1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,638 --> 00:00:06,721 (résonance) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,041 --> 00:00:17,041 l'air ondule et gronde 5 00:00:31,026 --> 00:00:33,526 (toc) 6 00:00:37,233 --> 00:00:39,733 (toc) 7 00:00:40,575 --> 00:00:43,825 (toc) 8 00:00:46,592 --> 00:00:49,092 (musique) 9 00:00:51,559 --> 00:00:54,059 (angoissante) 10 00:00:55,218 --> 00:00:57,718 (toc) 11 00:00:58,699 --> 00:00:59,912 () 12 00:00:59,912 --> 00:01:04,912 Oncle Paul ! Oncle Paul ! 13 00:01:05,652 --> 00:01:09,699 Oncle Paul ! 14 00:01:09,699 --> 00:01:12,449 (criquets) 15 00:01:13,568 --> 00:01:14,401 Allez, les gars. 16 00:01:16,918 --> 00:01:19,835 (musique sombre) 17 00:01:40,378 --> 00:01:43,295 (grincement de porte) 18 00:01:44,312 --> 00:01:45,812 Oncle Paul ? Vous travaillez encore ? 19 00:02:07,692 --> 00:02:08,859 C'est quoi, ce bordel ? 20 00:02:16,467 --> 00:02:20,300 (musique angoissante) 21 00:02:25,675 --> 00:02:27,592 Non. Non, non, non ! 22 00:02:33,006 --> 00:02:35,756 (musique dramatique) 23 00:03:03,132 --> 00:03:06,715 (musique dramatique) 24 00:03:33,237 --> 00:03:36,820 (musique dramatique) 25 00:04:03,176 --> 00:04:06,759 (musique dramatique) 26 00:04:33,262 --> 00:04:36,845 (musique dramatique) 27 00:05:03,184 --> 00:05:06,767 (musique dramatique) 28 00:05:33,161 --> 00:05:36,744 (musique dramatique) 29 00:05:39,443 --> 00:05:41,943 (chants d'oiseaux) 30 00:05:47,577 --> 00:05:49,389 (bruits de pas) 31 00:05:49,389 --> 00:05:54,389 musique douce 32 00:06:04,929 --> 00:06:08,213 (bruit effrayant) 33 00:06:08,213 --> 00:06:11,046 (explosion rires) 34 00:06:13,471 --> 00:06:16,554 (écho musique tendue) 35 00:06:24,026 --> 00:06:26,693 (écho de cris) 36 00:06:31,954 --> 00:06:34,704 (déclic de briquet) 37 00:06:40,724 --> 00:06:41,603 - Ce n'est pas pareil, n'est-ce pas ? 38 00:06:44,224 --> 00:06:47,583 Rien ne l'est jamais. Vous avez parlé à votre père ? 39 00:06:49,650 --> 00:06:52,593 - Je ne l'ai pas vu. - D'accord. 40 00:06:55,910 --> 00:06:58,553 Quand est-ce que vous allez m'aider avec la salade ? 41 00:06:59,446 --> 00:07:00,279 Deux minutes, d'accord ? 42 00:07:04,696 --> 00:07:05,529 Salut. 43 00:07:08,488 --> 00:07:09,810 Qui ne s'est pas ouvert les veines ? 44 00:07:09,810 --> 00:07:11,103 - Kieran ! - Pardon ? 45 00:07:13,620 --> 00:07:17,190 - Bonjour, cousine. - Vous voyez, elle va bien. 46 00:07:17,190 --> 00:07:19,986 Bonjour, pas un matin merdique, 47 00:07:19,986 --> 00:07:21,480 ni un matin "je vais me suicider". 48 00:07:21,480 --> 00:07:23,703 Quel tact, K. 49 00:07:24,570 --> 00:07:28,263 C'est tout moi, ça. Embrassez le putain de tact. 50 00:07:29,610 --> 00:07:31,410 Vous ne savez pas ce que ça veut dire ? 51 00:07:31,410 --> 00:07:34,923 - Je ne suis pas une tarée, Jem. - Oh. Vous m'en direz tant. 52 00:07:37,129 --> 00:07:39,663 Il a raison. C'est une belle journée. 53 00:07:41,340 --> 00:07:43,863 Oui. 54 00:07:53,846 --> 00:07:56,513 (bruit de la porte) 55 00:07:57,779 --> 00:07:59,445 - Désolée. - Sarah ! 56 00:07:59,445 --> 00:08:03,198 Quel plaisir de vous voir. rires 57 00:08:03,198 --> 00:08:06,486 Oh, je suis désolé. J'ai encore les mains mouillées. rires 58 00:08:06,486 --> 00:08:07,851 Comment allez-vous, Vicky ? 59 00:08:07,851 --> 00:08:09,951 Vous avez l'air en forme, comme votre mère. 60 00:08:11,089 --> 00:08:11,940 Vous avez vu mon père ? 61 00:08:11,940 --> 00:08:14,710 Nous étions si contents que vous vous en soyez sortie 62 00:08:15,602 --> 00:08:17,190 après tout ce qui s'est passé en Amérique. 63 00:08:17,190 --> 00:08:19,140 Le monde est à vous maintenant, 64 00:08:19,140 --> 00:08:20,433 comme dirait votre père. 65 00:08:21,967 --> 00:08:23,086 Où est votre père, au fait ? 66 00:08:23,086 --> 00:08:25,560 Je crois que j'ai oublié quelque chose dehors. 67 00:08:25,560 --> 00:08:27,363 - Oh ! - J'en ai pour deux secondes. 68 00:08:28,680 --> 00:08:30,573 - Sarah, que faites-vous ? - JE- 69 00:08:32,596 --> 00:08:34,729 - Vous avez vu mon père et Vicky ? Ils vous cherchaient. 70 00:08:34,729 --> 00:08:38,433 - J'ai vu, que veulent-ils ? - Qui ça ? 71 00:08:39,596 --> 00:08:41,303 Cette salade ne va pas se faire toute seule. 72 00:08:42,223 --> 00:08:45,284 Si par salade, vous parlez de votre bite, je vais la couper ! 73 00:08:45,284 --> 00:08:47,734 Surveillez votre putain de langage quand Adam est là. 74 00:08:47,734 --> 00:08:50,073 - Adam est là ? - Salut, bébé ! 75 00:08:51,812 --> 00:08:56,026 Salut, Martin. 76 00:08:56,026 --> 00:09:00,153 - Vous n'êtes plus un bébé. Vous avez pris des formes. 77 00:09:02,325 --> 00:09:06,769 L'université convient à quelqu'un, ou devrais-je dire l'université ? 78 00:09:06,769 --> 00:09:08,531 (Martin rit) 79 00:09:08,531 --> 00:09:11,043 Oui, ça se passe super bien. 80 00:09:12,210 --> 00:09:15,813 Vous voulez bien m'excuser ? Je devrais me changer. 81 00:09:17,721 --> 00:09:20,153 Vous vous habillez pour le dîner ? C'est bien. 82 00:09:21,362 --> 00:09:24,112 (bruits de pas fracas porte) 83 00:09:28,800 --> 00:09:30,009 (qui s'ouvre) 84 00:09:30,009 --> 00:09:32,913 Je, je, désolée, Ian, désolée. 85 00:09:34,153 --> 00:09:36,570 (porte qui claque) 86 00:09:38,532 --> 00:09:42,396 Oh, mon Dieu. 87 00:09:42,396 --> 00:09:45,813 Oh, mon Dieu ! 88 00:09:45,813 --> 00:09:49,893 - Ouah ! Vous êtes superbe. - Salut, Vicky. 89 00:09:50,790 --> 00:09:52,583 - Allez. Tout le monde est là. - Super. 90 00:09:55,464 --> 00:09:58,464 (bruits de pas) 91 00:10:06,365 --> 00:10:08,073 - Salut, papa. - Bonjour. 92 00:10:11,564 --> 00:10:15,813 - Ça va ? - Bien. Et vous ? 93 00:10:17,934 --> 00:10:20,330 - Bien. JE - Vous m'avez manqué. 94 00:10:25,650 --> 00:10:28,020 Vous aussi. Joyeux anniversaire, papa. 95 00:10:32,520 --> 00:10:33,353 Merci, ma chérie. 96 00:10:36,381 --> 00:10:38,979 Papa, j'ai quelque chose à- 97 00:10:38,979 --> 00:10:42,003 - - C'est mon petit frère ? - Salut, Martin. 98 00:10:44,059 --> 00:10:44,892 Donnez-moi deux secondes. 99 00:10:46,000 --> 00:10:47,913 Cinq ans de plus, Martin. 100 00:10:49,127 --> 00:10:50,727 Bon anniversaire, mon pote. Allez. 101 00:10:57,219 --> 00:10:59,719 (musique angoissante) 102 00:11:20,621 --> 00:11:23,121 (bip du minuteur) 103 00:11:24,318 --> 00:11:25,829 Vous pouvez répondre ? 104 00:11:25,829 --> 00:11:28,885 (l'eau coule) 105 00:11:28,885 --> 00:11:30,465 - Ça avance, les pâtes ? - Pourquoi 106 00:11:30,465 --> 00:11:32,197 c'est toujours moi qui cuisine ? 107 00:11:32,197 --> 00:11:33,495 C'était votre idée. 108 00:11:33,495 --> 00:11:34,620 Vous avez trop de talent, Jem. 109 00:11:34,620 --> 00:11:37,383 Ne privez pas notre chère famille de votre cuisine. 110 00:11:39,723 --> 00:11:42,060 Allez, cédez à votre instinct de femme primaire. 111 00:11:42,060 --> 00:11:44,190 ... fellation, n'est-ce pas ? 112 00:11:44,190 --> 00:11:46,623 ... votre instinct de seconde femme. 113 00:11:48,330 --> 00:11:52,298 Salut, chérie. J'arrive tout de suite. 114 00:11:52,298 --> 00:11:54,690 Je finis de cuisiner pour tout le monde. 115 00:11:54,690 --> 00:11:56,190 Faites attention. C'est chaud. 116 00:11:58,006 --> 00:12:01,083 - Jem (parle indistinctement) - Elle s'appelle Jemima. 117 00:12:02,920 --> 00:12:04,129 - Où sont-ils ? 118 00:12:04,129 --> 00:12:06,113 Dans mon manteau, dans la poche près de la porte. 119 00:12:07,392 --> 00:12:08,692 - Je vous aime, sœurette. - Désolée. 120 00:12:10,092 --> 00:12:10,925 Allez, chérie. 121 00:12:10,925 --> 00:12:13,833 Vous voulez aider votre sœur à cuisiner ? Doucement. 122 00:12:17,600 --> 00:12:20,313 - Doucement. - Doucement. 123 00:12:21,833 --> 00:12:25,250 Et voilà. 124 00:12:27,270 --> 00:12:28,461 Oh, putain ! 125 00:12:28,461 --> 00:12:29,480 (bip du minuteur) 126 00:12:29,480 --> 00:12:30,903 C'est juste en première, 127 00:12:32,237 --> 00:12:35,253 mais c'est un projet à long terme, pas besoin de déménager, 128 00:12:37,627 --> 00:12:40,093 et j'ai du temps pour des projets personnels. 129 00:12:40,093 --> 00:12:42,025 Nous sommes très fiers de vous, Paul. 130 00:12:42,025 --> 00:12:44,633 Peu importe ce que les gens disent, nous savions que vous réussiriez. 131 00:12:45,497 --> 00:12:46,564 Pensez à ce qui serait arrivé 132 00:12:46,564 --> 00:12:48,658 si je ne vous avais pas présentés. 133 00:12:48,658 --> 00:12:49,800 On ne nous a jamais présentés 134 00:12:49,800 --> 00:12:53,622 à l'argent de son père, ça c'est sûr. (et Sarah a l'air si 135 00:12:53,622 --> 00:12:55,850 Et Sarah a l'air si bien. 136 00:12:55,850 --> 00:12:59,876 On dirait qu'elle essaie de comprendre tous les... ( rires 137 00:12:59,876 --> 00:13:04,876 Nous sommes tous très fiers d'être à la maison pour elle. 138 00:13:06,034 --> 00:13:06,867 Très fiers. 139 00:13:10,152 --> 00:13:14,980 l'eau coule 140 00:13:14,980 --> 00:13:19,813 Je vous ai dit que j'étais à l'étranger ? Un an à Copenhague. 141 00:13:21,220 --> 00:13:24,480 J'avais tout préparé dans ma tête. 142 00:13:24,480 --> 00:13:26,550 Un e-mail à ma sœur le mercredi, 143 00:13:26,550 --> 00:13:29,703 ma mère le week-end, mais pas de sachets de thé. 144 00:13:31,491 --> 00:13:34,075 J'aurais pu pleurer. rires 145 00:13:34,075 --> 00:13:35,940 Six mois avant que mon copain débarque 146 00:13:35,940 --> 00:13:38,460 avec des valises pleines de sachets de thé. 147 00:13:38,460 --> 00:13:41,158 La sécurité de l'aéroport a dû le prendre pour un fou. 148 00:13:41,158 --> 00:13:42,976 (les femmes rient) 149 00:13:42,976 --> 00:13:47,976 - À Boston, ils mettent du thé dans des canettes, 150 00:13:48,270 --> 00:13:49,623 comme pour l'essence. 151 00:13:50,586 --> 00:13:52,340 - C'est du thé. du thé. - Du thé. 152 00:13:54,191 --> 00:13:55,820 C'est de la merde, mais... 153 00:14:02,905 --> 00:14:05,760 Écoutez, si vous avez besoin de parler, votre père... 154 00:14:05,760 --> 00:14:07,023 Non, je sais. 155 00:14:07,917 --> 00:14:10,533 Non, Sarah, je sais que je ne suis pas votre mère, 156 00:14:11,391 --> 00:14:12,390 et je n'essaierai jamais de l'être, 157 00:14:12,390 --> 00:14:14,190 et je sais que ça ne doit pas être facile pour vous. 158 00:14:14,190 --> 00:14:16,410 - Désolée. - Non. C'est moi qui suis désolée. 159 00:14:16,410 --> 00:14:18,453 Vous avez des cuillères à dessert ? 160 00:14:19,500 --> 00:14:21,273 Oui, enfin, je crois. 161 00:14:24,502 --> 00:14:25,522 Désolée. 162 00:14:25,522 --> 00:14:26,400 (bruit de pas) 163 00:14:26,400 --> 00:14:27,855 Sarah. 164 00:14:27,855 --> 00:14:31,605 (porte qui s'ouvre et se ferme) 165 00:14:34,403 --> 00:14:36,903 (gazouillis d'oiseaux) 166 00:14:41,654 --> 00:14:46,654 bruits de pas (clics de briquet) 167 00:14:46,890 --> 00:14:50,140 (musique dramatique) 168 00:15:11,334 --> 00:15:14,084 (bruits de pas) 169 00:15:15,197 --> 00:15:16,497 Allez. Le déjeuner est prêt. 170 00:15:26,621 --> 00:15:31,621 ( bruits de pas (les chuchotent indistinctement) 171 00:15:32,283 --> 00:15:36,453 Le sixième Bronte. Ravi de vous voir. 172 00:15:38,267 --> 00:15:41,823 Paul nous parlait de votre prix. Le Ellen Ray ? 173 00:15:42,737 --> 00:15:45,993 Oui, le prix Ellen Roy pour une dissertation. 174 00:15:47,021 --> 00:15:47,854 Je suis 175 00:15:47,854 --> 00:15:51,573 dans l'examen final, mais ils ne l'annoncent qu'à la fin du semestre. 176 00:15:52,594 --> 00:15:53,970 Vous êtes trop modeste. 177 00:15:53,970 --> 00:15:55,710 C'est de famille, chérie. 178 00:15:55,710 --> 00:15:58,290 Paul a été modeste toute sa vie. 179 00:15:58,290 --> 00:16:00,090 Il a toutes les raisons de l'être. 180 00:16:01,236 --> 00:16:03,705 Mais vous n'y arrivez jamais, papa. 181 00:16:03,705 --> 00:16:05,193 Tout doux. 182 00:16:07,260 --> 00:16:09,273 Pas à table. D'accord. 183 00:16:11,898 --> 00:16:14,142 Sarah, nous sommes fiers de vous, 184 00:16:14,142 --> 00:16:15,083 surtout votre père. 185 00:16:15,960 --> 00:16:18,393 Oui. Merci. 186 00:16:20,576 --> 00:16:22,350 Tout va bien, papa ? 187 00:16:22,350 --> 00:16:23,183 Hein ? 188 00:16:24,270 --> 00:16:25,980 Vous passez un bon anniversaire ? 189 00:16:25,980 --> 00:16:27,873 - Oh, oui. - J'espère bien. 190 00:16:29,040 --> 00:16:30,360 On n'a 50 ans qu'une fois. 191 00:16:30,360 --> 00:16:32,976 Quelque chose de spécial est prévu pour lui, j'espère. 192 00:16:32,976 --> 00:16:34,770 Je pense que réunir la famille 193 00:16:34,770 --> 00:16:37,621 est assez spécial. 194 00:16:37,621 --> 00:16:41,313 Bonne réponse. Bonne réponse. 195 00:16:43,842 --> 00:16:45,240 Vous l'avez bien dressé. 196 00:16:45,240 --> 00:16:46,863 Papa, arrête. 197 00:16:48,889 --> 00:16:49,806 - Ian ! - Oui ? 198 00:16:51,387 --> 00:16:53,370 Il n'y a pas que des strip-teaseuses et de la coke. 199 00:16:53,370 --> 00:16:54,573 - Papa. - Kieran ! 200 00:16:55,533 --> 00:16:59,113 Non, juste à toutes les fêtes. rires 201 00:17:00,000 --> 00:17:01,020 J'espère que vous n'essayez pas de me dire 202 00:17:01,020 --> 00:17:03,723 que celle-ci n'en vaut pas la peine. 203 00:17:04,950 --> 00:17:06,953 - Ce n'est pas ce que je dis. - Je m'en doutais. 204 00:17:08,490 --> 00:17:11,702 Maintenant qu'il a 50 ans, 205 00:17:11,702 --> 00:17:12,535 vous pourriez lui donner un peu de l'argent de papa. 206 00:17:12,535 --> 00:17:15,483 - Bon sang, papa. - Et peut-être, 207 00:17:16,504 --> 00:17:18,285 je ne sais pas, l'emmener quelque part. 208 00:17:18,285 --> 00:17:19,185 - Martin ? - Quoi? 209 00:17:22,296 --> 00:17:23,662 Je suis désolé, chérie. 210 00:17:23,662 --> 00:17:26,018 Non, ça va. Il a raison. 211 00:17:26,018 --> 00:17:26,851 Ce n'est pas 212 00:17:26,851 --> 00:17:29,880 très glorieux, mais nous sommes responsables. 213 00:17:29,880 --> 00:17:31,743 Oui. Pourquoi ne le seriez-vous pas ? 214 00:17:32,776 --> 00:17:34,758 C'est aussi votre décision, Paul ? 215 00:17:34,758 --> 00:17:35,866 - Eh bien, nous - Bon sang ! 216 00:17:35,866 --> 00:17:38,010 Vous allez laisser la femme répondre à votre place toute la nuit ? 217 00:17:38,010 --> 00:17:40,020 - Hé ! - Je vous l'ai demandé gentiment, Ian. 218 00:17:40,020 --> 00:17:41,433 Je vous l'ai demandé trois fois. 219 00:17:47,703 --> 00:17:51,123 Non. 220 00:17:52,193 --> 00:17:53,910 Vous voyez ? Il n'y a rien. 221 00:17:53,910 --> 00:17:54,743 Il n'a rien. 222 00:17:54,743 --> 00:17:57,482 Il vous a donné sa langue en échange du boulot ? 223 00:17:57,482 --> 00:17:58,399 Hé ! Hé ! 224 00:18:02,204 --> 00:18:03,890 Il était comme ça avec Rosie ? 225 00:18:03,890 --> 00:18:06,690 Je ne m'en souviens pas. Ne le prenez pas mal. 226 00:18:06,690 --> 00:18:09,150 Votre mère et moi avions nos différends, mais elle était toujours- 227 00:18:09,150 --> 00:18:11,190 - Vous devriez aller vous faire foutre, Martin. 228 00:18:11,190 --> 00:18:14,400 - Pardon ? - Vous devriez aller vous faire foutre. 229 00:18:14,400 --> 00:18:15,233 Sarah. 230 00:18:19,145 --> 00:18:20,323 Je vous vois. 231 00:18:20,323 --> 00:18:21,723 Je vous vois là-bas, Sarah, 232 00:18:22,585 --> 00:18:24,600 avec vos prix et vos diplômes. 233 00:18:24,600 --> 00:18:26,350 Comment est la vue de là-haut ? 234 00:18:28,050 --> 00:18:30,120 À quel point a-t-on l'air petit de là où vous regardez d'en bas ? 235 00:18:30,120 --> 00:18:31,770 Vous avez deux diplômes, papa. 236 00:18:35,311 --> 00:18:36,490 Votre mère a toujours été- 237 00:18:36,490 --> 00:18:37,470 - Fermez-la sur ma mère. 238 00:18:37,470 --> 00:18:40,743 Ça suffit ! Tous les deux. 239 00:18:42,342 --> 00:18:43,175 Tout le monde est 240 00:18:43,175 --> 00:18:45,720 à cette table pour la première fois 241 00:18:45,720 --> 00:18:49,683 depuis des années, et vous gâchez tout, surtout aujourd'hui. 242 00:18:50,842 --> 00:18:52,323 Tenez-vous bien. 243 00:18:53,580 --> 00:18:55,740 Vous aurez d'autres anniversaires. 244 00:18:55,740 --> 00:18:58,020 - C'est pas vrai ! - Papa. 245 00:18:58,020 --> 00:19:00,273 Ce n'est pas pour ça, Martin. 246 00:19:00,273 --> 00:19:02,393 Sérieusement, papa, pourquoi pousser à chaque fois ? 247 00:19:04,798 --> 00:19:06,353 - Pour quelle raison, alors ? - Allez, mec. 248 00:19:07,907 --> 00:19:08,740 Parce que nous allons nous marier. 249 00:19:14,454 --> 00:19:15,696 Quoi ? 250 00:19:15,696 --> 00:19:18,293 Ariel m'a demandé en mariage ce matin, 251 00:19:20,141 --> 00:19:23,260 et nous allons nous marier. 252 00:19:25,371 --> 00:19:28,093 - Oh, mon Dieu ! - Félicitations. 253 00:19:32,869 --> 00:19:35,181 (bruit de chaise qui tombe) 254 00:19:35,181 --> 00:19:36,176 Sarah. 255 00:19:36,176 --> 00:19:39,176 (bruits de pas) 256 00:19:44,887 --> 00:19:47,887 (musique douce et sombre) 257 00:20:07,597 --> 00:20:09,799 (bruits de pas) 258 00:20:09,799 --> 00:20:10,882 - Salut. - Salut. 259 00:20:12,523 --> 00:20:13,356 C'était beaucoup. 260 00:20:19,170 --> 00:20:20,920 Elle me rend vraiment heureux, Sarah. 261 00:20:23,116 --> 00:20:23,993 Je suis heureux pour vous. 262 00:20:30,270 --> 00:20:31,870 Vous n'avez pas à l'être, pas encore. 263 00:20:36,233 --> 00:20:41,233 Je ne crois pas que ce soit vrai. Elle vous a demandé en mariage ? 264 00:20:44,523 --> 00:20:45,923 Elle en avait marre d'attendre. 265 00:20:47,892 --> 00:20:49,294 Elle vous a acheté une bague ? 266 00:20:49,294 --> 00:20:51,510 - Oui. - Vraiment ? 267 00:20:51,510 --> 00:20:52,863 Oui. Vous voulez voir ? 268 00:20:57,906 --> 00:20:58,913 Votre tante Vicky l'a fait 269 00:20:59,778 --> 00:21:01,928 pour elle, pour éviter les diamants de conflit. 270 00:21:05,676 --> 00:21:06,509 C'est magnifique. 271 00:21:11,560 --> 00:21:12,767 Que dit-il sur le côté ? 272 00:21:12,767 --> 00:21:14,823 "Ad infinitum." C'est du latin. 273 00:21:16,216 --> 00:21:17,466 - Ça veut dire - Pour toujours. 274 00:21:24,287 --> 00:21:25,733 - De quoi vouliez-vous me parler ? 275 00:21:27,000 --> 00:21:29,272 De rien. 276 00:21:29,272 --> 00:21:33,243 Je voulais juste vous dire que je suis contente d'être rentrée. 277 00:21:36,698 --> 00:21:38,967 - Nous sommes ravis de vous revoir. Vraiment. 278 00:21:44,126 --> 00:21:45,376 Ça n'a pas changé. 279 00:21:48,934 --> 00:21:49,767 Jamais. 280 00:21:51,522 --> 00:21:56,522 (boum échos intensifs) (musique dramatique) 281 00:22:15,522 --> 00:22:18,022 (bruit) 282 00:22:21,339 --> 00:22:23,839 (sourd) 283 00:22:35,893 --> 00:22:38,726 (clic de la lumière) 284 00:22:50,263 --> 00:22:52,680 (la porte s'ouvre) 285 00:22:54,832 --> 00:22:59,832 clics de briquet) chien qui aboie 286 00:23:00,160 --> 00:23:04,077 (au loin) musique mystérieuse au piano) 287 00:23:11,148 --> 00:23:14,065 (bruits de pas) 288 00:23:25,168 --> 00:23:27,668 (la porte s'ouvre) 289 00:24:06,022 --> 00:24:08,522 (outils) 290 00:24:26,608 --> 00:24:31,608 sons de lumière et sifflements 291 00:24:43,047 --> 00:24:44,225 (Sarah crie) 292 00:24:44,225 --> 00:24:46,800 Sarah ! Ça va, ma chérie ? 293 00:24:46,800 --> 00:24:48,434 JE... 294 00:24:48,434 --> 00:24:51,184 (gazouillis de grillons) 295 00:24:53,790 --> 00:24:57,720 Mon père, il, il, il, il... 296 00:25:04,590 --> 00:25:09,590 Mon Dieu, vous êtes pâle. C'est le décalage horaire. 297 00:25:11,282 --> 00:25:12,143 Vous devez être épuisée. 298 00:25:21,532 --> 00:25:23,430 Que diriez-vous d'une tasse de thé ? 299 00:25:23,430 --> 00:25:27,753 - Ça va. En fait, j'ai juste besoin de dormir. 300 00:25:29,080 --> 00:25:30,080 - Vous êtes sûre ? - Oui. 301 00:25:31,080 --> 00:25:33,063 Merci, désolée ! Bonne nuit ! 302 00:25:38,645 --> 00:25:39,645 Bonne nuit. 303 00:25:45,055 --> 00:25:48,305 (musique angoissante) 304 00:25:50,085 --> 00:25:53,335 (musique dramatique) 305 00:25:59,642 --> 00:26:02,559 (craquement de pas) 306 00:26:12,459 --> 00:26:15,292 (le rire résonne) 307 00:26:22,285 --> 00:26:23,118 Maman ! 308 00:26:27,963 --> 00:26:30,963 (pas lourds) 309 00:26:47,139 --> 00:26:52,139 musique inquiétante chuchotements 310 00:26:52,419 --> 00:26:55,086 (indistincts) 311 00:27:15,429 --> 00:27:19,093 (musique sombre dramatique) 312 00:27:19,093 --> 00:27:21,868 (Sarah crie 313 00:27:21,868 --> 00:27:25,285 (Sarah respire bruyamment) 314 00:27:37,950 --> 00:27:41,283 (musique inquiétante) 315 00:27:43,447 --> 00:27:48,447 Sarah crie 316 00:27:54,382 --> 00:27:56,882 (les oiseaux gazouillent) 317 00:28:04,088 --> 00:28:07,343 (musique angoissante) 318 00:28:07,343 --> 00:28:11,019 (bruits de pas) 319 00:28:11,019 --> 00:28:11,852 Bonjour. 320 00:28:14,944 --> 00:28:16,826 Bonjour. 321 00:28:16,826 --> 00:28:19,311 - Vous avez bien dormi ? Vous avez l'air fatiguée. 322 00:28:19,311 --> 00:28:23,163 Non. Sûrement le décalage horaire. 323 00:28:25,260 --> 00:28:27,933 - Vous en voulez ? - Non, ça va. 324 00:28:29,646 --> 00:28:30,653 Vous devriez prendre une douche. 325 00:28:34,440 --> 00:28:35,940 Ça va, chérie ? 326 00:28:39,919 --> 00:28:42,063 Oui, ce n'est rien. gloussements 327 00:28:50,144 --> 00:28:51,123 - Salut. - Salut. 328 00:28:52,352 --> 00:28:54,000 Adam n'est pas encore là ? 329 00:28:54,000 --> 00:28:56,463 - Un train a frappé ? - Oui, peut-être. 330 00:28:58,182 --> 00:28:59,213 Nous allons nous promener. 331 00:29:00,240 --> 00:29:04,993 - Vous allez vous promener ? - Oui. rires 332 00:29:07,407 --> 00:29:10,533 Ça fait longtemps que je n'ai pas marché. 333 00:29:13,630 --> 00:29:15,293 Dites-moi si vous changez d'avis. 334 00:29:20,055 --> 00:29:25,055 (Sarah soupire (le tintement de cuillère 335 00:29:25,394 --> 00:29:27,234 ♪ Je ne vois pas où je vais ♪ 336 00:29:27,234 --> 00:29:30,647 ♪ Je ne vois pas où vous allez ♪ 337 00:29:30,647 --> 00:29:34,080 Dépêchez-vous. Je veux prendre une douche. 338 00:29:34,080 --> 00:29:35,579 Bien sûr. 339 00:29:35,579 --> 00:29:38,193 Il faut que ce soit propre pour notre balade à la campagne. 340 00:29:39,098 --> 00:29:41,053 Je ne viens pas, Kieran. 341 00:29:41,053 --> 00:29:43,143 - Nous verrons. - Dépêchez-vous, d'accord ? 342 00:29:44,370 --> 00:29:46,324 ♪ Je ne vois pas où je vais ♪ 343 00:29:46,324 --> 00:29:48,636 ♪ Je ne vois pas où vous allez ♪ 344 00:29:48,636 --> 00:29:52,803 ♪ Je vais continuer sur cette voie ♪ 345 00:30:05,156 --> 00:30:08,793 Idiot. Hé, attendez. 346 00:30:10,478 --> 00:30:12,990 Mlle Miller, ravi que vous vous joigniez à nous. 347 00:30:12,990 --> 00:30:17,382 - Votre sabre, madame. - Merci. 348 00:30:17,382 --> 00:30:18,520 Les enfants. 349 00:30:18,520 --> 00:30:21,520 (bruits de pas) 350 00:30:23,806 --> 00:30:25,302 Il m'a rendue folle toute la matinée, 351 00:30:25,302 --> 00:30:27,174 et je dois tout préparer pour ce soir. 352 00:30:27,174 --> 00:30:28,007 - Vous pourriez ? - Papa, je- 353 00:30:28,007 --> 00:30:28,840 C'est votre frère, bon sang. 354 00:30:28,840 --> 00:30:30,120 Emmenez-le faire un tour. 355 00:30:30,120 --> 00:30:31,953 J'en serais ravi. Allez, chéri. 356 00:30:32,874 --> 00:30:35,081 - Merci, bébé. - Allez. 357 00:30:35,081 --> 00:30:35,963 Je crois que vous pouvez voir (parle indistinctement). 358 00:30:38,576 --> 00:30:39,409 Sarah. 359 00:30:41,113 --> 00:30:43,299 (les planches craquent) 360 00:30:43,299 --> 00:30:46,277 Je suis désolée pour hier soir. Je voulais vous le dire. 361 00:30:48,725 --> 00:30:50,033 Ce que j'ai dit n'était pas approprié. 362 00:30:53,450 --> 00:30:56,703 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 363 00:30:57,570 --> 00:30:58,530 dites-le-moi. 364 00:30:58,530 --> 00:31:02,840 Oui, bien sûr. Je devrais... 365 00:31:07,080 --> 00:31:08,193 - Amusez-vous bien ! 366 00:31:11,152 --> 00:31:14,819 (musique douce et dramatique) 367 00:31:41,135 --> 00:31:45,635 (musique douce et dramatique) 368 00:31:48,919 --> 00:31:53,333 - C'est bizarre d'être de retour ? Désolée, c'était une question idiote. 369 00:31:55,669 --> 00:31:59,223 Non, ça va. C'est bizarre, oui. 370 00:32:01,177 --> 00:32:02,573 Je n'y comprends jamais rien. 371 00:32:05,189 --> 00:32:06,083 J'ai l'impression d'être coincé dans le temps. 372 00:32:11,714 --> 00:32:13,830 Tout va plus vite dehors qu'ici, mais je me sens 373 00:32:15,117 --> 00:32:17,823 plus vieux à chaque fois que je reviens, comme si j'avais vécu 374 00:32:19,810 --> 00:32:20,643 des millions de vies 375 00:32:20,643 --> 00:32:22,130 depuis ma dernière visite. 376 00:32:23,370 --> 00:32:25,773 C'est normal. 377 00:32:27,720 --> 00:32:29,130 Un jour, je traverserai ce champ 378 00:32:29,130 --> 00:32:30,993 et je serai plus vieille qu'elle. 379 00:32:34,689 --> 00:32:35,910 Mon père dit que vous lui ressemblez 380 00:32:35,910 --> 00:32:37,310 de plus en plus. 381 00:32:38,700 --> 00:32:40,593 - Merci. - De rien. 382 00:32:57,157 --> 00:32:59,740 (l'eau s'écoule) 383 00:33:09,592 --> 00:33:12,390 Je suis désolée pour papa. Il peut être con. 384 00:33:12,390 --> 00:33:14,460 ... ne choisit pas vos parents. 385 00:33:14,460 --> 00:33:17,744 Tout le monde dit que ma mère se tapait le facteur, 386 00:33:17,744 --> 00:33:19,203 alors qui sait ? 387 00:33:20,551 --> 00:33:22,890 Depuis que ma mère et moi sommes à Lisbonne, 388 00:33:22,890 --> 00:33:26,403 je les connais de moins en moins chaque jour. 389 00:33:30,632 --> 00:33:32,732 Comment vous sentez-vous par rapport à votre père ? 390 00:33:33,570 --> 00:33:34,683 Je suis contente qu'il soit heureux. 391 00:33:36,275 --> 00:33:38,213 Elle est bizarre, non ? 392 00:33:38,213 --> 00:33:40,143 Folle. Complètement fou. 393 00:33:42,243 --> 00:33:43,523 Il sait les choisir. 394 00:33:45,600 --> 00:33:46,653 Quoi de neuf, les gays ? 395 00:33:50,711 --> 00:33:51,811 - Où est Ian ? - Oh ! 396 00:33:54,142 --> 00:33:55,500 Hum. Je l'ai laissé à la maison. 397 00:33:55,500 --> 00:33:57,510 - Kieran ! - Qu'y a-t-il ? 398 00:33:57,510 --> 00:33:59,880 Vous voulez que je fume devant lui ? 399 00:33:59,880 --> 00:34:02,649 Je ne passerai pas le week-end à jeun. 400 00:34:02,649 --> 00:34:04,380 Quel connard. 401 00:34:04,380 --> 00:34:05,637 Ian, Ian, Ian ! 402 00:34:08,135 --> 00:34:08,968 Enfin. 403 00:34:11,109 --> 00:34:13,859 (clics de briquet) 404 00:34:19,216 --> 00:34:20,843 Allez, mec. On n'a pas toute la journée. 405 00:34:23,215 --> 00:34:25,297 C'est quoi, ça ? 406 00:34:26,619 --> 00:34:29,019 J'ai un nouveau mec. C'est de la bonne, promis. 407 00:34:34,573 --> 00:34:39,573 musique angoissante 408 00:34:43,698 --> 00:34:46,698 (bruits de pas) 409 00:35:09,148 --> 00:35:12,148 (bruits de pas) 410 00:35:30,837 --> 00:35:33,837 (bruits de pas) 411 00:35:39,696 --> 00:35:44,696 bruit de marteau 412 00:35:45,954 --> 00:35:46,787 Ian ! 413 00:35:48,180 --> 00:35:50,597 (bruit de vent) 414 00:35:55,338 --> 00:35:56,171 Ian ! Ian ? 415 00:36:00,505 --> 00:36:02,040 - K, c'est quoi ce bordel ? - Salut, sœurette. 416 00:36:02,040 --> 00:36:03,930 - Connard. - Quoi? 417 00:36:03,930 --> 00:36:05,460 Nous sommes censés nous occuper de lui, 418 00:36:05,460 --> 00:36:07,560 - et maintenant, il s'en va! - Détendez-vous. 419 00:36:07,560 --> 00:36:10,851 Il doit se branler devant un érable rouge. 420 00:36:10,851 --> 00:36:12,483 - Vous êtes malade. Qu'est-ce que c'est ? 421 00:36:14,050 --> 00:36:14,883 Quoi ? 422 00:36:17,196 --> 00:36:19,113 - C'est de l'acide ? - Oui ? Hé ! 423 00:36:20,100 --> 00:36:22,650 - Vous êtes incroyable, avec tout ce qu'elle a traversé. 424 00:36:22,650 --> 00:36:25,440 Oui, avec tout ce qu'elle a enduré. 425 00:36:25,440 --> 00:36:27,930 Arrêtez de me prendre pour une conne. 426 00:36:27,930 --> 00:36:30,690 Elle doit revenir là où sa mère est morte et 427 00:36:30,690 --> 00:36:33,090 s'occuper de notre famille pendant trois jours. 428 00:36:34,170 --> 00:36:37,561 - Vous êtes incroyable ! - Vous êtes une connasse. 429 00:36:37,561 --> 00:36:42,114 Crotte de bique. 430 00:36:42,114 --> 00:36:43,493 Tête de nœud ! 431 00:36:43,493 --> 00:36:46,326 C'est vous, le connard. 432 00:36:51,879 --> 00:36:55,046 (musique sombre) 433 00:37:21,254 --> 00:37:25,254 (la musique sombre continue) 434 00:38:12,448 --> 00:38:15,781 (voix angoissante) 435 00:38:20,553 --> 00:38:23,470 (musique sombre) 436 00:38:50,143 --> 00:38:53,893 (la musique sombre continue) 437 00:39:18,814 --> 00:39:21,647 (bruit de chair) 438 00:39:34,080 --> 00:39:37,413 (musique sombre inquiétante) 439 00:39:58,084 --> 00:40:00,668 (pas lourds) 440 00:40:00,668 --> 00:40:04,122 (Sarah crie) 441 00:40:04,122 --> 00:40:04,955 Sarah. 442 00:40:08,676 --> 00:40:10,871 C'est bon, c'est nous. Tout va bien. 443 00:40:10,871 --> 00:40:14,219 Il était mort. 444 00:40:14,219 --> 00:40:16,469 Tout va bien. Tout va bien. 445 00:40:22,383 --> 00:40:23,383 Tout va bien. 446 00:40:38,889 --> 00:40:41,389 (gazouillis d'oiseaux) 447 00:40:54,000 --> 00:40:54,833 Merci. 448 00:40:57,405 --> 00:40:58,655 Sarah, chérie. 449 00:41:03,914 --> 00:41:06,600 Tout va bien. Ian vient de m'appeler. 450 00:41:06,600 --> 00:41:10,203 Il est allé au planétarium ce matin. Il va bien. 451 00:41:11,220 --> 00:41:12,453 Je l'ai vu. 452 00:41:13,684 --> 00:41:14,784 - Sarah - Je l'ai vu ! 453 00:41:20,098 --> 00:41:22,528 Salut, les gars. Je vous préviens, je sors aujourd'hui. 454 00:41:22,528 --> 00:41:24,420 Ils ouvrent un planétarium au musée de la science, 455 00:41:24,420 --> 00:41:26,103 je ne veux pas le rater. 456 00:41:27,084 --> 00:41:28,800 Je reviendrai pour le verre d'oncle Paul ce soir. 457 00:41:28,800 --> 00:41:31,533 Dites à Jemmy que je suis désolée d'être partie si vite. 458 00:41:32,802 --> 00:41:36,543 Je le ferai, je me suis emballée. D'accord, au revoir. 459 00:41:37,931 --> 00:41:39,123 Vous voyez ? Tout va bien. 460 00:41:40,299 --> 00:41:41,670 Vous avez juste eu un peu peur. 461 00:41:41,670 --> 00:41:43,353 C'est gentil de vous inquiéter. 462 00:41:44,737 --> 00:41:47,130 C'est gentil, Sarah. Vous avez une bonne influence sur lui. 463 00:41:47,130 --> 00:41:48,570 Non, je l'ai vu. 464 00:41:48,570 --> 00:41:52,983 Il était couvert de sang, et son corps était... 465 00:41:53,993 --> 00:41:55,243 - il était en morceaux. - Sarah ! 466 00:41:57,567 --> 00:42:00,219 Sarah, je déteste demander. 467 00:42:00,219 --> 00:42:01,052 Non. 468 00:42:01,969 --> 00:42:02,820 - Je sais, mais... - Non ! 469 00:42:02,820 --> 00:42:04,553 - Je sais que vous avez eu du mal - Non ! 470 00:42:05,745 --> 00:42:07,663 à suivre le traitement, 471 00:42:07,663 --> 00:42:11,301 et je me disais qu'il faudrait peut-être augmenter les doses. 472 00:42:11,301 --> 00:42:12,134 Allez vous faire foutre. 473 00:42:13,531 --> 00:42:15,210 Laissez-moi tranquille, vous tous, 474 00:42:15,210 --> 00:42:16,813 parce que vous étiez ravis 475 00:42:16,813 --> 00:42:18,690 de m'oublier quand j'étais à 4 828 km. 476 00:42:18,690 --> 00:42:20,347 Je suis rentrée il y a deux jours, et il n'y a que : 477 00:42:20,347 --> 00:42:23,397 "Sarah, vous êtes un si bon modèle. 478 00:42:23,397 --> 00:42:24,964 Vous vous en sortez très bien, 479 00:42:24,964 --> 00:42:28,446 Sarah, mais votre père dit que vous traversez une période difficile. 480 00:42:28,446 --> 00:42:32,277 U, c'est dur, ça va. Vous prenez vos médicaments, Sarah ? 481 00:42:32,277 --> 00:42:33,435 Voyez-vous un thérapeute, Sarah ? 482 00:42:33,435 --> 00:42:34,320 Vous coupez-vous les veines, Sarah ?" 483 00:42:34,320 --> 00:42:35,163 Sarah ! 484 00:42:36,510 --> 00:42:40,463 - J'ai abandonné, au fait. voix indistincte 485 00:42:46,308 --> 00:42:49,058 (criquets) 486 00:42:58,929 --> 00:42:59,973 - Sarah ! - Arrêtez ! 487 00:43:04,913 --> 00:43:06,363 - Sarah ! - Vous avez vu ? 488 00:43:07,619 --> 00:43:09,759 Vous avez vu comment ils me regardent ? 489 00:43:09,759 --> 00:43:10,710 Ils s'inquiètent pour vous. 490 00:43:10,710 --> 00:43:13,740 - Je m'inquiète pour vous. - Ah oui ? 491 00:43:13,740 --> 00:43:16,576 Vous n'aurez plus à vous inquiéter pour moi. 492 00:43:16,576 --> 00:43:20,073 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 493 00:43:20,073 --> 00:43:21,790 - Je vais bien, d'accord ? Je ne voulais pas... 494 00:43:23,359 --> 00:43:25,648 Écoutez, je vais aller à l'hôtel et puis- 495 00:43:25,648 --> 00:43:27,723 - - Et puis quoi ? - Je trouverai une solution. 496 00:43:28,967 --> 00:43:30,867 Vous allez trouver un travail ? Où ? 497 00:43:31,854 --> 00:43:34,049 Avec qui ? Vous allez vous réinscrire ? 498 00:43:34,049 --> 00:43:36,633 - Je ne sais pas, papa ! Je ne peux pas rester ici. 499 00:43:39,421 --> 00:43:42,033 Chérie. Je sais que c'est dur. 500 00:43:43,161 --> 00:43:46,325 C'est dur pour moi aussi. Je sais que c'est dur d'être ici. 501 00:43:46,325 --> 00:43:47,925 - Papa, je - Je l'aimais, Sarah. 502 00:43:49,181 --> 00:43:52,053 Je l'aimais tellement. C'est vous que j'aime le plus. 503 00:43:52,950 --> 00:43:55,230 J'ai besoin de savoir que vous allez bien, 504 00:43:55,230 --> 00:43:57,630 car elle ne me pardonnerait jamais si je n'étais pas là pour vous. 505 00:44:00,475 --> 00:44:01,308 C'est si dur. 506 00:44:03,403 --> 00:44:05,793 Je sais. 507 00:44:07,852 --> 00:44:09,113 Pourquoi est-ce si dur ? 508 00:44:15,740 --> 00:44:18,769 J'ai attrapé la vague et nous volons. 509 00:44:18,769 --> 00:44:19,827 C'est le début de la saison, 510 00:44:19,827 --> 00:44:22,127 le premier double survol de l'année. 511 00:44:22,127 --> 00:44:23,460 (les gens rient) 512 00:44:23,460 --> 00:44:26,970 Taisez-vous. Et vous avez des œillères. 513 00:44:26,970 --> 00:44:29,670 Rien d'autre ne compte. 514 00:44:29,670 --> 00:44:34,670 Il n'y avait que moi et la vague. Enfin, c'est ce que je croyais. 515 00:44:34,694 --> 00:44:37,230 - Bon sang. - J'ai regardé à droite, 516 00:44:37,230 --> 00:44:38,193 et le voilà, 517 00:44:39,486 --> 00:44:42,420 un requin-marteau à côté de moi. 518 00:44:42,420 --> 00:44:45,656 - N'importe quoi ! - N'importe quoi. 519 00:44:45,656 --> 00:44:47,130 - Aucune chance. - C'est vrai ! 520 00:44:47,130 --> 00:44:48,543 Nous ne faisions qu'un. 521 00:44:49,813 --> 00:44:51,218 Nous nous connaissions, 522 00:44:51,218 --> 00:44:54,540 et à ce moment-là, il nous a pris pour des frères. 523 00:44:54,540 --> 00:44:58,573 Oh, super. Juste ce qu'il nous fallait. un autre. 524 00:45:06,387 --> 00:45:08,280 Au début, c'était innocent. 525 00:45:08,280 --> 00:45:11,760 Il m'a proposé des cours particuliers. Au début, 526 00:45:11,760 --> 00:45:13,910 il faut s'inscrire à plein de cours, 527 00:45:15,177 --> 00:45:16,643 et j'étais nulle en maths. 528 00:45:18,030 --> 00:45:20,343 Il m'a invitée à sortir. J'ai dit non. 529 00:45:21,755 --> 00:45:24,583 Il m'a redemandé et il m'a draguée. 530 00:45:27,703 --> 00:45:29,213 Je suis rentrée le lendemain matin. 531 00:45:30,710 --> 00:45:35,710 S-L-U-T sur ma porte au marqueur indélébile. Je ne pouvais 532 00:45:39,810 --> 00:45:42,110 pas prouver que c'était lui. 533 00:45:43,259 --> 00:45:46,773 Sa parole contre la mienne, une première année contre les profs. 534 00:45:49,055 --> 00:45:49,888 Je n'avais aucune chance de gagner. 535 00:45:52,985 --> 00:45:55,380 Mes amis ont même essayé de voler ses notes et 536 00:45:55,380 --> 00:45:57,413 des échantillons d'écriture. 537 00:46:00,300 --> 00:46:01,443 Il savait où j'habitais. 538 00:46:03,566 --> 00:46:06,993 Que devais-je faire ? J'ai abandonné. 539 00:46:10,607 --> 00:46:13,357 - Non. - Si. Si, je l'ai fait. 540 00:46:28,191 --> 00:46:31,023 Vous savez quoi ? Allons voir les lacs demain. 541 00:46:33,205 --> 00:46:34,565 Quoi ? Non. 542 00:46:34,565 --> 00:46:36,903 Restez près des lacs dans ce cottage, 543 00:46:37,933 --> 00:46:39,233 que votre grand-mère peut louer pas cher. 544 00:46:40,464 --> 00:46:42,753 - Allons pêcher. - Vous détestez ça. 545 00:46:44,589 --> 00:46:47,710 Mais vous adorez ça. Enfin, vous adoriez ça. 546 00:46:48,593 --> 00:46:50,483 - Et vous ? - Oui, j'aime ça. 547 00:46:53,800 --> 00:46:55,620 Tout le monde est là. Qu'allez-vous leur dire ? 548 00:46:55,620 --> 00:46:57,783 Et à Ariel. Vous venez de vous fiancer, papa. 549 00:46:59,494 --> 00:47:02,523 - Qu'avez-vous dit déjà ? Nous trouverons une solution. 550 00:47:07,214 --> 00:47:08,047 Super. 551 00:47:09,805 --> 00:47:12,030 Je vais parler à Ariel, et vous pouvez dire 552 00:47:12,030 --> 00:47:14,830 à Kieran et Jemima qu'ils peuvent rester aussi longtemps qu'ils veulent. 553 00:47:22,846 --> 00:47:24,765 - Ça va, ma chérie ? - Oui, non. 554 00:47:24,765 --> 00:47:26,515 ça a l'air super, papa. 555 00:47:28,197 --> 00:47:31,233 Oh. J'en ai pour deux minutes. 556 00:47:32,356 --> 00:47:35,189 (bruit de pas) 557 00:47:46,060 --> 00:47:48,576 Salut, les gars. Je vous préviens, je sors aujourd'hui. 558 00:47:48,576 --> 00:47:50,460 Ils ouvrent un planétarium au musée de la science, 559 00:47:50,460 --> 00:47:52,350 je ne veux pas le rater. 560 00:47:52,350 --> 00:47:54,840 Je reviendrai pour le verre d'oncle Paul ce soir. 561 00:47:54,840 --> 00:47:57,990 Dites à Jemmy que je suis désolée d'être partie si vite. 562 00:47:57,990 --> 00:48:00,453 Je le ferai. Je me suis emballée. 563 00:48:01,600 --> 00:48:02,763 - D'accord, au revoir. - Merde. 564 00:48:06,120 --> 00:48:08,905 - Doucement, chérie. Vous n'avez plus 25 ans. 565 00:48:08,905 --> 00:48:11,797 Vous êtes sûre ? J'en ai encore envie. 566 00:48:11,797 --> 00:48:12,630 Martin ! 567 00:48:14,960 --> 00:48:15,813 Quelle grâce. 568 00:48:17,492 --> 00:48:19,369 Vous croyez qu'il bande encore ? 569 00:48:19,369 --> 00:48:21,723 Non, pas sans l'aide de M. V. 570 00:48:22,770 --> 00:48:26,793 Adam a appelé ? Doit-on s'inquiéter ? 571 00:48:28,126 --> 00:48:29,210 C'est Adam. 572 00:48:29,210 --> 00:48:30,803 Ils ont dû l'envoyer à Hong Kong. 573 00:48:31,897 --> 00:48:35,227 - Oui. Peut-on arrêter de regarder ça ? 574 00:48:35,227 --> 00:48:36,060 - Absolument. - Super. 575 00:48:38,330 --> 00:48:40,830 (le téléphone sonne) 576 00:48:42,845 --> 00:48:46,128 Allez, Ian. 577 00:48:46,128 --> 00:48:51,128 (musique sinistre) (les chuchotent indistinctement) 578 00:48:57,041 --> 00:48:57,874 Je n'entrerais pas là-dedans. 579 00:49:02,610 --> 00:49:04,473 Victoria, la chambre noire. 580 00:49:05,441 --> 00:49:06,900 Elle a dit que ça gâcherait ses photos. 581 00:49:06,900 --> 00:49:08,343 Il n'y a plus de vin ? 582 00:49:10,559 --> 00:49:13,209 Vous avez contrarié votre père, tout à l'heure. 583 00:49:15,060 --> 00:49:17,427 Il est très stressé en ce moment, 584 00:49:17,427 --> 00:49:21,063 et je pense que vous devriez agir en conséquence. 585 00:49:22,921 --> 00:49:25,421 (toc toc) 586 00:49:26,694 --> 00:49:27,713 Il y a quelqu'un ? 587 00:49:30,570 --> 00:49:32,403 Dépêchez-vous. J'ai besoin de chier. 588 00:49:42,750 --> 00:49:44,350 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 589 00:49:47,310 --> 00:49:49,488 Ce serait mieux pour tout le monde 590 00:49:49,488 --> 00:49:51,030 si vous lui laissiez un peu d'espace. 591 00:49:51,030 --> 00:49:53,861 L'appartement est vide et je serais ravi- 592 00:49:53,861 --> 00:49:54,694 Oh, dégagez. 593 00:49:56,904 --> 00:49:58,076 Pardon ? 594 00:49:58,076 --> 00:50:03,076 (Sifflements de Kieran) (Criquets) 595 00:50:10,642 --> 00:50:15,642 (musique sinistre) (Boum et coups de fouet) 596 00:50:25,710 --> 00:50:27,960 Je vois à travers vous. 597 00:50:27,960 --> 00:50:30,960 Je ne sais pas ce que vous lui faites faire, ni ce que vous mijotez, 598 00:50:32,523 --> 00:50:36,033 mais je vais le découvrir, et quand je le saurai, vous êtes foutus. 599 00:50:41,324 --> 00:50:44,179 (bruits de pas) 600 00:50:44,179 --> 00:50:46,380 Dites à Jemmy que je suis désolé d'être parti si vite. 601 00:50:46,380 --> 00:50:50,973 Je le suis, je me suis emballée. D'accord, au revoir. 602 00:50:54,180 --> 00:50:55,383 Sarah, je ne sais pas. 603 00:50:56,402 --> 00:50:59,130 Quand Ian vous a-t-il appelé Jemmy pour la dernière fois ? 604 00:50:59,130 --> 00:51:03,317 Je ne sais pas. Jamais ? 605 00:51:03,317 --> 00:51:05,532 Jamais ! Quelque chose ne va pas. 606 00:51:05,532 --> 00:51:07,862 Vous le savez aussi. Ian disparaît. 607 00:51:07,862 --> 00:51:09,712 Adam ne vient pas. Hier soir avec Ariel. 608 00:51:10,920 --> 00:51:13,023 - Hier soir ? Il s'est passé quelque chose ? 609 00:51:14,861 --> 00:51:18,225 Rien. Assurez-vous que personne ne me suive. 610 00:51:18,225 --> 00:51:20,161 Je vais passer un coup de fil. 611 00:51:20,161 --> 00:51:22,034 - Le musée des sciences ? - La police. 612 00:51:22,034 --> 00:51:24,534 (musique angoissante) 613 00:51:27,528 --> 00:51:30,611 (porte qui s'ouvre) 614 00:51:33,261 --> 00:51:34,761 Putain de beaux-parents. 615 00:51:40,397 --> 00:51:41,639 Nom de Dieu ! 616 00:51:41,639 --> 00:51:44,806 (musique sombre et dramatique) 617 00:51:56,055 --> 00:51:59,472 (Sarah respire bruyamment) 618 00:52:01,971 --> 00:52:03,993 Oui, la police, s'il vous plaît. 619 00:52:03,993 --> 00:52:06,743 (musique dramatique) 620 00:52:08,604 --> 00:52:10,199 Sarah crie Martin crie 621 00:52:10,199 --> 00:52:13,366 Merde, je suis désolé. Je suis désolée. 622 00:52:14,383 --> 00:52:15,618 Martin. 623 00:52:15,618 --> 00:52:19,785 J'ai dû vous faire mourir de peur. Je suis désolée. 624 00:52:21,534 --> 00:52:23,034 Venez, ma chère. Asseyons-nous. 625 00:52:23,896 --> 00:52:25,950 Asseyons-nous. Oh ! rires 626 00:52:25,950 --> 00:52:30,303 Hé, hé. Vous avez trop bu, mademoiselle. 627 00:52:34,637 --> 00:52:37,653 C'est bon, Sarah. Vous êtes une grande fille. 628 00:52:39,007 --> 00:52:39,840 Vous avez le droit de vouloir des choses. 629 00:52:39,840 --> 00:52:43,053 - Je ne les veux pas. - Sarah, c'est bon. 630 00:52:44,880 --> 00:52:46,670 - Ils n'ont pas besoin de savoir. - C'est quoi, ce bordel ? 631 00:52:49,012 --> 00:52:50,883 Sarah, c'est bon. Je le sens aussi. 632 00:52:53,654 --> 00:52:57,444 musique dramatique 633 00:52:57,444 --> 00:52:58,893 Sale petite ingrate. 634 00:52:59,805 --> 00:53:00,840 Vous croyez que quelqu'un 635 00:53:00,840 --> 00:53:03,273 d'autre va vous bousiller, un enfant délirant avec des problèmes de mère ? 636 00:53:04,542 --> 00:53:09,542 Rendez-vous à l'évidence. Je suis ce qu'il y a de mieux. 637 00:53:09,814 --> 00:53:13,604 (coup de poing) (Martin grogne) 638 00:53:13,604 --> 00:53:14,437 - Lâchez-moi ! 639 00:53:15,641 --> 00:53:17,541 Allez, bébé. Juste une fois. 640 00:53:18,568 --> 00:53:20,583 - J'ai besoin de vous. - Allez vous faire foutre ! 641 00:53:21,506 --> 00:53:23,483 tête qui tombe 642 00:53:23,483 --> 00:53:25,315 Merde. 643 00:53:25,315 --> 00:53:30,315 corps qui tombe 644 00:53:33,606 --> 00:53:35,023 Martin. Martin ! 645 00:53:36,462 --> 00:53:39,555 (musique dramatique) 646 00:53:39,555 --> 00:53:40,388 Martin ! 647 00:53:43,811 --> 00:53:44,644 Martin ! 648 00:53:44,644 --> 00:53:47,394 (bruits de pas) 649 00:53:48,757 --> 00:53:49,590 Papa ? 650 00:53:50,439 --> 00:53:53,293 Non, ce n'est pas ce que vous croyez. 651 00:53:53,293 --> 00:53:56,477 Il m'a attaqué. Il, il, il- 652 00:53:56,477 --> 00:53:58,817 - Et vous, quoi ? Qu'avez-vous fait ? 653 00:53:58,817 --> 00:54:02,117 Rien ! Je n'ai rien fait ! 654 00:54:02,117 --> 00:54:03,117 Je vous jure, il- 655 00:54:03,960 --> 00:54:07,203 - Aidez-moi. Il a besoin d'aide. 656 00:54:08,903 --> 00:54:11,583 J'ai dit, il baise, 657 00:54:12,954 --> 00:54:17,170 il baise, quelqu'un l'a eu. 658 00:54:18,480 --> 00:54:22,019 L'a eu ? Comment ça ? 659 00:54:22,019 --> 00:54:24,102 - Comment ça ? - Sarah ! 660 00:54:26,782 --> 00:54:27,832 C'est mon père ? 661 00:54:33,767 --> 00:54:35,250 Sarah, vous souvenez-vous de ce qui s'est passé 662 00:54:35,250 --> 00:54:36,870 quand vous étiez dans les bois ? 663 00:54:36,870 --> 00:54:39,869 Vous souvenez-vous avoir eu l'impression de rêver, 664 00:54:39,869 --> 00:54:41,024 comme si vous étiez ailleurs ? 665 00:54:41,024 --> 00:54:44,784 Non, non. J'ai vu Ian. 666 00:54:44,784 --> 00:54:46,680 Il, il, il, il était, je, je- 667 00:54:46,680 --> 00:54:49,110 Non, Sarah. C'est bon. 668 00:54:49,110 --> 00:54:51,633 Ce n'était pas intentionnel. 669 00:54:51,633 --> 00:54:53,683 Non, je ne pourrais pas ! Je ne le ferais pas ! 670 00:54:54,690 --> 00:54:58,270 Je m'en souviendrais ! Je ne l'ai pas fait, vous le savez ! 671 00:55:00,339 --> 00:55:02,347 (musique sombre) 672 00:55:02,347 --> 00:55:04,097 Jemmy ! Jemmy, pitié ! 673 00:55:05,339 --> 00:55:08,256 Je ne les ai pas tués ! Je ne l'ai pas fait ! 674 00:55:10,593 --> 00:55:14,283 Papa. Papa, pitié. 675 00:55:15,418 --> 00:55:18,594 (musique dramatique) 676 00:55:18,594 --> 00:55:22,502 - Papa ? - Non. 677 00:55:22,502 --> 00:55:24,616 (Sarah crie) 678 00:55:24,616 --> 00:55:27,005 - Sarah ! - Putain, non. Putain, non ! 679 00:55:27,005 --> 00:55:28,695 - Sarah ! - Allez, faut y aller ! 680 00:55:28,695 --> 00:55:29,862 Faut y aller. 681 00:55:31,100 --> 00:55:34,363 Jemma. Jemmy ! 682 00:55:34,363 --> 00:55:36,913 Allez chercher votre frère. Allez chercher votre frère. 683 00:55:44,819 --> 00:55:49,819 (Sarah crie) la musique sombre monte 684 00:56:06,500 --> 00:56:07,333 Allez. 685 00:56:15,241 --> 00:56:17,991 Je n'ai rien fait. Je n'ai rien fait. 686 00:56:19,009 --> 00:56:20,676 Je sais que ce n'est pas vous. 687 00:56:21,819 --> 00:56:24,829 (musique dramatique) 688 00:56:24,829 --> 00:56:29,829 Vicky ! 689 00:56:30,642 --> 00:56:33,142 (claquement de cou) 690 00:56:34,639 --> 00:56:37,306 (porte qui claque) 691 00:56:38,658 --> 00:56:39,537 K, il faut aller chercher Sarah ! K ! 692 00:56:40,957 --> 00:56:43,737 Non. - Nous ne savons pas. 693 00:56:43,737 --> 00:56:47,100 Nous ne savons pas si elle n'est pas impliquée avec papa, avec cette chose. 694 00:56:47,100 --> 00:56:49,380 - Sarah, K, elle est malade ! - Je ne sais pas ! 695 00:56:50,863 --> 00:56:52,962 Je ne sais pas. Putain ! 696 00:56:52,962 --> 00:56:55,413 - J'ai besoin - K ! 697 00:56:58,298 --> 00:56:59,873 J'ai besoin de me calmer. 698 00:56:59,873 --> 00:57:00,794 K. 699 00:57:00,794 --> 00:57:03,544 (clics de briquet) 700 00:57:04,810 --> 00:57:05,643 K ? 701 00:57:05,643 --> 00:57:08,810 (musique dramatique) 702 00:57:17,804 --> 00:57:20,637 (criquets) 703 00:57:23,716 --> 00:57:25,049 K ! Oh, mon Dieu, K ! 704 00:57:26,428 --> 00:57:29,178 Jem, calmez-vous. Tout va bien. 705 00:57:30,294 --> 00:57:32,349 (Jemmy gémit et hyperventile) 706 00:57:32,349 --> 00:57:36,516 Ça va aller. Ça va aller. 707 00:57:36,516 --> 00:57:41,516 - S'il vous plaît. S'il vous plaît. - Ça va aller. 708 00:57:42,437 --> 00:57:45,687 - S'il vous plaît. - Ça va aller. Jemmy, ça va aller. 709 00:57:51,346 --> 00:57:53,096 Ça va aller. Ça va aller. 710 00:57:55,909 --> 00:57:57,326 Ça va aller, Jemmy. 711 00:58:03,775 --> 00:58:05,192 Kieran ! Kieran ! 712 00:58:07,061 --> 00:58:08,311 Kieran ! Kieran ! 713 00:58:10,411 --> 00:58:12,911 (la corde grogne) 714 00:58:17,533 --> 00:58:19,573 (pas lourds) 715 00:58:19,573 --> 00:58:23,124 Sarah, arrête ! Sarah, il faut partir. 716 00:58:23,124 --> 00:58:26,679 - Votre père est dans la voiture. - Non, pas avec vous. 717 00:58:26,679 --> 00:58:30,243 - S'il vous plaît, Sarah ! - Que lui avez-vous fait ? 718 00:58:32,037 --> 00:58:33,750 Tout allait bien. Tout allait bien avant vous. 719 00:58:33,750 --> 00:58:35,970 Sarah, venez avec nous. 720 00:58:35,970 --> 00:58:37,807 Vous l'avez forcé à le construire ? 721 00:58:38,980 --> 00:58:40,115 C'est ce que vous faites la nuit Quand 722 00:58:40,115 --> 00:58:41,273 vous pensez que personne ne sait ? 723 00:58:42,395 --> 00:58:44,728 Je sais ! Je sais que c'est vous ! 724 00:58:46,221 --> 00:58:51,221 bruit de couteau 725 00:58:53,311 --> 00:58:55,911 J'en rêve depuis des années. 726 00:58:59,224 --> 00:59:01,879 Ne vous en faites pas. Votre heure viendra. 727 00:59:01,879 --> 00:59:03,383 Elle allait se mettre en travers. 728 00:59:08,086 --> 00:59:09,463 Mais vous, vous êtes morte. Vous- 729 00:59:11,826 --> 00:59:13,473 Vous voulez dire 730 00:59:15,577 --> 00:59:18,123 Pas mal, hein ? 731 00:59:22,311 --> 00:59:27,070 Nous devrions y aller. Nous avons beaucoup à faire. 732 00:59:30,504 --> 00:59:32,153 Allez, chérie. Nous n'avons pas toute la nuit. 733 00:59:36,330 --> 00:59:37,599 Vous êtes en avance, Paul. 734 00:59:37,599 --> 00:59:39,546 Éloignez-vous de ma fille, Victoria. 735 00:59:39,546 --> 00:59:42,096 Mais vous êtes la star du spectacle, je suppose. 736 00:59:43,569 --> 00:59:45,319 Qui suis-je pour réprimander notre acteur principal ? 737 00:59:47,277 --> 00:59:49,053 Ai-je réussi ? L'ai-je construit ? 738 00:59:50,523 --> 00:59:53,190 Eh bien, je pense que c'est en partie grâce à moi, 739 00:59:53,190 --> 00:59:55,833 mais vous avez toujours été habile de vos mains, 740 00:59:56,965 --> 00:59:58,613 comme votre fille va bientôt le découvrir. 741 00:59:59,685 --> 01:00:00,518 Non. 742 01:00:00,518 --> 01:00:03,435 (musique sombre) 743 01:00:08,880 --> 01:00:09,827 C'est mieux. 744 01:00:14,273 --> 01:00:15,106 Maintenant, venez. 745 01:00:16,500 --> 01:00:17,333 Papa. 746 01:00:18,390 --> 01:00:21,090 Vous n'oubliez rien ? L'autre clé ? 747 01:00:26,327 --> 01:00:30,999 Non, papa, pitié ! Non ! 748 01:00:30,999 --> 01:00:33,649 Allez, mes chéris. On a une longue nuit devant nous. 749 01:00:42,409 --> 01:00:47,409 musique sombre (la chaise grogne 750 01:00:47,431 --> 01:00:50,250 Chut, mon cher. Mon garçon s'est attaché à vous. 751 01:00:50,250 --> 01:00:52,953 Il vous observe la nuit en cachette. 752 01:01:00,607 --> 01:01:03,570 Il vous trouve belle, éthérée, 753 01:01:03,570 --> 01:01:06,520 et nous ne voudrions pas gâcher ça, n'est-ce pas ? 754 01:01:09,449 --> 01:01:12,723 Votre cousin, par contre, a un bien plus grand dessein. 755 01:01:19,295 --> 01:01:22,263 Réunir une famille qui a été séparée pendant trop longtemps. 756 01:01:23,657 --> 01:01:25,443 Une réunion de famille, j'imagine. 757 01:01:30,349 --> 01:01:34,099 (parle une langue étrangère) 758 01:01:43,222 --> 01:01:46,139 (bruit de chair) 759 01:01:57,490 --> 01:01:58,323 Non. 760 01:02:00,960 --> 01:02:03,447 Je l'ai tuée ! Que s'est-il passé ? 761 01:02:14,783 --> 01:02:19,623 Pourquoi n'est-elle pas revenue ? Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 762 01:02:22,453 --> 01:02:25,203 (bruit de pas) 763 01:02:28,920 --> 01:02:30,783 Ne vous inquiétez pas, mon garçon. 764 01:02:32,329 --> 01:02:34,200 Votre sœur nous rejoindra bientôt. 765 01:02:38,838 --> 01:02:41,588 (criquets) 766 01:02:54,276 --> 01:02:55,703 Merci d'avoir appelé le 999. 767 01:02:55,703 --> 01:02:57,536 Quelle est votre urgence ? 768 01:02:59,634 --> 01:03:04,634 bruits de pas 769 01:03:28,466 --> 01:03:30,870 (sonnerie) 770 01:03:30,870 --> 01:03:34,446 (musique dramatique) 771 01:03:34,446 --> 01:03:36,505 Ma chère fille. 772 01:03:36,505 --> 01:03:39,901 Un peu vieille pour jouer à cache-cache, non ? 773 01:03:39,901 --> 01:03:42,901 (bruits de pas) 774 01:03:46,640 --> 01:03:49,477 Il est temps, Sarah. L'heure de payer pour ce que vous avez fait. 775 01:03:51,973 --> 01:03:54,873 Vous m'avez pris votre mère. Vous l'avez menée sur ces rails. 776 01:03:57,784 --> 01:03:59,857 Elle est morte pour vous sauver. Quel gâchis. 777 01:04:01,388 --> 01:04:04,095 Vous méritez ce que cet homme vous a fait, 778 01:04:04,095 --> 01:04:06,590 mais je ferai bien pire. 779 01:04:06,590 --> 01:04:10,257 Non, vous n'êtes pas réel ! Vous n'êtes pas mon père ! 780 01:04:11,854 --> 01:04:15,663 Je suis votre père et je vous tuerai. 781 01:04:17,849 --> 01:04:22,849 Mon nouveau maître, mon nouvel amour, une marque pour la vie. 782 01:04:28,338 --> 01:04:33,338 musique dramatique 783 01:04:37,705 --> 01:04:40,185 (bruit de pas) 784 01:04:40,185 --> 01:04:42,447 (lourds) 785 01:04:42,447 --> 01:04:43,280 Non ! 786 01:04:45,286 --> 01:04:48,036 (criquets) 787 01:04:57,171 --> 01:04:58,004 Sarah ? 788 01:04:59,940 --> 01:05:00,813 Salut, papa. 789 01:05:13,884 --> 01:05:16,920 (la porte claque) (les clés 790 01:05:16,920 --> 01:05:21,920 Ils continuent. Jemmy pourrait, elle y est encore. 791 01:05:22,110 --> 01:05:25,916 Sarah, c'est impossible. Elle est morte, d'accord ? 792 01:05:25,916 --> 01:05:27,397 Elle est morte. 793 01:05:27,397 --> 01:05:29,160 Victoria est plus puissante que vous ne l'imaginez. 794 01:05:29,160 --> 01:05:32,553 Elle m'a fait construire la poupée, m'a fait essayer de vous tuer. 795 01:05:33,423 --> 01:05:34,853 Jemmy n'a aucune chance. 796 01:05:34,853 --> 01:05:35,686 - Vous n'en savez rien. - Si, je le sais. 797 01:05:35,686 --> 01:05:37,920 Non, vous ne le savez pas. Et s'il y a une chance, 798 01:05:37,920 --> 01:05:40,566 de pouvoir la sauver, 799 01:05:40,566 --> 01:05:43,803 nous la trouverons. 800 01:05:51,616 --> 01:05:56,616 musique dramatique (parle dans une langue étrangère 801 01:06:01,630 --> 01:06:03,502 (bruit sourd) 802 01:06:03,502 --> 01:06:06,835 Oh, c'est bon. Nous sommes prêts. 803 01:06:14,010 --> 01:06:14,843 Non. 804 01:06:21,126 --> 01:06:24,076 Chérie, vous pensiez vraiment que je ne remarquerais pas la bague ? 805 01:06:26,671 --> 01:06:27,838 Papa ! 806 01:06:28,762 --> 01:06:30,233 J'ai mis des années à la faire. 807 01:06:31,210 --> 01:06:33,114 Vous pensez que je vais croire qu'elle vous 808 01:06:33,114 --> 01:06:33,964 a glissé du doigt ? 809 01:06:37,020 --> 01:06:37,967 Peu importe. 810 01:06:40,377 --> 01:06:43,323 Vous êtes ici maintenant, et vous êtes exactement 811 01:06:44,248 --> 01:06:46,048 là où vous méritez d'être. 812 01:06:48,180 --> 01:06:51,573 - Que voulez-vous ? Que voulez-vous à ma famille ? 813 01:06:52,980 --> 01:06:54,330 Que vous a-t-on fait ? 814 01:06:55,200 --> 01:06:57,797 Votre famille était belle. 815 01:06:57,797 --> 01:07:00,120 - Drôle. - Si charmante. 816 01:07:00,120 --> 01:07:02,170 Et si curieuse du monde. 817 01:07:04,579 --> 01:07:07,247 Mais votre sang, votre sang est sale. 818 01:07:08,573 --> 01:07:11,573 Il m'a pris ma famille, et il paiera pour leur retour. 819 01:07:15,441 --> 01:07:17,283 - Qui êtes-vous ? - Juste une mère, 820 01:07:18,870 --> 01:07:21,153 une mère à qui on a pris sa famille. 821 01:07:22,803 --> 01:07:25,970 (musique sombre murmures) 822 01:07:27,961 --> 01:07:29,700 (indistincts) 823 01:07:29,700 --> 01:07:30,780 Pendant des siècles, 824 01:07:30,780 --> 01:07:34,263 j'ai traqué le sang de ceux qui ont tué mes enfants. 825 01:07:39,192 --> 01:07:40,925 (quelqu'un crie) 826 01:07:40,925 --> 01:07:42,075 Ce putain d'horrible homme. 827 01:07:43,441 --> 01:07:45,600 J'avais son fils qui, 828 01:07:45,600 --> 01:07:48,663 quand il a eu l'âge, a payé de sa vie le retour de mon vrai fils, 829 01:07:52,031 --> 01:07:56,017 un beau garçon dans un beau saule de Salem. 830 01:08:01,264 --> 01:08:03,064 J'ai dû le laisser avoir les autres garçons 831 01:08:04,677 --> 01:08:06,473 pour qu'il n'ait personne avec qui partager sa maman. 832 01:08:09,027 --> 01:08:10,269 Vous êtes fou. 833 01:08:10,269 --> 01:08:14,107 Sa fille aurait dû ramener la mienne, et pourtant nous voilà. 834 01:08:16,087 --> 01:08:18,423 Je suppose que vous ferez l'affaire. 835 01:08:19,419 --> 01:08:24,419 musique dramatique (Sarah crie 836 01:08:26,083 --> 01:08:31,083 (horloge (musique éthérée) 837 01:08:36,876 --> 01:08:39,126 - Bonjour, ma chérie. - Maman. 838 01:08:43,779 --> 01:08:45,515 Comment est-ce possible ? 839 01:08:45,515 --> 01:08:48,432 J'ai appris à ne pas demander. 840 01:08:49,678 --> 01:08:52,777 Bon sang. Comme vous avez grandi. 841 01:08:55,841 --> 01:08:57,162 Laissez-moi faire. 842 01:08:57,162 --> 01:08:59,668 (claquement de doigts) 843 01:08:59,668 --> 01:09:02,418 - C'est mieux. - Comment avez-vous- 844 01:09:03,747 --> 01:09:05,853 Vous pensiez que Victoria était la seule ? 845 01:09:07,650 --> 01:09:11,852 Victoria. Mon père, je dois y retourner. 846 01:09:11,852 --> 01:09:12,923 - Mon père - Et vous le ferez, 847 01:09:14,367 --> 01:09:16,413 mais vous devez d'abord apprendre la vérité, 848 01:09:18,577 --> 01:09:19,703 la vérité sur notre famille. 849 01:09:24,420 --> 01:09:26,343 Je sais que vous voyez des choses, 850 01:09:27,510 --> 01:09:29,223 des souvenirs qui ne sont pas à vous. 851 01:09:45,410 --> 01:09:46,860 Des fragments du passé de Victoria. 852 01:10:01,009 --> 01:10:02,003 Mais c'est aussi notre passé. 853 01:10:11,726 --> 01:10:14,427 La fille de Victoria s'est pris un couteau dans la poitrine, 854 01:10:14,427 --> 01:10:16,577 mais sa volonté était sans égale. 855 01:10:30,902 --> 01:10:31,735 Rongée par la culpabilité, 856 01:10:31,735 --> 01:10:33,893 l'homme qui l'avait tuée l'a guérie. 857 01:10:42,750 --> 01:10:44,370 Elle finit par lui faire confiance, 858 01:10:44,370 --> 01:10:46,983 et même par l'aimer, mais elle savait que sa mère ne 859 01:10:48,990 --> 01:10:51,408 lui pardonnerait jamais et que les autres chasseurs 860 01:10:51,408 --> 01:10:53,685 de sorcières les traqueraient, alors ils quittèrent 861 01:10:53,685 --> 01:10:55,703 le Massachusetts pour l'Angleterre. 862 01:10:58,245 --> 01:10:59,445 L'homme finit 863 01:11:00,660 --> 01:11:05,660 par mourir, mais sa femme continua à vivre. 864 01:11:06,424 --> 01:11:07,257 Vous. 865 01:11:22,146 --> 01:11:25,772 Nous ne vieillissons pas, mais nous ne sommes pas invincibles. 866 01:11:25,772 --> 01:11:27,870 Quand l'accident est arrivé et 867 01:11:27,870 --> 01:11:29,190 que je suis morte, 868 01:11:29,190 --> 01:11:31,173 la magie qu'il vous a cachée, à Vicki et vous, 869 01:11:32,610 --> 01:11:36,303 est morte aussi, mais mon amour pour vous a survécu, comme celui de votre père, 870 01:11:37,230 --> 01:11:42,230 comme celui de cet homme qui avait choisi l'amour plutôt que la haine, 871 01:11:43,320 --> 01:11:46,173 qui a choisi de me sauver à tout prix, et maintenant, 872 01:11:50,340 --> 01:11:52,410 vous devez retourner auprès de lui, chérie. 873 01:11:52,410 --> 01:11:54,093 Sauvez-le comme il m'a sauvée. 874 01:11:55,980 --> 01:11:58,240 - Je vous aime, maman. - Moi aussi, je vous aime. 875 01:12:02,729 --> 01:12:06,146 (bruits d'air-boum) 876 01:12:08,274 --> 01:12:11,441 (musique dramatique) 877 01:12:17,813 --> 01:12:19,233 Vous avez perdu votre langue ? 878 01:12:21,194 --> 01:12:23,453 Qu'est-ce qui vous a fait perdre la vôtre ? 879 01:12:27,004 --> 01:12:28,860 Ne laissez pas le passé vous définir. 880 01:12:28,860 --> 01:12:30,960 Je ne le laisse plus me définir. 881 01:12:34,201 --> 01:12:39,201 musique inquiétante 882 01:12:47,549 --> 01:12:51,065 bruit de couteau 883 01:12:51,065 --> 01:12:53,648 (Sarah tousse) 884 01:12:55,867 --> 01:12:57,450 - Tout va bien. - Papa. 885 01:13:01,901 --> 01:13:04,651 (musique dramatique) 886 01:13:06,915 --> 01:13:11,421 bruit de marteau 887 01:13:11,421 --> 01:13:14,163 Lâchez mon cousin, espèce d'enfoiré ! musique douce 888 01:13:16,597 --> 01:13:19,764 (musique douce éthérée) 889 01:13:25,803 --> 01:13:28,383 Oh, oh, oh. 890 01:13:30,599 --> 01:13:32,943 Elle respire encore. Appelez une ambulance. 891 01:13:34,470 --> 01:13:37,080 Allez, sortons d'ici. 892 01:13:50,266 --> 01:13:55,266 (marchements de pas (Jemmy grogne 893 01:13:57,090 --> 01:13:58,390 L'ambulance est en route. 894 01:14:06,782 --> 01:14:11,782 Elle va s'en sortir. 895 01:14:13,847 --> 01:14:15,930 - C'est une battante. - Oui. 896 01:14:18,264 --> 01:14:20,847 (Jemmy grogne) 897 01:14:24,098 --> 01:14:27,333 Je suis très fier de vous, Sarah, et de tout ce que vous avez fait. 898 01:14:30,900 --> 01:14:35,900 Merci. Je suis fière de moi aussi. 899 01:14:49,616 --> 01:14:50,603 Belle journée pour pêcher. 900 01:14:53,868 --> 01:14:55,535 Oui. Oui, c'est vrai. 901 01:15:14,640 --> 01:15:17,807 (musique sombre) 902 01:15:29,910 --> 01:15:32,660 (musique dramatique) 903 01:15:59,216 --> 01:16:02,799 (la musique dramatique continue) 904 01:16:20,088 --> 01:16:25,088 l'air ondule et gronde 905 01:16:34,334 --> 01:16:37,417 (écho profond)