1 00:00:56,716 --> 00:01:00,716 www.titlovi.com 2 00:01:03,716 --> 00:01:09,067 UTOČIŠTE 3 00:01:43,380 --> 00:01:45,380 Pazi na prste. 4 00:01:50,139 --> 00:01:52,139 Sad je kasno. 5 00:04:06,656 --> 00:04:10,823 VANJSKI HEBRIDI ŠKOTSKO OTOČJE 6 00:04:28,692 --> 00:04:30,692 Što ti gledaš? 7 00:04:39,873 --> 00:04:41,873 Što ćemo danas raditi? 8 00:04:43,147 --> 00:04:45,860 Budi koristan i reci što misliš. 9 00:04:51,266 --> 00:04:53,266 I boca sirupa. 10 00:05:19,709 --> 00:05:21,709 Šah-mat. 11 00:07:01,678 --> 00:07:05,626 Ostavi sanduk i vrati se. Čini se da će nevrijeme. 12 00:07:59,100 --> 00:08:01,100 Više nemoj dolaziti. 13 00:08:09,086 --> 00:08:11,086 Većina se samo zahvali. 14 00:08:16,040 --> 00:08:21,052 Važno je da slušaš. Više nemoj dolaziti. 15 00:08:21,379 --> 00:08:25,375 Ujak i ja tjednima ti donosimo zalihe, 16 00:08:25,377 --> 00:08:30,012 a nikad nam ne dođeš ususret. Zašto? 17 00:08:42,876 --> 00:08:44,876 Ne bojim te se. 18 00:09:15,005 --> 00:09:20,970 Obavijest svim plovilima. Olujni vjetrovi snažno zapuhuju obalu. 19 00:09:27,066 --> 00:09:29,066 Jessie, dođi. 20 00:09:31,927 --> 00:09:35,422 Druga oluja kreće se prema Hebridesu. 21 00:09:45,363 --> 00:09:47,363 Nemoj me tako gledati. 22 00:09:50,781 --> 00:09:55,189 Jessie. Hajde. 23 00:10:02,946 --> 00:10:04,946 Hajde. 24 00:13:32,713 --> 00:13:34,713 Gdje je moj ujak? 25 00:13:38,129 --> 00:13:40,129 Gdje je moj ujak? 26 00:13:47,113 --> 00:13:49,113 Mrtav je. 27 00:13:54,993 --> 00:13:58,606 Koćarica je potonula. Bio je zarobljen. 28 00:15:17,496 --> 00:15:19,596 Moramo pomoći da to splasne. 29 00:15:45,627 --> 00:15:50,407 Zašto nikome nisi rekao što se dogodilo? Ni policiji. 30 00:15:53,320 --> 00:15:57,707 Tko sve zna da smo ovdje? Nitko? 31 00:15:59,183 --> 00:16:01,183 Odmaraj se. 32 00:16:32,640 --> 00:16:36,393 Moraš me vratiti. Ne možeš me držati ovdje. 33 00:16:37,300 --> 00:16:40,517 Ni ne shvaćam zašto si ti ovdje. 34 00:16:40,527 --> 00:16:46,493 Ujak je rekao da svjetionik godinama ne radi, ali ostaješ. Zašto? 35 00:16:51,826 --> 00:16:53,826 Obitelj će me potražiti. 36 00:16:57,618 --> 00:16:59,618 Nemaš obitelj. 37 00:17:02,653 --> 00:17:07,713 Tvoja majka je umrla prije nekoliko godina. Nisi upoznala oca. 38 00:17:09,353 --> 00:17:14,240 Od tada se tvoj ujak brinuo za tebe, jer nije bilo nikoga. 39 00:17:16,766 --> 00:17:18,766 Kako znaš? 40 00:17:19,812 --> 00:17:24,713 Netko će doći. -Hoće li? 41 00:17:27,793 --> 00:17:29,893 Ovdje nema ništa. 42 00:20:18,886 --> 00:20:24,322 Samo noćna mora. 43 00:20:31,629 --> 00:20:36,163 Znam da se bojiš i potištena si. 44 00:20:42,214 --> 00:20:44,214 Dok držiš oružje, 45 00:20:46,114 --> 00:20:48,792 moraš znati gdje je vrh. Gledaš ga. 46 00:20:51,903 --> 00:20:55,903 Smiriš svoje osjećaje. Ostaneš sabrana. 47 00:20:57,873 --> 00:20:59,873 Ovako držiš. 48 00:21:02,163 --> 00:21:04,363 Palac mora biti na kraju drške. 49 00:21:05,502 --> 00:21:07,502 Drži čvrsto. 50 00:21:08,129 --> 00:21:10,129 Podigni. 51 00:21:13,146 --> 00:21:17,693 Dobro. To je snažno. 52 00:21:20,452 --> 00:21:22,552 Pogledat ću tvoj gležanj. 53 00:22:13,562 --> 00:22:15,562 Hajde. 54 00:23:48,813 --> 00:23:54,945 Odakle poznaješ mog ujaka? -Zajedno smo služili u Kraljevskim marincima. 55 00:23:57,879 --> 00:23:59,879 Nije rekao kako se zoveš. 56 00:24:01,239 --> 00:24:05,820 Kako se zoveš? -Ne bi pomoglo ni da znaš. 57 00:24:07,272 --> 00:24:09,698 Barem bih znala kako da te zovem. 58 00:24:13,360 --> 00:24:15,460 Do sada nam je dobro išlo. 59 00:24:18,989 --> 00:24:21,189 Onda mi reci kako se pas zove. 60 00:24:23,556 --> 00:24:28,230 Nema ime. -Što? To je ludo. 61 00:24:29,243 --> 00:24:31,243 Tvoj pas nema ime? 62 00:24:34,020 --> 00:24:40,199 Nazvat ću ga Jack. 63 00:24:40,587 --> 00:24:43,346 Zar ne, Jack? Dođi. 64 00:24:47,106 --> 00:24:51,119 Sviđa mu se ime Jack. 65 00:24:58,953 --> 00:25:05,079 Crna kraljica na F2. Šah. 66 00:25:09,779 --> 00:25:13,247 Nisi rekla da znaš igrati šah. -Nisi pitao. 67 00:25:15,913 --> 00:25:18,305 Čini se da imam dostojnu protivnicu. 68 00:25:33,240 --> 00:25:35,240 Inficirano je. 69 00:25:36,373 --> 00:25:41,604 Možemo li otići u bolnicu? -Ne. 70 00:25:46,460 --> 00:25:48,560 Donijet ću što treba. -Hvala. 71 00:28:10,903 --> 00:28:15,527 Prije deset godina premijerka uvjeravala je odbor i naciju 72 00:28:15,529 --> 00:28:22,086 da njena vlada, citiram, nije i neće prikupljati podatke od Britanaca. 73 00:28:22,088 --> 00:28:26,260 A ipak, zahvaljujući nedavnoj provali u servere MI6, 74 00:28:26,262 --> 00:28:32,164 saznali smo da MI6 nije samo prikupljao osobne informacije, 75 00:28:32,166 --> 00:28:36,478 pozive, e-pošte i glasanje Britanaca, 76 00:28:36,480 --> 00:28:42,029 već su to radili da stvore superinteligentni sustav. 77 00:28:42,769 --> 00:28:47,823 Napredni nadzor zvani Potpuna analiza ljudskog angažmana 78 00:28:48,189 --> 00:28:51,267 ili lakše za pamtiti, THEA. 79 00:28:51,978 --> 00:28:54,091 Neki detalji su, naravno, povjerljivi. 80 00:28:54,093 --> 00:28:59,710 Suština THEA je napraviti bolje informirane odluke da bi učinkovito predvidio mete. 81 00:29:00,219 --> 00:29:05,778 Nezakonito je prodirao u živote svakoga čovjeka u državi. 82 00:29:05,780 --> 00:29:08,231 Ako nisu krivi nemaju ništa za skrivati. 83 00:29:08,233 --> 00:29:14,518 Otkako je THEA uključen iz MI6 su presreli prijetnje s nikad prije zamišljenom stopom. 84 00:29:14,520 --> 00:29:17,202 Možda biste se mogli samo zahvaliti. 85 00:29:18,420 --> 00:29:22,046 Razjasnit ću kako će ovo završiti. 86 00:29:22,433 --> 00:29:28,103 S vama i premijerkom Fordham pod istragom, THEA će rastaviti. 87 00:29:28,379 --> 00:29:31,831 Panorant je bila uporna, premijerko. 88 00:29:32,480 --> 00:29:36,446 Oboje znamo da je ovo sve cirkus. Samo bez zabave. 89 00:29:36,448 --> 00:29:39,464 Panorant prelazi u vodstvo u ovim izborima. 90 00:29:39,466 --> 00:29:43,798 A ovo što je procurilo je sramota na nacionalnoj razini. 91 00:29:44,620 --> 00:29:51,198 Morat ćemo se privezati. -Treba vam žrtveno janje. 92 00:29:51,898 --> 00:29:56,360 Suočimo se s time, Stephen. Najbolji ste špijun u ovoj državi, 93 00:29:56,362 --> 00:30:03,362 ali ste beznadni birokrat. -Svi imamo mane, premijerko. 94 00:30:09,789 --> 00:30:13,417 Više ne snima. Sami smo. 95 00:30:14,856 --> 00:30:18,197 Mislim da to može biti blagoslov. -Ozbiljno? 96 00:30:19,070 --> 00:30:22,094 Da vas vratim u sjenu gdje i pripadate. 97 00:30:23,296 --> 00:30:27,516 To može biti naša mala tajna. -Doista, mama. 98 00:30:29,383 --> 00:30:35,132 Roberta Frost, vaša podređena. Preuzet će vodstvo u MI6 privremeno, 99 00:30:35,134 --> 00:30:41,115 a nakon izbora doći će netko primjeren. -Roberta je dobar izbor. 100 00:30:41,117 --> 00:30:46,243 Pouzdana je i ne želimo nekoga izvana. -Tako je. 101 00:30:47,303 --> 00:30:51,203 Uživajte u umirovljenju. -Hvala, premijerko. 102 00:31:01,843 --> 00:31:06,032 Koliko ima godina? -Približno ovoliko. 103 00:31:09,526 --> 00:31:13,406 Rekla sam da smo odmah trebali ići, ali bolje da odemo kuglati. 104 00:31:13,408 --> 00:31:15,973 Zabavnije je. Stalno smo na suncu. 105 00:31:16,567 --> 00:31:18,981 SJEDIŠTE MI6 106 00:31:20,130 --> 00:31:23,285 SUČELJE THEA, MI6 107 00:31:24,450 --> 00:31:28,088 Rekla sam da smo odmah trebali ići, ali bolje da odemo kuglati. 108 00:31:28,089 --> 00:31:30,089 Zabavnije je. 109 00:31:42,406 --> 00:31:46,393 Kazalište visokog prioriteta. -Imamo podudaranje mrežnice. 110 00:31:47,853 --> 00:31:49,853 Timur Chemoev. 111 00:31:49,855 --> 00:31:54,755 Meta visokog prioriteta. Tražen zbog bombardiranja veleposlanstva u Alžiru. 112 00:31:55,781 --> 00:31:59,364 Njegov dosje je pun sličnih nedjela. -Lokacija? 113 00:31:59,366 --> 00:32:03,801 Stornoway, Vanjski Hebrides u Škotskoj. Premještam satelite. 114 00:32:04,879 --> 00:32:08,599 Tko je naš najbliži napadački tim? -Alfa. 115 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 Pošalji ih. 116 00:32:15,043 --> 00:32:17,043 Dobro. 117 00:32:17,285 --> 00:32:21,507 Lijek je djelovao? Trebalo bi biti kao novo. 118 00:32:24,113 --> 00:32:26,219 Hvala na slatkišima. 119 00:32:33,560 --> 00:32:38,293 Imam ovo. Nadam se da će pristajati. Nemam bolje. 120 00:32:57,052 --> 00:32:59,052 Sviđa mi se. 121 00:33:00,570 --> 00:33:04,619 Hvala. -Nema na čemu. 122 00:33:24,492 --> 00:33:26,492 Lijepo miriše. 123 00:33:35,196 --> 00:33:41,417 Mnogo bolje od kaše. -To je stvar mišljenja, mlada damo. 124 00:33:54,266 --> 00:33:56,266 Što je? 125 00:34:36,217 --> 00:34:41,782 Što se događa? -Idi u kupaonicu. Zaključaj vrata. 126 00:34:42,170 --> 00:34:45,330 Nemoj ni pisnuti. Nemoj izlaziti dok ne dođem. 127 00:34:47,050 --> 00:34:49,050 Učini to, Jesse. 128 00:34:55,303 --> 00:34:57,303 Ostani. 129 00:35:30,266 --> 00:35:33,167 Slobodno pucajte. Ubijte metu čim ga vidite. 130 00:35:58,372 --> 00:36:00,372 Pronađite ga. 131 00:36:29,446 --> 00:36:31,446 Raširite se. Okružite ga. 132 00:37:59,097 --> 00:38:01,097 Baci. 133 00:38:03,482 --> 00:38:06,089 Pronašao sam malu. Odvodim je. 134 00:38:08,236 --> 00:38:10,236 Jack. 135 00:39:00,897 --> 00:39:02,897 Pusti me. 136 00:39:28,305 --> 00:39:30,305 Tko je to? 137 00:39:33,736 --> 00:39:35,736 Tko su oni? 138 00:39:46,803 --> 00:39:50,907 Po koga su došli? -Čekaj ovdje. Ništa se neće dogoditi. 139 00:39:51,416 --> 00:39:55,643 Vratit ću se. -Kuda ideš? 140 00:40:31,270 --> 00:40:33,270 Žao mi je, stari moj. 141 00:40:53,152 --> 00:40:55,720 Idem u rezervat sa paketom. 142 00:40:57,850 --> 00:40:59,850 Dobro. Doći ću. 143 00:41:07,706 --> 00:41:11,104 Idemo. -A Jack? 144 00:41:11,106 --> 00:41:14,409 Dođi. -Što... 145 00:41:15,192 --> 00:41:19,219 Jack. 146 00:41:22,119 --> 00:41:24,119 Moramo ići. 147 00:41:39,993 --> 00:41:45,323 Alfa tim, javite se. -Nema ih. 148 00:41:46,769 --> 00:41:50,616 Tko je ovaj? -Tko god bio, nije Chamoya. 149 00:41:52,430 --> 00:41:58,513 Koji je najbolji agent najbliži? -Workman. 150 00:42:01,582 --> 00:42:06,563 Pozovite ga i obavijestite sve QRF timove u regiji da budu spremni. 151 00:42:07,523 --> 00:42:09,523 Saznajte tko je djevojka. 152 00:42:45,959 --> 00:42:47,959 Dođi. 153 00:42:54,430 --> 00:42:57,762 Ozlijeđen si. -Dobro sam. -Krvariš. 154 00:42:58,770 --> 00:43:00,770 Hajde. 155 00:43:15,533 --> 00:43:17,533 Ostani iza mene. 156 00:43:25,470 --> 00:43:27,803 Moram provjeriti nešto. Ne miči se. 157 00:43:41,817 --> 00:43:46,216 Moram ući. Donesi ključeve. -Misliš, ukradi ih? 158 00:43:46,596 --> 00:43:48,997 Hej. Čekaj ovdje. 159 00:43:51,643 --> 00:43:53,643 Pucala si iz oružja? 160 00:43:54,149 --> 00:43:57,554 Gađala sam vjeverice sa zračnom puškom mog ujaka. -Približno. 161 00:43:57,556 --> 00:44:01,281 Uzmi. Jedna ruka ovdje, a druga ovdje. 162 00:44:01,283 --> 00:44:05,068 Prisloni je na tijelo. Neka cijev buda uperena prema dolje. 163 00:44:05,070 --> 00:44:07,863 Stavi prst na okidač. Osjetljiv je. 164 00:44:08,770 --> 00:44:10,770 Nasloni se na ogradu. 165 00:45:23,206 --> 00:45:25,206 Dalje ne ideš. 166 00:45:28,856 --> 00:45:30,856 Spusti je. 167 00:45:34,593 --> 00:45:36,593 Molim te. 168 00:45:39,520 --> 00:45:42,600 Polako. 169 00:45:44,099 --> 00:45:47,232 Ozlijeđen je. Možeš li mu pomoći? 170 00:45:55,273 --> 00:46:00,865 Što vidim? -Timura Chermoeva. Njegov dosje je izmijenjen. Vidite? 171 00:46:01,926 --> 00:46:05,037 Kod je izmijenjen da bi se sakrilo nešto drugo. 172 00:46:05,039 --> 00:46:10,679 Kad je kamera snimila pravu osobu, označen je kao Chermoev. 173 00:46:11,307 --> 00:46:15,880 To je vrlo sofisticirano. Tko god da je to učinio, unio je samobrišući kod. 174 00:46:20,939 --> 00:46:24,340 To je on. -Michael Mason. 175 00:46:25,059 --> 00:46:30,047 Naš je? -Da. Nema mnogo o njemu. 176 00:46:30,412 --> 00:46:34,412 Bio je u sirotištu. Bivši SBS-ovac. 177 00:46:34,873 --> 00:46:37,847 Ubijen prije 10 godina. Navodno nije. 178 00:46:39,720 --> 00:46:43,926 Zašto bi netko svoga postavio za metu? -Ne znam. 179 00:46:46,553 --> 00:46:51,839 Pokušala sam otvoriti njegove zapisnike misija od Paula i imam ovo. 180 00:46:52,007 --> 00:46:54,613 DATOTEKA NIJE PRONAĐENA 181 00:46:57,413 --> 00:46:59,513 Dobro. Nastavite istraživati. 182 00:47:01,067 --> 00:47:05,343 Opstrom je presreo poziv prema 999 s farme u Škotskoj, 183 00:47:05,345 --> 00:47:09,292 potvrđujući da su to Mason i djevojka. -Javite u Opstrom. Recite im da dolazim. 184 00:47:09,831 --> 00:47:12,166 Sve je u redu, gospodine. -Hvala, Ross. 185 00:47:34,299 --> 00:47:36,299 Sranje. 186 00:47:45,214 --> 00:47:48,572 Naša meta nije onaj koji smo mislili. Zove se Michael Mason. 187 00:47:48,574 --> 00:47:52,467 Uhvatite ga i dovedite na ispitivanje. Gdje je moj agent? -Workman je na putu. 188 00:47:55,070 --> 00:47:57,683 Workman. Dobro. 189 00:48:00,093 --> 00:48:03,794 OVO JE OPERACIJA CRNIH ZMAJEVA. ODGOVARAŠ SAMO MENI. POTVRDI. 190 00:48:12,054 --> 00:48:14,661 RAZUMIJEM. DRAGO MI JE DA STE OPET S NAMA. 191 00:48:16,945 --> 00:48:20,858 UBIJ METU ČIM JE VIDIŠ. 192 00:48:22,999 --> 00:48:24,999 A DJEVOJKA? 193 00:48:30,474 --> 00:48:32,474 UKLONI JE. 194 00:48:38,139 --> 00:48:40,139 Jebi se, Mason. 195 00:48:44,886 --> 00:48:47,304 Ne znam koliko će ovo izdržati. 196 00:48:48,459 --> 00:48:51,726 Krpao sam samo koze i ovce. -Siguran sam da je dobro. 197 00:48:52,813 --> 00:48:54,913 Hvala. Odlazimo. 198 00:49:02,406 --> 00:49:06,512 Trebat će nam tvoj kamionet. -Ključevi su kod ulaznih vrata. 199 00:49:07,713 --> 00:49:11,813 Uzmi ih. Pokreni motor. -Ne želim da ih ozlijediš. 200 00:49:13,059 --> 00:49:15,433 Neću. Dobro? 201 00:49:18,543 --> 00:49:20,543 Gdje je tvoj sin? 202 00:49:20,903 --> 00:49:25,030 Callum. 203 00:49:32,973 --> 00:49:34,973 Jesi li nešto napravio? 204 00:49:38,423 --> 00:49:42,123 Callum. -Pozvao sam policiju. 205 00:49:49,426 --> 00:49:51,426 Krenimo. 206 00:49:51,926 --> 00:49:54,793 Dođi. Sjedni. Ne miči se. 207 00:50:02,430 --> 00:50:05,794 Mjesna policija dolazi na poziv zbog provale u kuću na farmi. 208 00:50:05,796 --> 00:50:09,481 Recite im da ne napadaju. -Držite obruč. 209 00:50:09,483 --> 00:50:14,824 Nemojte napadati. Ponavljam. Agenti dolaze. 210 00:50:17,499 --> 00:50:21,246 Uhitit će te? -Ne brine me policija. 211 00:50:22,240 --> 00:50:26,409 Idemo. -Čekajte. Nemoj otvarati vrata. 212 00:50:37,890 --> 00:50:40,090 Saznajte odakle je metak došao. 213 00:50:41,436 --> 00:50:43,956 Žao mi je. Moramo ostati ovdje. 214 00:50:45,096 --> 00:50:47,096 Dođi. 215 00:50:54,017 --> 00:50:58,077 Baci oružje. 216 00:51:06,891 --> 00:51:08,891 Dođi. 217 00:51:21,472 --> 00:51:23,472 Policija. Stani. 218 00:51:24,223 --> 00:51:26,223 Baci oružje. 219 00:51:26,443 --> 00:51:29,539 Nekoliko ljudi je oboreno. 220 00:51:33,123 --> 00:51:36,043 Iza. Sagni se. 221 00:51:36,203 --> 00:51:38,203 Pratimo Masona. 222 00:51:38,205 --> 00:51:40,205 Spoji me s Wegmanom. 223 00:51:41,709 --> 00:51:44,917 Isključio je vezu. -Što se događa? 224 00:51:46,170 --> 00:51:48,170 Sagni se i drži se. 225 00:52:00,039 --> 00:52:02,727 Odmah nam treba pojačanje. 226 00:53:32,515 --> 00:53:34,515 Koji vrag? 227 00:55:11,947 --> 00:55:14,667 Idemo drugim autom. 228 00:55:47,711 --> 00:55:50,318 Isuse. Dobro ste? 229 00:55:57,289 --> 00:55:59,289 Gospodine, stanite. 230 00:56:23,587 --> 00:56:28,512 Zdravo, Roberta. Zoveš da mu natrljaš sol na ranu? -Nipošto, gospodine. 231 00:56:28,912 --> 00:56:32,578 Koliko god to vrijedilo, premijerka je pogriješila kad vas je otpustila. 232 00:56:32,580 --> 00:56:35,733 Ulizivanje će vas daleko odvesti. Kako vam mogu pomoći? 233 00:56:36,406 --> 00:56:39,598 Znači li vam što ime Michael Mason? 234 00:56:43,503 --> 00:56:48,877 Gdje ste čuli to ime? -Sam je uklonio napadački tim. 235 00:56:51,283 --> 00:56:56,710 Sljedeće što ću reći nitko drugi ne smije znati. 236 00:56:58,116 --> 00:57:04,885 Davno smo pokrenuli tajni program elitnih agenata zvan Crni zmajevi. 237 00:57:05,116 --> 00:57:08,941 Agenti neovisni o nadgledanju MI6. 238 00:57:08,943 --> 00:57:12,961 Mason je bio među njima? -Jedan od prvih. 239 00:57:12,963 --> 00:57:17,629 Bio je čudo. Postao je naš kriterij. 240 00:57:18,049 --> 00:57:22,461 Što se onda dogodilo? -Poslan je da ukloni stranog obavještajaca. 241 00:57:22,463 --> 00:57:27,212 Umjesto toga, poštedio je metu, krivotvorio izvještaj i nestao. 242 00:57:27,503 --> 00:57:31,643 Zašto bi se oglušio na zapovijed? -Mislimo da nas je izdao. 243 00:57:32,103 --> 00:57:34,103 Sigurno za veliki novac. 244 00:57:35,135 --> 00:57:38,442 Morate znati nešto. 245 00:57:39,623 --> 00:57:42,505 Mason nije običan ubojica. 246 00:57:42,589 --> 00:57:46,858 Vrlo je precizan. Nemoguće ga je zaustaviti. 247 00:57:47,042 --> 00:57:51,029 Morate poslati sve na njega, Roberta. 248 00:57:51,389 --> 00:57:57,608 Michael Mason, nažalost, postao je rak rana svega za što se zalažemo. 249 00:58:00,796 --> 00:58:02,796 Da, gospodine. 250 00:58:17,103 --> 00:58:19,474 Pripremite se za testiranje svojih vještina. 251 00:58:22,759 --> 00:58:24,859 Otpustit će me zbog ovoga? 252 00:58:25,660 --> 00:58:27,660 Tko zna? -Ja. 253 00:58:30,925 --> 00:58:34,142 Pronašla sam podatke Crnih zmajeva na rezervnom serveru. 254 00:58:34,144 --> 00:58:37,000 Mason je pomagao iranskom znanstveniku pobjeći 255 00:58:37,002 --> 00:58:40,788 nakon što je odao sve o nuklearnom programu. 256 00:58:40,790 --> 00:58:45,501 Umjesto da ga zaštiti, Masonu je naređeno da ga ukloni zbog poricanja. 257 00:58:46,309 --> 00:58:48,309 Čini se da se pobunio. 258 00:58:50,789 --> 00:58:52,789 Bravo, Maddy. 259 00:59:00,516 --> 00:59:05,137 K vragu, Roberta. Neki ljudi jednostavno ne znaju bolje. 260 00:59:21,959 --> 00:59:23,959 Dobro si? 261 00:59:27,756 --> 00:59:32,121 Misliš da ne mogu podnijeti tko si zapravo, ali mogu. 262 00:59:44,116 --> 00:59:47,516 Čeka li te obitelj negdje? 263 00:59:52,170 --> 00:59:54,170 Ne. 264 00:59:55,569 --> 01:00:00,297 Nisi htio imati obitelj? Suprugu i djecu. 265 01:00:05,496 --> 01:00:07,496 To bi sve otežalo. 266 01:00:13,410 --> 01:00:16,955 Radije bih voljela da mi je teško uz njih. 267 01:00:16,957 --> 01:00:20,999 Da imam mamu i ujaka. 268 01:00:22,330 --> 01:00:24,330 Sad nemam nikoga. 269 01:00:27,450 --> 01:00:33,127 Volio bih ti reći da je život uvijek lagan, ali već znaš istinu. 270 01:00:36,606 --> 01:00:39,027 Nitko ne bi trebao doživjeti isto što i ti. 271 01:00:43,580 --> 01:00:50,339 Samo nemoj dopustiti da te nešto slomi. Dobro? 272 01:01:15,753 --> 01:01:20,313 Uzmi. Barem si imao Jacka. 273 01:01:21,922 --> 01:01:23,922 Bio je tvoja obitelj. 274 01:01:28,176 --> 01:01:30,176 Zadrži to. 275 01:01:56,113 --> 01:02:02,306 Kamera je na zidu ispred nas. I jedna iza nas. 276 01:02:02,599 --> 01:02:06,493 Kad izađeš s moje strane, pognut ćemo glave i ići naprijed. 277 01:02:25,858 --> 01:02:28,058 PRIPREMANJE THEA-NOG UPOZORENJA 278 01:02:30,054 --> 01:02:32,054 UPOZORENJE ZAUSTAVLJENO 279 01:02:37,115 --> 01:02:39,115 PODACI UKLONJENI 280 01:03:24,806 --> 01:03:28,906 Kad si ti postao vjernik? -Danas. 281 01:03:30,060 --> 01:03:32,060 Kad me je duh pronašao. 282 01:03:35,406 --> 01:03:40,999 Imamo različita tumačenja što znači paket. Samo kažem. 283 01:04:33,427 --> 01:04:35,427 To je radionica. 284 01:04:36,413 --> 01:04:41,622 Uvijek radim na nečemu. Samo pazi što radiš. Tu ima mnogo alata. 285 01:04:45,362 --> 01:04:50,816 Jesse, popij nešto. Kuhinja je iza. 286 01:04:51,896 --> 01:04:55,429 Možeš reći ako želiš da odem da možete razgovarati. 287 01:05:01,738 --> 01:05:03,738 Sve je u redu. 288 01:05:09,596 --> 01:05:11,596 Živahna je. 289 01:05:13,777 --> 01:05:18,600 Tko je ona? Zašto si ovdje? -Njen ujak i ja služili smo zajedno. 290 01:05:19,756 --> 01:05:25,476 Moram je izvući. I počet ću otkrivati kako su me pronašli. 291 01:05:26,810 --> 01:05:29,715 Nemoj reći da si postao sentimentalan u stare dane. 292 01:05:29,970 --> 01:05:33,537 Ona je samo dijete koje je našlo na pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme. 293 01:05:33,702 --> 01:05:35,702 Isuse Kriste. 294 01:06:22,566 --> 01:06:27,071 Upoznaj THEA. Pomogao sam ga napraviti prije nego što sam napustio cirkus. 295 01:06:27,613 --> 01:06:33,052 Veliko pitanje je kako su te pronašli kad sam te sakrio? 296 01:06:36,146 --> 01:06:38,146 Sranje. 297 01:06:45,233 --> 01:06:51,524 Kad si morao nestati, promijenio sam ti identitet u radnika na nafti u Aberdeenu. 298 01:06:51,526 --> 01:06:55,513 U nikoga, ali netko je otkrio i zamijenio to za ovog čovjeka. 299 01:06:56,239 --> 01:06:58,659 Visokorizičnog terorista na listi za praćenje, 300 01:06:58,661 --> 01:07:01,611 što znaš da međuagencijski nalog za ubojstvo. 301 01:07:05,220 --> 01:07:10,112 Ratnik. -Misliš da te nakon toliko vremena i dalje želi ubiti? 302 01:07:10,732 --> 01:07:14,364 Prekršio sam pravilo koje mu je značilo nešto. -Goni njegova pravila. 303 01:07:14,366 --> 01:07:16,461 Odbio si ubiti nedužnog čovjeka 304 01:07:16,463 --> 01:07:19,425 kojem si obećao pomoći nakon što nam je pomogao. 305 01:07:20,132 --> 01:07:22,846 Možeš li to uništiti? -Ne odavde. 306 01:07:25,205 --> 01:07:28,520 Ionako to ne bi pomoglo. Identificiran si. 307 01:07:28,979 --> 01:07:33,046 Sve te godine si riskirao. Trebao si ostati mrtav, Macy. 308 01:07:33,719 --> 01:07:38,072 To je moj problem. -Samo se moram pobrinuti za Jessie. 309 01:07:39,946 --> 01:07:44,093 Ratnik zna tko je ona, ali ona je uteg. 310 01:07:46,186 --> 01:07:48,186 Stalo ti je do nje? 311 01:07:51,493 --> 01:07:53,493 Ovdje ćemo se rastati. 312 01:07:55,907 --> 01:08:01,778 Možeš li je čuvati ovdje? -Macy, ne mogu. 313 01:08:03,473 --> 01:08:08,219 Zašto? -Ima tumor. 314 01:08:11,666 --> 01:08:14,114 Mama je uzimala iste lijekove. 315 01:08:20,996 --> 01:08:25,643 Žao mi je što sam ti bila toliki uteg. -Jessie, čekaj. 316 01:08:29,972 --> 01:08:31,972 Dobro si? 317 01:08:33,606 --> 01:08:38,387 Liječnik je rekao da ću možda doživjeti još jedan Božić. -Isuse. 318 01:08:40,106 --> 01:08:42,106 Pomogao bih ti da mogu. 319 01:08:43,069 --> 01:08:46,773 Znaš da ne mogu biti odgovoran za nju. Moje ruke su vezane. 320 01:08:51,360 --> 01:08:56,386 A da odem do Kamala? Može je izvući. 321 01:08:57,313 --> 01:08:59,546 U tajnosti. -Kamal Shah? 322 01:09:00,366 --> 01:09:05,484 Ma ne. Nema šanse. Ne dolazi u obzir. -Najbolji je u tome što radi. 323 01:09:05,486 --> 01:09:10,564 Da, zato što trguje ljudima. Više nemaš MI6 da te štiti. 324 01:09:10,566 --> 01:09:14,626 Prepusti to meni. Samo mi pomogni da dođem do njega. 325 01:09:16,326 --> 01:09:18,326 Možeš li to? 326 01:09:21,016 --> 01:09:24,704 Mogu ti reći gdje trebaš otići. 327 01:09:26,042 --> 01:09:29,443 To je sve. -Dovoljno. 328 01:10:11,826 --> 01:10:15,586 Jessie, vrijeme je za polazak. 329 01:10:19,029 --> 01:10:21,029 Jessie, hajde. 330 01:10:23,667 --> 01:10:28,326 Stvarno si me mislio ostaviti ovdje? -Žao mi je. 331 01:10:30,079 --> 01:10:32,928 Tvoja sigurnost mi je najvažnija. 332 01:10:36,327 --> 01:10:40,623 Molim te. -Dobro. 333 01:10:50,073 --> 01:10:53,454 Stani uz zid. Učini to. 334 01:13:14,547 --> 01:13:16,547 Pusti ga. 335 01:13:18,687 --> 01:13:20,687 Pusti ga. 336 01:13:35,299 --> 01:13:38,646 Uđi i idemo. 337 01:13:57,126 --> 01:13:59,126 Isuse. 338 01:14:00,029 --> 01:14:04,806 Tko je to? -On. Prije dvadeset godina. 339 01:14:16,563 --> 01:14:18,563 OBAVLJENO JE? 340 01:14:26,534 --> 01:14:28,534 NE JOŠ. 341 01:14:30,906 --> 01:14:32,906 Ross. 342 01:14:34,411 --> 01:14:37,416 Udvostručit ćemo snage. Pripremi tim. -Da, gospodine. 343 01:14:46,077 --> 01:14:48,961 Wi-Fi unutra bit će dovoljno dobar. 344 01:14:48,963 --> 01:14:53,429 Uzmi moju kapu i kaput. Pomoći će ti sakriti lijepo lice. -Da. 345 01:14:54,509 --> 01:14:59,597 Samo za hitne slučajeve ili će te pronaći. 346 01:15:00,823 --> 01:15:04,283 Moramo zamijeniti vozilo. Znaju da smo u ovom. 347 01:15:08,356 --> 01:15:11,823 Čuvaj se, mlada damo. -Hvala. 348 01:15:29,323 --> 01:15:31,323 Da si ga barem ubio. 349 01:15:34,023 --> 01:15:36,428 Znam da to nije dobro reći. 350 01:15:39,073 --> 01:15:41,073 Možda postajem kao ti. 351 01:15:43,763 --> 01:15:48,089 Nisi ni približno kao ja, Jessie. I ostat će tako. 352 01:15:48,929 --> 01:15:50,929 Kako znaš? 353 01:15:54,386 --> 01:15:56,486 Vidio sam tko si zapravo. 354 01:16:00,117 --> 01:16:04,495 Do večeras ćeš sve ovo zaboraviti. 355 01:16:04,497 --> 01:16:08,851 Započet ćeš novi život. Negdje na normalnom. Negdje na sigurnom. 356 01:16:10,070 --> 01:16:12,070 Sama. 357 01:16:15,573 --> 01:16:20,699 Što ćeš ti? Ne možeš se vratiti na otok. 358 01:16:21,893 --> 01:16:23,993 Uvijek postoji drugi otok. 359 01:16:33,120 --> 01:16:35,120 Mogu poći s tobom. 360 01:16:39,363 --> 01:16:45,541 Ne želiš živjeti ovakav život. Stalno bježati i osvrtati se. -A ti želiš? 361 01:16:45,543 --> 01:16:47,543 Jessie, moraš shvatiti. 362 01:16:48,117 --> 01:16:53,118 Mogu te zaštititi samo ako zaustavim ljude koji ovo rade. 363 01:17:53,780 --> 01:17:55,780 Moraš ostati blizu mene. 364 01:18:18,293 --> 01:18:22,580 Mason se pojavio? -Ne. Nemamo ništa. 365 01:18:23,146 --> 01:18:26,673 Zna što radi. -U pravu ste. 366 01:18:27,560 --> 01:18:32,884 Pronašla sam nepoznato prijavljivanje u THEA izvan MI6. -Imam loš osjećaj. 367 01:18:32,886 --> 01:18:35,170 Možete li identificirati? -Ne. 368 01:18:35,947 --> 01:18:41,600 Mogu pokušati nešto. -Što god to bilo, požurite. 369 01:18:58,419 --> 01:19:02,666 Kamera. Uočit će nas. -Nadajmo se da radi. 370 01:19:07,549 --> 01:19:09,757 Oprosti. Ništa bez pozivnice. 371 01:19:14,462 --> 01:19:17,376 Vodite me do Kamala. Slomit ću ti i drugi zglob. 372 01:19:34,796 --> 01:19:39,303 Lijepo odigrano, Roberta. -Moja zamka je uspjela. Imam ga. 373 01:19:40,383 --> 01:19:44,603 To je... Sranje. 374 01:19:45,183 --> 01:19:47,183 To je... -Stephen Manafort. 375 01:19:50,036 --> 01:19:52,217 Znam. Kasnije ćemo se pozabaviti s njim. 376 01:19:54,382 --> 01:19:57,849 Želim vidjeti svaku kameru iz kluba. 377 01:20:09,119 --> 01:20:11,219 Neka hodanje bude ugodno. 378 01:20:46,966 --> 01:20:49,166 Reci mu da ga Michael Mason treba. 379 01:21:06,796 --> 01:21:08,996 Poznajete li Michaela Masona, šefe? 380 01:21:30,789 --> 01:21:34,116 Michael Mason. Pogledaj se. 381 01:21:35,886 --> 01:21:38,058 Bez države i značke. 382 01:21:38,820 --> 01:21:43,051 Samo si jadnik koji je mislio da su prijatelji uz njega. 383 01:21:45,580 --> 01:21:49,527 Tko je ona? -Trebam izlaz. 384 01:21:50,017 --> 01:21:52,946 Iz države za nju večeras. 385 01:21:53,740 --> 01:21:56,120 Novi identitet. Negdje na osami. 386 01:21:57,499 --> 01:21:59,499 Ne može. -Ne može? 387 01:22:00,672 --> 01:22:04,813 Kako si radio ovo godinama, Kamal? Nekažnjeno. 388 01:22:05,713 --> 01:22:08,577 I uz mogućnost da se riješiš konkurencije. 389 01:22:08,579 --> 01:22:13,712 U isto vrijeme, izdajući ih Manafortu i meni. 390 01:22:15,320 --> 01:22:18,227 Manaforta nema. -Ima. 391 01:22:19,053 --> 01:22:23,333 Pušten je s lanca. Opasniji je nego ikada za obojicu. 392 01:22:24,647 --> 01:22:26,647 Lažeš. -Lažem li? 393 01:22:27,180 --> 01:22:31,588 Čim me je nadzorna kamera ispred snimila kako ulazim u tvoj klub, 394 01:22:31,590 --> 01:22:37,321 svakom MI6 agentu u krugu od 40 kilometara javljeno je da me privedu. 395 01:22:38,099 --> 01:22:40,199 Imamo najviše deset minuta, Tubbs. 396 01:22:41,206 --> 01:22:45,518 Samo je moraš izvući i zmiji ću odrezati glavu. 397 01:22:46,707 --> 01:22:49,027 Zakopat ću sve prljave tajne s njim. 398 01:22:53,139 --> 01:22:55,139 Čekaj ovdje. 399 01:23:10,853 --> 01:23:16,000 Pođi sa mnom. -Čula si što sam dogovorio s njim. 400 01:23:17,700 --> 01:23:21,213 Moram to ispoštovati sa svoje strane. -Sa svoje strane? 401 01:23:24,693 --> 01:23:27,920 Mislim da želiš umrijeti. -Što bi to trebalo značiti? 402 01:23:28,439 --> 01:23:31,012 Misliš da nemaš razloga za život. 403 01:23:34,010 --> 01:23:39,303 Pošao bi kad bi htio. -Ljudi poput mene ne mogu živjeti normalnim životom. 404 01:23:39,923 --> 01:23:41,923 Samo se ti tješi. 405 01:23:49,997 --> 01:23:55,090 Snažnija si nego što misliš. -Nisam. -Jesi. 406 01:23:56,999 --> 01:23:58,999 Moraš biti. 407 01:24:00,386 --> 01:24:02,486 Obećaj mi da nećeš umrijeti. 408 01:24:07,530 --> 01:24:09,530 Upravo to. 409 01:24:17,009 --> 01:24:19,701 Gdje je moj taktički tim? -Dolazi. 410 01:24:19,703 --> 01:24:23,709 Želim Masona i djevojku žive. Ne smiju pucati. 411 01:24:25,696 --> 01:24:28,147 Auto je ispred. -Koliko je udaljen tvoj tim? 412 01:24:28,149 --> 01:24:30,474 Još uvijek dolaze, gospodine. 413 01:24:30,477 --> 01:24:35,235 Gdje ste? -Udaljeni smo 30 sekundi, gospodine. 414 01:24:35,430 --> 01:24:39,377 Djevojka je u Ahilejevoj peti. Iskoristite to u svoju korist. -Razumijem. 415 01:24:47,676 --> 01:24:50,754 Putovnica, osobna i 20000 eura. 416 01:24:50,756 --> 01:24:53,444 Za sad će biti u sigurnoj kući u Španjolskoj. 417 01:24:53,972 --> 01:24:58,230 Brod polazi za Otok pasa za 30 minuta. Neće čekati. 418 01:24:58,583 --> 01:25:00,863 Pobrini se da završiš što si započeo. 419 01:25:01,769 --> 01:25:04,980 Ispoštuj svoj dio, a ja ću svoj. 420 01:25:16,039 --> 01:25:18,164 Čekajte na drugom kraju trga. 421 01:25:18,166 --> 01:25:20,166 Idemo. 422 01:25:25,373 --> 01:25:28,911 Ovdje Zulu. Za dvije minute. -Znamo li gdje je točno unutra? 423 01:25:28,913 --> 01:25:31,422 Niste ondje? -Negativno. 424 01:25:34,916 --> 01:25:38,183 Ratnik. Recite im da je odmetnuti tim već unutra. 425 01:25:38,185 --> 01:25:40,296 Odmah moraju ući. 426 01:26:59,009 --> 01:27:01,009 Sjedni. 427 01:28:49,736 --> 01:28:52,483 Arthur. Jessie je kod Matterportovih čuvara. 428 01:28:56,550 --> 01:28:58,550 Vidim je. Čekaj. 429 01:28:59,928 --> 01:29:03,081 Nalazi se kod prednjeg ulaza. Prijeđi preko trga i kreni na jug. 430 01:29:03,083 --> 01:29:05,821 Odnose je prema crnom kombiju. 431 01:29:06,131 --> 01:29:10,303 Kod mene je. Idemo. 432 01:29:12,829 --> 01:29:15,803 Pripremite se. Doći će po nju. 433 01:29:20,676 --> 01:29:22,676 Ulazi. 434 01:29:28,687 --> 01:29:31,250 Ne vidim Masona. -Ondje. 435 01:29:37,036 --> 01:29:39,036 Mason dolazi k vama. 436 01:29:52,462 --> 01:29:54,462 Makni se. 437 01:30:35,693 --> 01:30:38,329 Džim te. Sve je u redu. 438 01:30:40,625 --> 01:30:47,319 Držim te, Jessie. 439 01:30:52,970 --> 01:30:56,807 Dobro si? Moramo ići. 440 01:31:57,900 --> 01:31:59,900 Tvoj prijevoz. 441 01:32:21,716 --> 01:32:25,759 Bit ćeš dobro. Dođi. 442 01:32:34,829 --> 01:32:37,183 Spustit ću je. -Požuri. 443 01:32:39,148 --> 01:32:41,708 Spremna? Jessie, moraš ići. -Ne. 444 01:32:42,026 --> 01:32:44,026 Brod neće čekati. -Ne. 445 01:32:45,233 --> 01:32:47,829 Rekao si da ne možeš imati normalan život. 446 01:32:48,340 --> 01:32:52,986 Možeš otići sa mnom i možemo nestati i imati normalan život. 447 01:32:52,988 --> 01:32:57,685 Hajde. -Molim te, nemoj. Važan si mi. 448 01:33:01,256 --> 01:33:03,256 Ne želim te napustiti. 449 01:33:05,202 --> 01:33:08,530 Jessie. -Ne. -Slušaj me. 450 01:33:10,607 --> 01:33:15,253 Jessie, samo ovako možeš biti na sigurnom. 451 01:33:16,897 --> 01:33:22,250 Žao mi je. -Neću otići bez tebe. 452 01:33:24,943 --> 01:33:30,650 Moram te spasiti. -Već si me spasila. 453 01:33:34,016 --> 01:33:36,016 Jesi. 454 01:33:38,349 --> 01:33:40,349 Hajde. 455 01:33:41,676 --> 01:33:43,676 Odmah, Jessie. -Ne. 456 01:33:45,369 --> 01:33:47,369 Jesse je na sigurnom. 457 01:34:37,219 --> 01:34:43,613 Znaš li zašto to radiš? -Je li važno? 458 01:34:45,053 --> 01:34:47,053 Ni nju ne možeš spasiti. 459 01:37:02,416 --> 01:37:07,916 Bio si mi najdraži. Moje najbolje oružje. 460 01:37:10,250 --> 01:37:12,250 Zatim si prekršio pravila. 461 01:37:13,682 --> 01:37:18,642 Crni zmajevi drže se jednog jedinog zakona. Odanost. 462 01:37:19,689 --> 01:37:24,108 Stavio si svoj savjest ispred misije. 463 01:37:24,496 --> 01:37:27,628 Stavio sam čovječanstvo iznad slijepe poslušnosti. 464 01:37:27,630 --> 01:37:32,174 Da. Evo ga. Pravedni mučenik. I to blesavi. 465 01:37:32,176 --> 01:37:35,061 Uveo si civila u igru. Dijete. 466 01:37:35,063 --> 01:37:39,004 Koliko ti čovječanstvo može značiti s krvavim rukama? 467 01:37:39,650 --> 01:37:42,949 To se neće dogoditi i ti to znaš. 468 01:37:48,900 --> 01:37:50,900 Ni ja je ne želim. 469 01:37:55,033 --> 01:37:58,219 Stvarno možeš pobjeći od toga što jesi? 470 01:37:59,780 --> 01:38:02,483 Takvi smo kakvi smo, Mason. 471 01:38:04,619 --> 01:38:10,248 Imam potpunu samostalnost da osnažim Crne zmajeve više nego ikada. 472 01:38:10,599 --> 01:38:14,897 Želim da budeš uz mene kao nekada. 473 01:38:18,603 --> 01:38:21,941 Ti si razlog zašto nisam povukao okidač prije deset godina. 474 01:38:24,836 --> 01:38:26,936 I zašto to moram sada učiniti. 475 01:38:43,167 --> 01:38:47,328 RONDA, ŠPANJOLSKA NAKON TRI MJESECA 476 01:39:05,587 --> 01:39:07,587 Što ima? Nešto novo? 477 01:39:09,120 --> 01:39:11,289 Pije kakao i čita knjigu. 478 01:39:13,175 --> 01:39:15,175 Povećaj, Rez. 479 01:39:20,658 --> 01:39:23,882 Možda bismo trebali razmisliti o načinima da ga pronađemo. 480 01:39:24,872 --> 01:39:28,485 Prije deset godina se sakrio od nas. Dok se ona nije pojavila. 481 01:39:30,293 --> 01:39:32,293 Pitanje je vremena. 482 01:39:40,539 --> 01:39:42,539 Stanite. 483 01:39:48,253 --> 01:39:50,253 To je on. 484 01:40:00,986 --> 01:40:03,235 Tvoj prijatelj je rekao da je ovo za tebe. 485 01:40:24,570 --> 01:40:27,316 Gdje je on? -Maloprije je bio ovdje. 486 01:40:30,316 --> 01:40:34,316 Preuzeto sa www.titlovi.com