 00:55:46,916 --> 00:55:48,083 А затем… 905 00:55:49,000 --> 00:55:52,958 Ты сам поймешь, когда увидишь. Будешь знать, когда действовать. 906 00:55:53,041 --> 00:55:55,666 Ясно. Да. Надеюсь, у меня получится. 907 00:55:55,750 --> 00:55:58,208 Непременно получится. Всё будет тип-топ. 908 00:55:58,291 --> 00:56:01,875 Хорошо. А можешь еще кое-что мне показать? 909 00:56:01,958 --> 00:56:02,833 Что угодно. 910 00:56:13,500 --> 00:56:15,458 Что они там творят? 911 00:56:17,375 --> 00:56:18,208 Джек? 912 00:56:19,041 --> 00:56:21,916 Я тебе такое расскажу, помрешь со смеху. Где ты? 913 00:56:22,000 --> 00:56:25,583 - Здесь. Как дела на работе? - Ты не поверишь, что случилось. 914 00:56:25,666 --> 00:56:27,875 Миссис Джонсон заказала особый ланч… 915 00:56:27,958 --> 00:56:30,541 Прости, что перебиваю, но я должен спросить. 916 00:56:30,625 --> 00:56:32,708 Я думал, что знаю, как это сделать, 917 00:56:32,791 --> 00:56:34,708 но очень нервничаю, поэтому вот. 918 00:56:34,791 --> 00:56:39,541 Кэти, пойдем со мной на рождественские танцы в школе? 919 00:56:41,333 --> 00:56:44,916 Что? Ты собираешься на танцы? 920 00:56:45,000 --> 00:56:46,666 Да. Я компаньон. 921 00:56:46,750 --> 00:56:48,541 Такая у меня работа. 922 00:56:48,625 --> 00:56:50,208 Это так мило. Я… 923 00:56:51,250 --> 00:56:52,291 Джек, я… 924 00:56:53,958 --> 00:56:56,541 Я понял. Ты уже идешь с кем-то другим? 925 00:56:57,500 --> 00:57:00,541 Меня уже давно не приглашали на школьные танцы, 926 00:57:00,625 --> 00:57:03,000 и я, кажется… 927 00:57:03,083 --> 00:57:03,958 Кэти. 928 00:57:05,833 --> 00:57:10,541 Всё это время я старался не высовываться, как ты и просила, 929 00:57:10,625 --> 00:57:15,916 но на этот раз мне хотелось бы встать во весь рост. 930 00:57:17,083 --> 00:57:18,000 Вместе с тобой. 931 00:57:19,250 --> 00:57:20,583 Хотя бы на один вечер. 932 00:57:22,375 --> 00:57:23,208 Пожалуйста. 933 00:57:27,000 --> 00:57:27,833 Хорошо. 934 00:57:29,458 --> 00:57:30,291 Хорошо? 935 00:57:30,375 --> 00:57:31,708 - Да. - Да! 936 00:57:31,791 --> 00:57:33,291 - Я пойду. - Пойдешь? 937 00:57:33,375 --> 00:57:37,500 Да. Поход на школьные танцы под Рождество — такое же безумие, 938 00:57:38,500 --> 00:57:39,333 как и свидание. 939 00:57:39,416 --> 00:57:41,625 - Свидание. Это свидание. - Да. 940 00:57:42,125 --> 00:57:44,208 - Здорово. - Но в чём же нам идти? 941 00:57:44,291 --> 00:57:46,291 Я-то найду себе платье, а вот ты… 942 00:57:47,500 --> 00:57:50,750 Как насчет похода по магазинам? 943 00:59:18,250 --> 00:59:20,833 Завязать галстук-бабочку поначалу непросто. 944 00:59:20,916 --> 00:59:23,750 Но стоит потренироваться, и у вас всё получится. 945 00:59:24,333 --> 00:59:27,166 Перед вами пошаговое руководство. Сначала… 946 00:59:28,875 --> 00:59:29,958 Готов? 947 00:59:37,458 --> 00:59:39,166 Спасибо. Это просто платье. 948 00:59:41,708 --> 00:59:43,791 Кажется, на улице теплее, чем дома. 949 00:59:45,000 --> 00:59:47,166 - Прости, хочешь, я… - Да, спасибо. 950 00:59:47,708 --> 00:59:48,541 Не за что. 951 00:59:56,833 --> 00:59:57,791 Пойдем. 952 00:59:58,916 --> 00:59:59,750 Готов? 953 01:00:00,541 --> 01:00:03,875 Не совсем. Помнишь, ты спросила, что еще я купил онлайн? 954 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 Да. 955 01:00:05,250 --> 01:00:07,791 Вообще-то, я и правда кое-что купил. 956 01:00:14,750 --> 01:00:15,583 Джек. 957 01:00:17,333 --> 01:00:20,750 Я хотел оставить какую-то память о том, как мы были вместе. 958 01:00:22,916 --> 01:00:26,083 Это снежинка, потому что я снеговик. 959 01:00:26,166 --> 01:00:27,791 Я догадалась. 960 01:00:27,875 --> 01:00:28,750 Да. 961 01:00:29,250 --> 01:00:31,125 Я… Это… 962 01:00:34,083 --> 01:00:37,166 Она довольно дорогая, и я могу вернуть, если хочешь… 963 01:00:37,250 --> 01:00:38,541 Я ее оставлю. 964 01:00:38,625 --> 01:00:39,541 Правда? 965 01:00:40,833 --> 01:00:41,958 Она… 966 01:00:43,000 --> 01:00:44,750 Она очень красивая, спасибо. 967 01:00:45,250 --> 01:00:46,541 - Поможешь мне? - Да. 968 01:00:58,208 --> 01:00:59,583 Можно… 969 01:01:00,375 --> 01:01:01,333 Вот так. 970 01:01:06,958 --> 01:01:07,791 Спасибо. 971 01:01:09,375 --> 01:01:10,208 Не за что. 972 01:01:11,708 --> 01:01:12,958 Пойдем? 973 01:01:13,041 --> 01:01:14,041 Конечно. 974 01:01:36,125 --> 01:01:39,500 Только взгляни, какая красота. Изумительно. 975 01:01:40,458 --> 01:01:41,708 Никого не напоминает? 976 01:01:46,750 --> 01:01:47,916 Привет, Джек. 977 01:01:48,000 --> 01:01:50,375 Брендан. Привет. Привет, Клэр. 978 01:01:55,083 --> 01:01:55,916 Вы готовы? 979 01:01:57,500 --> 01:01:59,125 Да, пожалуй, готов. 980 01:01:59,208 --> 01:02:00,125 К чему? 981 01:02:00,208 --> 01:02:02,125 Что? Да так, ни к чему. 982 01:02:02,208 --> 01:02:05,000 Это просто обычные танцы. 983 01:02:05,083 --> 01:02:06,750 Кстати, хочешь пунша? 984 01:02:06,833 --> 01:02:08,333 - Конечно. - Отлично. 985 01:02:09,458 --> 01:02:12,458 Видишь это всё? Без него я бы не справился. 986 01:02:12,541 --> 01:02:15,166 Он просто находка. И дети его обожают. 987 01:02:16,208 --> 01:02:17,375 Да, я вижу. 988 01:02:25,291 --> 01:02:26,708 Уже остываешь? 989 01:02:27,500 --> 01:02:28,375 Вроде того. 990 01:02:29,375 --> 01:02:30,208 Всё нормально? 991 01:02:30,291 --> 01:02:31,541 Да, просто… 992 01:02:32,083 --> 01:02:35,375 Я пришел на танцы с девушкой и немного нервничаю. 993 01:02:35,458 --> 01:02:36,750 Здорово. Где она? 994 01:02:37,250 --> 01:02:39,250 Вон там, взрослая. 995 01:02:41,041 --> 01:02:41,916 Симпатичная. 996 01:02:42,000 --> 01:02:43,416 А ты с подружкой? 997 01:02:43,500 --> 01:02:45,875 Да, вон она. 998 01:02:48,291 --> 01:02:50,000 Пригласишь ее на танец? 999 01:02:50,083 --> 01:02:53,416 Я бы с радостью, вот только не умею танцевать. 1000 01:02:54,208 --> 01:02:57,875 Один модный усатый друг буквально только что меня научил. 1001 01:02:58,375 --> 01:03:01,625 Пойдем, пригласим их, и я покажу тебе движения. 1002 01:03:01,708 --> 01:03:03,125 - Да? Хорошо. - Ладно. 1003 01:03:07,166 --> 01:03:08,583 Полностью согласна. 1004 01:03:08,666 --> 01:03:11,125 Кэти, не хочешь потанцевать? 1005 01:03:11,958 --> 01:03:12,958 С удовольствием. 1006 01:03:18,875 --> 01:03:20,458 Да. Давай. 1007 01:03:25,708 --> 01:03:28,708 Во время танца положено разговаривать? 1008 01:03:28,791 --> 01:03:31,750 Не обязательно. Можно просто получать удовольствие. 1009 01:03:33,625 --> 01:03:35,125 Можешь прижаться ближе. 1010 01:03:37,875 --> 01:03:40,833 Не хотелось бы растаять. От тебя исходит такой жар. 1011 01:03:40,916 --> 01:03:42,250 - Правда? - Да. 1012 01:03:42,333 --> 01:03:44,708 Я не хочу подвергать тебя опасности. 1013 01:03:46,375 --> 01:03:47,750 Думаю, игра стоит свеч. 1014 01:04:12,625 --> 01:04:15,416 - Спасибо за танец. - Нет, мы еще не закончили. 1015 01:04:24,375 --> 01:04:27,791 Ребята, готовы? Нет? Да? Готовы? Ладно, начинаем! 1016 01:04:57,250 --> 01:04:58,125 О нет. 1017 01:05:03,708 --> 01:05:05,000 Пойдем, подышим? 1018 01:05:05,500 --> 01:05:06,791 Нам надо на воздух. 1019 01:05:07,458 --> 01:05:09,458 - Пока! - Идем. 1020 01:05:10,375 --> 01:05:11,750 Всем пока. Пойдем. 1021 01:05:12,791 --> 01:05:14,416 Здесь есть дверь, да? 1022 01:05:20,875 --> 01:05:22,541 Как же весело было! 1023 01:05:24,375 --> 01:05:26,416 Осторожнее. Ты насквозь промок. 1024 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 Знаю, но мне никогда не было так весело. 1025 01:05:29,000 --> 01:05:33,208 Оказывается, танцевать очень здорово. 1026 01:05:33,291 --> 01:05:36,750 Вся эта музыка, и огоньки, и… 1027 01:05:37,708 --> 01:05:38,541 И ты. 1028 01:05:39,208 --> 01:05:40,625 Ты такая красивая. 1029 01:05:40,708 --> 01:05:42,833 Нет, мне просто холодно. 1030 01:05:43,416 --> 01:05:44,250 Ну-ка… 1031 01:05:47,500 --> 01:05:48,500 Помогает? 1032 01:05:49,916 --> 01:05:53,708 Помогло бы, будь у тебя нормальная температура. 1033 01:05:57,083 --> 01:05:58,000 Мне перестать? 1034 01:06:01,541 --> 01:06:03,083 Я этого не говорила. 1035 01:06:18,958 --> 01:06:19,875 Что? 1036 01:06:24,625 --> 01:06:26,208 Давай уйдем с улицы. 1037 01:06:37,791 --> 01:06:40,250 Я что-то не то сказала? 1038 01:06:42,041 --> 01:06:42,875 Джек. 1039 01:06:46,583 --> 01:06:47,416 Нет. 1040 01:06:50,458 --> 01:06:51,500 Нет, я… 1041 01:06:57,958 --> 01:06:59,916 Это лучший вечер в моей жизни. 1042 01:07:01,958 --> 01:07:06,041 Но правда в том, что я не знаю, сколько еще времени у меня осталось. 1043 01:07:09,375 --> 01:07:12,166 И хоть мне и хочется каждую минуту 1044 01:07:13,750 --> 01:07:14,583 быть с тобой, 1045 01:07:15,541 --> 01:07:16,375 я не могу 1046 01:07:17,875 --> 01:07:20,791 отделаться от ощущения, что я эгоист. 1047 01:07:24,041 --> 01:07:24,875 Почему? 1048 01:07:26,791 --> 01:07:28,833 Тебе знакома боль расставаний. 1049 01:07:31,125 --> 01:07:32,708 И чем сильнее я влюбляюсь, 1050 01:07:34,333 --> 01:07:36,541 тем меньше хочу причинить тебе боль. 1051 01:07:42,250 --> 01:07:44,875 Прости, я сказал «влюбляюсь». 1052 01:07:44,958 --> 01:07:46,500 Оно само вырвалось. Я… 1053 01:07:54,875 --> 01:07:55,708 Ничего. 1054 01:07:57,291 --> 01:08:01,708 Знаешь, для человека, у которого нет опыта отношений, 1055 01:08:01,791 --> 01:08:03,666 ты чертовски романтичен. 1056 01:08:04,583 --> 01:08:06,125 Ты же не любишь обнимашки. 1057 01:08:07,541 --> 01:08:08,833 Сделаю исключение. 1058 01:08:13,916 --> 01:08:15,333 Кто же ты? 1059 01:08:16,833 --> 01:08:18,333 Малолетний проказник? 1060 01:08:19,333 --> 01:08:20,791 Или извращенец, 1061 01:08:21,791 --> 01:08:25,333 которому нравится леденящий холод на обнаженной плоти 1062 01:08:25,416 --> 01:08:28,000 и лица стариков, 1063 01:08:28,083 --> 01:08:30,708 искаженные ужасом при виде его голых ягодиц? 1064 01:08:31,750 --> 01:08:32,916 Пардон. С Рождеством. 1065 01:08:33,000 --> 01:08:36,500 Нравится тебе, да? Чудовище. 1066 01:08:41,000 --> 01:08:42,416 На нём есть камера? 1067 01:08:43,375 --> 01:08:46,750 На банкомате есть камера? 1068 01:08:50,791 --> 01:08:52,916 Вот ты и попался, засранец. 1069 01:09:08,250 --> 01:09:10,041 Так, все уже ждут эгг-ног. 1070 01:09:10,125 --> 01:09:12,041 Можно я сам его вынесу? 1071 01:09:12,125 --> 01:09:13,458 Но там как в бане. 1072 01:09:13,541 --> 01:09:15,375 Я хочу со всеми поздороваться. 1073 01:09:17,000 --> 01:09:19,458 Хорошо. Но только быстро. 1074 01:09:28,833 --> 01:09:31,291 Народ, можно минутку вашего внимания? 1075 01:09:32,541 --> 01:09:33,375 Благодарю. 1076 01:09:34,458 --> 01:09:36,875 Всем огромное спасибо, что пришли, 1077 01:09:37,500 --> 01:09:40,291 потому что у меня появилась любимая традиция: 1078 01:09:40,375 --> 01:09:43,250 встречаться с вами в рождественский Сочельник. 1079 01:09:43,333 --> 01:09:47,416 Здесь собрались близкие, друзья, коллеги… 1080 01:09:47,500 --> 01:09:48,416 Преступники. 1081 01:09:56,208 --> 01:10:01,500 Мы все долго гадали, кто же преступник. 1082 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 Он ходил в туалет в темных очках? 1083 01:10:04,708 --> 01:10:07,791 - Долго ты там сидел? - Хотел эффектно появиться. 1084 01:10:08,375 --> 01:10:09,541 Хватит! 1085 01:10:11,500 --> 01:10:12,500 Народ, 1086 01:10:13,666 --> 01:10:16,833 я каждый день работаю ради вас. 1087 01:10:17,916 --> 01:10:20,208 Оберегаю вас. А что взамен? 1088 01:10:20,291 --> 01:10:21,791 Даже спасибо не скажете. 1089 01:10:22,500 --> 01:10:25,583 Только хихикаете всё время. 1090 01:10:28,916 --> 01:10:30,458 И говорите снисходительно. 1091 01:10:32,041 --> 01:10:36,333 С тех пор, как я занял пост шерифа, в городе не было ни одного убийства. 1092 01:10:36,416 --> 01:10:39,875 В Хоуп-Спрингс уже сто лет не было убийств. 1093 01:10:39,958 --> 01:10:41,291 Не благодарите! 1094 01:10:42,208 --> 01:10:44,875 Наш приятель, мистер Новенький, 1095 01:10:45,666 --> 01:10:48,125 две недели назад бегал голым по улице. 1096 01:10:49,500 --> 01:10:51,083 - Он был осторожен. - Голым? 1097 01:10:51,166 --> 01:10:53,625 Обошел все камеры наблюдения, 1098 01:10:54,583 --> 01:10:59,750 но забыл про банкомат. 1099 01:11:00,833 --> 01:11:03,625 У меня есть видео с тобой голым на улице, амиго. 1100 01:11:06,208 --> 01:11:07,750 Ты арестован. 1101 01:11:07,833 --> 01:11:10,125 - Что? Нет! Брось, Нейт. - Нет, Нейт! 1102 01:11:10,208 --> 01:11:12,666 Необязательно делать это здесь и сейчас. 1103 01:11:12,750 --> 01:11:13,916 Сегодня Сочельник. 1104 01:11:14,000 --> 01:11:17,583 Преступники работают без выходных, Кэти. Как и я. 1105 01:11:17,666 --> 01:11:18,791 Да ладно тебе! 1106 01:11:18,875 --> 01:11:20,250 Что за бред. 1107 01:11:20,333 --> 01:11:21,833 - Серьезно? - Ну же, Нейт. 1108 01:11:21,916 --> 01:11:23,375 Ничего страшного. 1109 01:11:24,541 --> 01:11:25,375 Всё хорошо. 1110 01:11:28,958 --> 01:11:31,791 Простите меня, хотя этого недостаточно. 1111 01:11:33,500 --> 01:11:34,708 Я нарушил закон и… 1112 01:11:36,041 --> 01:11:37,958 Должен понести наказание. 1113 01:11:38,041 --> 01:11:40,000 Джек, не надо. Ты не обязан. 1114 01:11:40,916 --> 01:11:42,000 Я справлюсь, Кэти. 1115 01:11:45,666 --> 01:11:47,666 Он не такой, как мы, Нейт. 1116 01:11:52,000 --> 01:11:53,833 Что это значит? 1117 01:11:53,916 --> 01:11:56,500 Он чудом оживший снеговик. 1118 01:11:59,291 --> 01:12:02,958 Помните мускулистого парня с фестиваля снежных скульптур? 1119 01:12:03,541 --> 01:12:05,458 Так вот где я его видела. 1120 01:12:06,208 --> 01:12:08,833 Теперь ясно, почему ему удобно без рубашки. 1121 01:12:08,916 --> 01:12:12,083 И что, вы все просто… 1122 01:12:13,333 --> 01:12:15,541 Поверили, что он снеговик? 1123 01:12:17,208 --> 01:12:18,416 Это же Рождество. 1124 01:12:24,500 --> 01:12:28,333 Он такой милый, словно сказочный, тебе не кажется? 1125 01:12:33,375 --> 01:12:34,208 Да. 1126 01:12:37,458 --> 01:12:39,458 Да, похоже на то. 1127 01:12:43,500 --> 01:12:44,916 НЕ ВЫКЛЮЧАТЬ 1128 01:12:45,000 --> 01:12:47,958 Здесь так жарко. Вы не могли бы открыть окно? 1129 01:12:50,000 --> 01:12:50,833 Пожалуйста? 1130 01:13:02,291 --> 01:13:03,750 Отпечатков нет. 1131 01:13:05,041 --> 01:13:06,500 Что ж, всё понятно. 1132 01:13:07,333 --> 01:13:08,500 Ты их выжег. 1133 01:13:09,416 --> 01:13:11,000 Нет, я таким родился. 1134 01:13:12,083 --> 01:13:14,541 Признаю, тебя отлично обучили. 1135 01:13:14,625 --> 01:13:17,583 Тебе почти удалось ускользнуть. 1136 01:13:21,583 --> 01:13:24,291 Но от меня еще никто так просто не уходил. 1137 01:13:24,375 --> 01:13:26,916 Можете убавить температуру? 1138 01:13:27,000 --> 01:13:28,958 Тебе бы этого хотелось, да? 1139 01:13:29,041 --> 01:13:31,791 Чтобы под давлением сохранять ясную голову 1140 01:13:31,875 --> 01:13:33,208 и не выдать себя. 1141 01:13:33,291 --> 01:13:35,375 Но здесь, в моём доме, 1142 01:13:35,458 --> 01:13:37,250 любят погорячее. 1143 01:13:37,333 --> 01:13:39,625 Нейтан Алоизиус Хантер, что происходит? 1144 01:13:39,708 --> 01:13:42,625 Ты хочешь помешать мне провести идеальный допрос? 1145 01:13:42,708 --> 01:13:44,083 Назови сумму залога 1146 01:13:44,166 --> 01:13:46,541 и продолжай доказывать что тебе угодно. 1147 01:13:46,625 --> 01:13:48,250 Две тысячи долларов. 1148 01:13:48,333 --> 01:13:50,458 Две тысячи? Издеваешься? 1149 01:13:50,541 --> 01:13:51,708 Он тайный агент. 1150 01:13:51,791 --> 01:13:53,916 - Что? - У него нет отпечатков, Кэти. 1151 01:13:54,000 --> 01:13:55,416 Ни имени, ни бумажника. 1152 01:13:55,500 --> 01:13:57,125 - Да ладно. - Ни кредиток. 1153 01:13:57,791 --> 01:14:01,375 Знаешь что? Я схожу в ресторан, посмотрю, сколько там есть. 1154 01:14:01,458 --> 01:14:04,291 Я еду домой. Можешь внести залог 26 декабря. 1155 01:14:04,375 --> 01:14:06,791 Но это же через два дня. 1156 01:14:06,875 --> 01:14:08,875 А он не переносит жару. 1157 01:14:08,958 --> 01:14:11,083 Он не доживет до 26-го. 1158 01:14:11,166 --> 01:14:13,250 Ты всегда знала, что он преступник. 1159 01:14:13,333 --> 01:14:15,666 Я мог бы привлечь тебя за соучастие. 1160 01:14:15,750 --> 01:14:17,833 А я могла бы тебе врезать. 1161 01:14:17,916 --> 01:14:19,541 Злись, сколько хочешь, Кэти. 1162 01:14:19,625 --> 01:14:22,458 Но ты впустила шпиона в Хоуп-Спрингс. 1163 01:14:22,541 --> 01:14:24,125 Я срочно вызову сюда ФБР. 1164 01:14:24,208 --> 01:14:25,458 Эй, взгляни на меня. 1165 01:14:26,208 --> 01:14:28,625 Может, они даже подкаст об этом выпустят. 1166 01:14:28,708 --> 01:14:31,916 - Можно ему воды? - Раковина вон там. 1167 01:14:32,000 --> 01:14:33,625 Нужен лед, он весь в поту. 1168 01:14:33,708 --> 01:14:35,958 Тайные агенты контролируют свое тело. 1169 01:14:36,041 --> 01:14:37,291 Он не шпион! 1170 01:14:39,375 --> 01:14:40,208 Он умирает. 1171 01:14:43,541 --> 01:14:46,500 Слушай. Ты держись, ладно? 1172 01:14:47,083 --> 01:14:49,791 Я отбегу ненадолго и сразу вернусь, обещаю. 1173 01:14:50,291 --> 01:14:52,958 Кэти, кажется, я не всё до конца продумал. 1174 01:14:53,916 --> 01:14:57,166 На всякий случай, если у меня ничего не получится… 1175 01:14:57,250 --> 01:15:00,375 Это ты послушай. Забудь свои «всякие случаи», ясно? 1176 01:15:02,583 --> 01:15:03,708 Я сейчас вернусь. 1177 01:15:13,958 --> 01:15:14,916 Прошу прощения. 1178 01:15:28,041 --> 01:15:29,166 Ну давай… 1179 01:15:32,416 --> 01:15:33,416 Что происходит? 1180 01:15:34,500 --> 01:15:36,833 Нейт назначил залог в две тысячи, и мне… 1181 01:15:37,625 --> 01:15:38,666 Мне не хватает. 1182 01:15:39,375 --> 01:15:41,666 Привет. Я только что узнал. 1183 01:15:41,750 --> 01:15:43,541 Решил зайти и проведать тебя. 1184 01:15:43,625 --> 01:15:46,583 Ему плохо, он не дотянет до 26 декабря. Умоляю! 1185 01:15:46,666 --> 01:15:48,541 У него какая-то болезнь? 1186 01:15:48,625 --> 01:15:50,083 Он сделан из снега. 1187 01:15:50,166 --> 01:15:51,541 Это метафора? 1188 01:15:51,625 --> 01:15:52,833 Я его видела. 1189 01:15:53,750 --> 01:15:56,500 Ты должен помочь мне вытащить его оттуда. 1190 01:15:57,083 --> 01:15:59,208 Ладно, идем. Поговорим с Нейтом. 1191 01:16:03,250 --> 01:16:04,833 Что еще за залог, Нейт? 1192 01:16:04,916 --> 01:16:06,916 И это в канун Рождества? 1193 01:16:07,458 --> 01:16:11,041 У него нет прошлого, нет отпечатков. Он опасный человек. 1194 01:16:11,125 --> 01:16:12,875 Ты сам всё видел, он тает. 1195 01:16:12,958 --> 01:16:15,125 Попавшись, преступники потеют. 1196 01:16:15,208 --> 01:16:16,666 Это из-за чувства вины. 1197 01:16:18,000 --> 01:16:20,708 Ну же, Нейт. Это всё, что у меня есть. Прошу. 1198 01:16:21,375 --> 01:16:22,291 Да ладно, Нейт. 1199 01:16:25,583 --> 01:16:26,416 Пожалуйста. 1200 01:16:41,375 --> 01:16:43,458 Это что за отряд добровольцев? 1201 01:16:44,125 --> 01:16:45,916 Все горожане, Нейт, 1202 01:16:46,500 --> 01:16:48,958 надеются, что ты поступишь правильно. 1203 01:16:49,041 --> 01:16:51,208 Я был бы рад отпустить его сегодня. 1204 01:16:51,958 --> 01:16:53,250 Но у меня нет выбора. 1205 01:16:53,333 --> 01:16:56,166 Нельзя отпускать подозреваемого без залога. 1206 01:16:56,250 --> 01:16:57,333 Да ладно тебе. 1207 01:17:00,208 --> 01:17:02,958 Ох, Нейт. Не верится, что я это делаю. 1208 01:17:03,041 --> 01:17:04,583 У меня есть 80 долларов. 1209 01:17:04,666 --> 01:17:05,708 Серьезно, Эд? 1210 01:17:09,791 --> 01:17:11,208 - Передавай. - Вот так. 1211 01:17:11,291 --> 01:17:13,083 - Спасибо. - Да. 1212 01:17:13,166 --> 01:17:14,750 - Спасибо. - Дальше. 1213 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 Спасибо вам. 1214 01:17:17,541 --> 01:17:19,041 - Спасибо. - Вот так. 1215 01:17:20,375 --> 01:17:21,708 Большое спасибо. 1216 01:17:23,250 --> 01:17:24,541 Вот. Держи. 1217 01:17:25,500 --> 01:17:26,666 Это твой город 1218 01:17:26,750 --> 01:17:28,250 и твои избиратели, 1219 01:17:28,333 --> 01:17:31,000 которые просят тебя принять деньги. 1220 01:17:31,083 --> 01:17:33,625 Отпусти его, Нейт. Пожалуйста. 1221 01:17:38,291 --> 01:17:40,875 Отпусти. Потом посчитаешь. 1222 01:17:40,958 --> 01:17:42,666 Ты сбила меня со счета. 1223 01:17:42,750 --> 01:17:43,916 Класс. 1224 01:17:44,000 --> 01:17:47,083 Еще десятки не хватает. 1225 01:17:54,083 --> 01:17:56,750 - Мэттью, что ты тут делаешь? - Помогаю, папа. 1226 01:17:57,250 --> 01:18:00,666 Он совершил плохой поступок. Зачем ты ему помогаешь? 1227 01:18:00,750 --> 01:18:02,083 Он мой друг. 1228 01:18:04,916 --> 01:18:08,916 Как так вышло, что столько людей решили потратить канун Рождества 1229 01:18:09,000 --> 01:18:11,958 на парня, который в городе меньше двух недель? 1230 01:18:12,041 --> 01:18:13,750 Потому что всё это время 1231 01:18:13,833 --> 01:18:15,666 он делал нашу жизнь лучше. 1232 01:18:17,708 --> 01:18:20,208 Человека определяют его поступки. 1233 01:18:21,375 --> 01:18:24,250 Это твой шанс, чтобы и тебя определяли твои. 1234 01:18:31,291 --> 01:18:32,666 Заберите свои деньги. 1235 01:18:37,083 --> 01:18:37,916 Я его отпущу. 1236 01:18:41,541 --> 01:18:42,375 Молодец, Нейт. 1237 01:18:45,208 --> 01:18:47,875 Эй, парень, я давал твоему отцу 200 баксов. 1238 01:18:47,958 --> 01:18:49,833 Иди ты, Монти. Ты дал доллар. 1239 01:18:49,916 --> 01:18:52,833 Джек? 1240 01:18:53,541 --> 01:18:54,375 Джек. 1241 01:18:55,166 --> 01:18:58,583 Нет, Джек. Снег. Нужно вытащить его на снег. 1242 01:18:58,666 --> 01:19:00,125 - Держись, Джек. - Тише. 1243 01:19:00,208 --> 01:19:02,541 - С него капает. - Дайте дорогу. 1244 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 Вот. Несите сюда. 1245 01:19:09,291 --> 01:19:10,375 Давайте. 1246 01:19:14,583 --> 01:19:15,458 Ох, Джек. 1247 01:19:26,750 --> 01:19:28,750 Ты же врач. Сделай что-нибудь. 1248 01:19:28,833 --> 01:19:29,916 Что? 1249 01:19:30,000 --> 01:19:31,958 Нельзя реанимировать снеговика. 1250 01:19:34,125 --> 01:19:37,166 Мне очень жаль. Прости, что я тебе не поверил. 1251 01:19:43,375 --> 01:19:44,208 Джек. 1252 01:19:46,500 --> 01:19:49,541 Послушай… Знаю, ты не собирался оживать. 1253 01:19:51,375 --> 01:19:53,500 А я не собиралась снова влюбляться. 1254 01:19:55,250 --> 01:19:57,458 Это же бред, прошло всего две недели, 1255 01:19:57,541 --> 01:19:59,041 а я рациональный человек. 1256 01:20:00,416 --> 01:20:01,458 И всё же… 1257 01:20:02,750 --> 01:20:04,500 Я влюбляюсь в тебя. 1258 01:20:08,166 --> 01:20:10,791 Пусть это будет недолго и мимолетно. 1259 01:20:10,875 --> 01:20:13,458 Но пока ты здесь, я не хочу терять время. 1260 01:20:24,375 --> 01:20:26,458 Кэти, он умер. 1261 01:20:27,583 --> 01:20:28,416 Пойдем. 1262 01:20:31,708 --> 01:20:32,541 Давай. 1263 01:21:05,791 --> 01:21:09,416 Идем, милая. Шериф Хантер о нём позаботится. 1264 01:21:30,083 --> 01:21:30,916 Кэти? 1265 01:21:41,833 --> 01:21:42,666 Джек. 1266 01:21:46,458 --> 01:21:47,541 Джек. 1267 01:21:54,583 --> 01:21:55,875 Я думала, ты умер. 1268 01:21:58,625 --> 01:22:01,000 Нет, я вовсе не умер. 1269 01:22:01,083 --> 01:22:04,125 Но чувствую себя как-то странно. 1270 01:22:05,166 --> 01:22:06,250 Ты что, дрожишь? 1271 01:22:06,791 --> 01:22:08,208 Я не знаю, что это. 1272 01:22:08,291 --> 01:22:13,000 Кожа будто онемела, и в тоже время мне больно. Словно… 1273 01:22:13,083 --> 01:22:14,041 Тебе… 1274 01:22:16,208 --> 01:22:17,125 Тебе холодно. 1275 01:22:22,541 --> 01:22:23,583 Ты замерз. 1276 01:22:25,083 --> 01:22:26,000 Это волшебство. 1277 01:22:26,083 --> 01:22:27,333 Он замерз. 1278 01:22:27,416 --> 01:22:28,708 Замерз. 1279 01:22:28,791 --> 01:22:30,208 - Он замерз. - Я замерз. 1280 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 Заткнись, Мортимер. 1281 01:22:32,916 --> 01:22:35,041 Я замерз. Можешь поверить? 1282 01:22:36,583 --> 01:22:37,708 Значит ли это… 1283 01:22:38,625 --> 01:22:43,041 Не знаю. Думаю, это значит, что я теперь настоящий. 1284 01:23:28,583 --> 01:23:29,750 ДЕЛАЕМ РЕМОНТ ДОМА! 1285 01:23:29,833 --> 01:23:33,166 ТВОЯ ВТОРАЯ НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ — ТЫ САМА. С ЛЮБОВЬЮ, ДЖЕК 1286 01:23:34,375 --> 01:23:35,291 Спасибо. 1287 01:23:36,583 --> 01:23:38,041 И я знаю, с чего начать. 1288 01:23:41,791 --> 01:23:43,625 Ладно, включай. 1289 01:23:48,458 --> 01:23:49,541 Получилось. 1290 01:23:50,916 --> 01:23:51,875 Я смогла. 1291 01:23:53,416 --> 01:23:54,291 Мы справились! 1292 01:23:58,375 --> 01:23:59,375 Молодец. 1293 01:24:03,291 --> 01:24:04,125 Что? 1294 01:24:08,541 --> 01:24:09,500 Твоя очередь. 1295 01:24:13,166 --> 01:24:14,250 Гавайи? 1296 01:24:14,333 --> 01:24:16,291 Вдвоем? Вместе? 1297 01:24:16,375 --> 01:24:17,625 С Рождеством, Джек. 1298 01:24:18,916 --> 01:24:20,125 С Рождеством, Кэти. 1299 01:24:30,291 --> 01:24:31,125 Готов? 1300 01:24:31,833 --> 01:24:32,666 Готов. 1301 01:24:55,625 --> 01:24:59,333 КОНЕЦ 1302 01:25:00,541 --> 01:25:04,166 - Мы расскажем вам историю. - Небольшую историю про наш город. 1303 01:25:04,250 --> 01:25:07,041 - Про Хоуп-Спрингс. Отличная идея. - Погнали. 1304 01:25:07,125 --> 01:25:12,041 Злодей не ускользнет Кара его всегда найдет 1305 01:25:12,666 --> 01:25:17,041 У нас в Хоуп-Спрингс 1306 01:25:18,791 --> 01:25:24,000 Ты закон не нарушай Пожалеешь, так и знай 1307 01:25:24,083 --> 01:25:26,250 У нас в Хоуп-Спрингс 1308 01:25:26,333 --> 01:25:27,458 Последняя отметка. 1309 01:25:27,541 --> 01:25:29,083 И это в канун Нового года? 1310 01:25:29,166 --> 01:25:30,916 Не Нового года, а Рождества. 1311 01:25:31,000 --> 01:25:33,500 А был бы Новый год, был бы другой фильм. 1312 01:25:33,583 --> 01:25:35,416 И это в канун Рождества? 1313 01:25:37,791 --> 01:25:39,250 Я так и собирался! 1314 01:25:39,333 --> 01:25:41,458 Иначе знал бы, как строго я забочусь 1315 01:25:41,541 --> 01:25:43,916 о соблюдении закона в Хоуп-Стримс. Блин! 1316 01:25:44,000 --> 01:25:45,125 Почти получилось. 1317 01:25:45,208 --> 01:25:47,666 Что случилось-то? Хоуп-Спрингс. 1318 01:25:47,750 --> 01:25:50,875 Простите. Я перепутала все реплики. 1319 01:25:50,958 --> 01:25:52,666 Давай с того места, Джер? 1320 01:25:52,750 --> 01:25:54,125 А что там было? Лори? 1321 01:25:54,208 --> 01:25:55,083 Спасибо, Лори. 1322 01:25:58,708 --> 01:26:00,000 И он ожил? 1323 01:26:00,083 --> 01:26:00,958 Да, а теперь… 1324 01:26:02,708 --> 01:26:03,583 Доверие. 1325 01:26:06,500 --> 01:26:08,083 Там комар был, прости. 1326 01:26:09,875 --> 01:26:15,083 Кто старых шмоток захотел Идет в лавку Тео и Мэл 1327 01:26:15,166 --> 01:26:19,291 У нас в Хоуп-Спрингс, да 1328 01:26:21,375 --> 01:26:26,166 У Мортимера и Этель Есть лохматый пёсель 1329 01:26:26,250 --> 01:26:28,750 У нас в Хоуп-Спрингс 1330 01:26:28,833 --> 01:26:30,375 Ага, есть. 1331 01:26:37,666 --> 01:26:39,458 Не знаю, что с тобой такое… 1332 01:26:41,416 --> 01:26:42,291 Ладушки! 1333 01:26:42,375 --> 01:26:45,916 Приятно познакомиться, Джек. Ой, я не знал, что ты… 1334 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Шеф? 1335 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Я не могу. Простите. 1336 01:27:07,666 --> 01:27:09,500 Она хихикает, точно вам говорю. 1337 01:27:11,208 --> 01:27:15,208 Мы пропели песню сами А теперь давайте с нами 1338 01:27:15,291 --> 01:27:16,166 Все вместе! 1339 01:27:16,250 --> 01:27:17,916 У нас в Хоуп-Спрингс 1340 01:27:18,000 --> 01:27:20,625 - У нас в Хоуп-Спрингс - У нас в Хоуп-Спрингс 1341 01:27:20,708 --> 01:27:21,916 У нас в Хоуп-Спрингс 1342 01:27:22,000 --> 01:27:23,500 У нас в Хоуп-Спрингс 1343 01:27:23,583 --> 01:27:27,791 - У нас в Хоуп-Спрингс - У нас в Хоуп-Спрингс 1344 01:27:27,875 --> 01:27:34,875 У нас в Хоуп-Спрингс 1345 01:27:39,791 --> 01:27:40,791 Хоуп-Спрингс. 1346 01:27:40,875 --> 01:27:42,708 А теперь давайте еще разок. 1347 01:27:44,083 --> 01:27:45,000 Джерри! 1348 01:27:45,083 --> 01:27:46,000 Снято. 1349 01:30:18,291 --> 01:30:23,291 Перевод субтитров: Юлия Коваленко