1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 ترجمه و زیرنویس از مهراد MehRaDedSec 2 00:00:07,024 --> 00:00:12,024 کانال تلگرام: t.me/mehradsub 3 00:02:16,136 --> 00:02:18,405 ‫خیلی خب، حواست به انگشتات باشه. 4 00:02:23,477 --> 00:02:25,113 ‫عین قبلاً، حالا.‬ 5 00:05:05,006 --> 00:05:06,641 ‫به چی زل زدی؟‬ 6 00:05:16,150 --> 00:05:18,586 ‫امروز قراره چیکار کنیم؟‬ 7 00:05:18,986 --> 00:05:22,355 ‫یه حرکتی بزن و یکم بهش فکر کن.‬ 8 00:05:55,523 --> 00:05:57,158 ‫کیش و مات.‬ 9 00:07:12,432 --> 00:07:13,134 ‫باشه.‬ 10 00:07:34,922 --> 00:07:36,791 ‫جعبه رو بذار و سریع برگرد.‬ 11 00:07:36,924 --> 00:07:38,926 ‫انگار هوا داره طوفانی می‌شه.‬ 12 00:08:32,580 --> 00:08:34,615 ‫دیگه پاتو اینجا نذار.‬ 13 00:08:42,556 --> 00:08:45,026 ‫اکثر مردم فقط یه تشکر می‌کنن.‬ 14 00:08:48,229 --> 00:08:52,033 ‫خیلی مهمه که گوش بدی.‬ 15 00:08:52,633 --> 00:08:54,402 ‫دیگه هیچ‌وقت پاتو اینجا نذار.‬ 16 00:08:54,535 --> 00:08:56,037 ‫می‌دونی، من و عموم هفته به هفته...‬ 17 00:08:56,170 --> 00:08:58,272 ‫واست جنس میاوردیم، 18 00:08:58,406 --> 00:09:01,542 ‫ولی تو حتی یه بارم ‫نمیای پایین یه سلام بدی.‬ 19 00:09:03,044 --> 00:09:04,111 ‫چرا آخه؟‬ 20 00:09:16,323 --> 00:09:17,925 ‫من ازت نمی‌ترسم!‬ 21 00:09:49,023 --> 00:09:50,758 ‫پیام به تمامی شناورها.‬ 22 00:09:50,891 --> 00:09:54,128 ‫تندبادهای شدید کل ساحل رو فرا گرفته.‬ 23 00:10:00,835 --> 00:10:02,136 ‫جسی، زود باش!‬ 24 00:10:04,872 --> 00:10:08,742 ‫طوفان جدیدی شکل گرفته و به ‫سمت مجمع‌الجزایر هبرید میره.‬ 25 00:10:19,086 --> 00:10:20,821 ‫اونطوری نگام نکن.‬ 26 00:10:24,625 --> 00:10:25,326 ‫جسی!‬ 27 00:10:27,795 --> 00:10:29,598 ‫زود باش!‬ 28 00:10:33,901 --> 00:10:35,736 ‫عمو!‬ 29 00:10:36,737 --> 00:10:38,573 ‫زود باش!‬ 30 00:10:44,211 --> 00:10:45,479 ‫آخ!‬ 31 00:10:49,483 --> 00:10:50,985 ‫جسی!‬ 32 00:10:51,118 --> 00:10:52,653 ‫آه... آخ!‬ 33 00:14:10,585 --> 00:14:12,353 ‫عموم کجاست؟‬ 34 00:14:16,123 --> 00:14:17,759 ‫عموم کجاست؟!‬ 35 00:14:25,265 --> 00:14:26,835 ‫مرده.‬ 36 00:14:33,541 --> 00:14:35,142 ‫قایق غرق شد.‬ 37 00:14:36,009 --> 00:14:37,478 ‫گیر افتاده بود.‬ 38 00:15:37,605 --> 00:15:39,306 ‫آخ!‬ 39 00:15:54,054 --> 00:15:55,322 ‫آخ!‬ 40 00:15:58,292 --> 00:16:00,728 ‫باید ورمش رو بخوابونیم.‬ 41 00:16:27,287 --> 00:16:30,491 ‫چرا بابت اتفاقی که ‫افتاده به کسی خبر ندادی؟‬ 42 00:16:31,391 --> 00:16:33,160 ‫حتی به پلیس؟‬ 43 00:16:35,630 --> 00:16:37,832 ‫کی دیگه می‌دونه ما اینجاییم؟‬ 44 00:16:39,968 --> 00:16:41,268 ‫هیچ‌کس؟‬ 45 00:16:42,069 --> 00:16:43,538 ‫فقط استراحت کن.‬ 46 00:17:15,035 --> 00:17:18,540 ‫باید منو برگردونی. نمی‌تونی ‫همین‌جوری نگهم داری.‬ 47 00:17:18,673 --> 00:17:22,510 ‫من... یعنی اصلاً نمی‌فهمم چرا اینجایی.‬ 48 00:17:22,644 --> 00:17:24,177 ‫عموم بهم گفت این فانوس دریایی...‬ 49 00:17:24,311 --> 00:17:25,713 ‫...سال‌هاست که از کار افتاده.‬ 50 00:17:25,847 --> 00:17:28,983 ‫با این حال هیچ‌وقت از اینجا نمی‌ری. چرا؟‬ 51 00:17:33,688 --> 00:17:36,558 ‫خانواده‌ام دنبالم می‌گردن.‬ 52 00:17:39,493 --> 00:17:41,395 ‫تو خانواده‌ای نداری.‬ 53 00:17:43,998 --> 00:17:46,834 ‫مادرت چند سال پیش مُرد.‬ 54 00:17:48,002 --> 00:17:50,270 ‫پدرت رو هم که هیچ‌وقت ندیدی.‬ 55 00:17:50,538 --> 00:17:53,708 ‫از اون موقع عموت ازت مراقبت کرده.‬ 56 00:17:53,841 --> 00:17:56,243 ‫چون کس دیگه‌ای نبوده.‬ 57 00:17:58,145 --> 00:18:00,180 ‫تو اینا رو از کجا می‌دونی؟‬ 58 00:18:00,848 --> 00:18:03,083 ‫خب، بالاخره یه نفر میاد دنبالم.‬ 59 00:18:05,252 --> 00:18:06,721 ‫میاد؟‬ 60 00:18:08,856 --> 00:18:11,091 ‫اینجا چیزی برای کسی نیست.‬ 61 00:20:55,056 --> 00:20:57,058 ‫فقط یه خوابه.‬ 62 00:20:59,426 --> 00:21:01,261 ‫فقط یه خوابه.‬ 63 00:21:07,602 --> 00:21:09,369 ‫می‌دونم ترسیدی.‬ 64 00:21:10,671 --> 00:21:12,540 ‫و خیلی درد داری.‬ 65 00:21:17,845 --> 00:21:19,747 ‫وقتی از سلاح استفاده می‌کنی،‬ 66 00:21:21,414 --> 00:21:24,118 ‫نباید از روی ترس عمل کنی.‬ 67 00:21:27,054 --> 00:21:29,957 ‫همیشه احساساتت رو کنترل کن.‬ 68 00:21:30,091 --> 00:21:31,559 ‫حواست رو جمع کن.‬ 69 00:21:33,094 --> 00:21:35,129 ‫اینجوری بگیرش.‬ 70 00:21:37,064 --> 00:21:40,101 ‫شستت رو بچسبون به دسته.‬ 71 00:21:40,400 --> 00:21:42,236 ‫تو کف دستت محکم بگیرش.‬ 72 00:21:43,137 --> 00:21:44,572 ‫بگیرش بالا.‬ 73 00:21:48,109 --> 00:21:48,910 ‫خوبه.‬ 74 00:21:49,076 --> 00:21:50,812 ‫چسبندگی‌ش عالیه.‬ 75 00:21:51,913 --> 00:21:53,247 ‫خوبه.‬ 76 00:21:54,749 --> 00:21:56,818 ‫می‌خوام قوزک پات رو نگاه کنم.‬ 77 00:22:46,366 --> 00:22:48,135 ‫زود باش.‬ 78 00:24:19,393 --> 00:24:21,829 ‫عموی منو از کجا می‌شناختی؟‬ 79 00:24:21,963 --> 00:24:23,931 ‫با هم خدمت می‌کردیم.‬ 80 00:24:24,198 --> 00:24:26,100 ‫توی تفنگداران دریایی سلطنتی.‬ 81 00:24:28,302 --> 00:24:30,470 ‫هیچ‌وقت اسمت رو بهم نگفت.‬ 82 00:24:31,973 --> 00:24:33,741 ‫اسمت چیه؟‬ 83 00:24:34,275 --> 00:24:37,345 ‫اگه بدونی فرقی هم می‌کنه؟‬ 84 00:24:37,477 --> 00:24:40,414 ‫خب، حداقل می‌دونم چی صدات کنم.‬ 85 00:24:43,985 --> 00:24:46,120 ‫تا اینجاش که خوب پیش رفتیم.‬ 86 00:24:48,990 --> 00:24:51,659 ‫پس حداقل اسم سگت رو بگو.‬ 87 00:24:54,028 --> 00:24:55,830 ‫اسم نداره.‬ 88 00:24:56,430 --> 00:24:57,198 ‫چی؟‬ 89 00:24:57,331 --> 00:24:59,333 ‫خیلی مسخره‌ست.‬ 90 00:24:59,467 --> 00:25:01,602 ‫سگت حتی اسم هم نداره؟‬ 91 00:25:04,805 --> 00:25:05,573 ‫خب...‬ 92 00:25:05,706 --> 00:25:08,109 ‫من اسمشو می‌ذارم...‬ 93 00:25:10,077 --> 00:25:10,811 ‫جک.‬ 94 00:25:11,345 --> 00:25:13,881 ‫مگه نه جک؟ بیا. هی.‬ 95 00:25:16,117 --> 00:25:17,118 ‫جک.‬ 96 00:25:17,251 --> 00:25:19,286 ‫از اسم جک خوشش میاد.‬ 97 00:25:20,788 --> 00:25:22,123 ‫جک.‬ 98 00:25:29,230 --> 00:25:33,167 ‫وزیر سیاه... به اف ۲.‬ 99 00:25:35,002 --> 00:25:36,037 ‫کیش.‬ 100 00:25:39,306 --> 00:25:42,076 ‫بهم نگفته بودی شطرنج بلدی.‬ 101 00:25:42,209 --> 00:25:43,677 ‫نپرسیده بودی.‬ 102 00:25:45,546 --> 00:25:48,249 ‫انگار یه رقیب لایق پیدا کردم.‬ 103 00:26:03,364 --> 00:26:05,332 ‫عفونت کرده.‬ 104 00:26:06,033 --> 00:26:09,036 ‫نمی‌تونیم بریم بیمارستان؟ ‫ - نه.‬ 105 00:26:11,338 --> 00:26:12,606 ‫نه.‬ 106 00:26:16,310 --> 00:26:18,513 ‫هر چی لازم باشه رو جور می‌کنم.‬ 107 00:28:39,220 --> 00:28:40,921 ‫ده سال پیش، نخست‌وزیر...‬ 108 00:28:41,088 --> 00:28:44,024 ‫...به این کمیته و ملت اطمینان داد...‬ 109 00:28:44,158 --> 00:28:45,859 ‫که دولت او، نقل‌قول می‌کنم...‬ 110 00:28:45,993 --> 00:28:48,729 ‫«هیچ‌وقت اطلاعات ‫شهروندان بریتانیایی رو...‬ 111 00:28:48,862 --> 00:28:49,964 ‫...جمع‌آوری نکرده و نخواهد کرد.»‬ 112 00:28:50,565 --> 00:28:54,301 ‫اما حالا به لطف هک اخیر سرورهای MI6،‬ 113 00:28:54,435 --> 00:28:56,437 ‫فهمیدیم که نه تنها MI6...‬ 114 00:28:56,571 --> 00:29:00,374 ‫...به‌طور سیستماتیک اطلاعات شخصی،‬ 115 00:29:00,508 --> 00:29:03,177 ‫تماس‌ها، ایمیل‌ها و الگوهای رای‌دهی...‬ 116 00:29:03,310 --> 00:29:04,512 ‫...مردم بریتانیا رو جمع‌آوری می‌کرده،‬ 117 00:29:05,179 --> 00:29:09,517 ‫بلکه این کار رو برای ‫ایجاد یک ابرسامانه...‬ 118 00:29:09,651 --> 00:29:11,285 ‫...اطلاعاتی انجام داده.‬ 119 00:29:11,418 --> 00:29:12,953 ‫یک شبکه نظارتی پیشرفته...‬ 120 00:29:13,087 --> 00:29:16,757 ‫به اسم «تحلیل تعاملات کلی انسانی»،‬ 121 00:29:16,890 --> 00:29:20,160 ‫یا به زبان خودمانی، «تیا».‬ 122 00:29:20,294 --> 00:29:22,062 ‫البته بعضی از جزئیات طبقه‌بندی شده هستن.‬ 123 00:29:22,196 --> 00:29:25,099 ‫اساس «تیا» گرفتن ‫تصمیمات بهتر و آگاهانه‌تر،‬ 124 00:29:25,232 --> 00:29:28,035 ‫و پیش‌بینی موثرترِ تهدیداته.‬ 125 00:29:28,168 --> 00:29:32,106 ‫کاری که شما کردید تجاوز ‫غیرقانونی به زندگی...‬ 126 00:29:32,239 --> 00:29:33,874 ‫...تک‌تک آدم‌های این کشوره.‬ 127 00:29:34,241 --> 00:29:37,211 ‫اگه بی‌گناه باشن، چیزی ‫برای پنهان کردن ندارن.‬ 128 00:29:37,344 --> 00:29:38,412 ‫از وقتی «تیا» آنلاین شده،‬ 129 00:29:39,179 --> 00:29:43,450 ‫MI6 تهدیداتی رو دفع کرده ‫که قبلاً تصورش هم نمی‌شد.‬ 130 00:29:43,585 --> 00:29:46,521 ‫شاید بد نباشه یه تشکر خشک و خالی بکنید.‬ 131 00:29:47,421 --> 00:29:50,824 ‫بذار روشن بگم این قضایا چطور تموم می‌شه.‬ 132 00:29:50,958 --> 00:29:54,562 ‫با بازجویی از تو و نخست‌وزیر فوردهام،‬ 133 00:29:54,696 --> 00:29:57,197 ‫و برچیده شدن «تیا».‬ 134 00:29:57,331 --> 00:30:01,302 ‫نخست‌وزیر، «هنرون» ‫داشت نمایش بازی می‌کرد.‬ 135 00:30:01,435 --> 00:30:03,270 ‫هر دومون می‌دونیم همه‌ش یه سیرکه،‬ 136 00:30:03,404 --> 00:30:05,306 ‫فقط بدون جنبه‌های سرگرمی‌ش.‬ 137 00:30:05,439 --> 00:30:08,677 ‫هنرون داره توی این ‫انتخابات محبوبیت پیدا می‌کنه.‬ 138 00:30:08,809 --> 00:30:10,978 ‫و این نشت اطلاعاتی...‬ 139 00:30:11,111 --> 00:30:13,615 ‫مایه سرافکندگی ملیه.‬ 140 00:30:13,748 --> 00:30:16,417 ‫باید اوضاع رو آروم کنیم.‬ 141 00:30:18,485 --> 00:30:21,355 ‫تو به یه قربانی نیاز داری.‬ 142 00:30:21,556 --> 00:30:22,524 ‫بیا با واقعیت روبرو بشیم استیون.‬ 143 00:30:22,823 --> 00:30:24,258 ‫تو احتمالاً بهترین استاد جاسوسی هستی...‬ 144 00:30:24,391 --> 00:30:25,459 ‫...که این کشور به خودش دیده.‬ 145 00:30:25,760 --> 00:30:29,531 ‫اما یه بوروکرات ناامیدکننده‌ای.‬ 146 00:30:29,664 --> 00:30:33,133 ‫همه ما نقاط ضعفی داریم، نخست‌وزیر.‬ 147 00:30:37,938 --> 00:30:40,709 ‫ضبط متوقف شد.‬ 148 00:30:40,841 --> 00:30:43,043 ‫الان فقط خودمونیم.‬ 149 00:30:44,546 --> 00:30:47,314 ‫فکر کنم این می‌تونه یه توفیق اجباری باشه.‬ 150 00:30:47,448 --> 00:30:48,349 ‫واقعاً؟‬ 151 00:30:49,049 --> 00:30:52,953 ‫که برگردی به همون ‫سایه‌هایی که بهشون تعلق داری.‬ 152 00:30:53,087 --> 00:30:55,757 ‫می‌تونه راز کوچیک خودمون بمونه.‬ 153 00:30:56,190 --> 00:30:58,425 ‫درسته قربان.‬ 154 00:30:59,159 --> 00:31:01,161 ‫روبرتا فراست، نفر دومِ تو،‬ 155 00:31:01,295 --> 00:31:03,497 ‫به‌عنوان سرپرست MI6 منصوب می‌شه،‬ 156 00:31:03,631 --> 00:31:04,998 ‫این یه انتصاب موقته،‬ 157 00:31:05,132 --> 00:31:06,500 ‫و بعد از انتخابات،‬ 158 00:31:06,634 --> 00:31:09,036 ‫یه نفر مناسب‌تر رو منصوب می‌کنم.‬ 159 00:31:09,169 --> 00:31:10,839 ‫روبرتا انتخاب خوبیه.‬ 160 00:31:10,971 --> 00:31:15,209 ‫آدمِ تیمیه. نمی‌خوایم غریبه وارد کار بشه.‬ 161 00:31:15,342 --> 00:31:17,144 ‫دقیقاً.‬ 162 00:31:17,545 --> 00:31:19,681 ‫از بازنشستگی‌ت لذت ببر.‬ 163 00:31:19,814 --> 00:31:22,015 ‫ممنونم نخست‌وزیر.‬ 164 00:31:32,359 --> 00:31:33,927 ‫چند سالشه؟‬ 165 00:31:35,697 --> 00:31:37,197 ‫حدوداً همون‌قدر.‬ 166 00:31:39,601 --> 00:31:41,736 ‫...همون‌طور که گفتم ‫قرار بود اول بریم اونجا،‬ 167 00:31:41,870 --> 00:31:43,671 ‫اما فکر کردم قرار بود بریم بولینگ.‬ 168 00:31:43,805 --> 00:31:44,905 ‫اونجوری بیشتر خوش می‌گذره، نه؟‬ 169 00:31:45,038 --> 00:31:46,039 ‫ما همیشه می‌ریم...‬ 170 00:31:54,381 --> 00:31:56,684 ‫...همون‌طور که گفتم ‫قرار بود اول بریم اونجا،‬ 171 00:31:56,851 --> 00:31:58,419 ‫اما فکر کردم قرار بود بریم بولینگ.‬ 172 00:31:58,553 --> 00:31:59,953 ‫اونجوری بیشتر خوش می‌گذره، نه؟‬ 173 00:32:12,901 --> 00:32:14,903 ‫هشدار سطح بالای «تیا».‬ 174 00:32:15,035 --> 00:32:16,970 ‫تطبیق قرنیه داریم.‬ 175 00:32:18,172 --> 00:32:19,206 ‫تیمور چرموف.‬ 176 00:32:19,841 --> 00:32:21,643 ‫یه هدف باارزشه، تحت ‫تعقیب برای بمب‌گذاری...‬ 177 00:32:21,776 --> 00:32:25,045 ‫...سفارتمون در الجزایر.‬ 178 00:32:25,580 --> 00:32:28,048 ‫پرونده‌اش پر از جنایات مشابهه.‬ 179 00:32:28,182 --> 00:32:28,949 ‫موقعیت؟‬ 180 00:32:29,584 --> 00:32:31,519 ‫استورنووی. مجمع‌الجزایر هبرید، اسکاتلند.‬ 181 00:32:31,653 --> 00:32:34,388 ‫ماهواره‌ها رو بازنشانی کن.‬ 182 00:32:34,756 --> 00:32:36,825 ‫نزدیک‌ترین تیم ضربت کیه؟‬ 183 00:32:38,225 --> 00:32:39,627 ‫آلفا.‬ 184 00:32:39,761 --> 00:32:41,261 ‫بفرستشون.‬ 185 00:32:45,132 --> 00:32:46,801 ‫باشه.‬ 186 00:32:46,935 --> 00:32:49,369 ‫بذار دارو اثر کنه.‬ 187 00:32:49,504 --> 00:32:51,773 ‫این باید مثل روز اولش بشه.‬ 188 00:32:53,474 --> 00:32:56,477 ‫راستی بابت شیرینی‌ها ممنون.‬ 189 00:33:03,450 --> 00:33:04,752 ‫اینا رو گرفتم.‬ 190 00:33:05,085 --> 00:33:08,690 ‫امیدوارم خوب باشن. بهترین ‫کاری بود که می‌تونستم بکنم.‬ 191 00:33:26,674 --> 00:33:28,375 ‫خوشم میاد ازشون.‬ 192 00:33:30,143 --> 00:33:31,679 ‫ممنون.‬ 193 00:33:33,313 --> 00:33:34,883 ‫خواهش می‌کنم.‬ 194 00:33:50,665 --> 00:33:52,065 ‫اِمم.‬ 195 00:33:53,868 --> 00:33:55,803 ‫بوی خوبی میده.‬ 196 00:34:04,077 --> 00:34:07,080 ‫خیلی بهتر از حلیمه.‬ 197 00:34:07,214 --> 00:34:10,818 ‫اون دیگه به سلیقه بستگی داره، خانم جوان.‬ 198 00:34:23,430 --> 00:34:25,033 ‫چی؟‬ 199 00:35:04,906 --> 00:35:06,574 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟‬ 200 00:35:08,009 --> 00:35:09,476 ‫برو توی حموم.‬ 201 00:35:09,611 --> 00:35:10,578 ‫در رو قفل کن.‬ 202 00:35:10,712 --> 00:35:11,746 ‫کوچکترین صدایی در نیار.‬ 203 00:35:12,046 --> 00:35:14,481 ‫تا خودم نیومدم دنبالت بیرون نیا.‬ 204 00:35:15,750 --> 00:35:17,317 ‫انجامش بده جسی.‬ 205 00:35:23,958 --> 00:35:25,459 ‫بمون.‬ 206 00:35:57,659 --> 00:36:01,194 ‫اجازه شلیک. هدف رو در جا بزنید.‬ 207 00:36:18,211 --> 00:36:20,882 ‫آخ...‬ 208 00:36:21,015 --> 00:36:24,552 ‫آخ...‬ 209 00:36:26,020 --> 00:36:27,822 ‫این حرومزاده رو پیدا کنید.‬ 210 00:36:57,085 --> 00:36:58,920 ‫پخش بشید. محاصره‌اش کنید.‬ 211 00:38:25,873 --> 00:38:27,307 ‫بندازش! یا عیسی مسیح!‬ 212 00:38:29,911 --> 00:38:33,281 ‫دختره رو پیدا کردم. دارم میارمش بیرون.‬ 213 00:38:35,149 --> 00:38:36,651 ‫جک!‬ 214 00:38:44,992 --> 00:38:47,327 ‫آخ!‬ 215 00:39:11,252 --> 00:39:13,453 ‫آاااخ! آخ!‬ 216 00:39:28,002 --> 00:39:29,402 ‫ولم کن!‬ 217 00:39:33,307 --> 00:39:35,743 ‫آخ!‬ 218 00:39:55,730 --> 00:39:57,765 ‫اون کیه؟ کی؟‬ 219 00:40:01,202 --> 00:40:03,271 ‫این یاروها کی‌ان؟‬ 220 00:40:14,582 --> 00:40:15,783 ‫کی... آره، اینا کی...؟‬ 221 00:40:15,917 --> 00:40:17,385 ‫باید اینجا منتظر بمونی.‬ 222 00:40:17,518 --> 00:40:19,153 ‫هیچ اتفاقی نمی‌افته.‬ 223 00:40:19,287 --> 00:40:20,955 ‫الان برمی‌گردم.‬ 224 00:40:22,123 --> 00:40:24,225 ‫اما... اما کجا داری می‌ری؟‬ 225 00:41:00,294 --> 00:41:02,129 ‫متاسفم رفیق قدیمی.‬ 226 00:41:22,116 --> 00:41:25,653 ‫از دستورات سرپیچی کردم. با یه بارِ اضافی.‬ 227 00:41:27,221 --> 00:41:29,156 ‫باشه، اونجا می‌بینمت.‬ 228 00:41:36,263 --> 00:41:38,132 ‫وقت رفتنه.‬ 229 00:41:38,265 --> 00:41:40,735 ‫اما جک چی؟‬ 230 00:41:40,868 --> 00:41:42,003 ‫بیا دیگه.‬ 231 00:41:42,136 --> 00:41:44,638 ‫چی؟ چی؟‬ 232 00:41:45,006 --> 00:41:46,707 ‫جک؟ نه، نه!‬ 233 00:41:48,676 --> 00:41:49,643 ‫جک؟‬ 234 00:41:51,946 --> 00:41:54,315 ‫زود باش، باید بریم.‬ 235 00:42:10,164 --> 00:42:11,999 ‫تیم آلفا، به گوشم.‬ 236 00:42:14,702 --> 00:42:16,537 ‫همه‌شون از پا دراومدن.‬ 237 00:42:16,804 --> 00:42:18,539 ‫این یارو دیگه کدوم گوریه؟‬ 238 00:42:18,672 --> 00:42:21,008 ‫هر کی هست، چرموف نیست.‬ 239 00:42:22,243 --> 00:42:24,912 ‫نزدیک‌ترین مامور سطح یکمون کیه؟‬ 240 00:42:28,015 --> 00:42:29,316 ‫«ورک‌مَن».‬ 241 00:42:30,985 --> 00:42:32,420 ‫فعالش کن.‬ 242 00:42:32,653 --> 00:42:36,690 ‫به تمام تیم‌های واکنش سریع ‫منطقه خبر بده آماده‌باش باشن.‬ 243 00:42:37,158 --> 00:42:39,493 ‫بفهم اون دختره کیه.‬ 244 00:43:15,530 --> 00:43:16,931 ‫زود باش!‬ 245 00:43:23,237 --> 00:43:25,139 ‫زخمی شدی! ‫ - خوب می‌شم.‬ 246 00:43:25,272 --> 00:43:27,308 ‫اما... اما داری خون‌ریزی می‌کنی.‬ 247 00:43:27,942 --> 00:43:29,276 ‫بیا.‬ 248 00:43:43,791 --> 00:43:46,293 ‫پشت سر من بمون.‬ 249 00:43:53,634 --> 00:43:56,770 ‫باید یه چیزی رو چک کنم. اینجا منتظر بمون.‬ 250 00:44:10,084 --> 00:44:11,685 ‫باید برم داخل.‬ 251 00:44:11,819 --> 00:44:12,953 ‫کلیدها رو بردار.‬ 252 00:44:13,087 --> 00:44:14,623 ‫منظورت اینه که بدزدیمشون؟‬ 253 00:44:14,755 --> 00:44:17,592 ‫هی، ازت می‌خوام اینجا منتظر بمونی.‬ 254 00:44:19,827 --> 00:44:21,630 ‫تا حالا دست به اسلحه زدی؟‬ 255 00:44:21,762 --> 00:44:24,465 ‫با تفنگ بادی عموم به ‫سنجاب‌ها شلیک می‌کردم.‬ 256 00:44:24,599 --> 00:44:26,568 ‫همون کافیه. اینو بگیر.‬ 257 00:44:26,700 --> 00:44:28,969 ‫یه دست اینجا، یه دست هم اونجا.‬ 258 00:44:29,103 --> 00:44:30,371 ‫محکم بچسبونش به بدنت.‬ 259 00:44:30,505 --> 00:44:32,641 ‫لوله رو به سمت زمین نگه دار.‬ 260 00:44:32,773 --> 00:44:34,375 ‫انگشتت رو روی ماشه نذار.‬ 261 00:44:34,509 --> 00:44:36,177 ‫حساسه.‬ 262 00:44:36,477 --> 00:44:38,779 ‫تکیه بده به حصار.‬ 263 00:45:47,181 --> 00:45:48,916 ‫هی، هی.‬ 264 00:45:49,416 --> 00:45:51,085 ‫همون‌جا وایسا.‬ 265 00:45:55,089 --> 00:45:56,790 ‫بذارش زمین.‬ 266 00:46:00,861 --> 00:46:02,129 ‫لطفاً.‬ 267 00:46:03,430 --> 00:46:04,999 ‫اوه!‬ 268 00:46:05,132 --> 00:46:09,103 ‫بیا... بیا آروم پیش بریم، باشه؟‬ 269 00:46:09,770 --> 00:46:13,575 ‫اون زخمیه. می‌تونی کمکش کنی؟‬ 270 00:46:20,781 --> 00:46:21,982 ‫چی دارم می‌بینم؟‬ 271 00:46:22,283 --> 00:46:25,286 ‫تیمور چرموف. مشخصاتش دستکاری شده.‬ 272 00:46:25,419 --> 00:46:26,721 ‫اینجا رو ببین؟‬ 273 00:46:27,121 --> 00:46:29,823 ‫کدها رو تغییر دادن تا هویت ‫یکی دیگه رو مخفی کنن.‬ 274 00:46:29,957 --> 00:46:33,227 ‫پس وقتی دوربین از یه ‫آدم واقعی عکس می‌گیره...‬ 275 00:46:33,360 --> 00:46:34,094 ‫اوهوم.‬ 276 00:46:34,729 --> 00:46:36,363 ‫...اون رو به اشتباه چرموف تشخیص میده.‬ 277 00:46:36,497 --> 00:46:38,332 ‫کار خیلی پیشرفته‌ایه.‬ 278 00:46:38,465 --> 00:46:40,769 ‫هر کی این کار رو کرده از ‫کدهای خودتخریبی استفاده کرده.‬ 279 00:46:46,273 --> 00:46:48,075 ‫این آدمِ ماست.‬ 280 00:46:48,208 --> 00:46:49,977 ‫مایکل میسون.‬ 281 00:46:50,110 --> 00:46:51,680 ‫اون از خودمونه؟‬ 282 00:46:51,812 --> 00:46:52,980 ‫آره.‬ 283 00:46:53,113 --> 00:46:55,249 ‫ولی جزئیات زیادی ازش نیست.‬ 284 00:46:55,382 --> 00:46:57,184 ‫اون... یتیم بوده.‬ 285 00:46:57,318 --> 00:46:59,420 ‫مامور سابق SBS.‬ 286 00:46:59,554 --> 00:47:01,523 ‫ده سال پیش در حین عملیات کشته شده.‬ 287 00:47:01,656 --> 00:47:03,490 ‫ظاهراً که نه.‬ 288 00:47:03,891 --> 00:47:07,328 ‫چرا یکی باید بخواد برای یکی از ‫نیروهای خودمون پاپوش بدوزه؟‬ 289 00:47:07,461 --> 00:47:09,664 ‫نمی‌دونم.‬ 290 00:47:09,798 --> 00:47:10,665 ‫اوه.‬ 291 00:47:11,633 --> 00:47:14,134 ‫سعی کردم به سوابق ماموریتش ‫در «پول» دسترسی پیدا کنم،‬ 292 00:47:14,268 --> 00:47:16,538 ‫که این پیام اومد.‬ 293 00:47:20,675 --> 00:47:22,544 ‫باشه، به گشتن ادامه بده.‬ 294 00:47:22,677 --> 00:47:24,378 ‫یه مرد و یه دختر توی خونه‌مون هستن.‬ 295 00:47:24,512 --> 00:47:26,748 ‫اتاق عملیات یه تماس ۹۹۹ رو رهگیری کرد،‬ 296 00:47:26,880 --> 00:47:29,917 ‫از یه مزرعه در اسکاتلند، ‫که با میسون و دخترمون جوره.‬ 297 00:47:30,050 --> 00:47:33,387 ‫با اتاق عملیات تماس بگیر. بگو من تو راهم.‬ 298 00:47:33,521 --> 00:47:35,923 ‫همه چی ردیفه قربان. ‫ - ممنون راس.‬ 299 00:47:58,312 --> 00:47:59,913 ‫لعنتی.‬ 300 00:48:04,519 --> 00:48:07,020 ‫اسلحه دارن. لطفا کمک کنید.‬ 301 00:48:07,154 --> 00:48:08,523 ‫پدرم رو گروگان گرفتن.‬ 302 00:48:08,656 --> 00:48:10,257 ‫هدف اونی نیست که فکر می‌کردیم.‬ 303 00:48:10,391 --> 00:48:11,860 ‫اسمش مایکل میسونه.‬ 304 00:48:11,992 --> 00:48:13,327 ‫می‌خوام دستگیر بشه و ‫برای بازجویی بیارینش.‬ 305 00:48:13,460 --> 00:48:14,995 ‫مامور من کجاست؟ ‫ - «ورک‌مَن» در راهه.‬ 306 00:48:15,129 --> 00:48:16,897 ‫لطفاً، لطفاً کمک کنید.‬ 307 00:48:18,533 --> 00:48:20,067 ‫ورک‌مَن.‬ 308 00:48:20,200 --> 00:48:21,101 ‫خوبه.‬ 309 00:49:00,608 --> 00:49:02,443 ‫ریدی میسون.‬ 310 00:49:06,648 --> 00:49:09,818 ‫مطمئن نیستم چقدر دووم بیاره.‬ 311 00:49:10,384 --> 00:49:12,520 ‫من فقط بخیه زدن بز و گوسفند رو بلدم.‬ 312 00:49:12,654 --> 00:49:13,855 ‫حتماً خوبه.‬ 313 00:49:13,987 --> 00:49:15,222 ‫ممنون.‬ 314 00:49:15,489 --> 00:49:17,625 ‫دیگه رفع زحمت می‌کنیم. ‫ - باشه.‬ 315 00:49:24,264 --> 00:49:26,433 ‫به کامیونت نیاز دارم.‬ 316 00:49:27,034 --> 00:49:29,169 ‫کلیدها کنار درِ ورودی‌ان.‬ 317 00:49:29,436 --> 00:49:31,205 ‫برو برشون دار، روشنش کن.‬ 318 00:49:31,338 --> 00:49:34,107 ‫نمی‌خوام بهشون آسیب بزنی.‬ 319 00:49:34,576 --> 00:49:37,512 ‫قرار نیست بهشون آسیب بزنم. باشه؟‬ 320 00:49:40,214 --> 00:49:41,749 ‫پسرت کجاست؟‬ 321 00:49:42,750 --> 00:49:44,017 ‫کالوم!‬ 322 00:49:45,954 --> 00:49:47,254 ‫کالوم!‬ 323 00:49:54,094 --> 00:49:56,463 ‫نکنه کاری کردی؟‬ 324 00:49:59,934 --> 00:50:01,368 ‫کالوم؟‬ 325 00:50:01,903 --> 00:50:03,638 ‫به پلیس زنگ زدم.‬ 326 00:50:10,512 --> 00:50:12,112 ‫راه بیفت.‬ 327 00:50:13,080 --> 00:50:13,948 ‫بیا.‬ 328 00:50:14,081 --> 00:50:15,650 ‫بشین اونجا. تکون نخور.‬ 329 00:50:22,824 --> 00:50:24,191 ‫مقامات محلی دارن به یه گزارش...‬ 330 00:50:24,324 --> 00:50:26,093 ‫...سرقت مسلحانه در مزرعه رسیدگی می‌کنن.‬ 331 00:50:26,226 --> 00:50:28,061 ‫خب، بهشون بگو درگیر نشن.‬ 332 00:50:28,195 --> 00:50:29,731 ‫محوطه رو محاصره کنن.‬ 333 00:50:29,864 --> 00:50:33,133 ‫درگیر نشید. تکرار می‌کنم درگیر نشید!‬ 334 00:50:33,267 --> 00:50:34,869 ‫نیروهای ما در راهن.‬ 335 00:50:36,971 --> 00:50:38,940 ‫پلیس! ‫ - قراره دستگیرت کنن؟‬ 336 00:50:39,072 --> 00:50:41,976 ‫نگران پلیس نیستم.‬ 337 00:50:42,109 --> 00:50:44,044 ‫از این طرف. برو، برو، برو.‬ 338 00:50:44,177 --> 00:50:46,681 ‫هی، هی، وایسا. در رو باز نکن!‬ 339 00:50:46,814 --> 00:50:48,716 ‫من اینجا زندگی می‌کنم...‬ 340 00:50:57,559 --> 00:50:59,827 ‫بفهمید اون تیراندازی‌ها از کجا بود!‬ 341 00:51:01,696 --> 00:51:02,496 ‫متاسفم.‬ 342 00:51:02,664 --> 00:51:04,566 ‫باید همین‌جا بمونی.‬ 343 00:51:05,365 --> 00:51:06,834 ‫بیا.‬ 344 00:51:08,268 --> 00:51:09,571 ‫اون داخله!‬ 345 00:51:09,704 --> 00:51:11,005 ‫پلیس!‬ 346 00:51:12,840 --> 00:51:13,641 ‫آخ!‬ 347 00:51:13,775 --> 00:51:14,943 ‫اسلحه رو بذار زمین!‬ 348 00:51:16,544 --> 00:51:19,413 ‫سلاحت رو بنداز!‬ 349 00:51:20,748 --> 00:51:23,216 ‫آخ! آخ! ‫- اوه! آخ...‬ 350 00:51:26,588 --> 00:51:28,121 ‫زود باش.‬ 351 00:51:28,255 --> 00:51:29,891 ‫آه، اوه!‬ 352 00:51:40,367 --> 00:51:41,869 ‫هی، پلیس. وایسا!‬ 353 00:51:42,003 --> 00:51:44,471 ‫آاااخ! ‫- سلاحت رو بنداز!‬ 354 00:51:46,074 --> 00:51:47,542 ‫مرکز، به گوشم. چندین نفر از پا درآمدن.‬ 355 00:51:52,580 --> 00:51:53,881 ‫دارن خارج می‌شن. موقعیتتون رو حفظ کنید...‬ 356 00:51:54,015 --> 00:51:55,016 ‫برو عقب. سرت رو بدزد.‬ 357 00:51:55,148 --> 00:51:56,918 ‫میسون رو بگیرید!‬ 358 00:51:57,051 --> 00:51:58,385 ‫منو وصل کن به ورک‌مَن!‬ 359 00:52:00,253 --> 00:52:01,923 ‫بی‌سیمش رو خاموش کرده.‬ 360 00:52:02,056 --> 00:52:04,092 ‫چه مرگشونه؟‬ 361 00:52:04,491 --> 00:52:05,760 ‫پایین بمون و سفت بچسب.‬ 362 00:52:18,006 --> 00:52:21,509 ‫براوو ۲-۱، سریعاً به پشتیبانی نیاز داریم!‬ 363 00:53:49,530 --> 00:53:50,932 ‫آه! اوه...‬ 364 00:54:03,211 --> 00:54:04,846 ‫آخ!‬ 365 00:54:29,737 --> 00:54:31,038 ‫آخ!‬ 366 00:55:27,028 --> 00:55:28,863 ‫ماشین رو عوض می‌کنیم.‬ 367 00:55:29,130 --> 00:55:30,531 ‫بزن بریم.‬ 368 00:56:02,196 --> 00:56:04,031 ‫ببخشید.‬ 369 00:56:04,165 --> 00:56:05,700 ‫حالتون خوبه؟‬ 370 00:56:12,173 --> 00:56:14,474 ‫آقا، بی‌حرکت بمونید...‬ 371 00:56:38,799 --> 00:56:39,901 ‫سلام روبرتا.‬ 372 00:56:40,167 --> 00:56:42,670 ‫زنگ زدی که نمک به زخمم بپاشی؟‬ 373 00:56:42,803 --> 00:56:43,971 ‫نه اصلاً قربان.‬ 374 00:56:44,605 --> 00:56:45,840 ‫محض اطلاعتون، به نظر من اخراج شما...‬ 375 00:56:45,973 --> 00:56:47,575 ‫...توسط نخست‌وزیر یه اشتباه بزرگ بود.‬ 376 00:56:47,708 --> 00:56:49,944 ‫با چاپلوسی به همه جا می‌رسی.‬ 377 00:56:50,077 --> 00:56:51,444 ‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟‬ 378 00:56:51,579 --> 00:56:55,349 ‫اسم مایکل میسون چیزی یادت میاره؟‬ 379 00:56:59,053 --> 00:57:00,788 ‫این اسم رو کجا شنیدی؟‬ 380 00:57:00,922 --> 00:57:03,758 ‫اون به تنهایی یه تیم کامل ضربت رو...‬ 381 00:57:04,191 --> 00:57:05,826 ‫...تار و مار کرد.‬ 382 00:57:06,594 --> 00:57:09,864 ‫چیزی که قراره بگم، خارج از این مکالمه...‬ 383 00:57:10,031 --> 00:57:13,034 ‫...وجود خارجی نداره.‬ 384 00:57:13,567 --> 00:57:16,337 ‫سال‌ها پیش، ما یه برنامه غیررسمی...‬ 385 00:57:16,469 --> 00:57:20,074 ‫...از ماموران زبده به اسم ‫«بادبادک‌های سیاه» داشتیم.‬ 386 00:57:20,207 --> 00:57:24,578 ‫مامورانی که تحت نظارت MI6 نبودن.‬ 387 00:57:24,712 --> 00:57:26,080 ‫و میسون یکی از اونا بود.‬ 388 00:57:26,213 --> 00:57:28,282 ‫آره. اون یکی از اولین‌ها بود.‬ 389 00:57:28,416 --> 00:57:33,921 ‫یه نابغه بود. تبدیل به الگوی ما شد.‬ 390 00:57:34,155 --> 00:57:35,423 ‫بعدش چی شد؟‬ 391 00:57:35,556 --> 00:57:36,691 ‫فرستاده شده بود تا یه افسر اطلاعاتی...‬ 392 00:57:36,824 --> 00:57:38,159 ‫...خارجی رو حذف کنه.‬ 393 00:57:38,292 --> 00:57:39,627 ‫اما در عوض، به هدفش رحم کرد،‬ 394 00:57:39,994 --> 00:57:43,431 ‫گزارش رو جعل کرد و بعد غیبش زد.‬ 395 00:57:43,564 --> 00:57:45,666 ‫چرا باید از دستورات سرپیچی کنه؟‬ 396 00:57:46,067 --> 00:57:47,835 ‫فکر می‌کنیم خودفروخته شده.‬ 397 00:57:48,002 --> 00:57:51,005 ‫حتماً بابت یه مبلغ کلان.‬ 398 00:57:51,138 --> 00:57:54,542 ‫باید یه چیزی رو بفهمی.‬ 399 00:57:55,876 --> 00:57:58,446 ‫میسون فقط یه آدمکش نیست.‬ 400 00:57:58,579 --> 00:58:00,915 ‫اون یه ابزار دقیقه.‬ 401 00:58:01,115 --> 00:58:02,583 ‫هیچ‌جوره نمی‌شه جلوش رو گرفت.‬ 402 00:58:02,883 --> 00:58:07,487 ‫باید هر چی داری رو سرش خراب کنی روبرتا.‬ 403 00:58:07,621 --> 00:58:09,156 ‫متأسفانه مایکل میسون،‬ 404 00:58:09,290 --> 00:58:14,128 ‫تبدیل به غده‌ای سرطانی شده ‫که کلِ آرمان‌هامون رو تهدید می‌کنه.‬ 405 00:58:17,565 --> 00:58:18,466 ‫بله قربان.‬ 406 00:58:33,381 --> 00:58:36,384 ‫آماده‌ای مهارت‌هات رو ‫به چالش بکشی؟‬ 407 00:58:39,387 --> 00:58:41,789 ‫بخاطر این کار اخراج می‌شم؟‬ 408 00:58:42,690 --> 00:58:44,191 ‫مگه اینکه منم اخراج شم.‬ 409 00:58:47,228 --> 00:58:50,264 ‫فایل‌های «کورکور سیاه» رو ‫توی یه سرور پشتیبان پیدا کردم.‬ 410 00:58:50,398 --> 00:58:53,234 ‫میسون داشت به یه دانشمند ایرانی ‫کمک می‌کرد پناهنده بشه،‬ 411 00:58:53,367 --> 00:58:57,171 ‫اونم درست بعد از اینکه هرچی اطلاعات ‫درباره برنامه‌ی هسته‌ایشون داشت به ما داد.‬ 412 00:58:57,605 --> 00:58:58,973 ‫میسون به جای محافظت از اون،‬ 413 00:58:59,140 --> 00:59:02,676 ‫دستور داشت بکشتش تا ‫ردی از ما باقی نمونه.‬ 414 00:59:03,210 --> 00:59:05,079 ‫ظاهراً که نافرمانی کرده.‬ 415 00:59:07,982 --> 00:59:09,850 ‫دخترِ خوب، مدی.‬ 416 00:59:17,825 --> 00:59:19,693 ‫لعنتی، روبرتا.‬ 417 00:59:19,827 --> 00:59:22,897 ‫بعضی‌ها دستِ خودشون نیست، ‫باید کرم بریزن.‬ 418 00:59:39,647 --> 00:59:41,048 ‫حالت خوبه؟‬ 419 00:59:45,219 --> 00:59:46,454 ‫فکر می‌کنی از پسِ شنیدنِ حقیقت برنمی‌آم؟‬ 420 00:59:46,620 --> 00:59:49,423 ‫حقیقتِ اینکه تو واقعاً ‫کی هستی... ولی می‌تونم.‬ 421 01:00:01,570 --> 01:00:05,439 ‫خب... جایی خانواده‌ای چیزی نداری؟‬ 422 01:00:10,244 --> 01:00:11,546 ‫نه.‬ 423 01:00:13,515 --> 01:00:15,249 ‫هیچ‌وقت نخواستی داشته باشی؟‬ 424 01:00:16,750 --> 01:00:18,619 ‫زن، بچه؟‬ 425 01:00:23,090 --> 01:00:25,793 ‫اوضاع رو پیچیده می‌کنه.‬ 426 01:00:31,132 --> 01:00:34,168 ‫پس ترجیح می‌دم اوضاع پیچیده باشه،‬ 427 01:00:34,869 --> 01:00:36,837 ‫ولی در عوض مادرم رو داشته باشم.‬ 428 01:00:38,139 --> 01:00:39,907 ‫عموم رو هم همین‌طور.‬ 429 01:00:40,407 --> 01:00:42,176 ‫الان دیگه هیچ‌کس رو ندارم.‬ 430 01:00:44,812 --> 01:00:48,517 ‫کاش می‌تونستم بهت بگم که زندگی ‫همیشه عادلانه پیش می‌ره.‬ 431 01:00:48,782 --> 01:00:51,620 ‫اما خودت حقیقت رو بهتر می‌دونی.‬ 432 01:00:54,288 --> 01:00:57,491 ‫هیچ بچه‌ای نباید اون بلایی که سرت اومد رو ‫تجربه می‌کرد.‬ 433 01:01:01,428 --> 01:01:04,465 ‫فقط هیچ‌وقت نذار روحیه‌ت رو داغون کنه.‬ 434 01:01:04,999 --> 01:01:06,667 ‫هر اتفاقی که افتاد.‬ 435 01:01:08,169 --> 01:01:09,503 ‫باشه؟‬ 436 01:01:34,596 --> 01:01:35,896 ‫بیا.‬ 437 01:01:37,599 --> 01:01:39,233 ‫حداقل جک رو داشتی.‬ 438 01:01:40,635 --> 01:01:42,503 ‫اون خانواده‌ت بود.‬ 439 01:01:47,041 --> 01:01:48,643 ‫بهتره پیش خودت نگهش داری.‬ 440 01:02:14,703 --> 01:02:19,340 ‫خوب، یه دوربین اون بالا رو دیوارِ ‫روبه‌رومونه.‬ 441 01:02:19,807 --> 01:02:21,075 ‫یکی هم پشتِ سرمونه.‬ 442 01:02:21,208 --> 01:02:22,810 ‫می‌خوام از سمتِ من پیاده شی،‬ 443 01:02:22,943 --> 01:02:25,779 ‫سرت رو بنداز پایین و فقط جلو رو نگاه کن.‬ 444 01:03:43,957 --> 01:03:46,528 ‫خب، از کی تا حالا راهِ راست رو پیدا کردی؟‬ 445 01:03:47,595 --> 01:03:49,029 ‫از امروز...‬ 446 01:03:49,430 --> 01:03:50,998 ‫وقتی یه روح بهم زنگ زد.‬ 447 01:03:54,435 --> 01:03:56,303 ‫اوه، انگار تعاریفمون از‬ 448 01:03:56,437 --> 01:03:58,372 ‫«گذشته‌ی نکبتی» با هم فرق داره.‬ 449 01:03:59,507 --> 01:04:01,041 ‫فقط خواستم بگم.‬ 450 01:04:52,560 --> 01:04:55,262 ‫آه، نه، اونجا کارگاهه. امم...‬ 451 01:04:55,396 --> 01:04:57,532 ‫همیشه دارم یه چیزی می‌سازم.‬ 452 01:04:57,665 --> 01:05:01,268 ‫فقط مراقب باش، ‫کلی ابزار اونجا ریخته.‬ 453 01:05:04,905 --> 01:05:06,708 ‫آه، جسی؟‬ 454 01:05:06,841 --> 01:05:08,877 ‫چرا نمی‌ری یه چیزی بنوشی؟‬ 455 01:05:09,009 --> 01:05:10,812 ‫آشپزخونه اون پشته.‬ 456 01:05:10,944 --> 01:05:13,013 ‫اگه می‌خوای برم تا شما دوتا حرف بزنین،‬ 457 01:05:13,147 --> 01:05:15,082 ‫راحت می‌تونی همینو بگی.‬ 458 01:05:17,918 --> 01:05:19,888 ‫هی، هی...‬ 459 01:05:21,388 --> 01:05:22,891 ‫اشکالی نداره.‬ 460 01:05:29,229 --> 01:05:30,698 ‫دخترِ کله‌شقیه.‬ 461 01:05:33,033 --> 01:05:35,302 ‫اون کیه؟ ‫اینجا چیکار می‌کنی؟‬ 462 01:05:35,436 --> 01:05:38,640 ‫من و عموش با هم خدمت می‌کردیم.‬ 463 01:05:39,173 --> 01:05:42,209 ‫باید یه راهِ فرار براش پیدا کنم.‬ 464 01:05:42,443 --> 01:05:45,647 ‫بعدش می‌فهمم چطوری منو پیدا کردن.‬ 465 01:05:45,780 --> 01:05:48,449 ‫نگو که تو پیری دل‌رحم شدی؟‬ 466 01:05:48,583 --> 01:05:49,818 ‫اون فقط یه بچه‌ست‬ 467 01:05:50,150 --> 01:05:53,320 ‫که بدترین زمان، ‫بدترین جای ممکن بوده.‬ 468 01:05:53,454 --> 01:05:55,122 ‫یا مسیح، میسون...‬ 469 01:06:42,169 --> 01:06:43,337 ‫با «تیا» آشنا شو.‬ 470 01:06:43,771 --> 01:06:47,107 ‫قبل از اینکه از این خراب‌شده برم، ‫توی ساختنش کمک کردم.‬ 471 01:06:47,241 --> 01:06:48,977 ‫سؤال اصلی اینجاست که...‬ 472 01:06:49,109 --> 01:06:52,212 ‫بعد از اینکه اون‌طوری خاکت کردم، ‫چطوری پیدات کردن؟‬ 473 01:06:56,016 --> 01:06:57,384 ‫لعنت بهش.‬ 474 01:07:04,526 --> 01:07:06,594 ‫وقتی وقتِ غیب شدنت رسید، من...‬ 475 01:07:06,728 --> 01:07:10,698 ‫هویتت رو به یه کارگرِ شرکت ‫نفت در ابردین تغییر دادم.‬ 476 01:07:10,832 --> 01:07:13,333 ‫یه آدمِ بی‌نام‌ونشان. ولی یه نفر فهمیده،‬ 477 01:07:13,467 --> 01:07:15,435 ‫و هویتت رو با این مرتیکه عوض کرده.‬ 478 01:07:15,570 --> 01:07:17,672 ‫یه تروریستِ کله‌گنده که تحتِ تعقیبه.‬ 479 01:07:17,805 --> 01:07:21,408 ‫که خودت می‌دونی معنیش حکمِ تیرِ ‫تمومِ آژانس‌های امنیتیه.‬ 480 01:07:25,112 --> 01:07:26,313 ‫مانافورت.‬ 481 01:07:26,648 --> 01:07:28,415 ‫واقعاً فکر می‌کنی بعد از این‌همه مدت،‬ 482 01:07:28,550 --> 01:07:30,284 ‫هنوزم می‌خواد سر به تنت نباشه؟‬ 483 01:07:30,417 --> 01:07:32,854 ‫من تنها قانونی که براش مهم بود رو شکستم.‬ 484 01:07:32,987 --> 01:07:33,922 ‫گور بابای قانوناش.‬ 485 01:07:34,321 --> 01:07:35,790 ‫تو زیر بارِ کشتنِ یه آدمِ بیگناه نرفتی،‬ 486 01:07:35,924 --> 01:07:39,727 ‫اونم کسی که بعد از کمک به ما، ‫قول داده بودی بهش کمک کنی.‬ 487 01:07:40,127 --> 01:07:41,763 ‫می‌تونی سیستم رو از کار بندازی؟‬ 488 01:07:41,896 --> 01:07:43,898 ‫نه از اینجا.‬ 489 01:07:44,599 --> 01:07:48,703 ‫در هر حال فرقی نمی‌کرد، شناسایی شدی.‬ 490 01:07:48,836 --> 01:07:50,872 ‫اون‌همه سال توی اون جزیره بودی.‬ 491 01:07:51,005 --> 01:07:53,608 ‫باید همون‌طور مرده می‌موندی، میسون.‬ 492 01:07:53,741 --> 01:07:55,442 ‫آره، مشکلِ منم همینه.‬ 493 01:07:55,577 --> 01:07:58,245 ‫فقط ازت می‌خوام جسی رو جاش رو امن کنی.‬ 494 01:07:59,681 --> 01:08:02,182 ‫مانافورت الان دیگه می‌دونه اون کیه...‬ 495 01:08:02,316 --> 01:08:04,251 ‫و این یعنی اون یه مهره‌ی ‫اضافیه که باید حذف شه.‬ 496 01:08:05,820 --> 01:08:08,121 ‫براش اهمیت قائلی، نه؟‬ 497 01:08:11,224 --> 01:08:13,226 ‫اینجا راهمون از هم جدا می‌شه.‬ 498 01:08:15,663 --> 01:08:17,532 ‫می‌تونی اینجا نگهش داری؟‬ 499 01:08:18,733 --> 01:08:21,903 ‫ببین میسون، من... نمی‌تونم.‬ 500 01:08:23,403 --> 01:08:24,706 ‫چرا؟‬ 501 01:08:26,406 --> 01:08:28,408 ‫اون سرطان داره.‬ 502 01:08:30,778 --> 01:08:33,480 ‫مامانم هم قبل از اینکه... ‫از همین داروها می‌خورد.‬ 503 01:08:40,220 --> 01:08:42,757 ‫ببخشید که این‌قدر مایه عذابتونم.‬ 504 01:08:43,858 --> 01:08:45,192 ‫هی جسی، وایسا.‬ 505 01:08:49,530 --> 01:08:51,431 ‫راست می‌گه؟‬ 506 01:08:52,499 --> 01:08:55,502 ‫دکترا می‌گن شاید فقط یه ‫کریسمسِ دیگه زنده بمونم.‬ 507 01:08:56,604 --> 01:08:58,405 ‫یا عیسی مسیح.‬ 508 01:08:59,574 --> 01:09:01,643 ‫اگه می‌تونستم کمکت می‌کردم.‬ 509 01:09:01,943 --> 01:09:04,277 ‫ولی خودت می‌دونی که ‫نمی‌تونم مسئولیتش رو قبول کنم.‬ 510 01:09:04,411 --> 01:09:06,346 ‫دستم بسته‌ست.‬ 511 01:09:10,551 --> 01:09:12,787 ‫اگه برم سراغ کمال چی؟‬ 512 01:09:13,588 --> 01:09:16,124 ‫اون نفوذش رو داره که از مرز ردش کنه...‬ 513 01:09:16,256 --> 01:09:17,992 ‫-بدونِ اینکه کسی بفهمه. ‫-کمال شاه؟‬ 514 01:09:18,126 --> 01:09:21,228 ‫نه. نه، نه، اصلاً حرفش رو نزن.‬ 515 01:09:21,361 --> 01:09:22,563 ‫-اصلاً راه نداره! ‫-ببین.‬ 516 01:09:22,697 --> 01:09:24,032 ‫توی کارش بهترینه.‬ 517 01:09:24,197 --> 01:09:25,833 ‫آره، چون یه قاچاقچیِ وحشی و عوضیه.‬ 518 01:09:25,967 --> 01:09:29,537 ‫و تو دیگه MI6 رو پشتت ‫نداری که کنترلش کنی.‬ 519 01:09:29,671 --> 01:09:31,939 ‫اونش با من.‬ 520 01:09:32,172 --> 01:09:33,975 ‫فقط کمکم کن بهش برسم.‬ 521 01:09:35,510 --> 01:09:37,145 ‫می‌تونی این کار رو بکنی؟‬ 522 01:09:39,212 --> 01:09:43,551 ‫ببین، من فقط می‌تونم بهت بگم ‫کجا بپیچی چپ، کجا راست.‬ 523 01:09:45,153 --> 01:09:46,854 ‫همین و بس.‬ 524 01:09:47,555 --> 01:09:49,489 ‫همین کافیه.‬ 525 01:10:30,098 --> 01:10:33,500 ‫هی جسی. وقتِ رفتنه.‬ 526 01:10:37,805 --> 01:10:39,841 ‫هی جسی، بیا دیگه.‬ 527 01:10:41,576 --> 01:10:44,579 ‫واقعاً می‌خواستی منو اینجا ول کنی؟‬ 528 01:10:45,713 --> 01:10:47,447 ‫معذرت می‌خوام.‬ 529 01:10:48,049 --> 01:10:51,219 ‫امنیتِ تو برام از همه چی مهم‌تره.‬ 530 01:10:54,889 --> 01:10:56,190 ‫خواهش می‌کنم.‬ 531 01:10:58,559 --> 01:10:59,894 ‫خیله‌خب.‬ 532 01:11:08,102 --> 01:11:09,269 ‫- برو کنارِ دیوار وایسا. ‫- اما...‬ 533 01:11:09,637 --> 01:11:12,540 ‫فقط انجامش بده! ‫کنارِ دیوار وایسا.‬ 534 01:11:59,787 --> 01:12:00,521 ‫یا ابوالفضل!‬ 535 01:12:00,955 --> 01:12:02,089 ‫هرررغ!‬ 536 01:12:02,223 --> 01:12:04,391 ‫آااارغ!‬ 537 01:12:04,525 --> 01:12:06,661 ‫-اوغ! ‫-آرغ!‬ 538 01:12:06,794 --> 01:12:09,063 ‫اوه!‬ 539 01:12:18,438 --> 01:12:19,106 ‫آرغ!‬ 540 01:13:31,579 --> 01:13:33,080 ‫ولش کن.‬ 541 01:13:35,316 --> 01:13:37,417 ‫فقط بذار بره.‬ 542 01:13:37,919 --> 01:13:38,786 ‫آرغ!‬ 543 01:13:44,692 --> 01:13:45,960 ‫بدو!‬ 544 01:13:51,732 --> 01:13:56,037 ‫الان بپر تو، بدو! بدو، بدو، برو تو!‬ 545 01:14:13,754 --> 01:14:15,323 ‫یا عیسی!‬ 546 01:14:16,590 --> 01:14:18,092 ‫اون کی بود؟‬ 547 01:14:18,426 --> 01:14:19,660 ‫خودش بود.‬ 548 01:14:19,794 --> 01:14:21,228 ‫همون ۲۰ سال پیش.‬ 549 01:14:47,321 --> 01:14:48,656 ‫راس؟‬ 550 01:14:50,257 --> 01:14:52,693 ‫داریم فشار رو بیشتر ‫می‌کنیم، تیمت رو آماده کن.‬ 551 01:14:52,827 --> 01:14:54,195 ‫بله قربان.‬ 552 01:15:01,035 --> 01:15:04,338 ‫وای‌فایِ اونجا برای کارِ من کافیه.‬ 553 01:15:04,472 --> 01:15:06,574 ‫بیا، کلاه و پالتوم رو بگیر.‬ 554 01:15:06,707 --> 01:15:08,709 ‫تا اون ریخت و قیافه‌ت رو بپوشونه.‬ 555 01:15:08,843 --> 01:15:10,144 ‫خیله‌خب.‬ 556 01:15:10,277 --> 01:15:11,746 ‫فقط تو مواقع اضطراری استفاده کن،‬ 557 01:15:11,879 --> 01:15:15,649 ‫وگرنه سه سوت ردیابت می‌کنن.‬ 558 01:15:16,283 --> 01:15:18,185 ‫آره، باید ماشین رو عوض کنیم.‬ 559 01:15:18,319 --> 01:15:20,454 ‫دیگه فهمیدن تو این ماشینیم.‬ 560 01:15:24,425 --> 01:15:26,360 ‫مراقب خودت باش، دخترِ جوون.‬ 561 01:15:27,228 --> 01:15:28,396 ‫ممنونم.‬ 562 01:15:45,679 --> 01:15:48,049 ‫کاش اون مرد رو می‌کشتی.‬ 563 01:15:50,217 --> 01:15:53,154 ‫می‌دونم گفتنش اشتباهه، ولی...‬ 564 01:15:55,723 --> 01:15:58,192 ‫شاید دارم شبیه تو می‌شم.‬ 565 01:16:00,461 --> 01:16:02,830 ‫تو اصلاً شبیه من نیستی جسی.‬ 566 01:16:03,064 --> 01:16:05,366 ‫و منم نمی‌ذارم باشی.‬ 567 01:16:05,900 --> 01:16:07,935 ‫اما از کجا مطمئنی؟‬ 568 01:16:11,038 --> 01:16:13,574 ‫چون دیدم که واقعاً کی هستی.‬ 569 01:16:16,677 --> 01:16:21,516 ‫ببین... تا امشب، همه‌ی اینا تموم می‌شه.‬ 570 01:16:21,649 --> 01:16:23,617 ‫یه زندگیِ کاملاً جدید رو شروع می‌کنی...‬ 571 01:16:23,751 --> 01:16:26,253 ‫یه جای معمولی، یه جای امن.‬ 572 01:16:27,588 --> 01:16:29,290 ‫و تنها.‬ 573 01:16:33,127 --> 01:16:34,762 ‫تو چیکار می‌کنی؟‬ 574 01:16:36,263 --> 01:16:38,933 ‫نمی‌تونی برگردی به جزیره‌ت.‬ 575 01:16:39,366 --> 01:16:41,802 ‫همیشه یه جزیره‌ی دیگه هست.‬ 576 01:16:51,011 --> 01:16:53,080 ‫می‌تونم باهات بیام.‬ 577 01:16:57,218 --> 01:16:58,786 ‫تو این زندگی رو نمی‌خوای.‬ 578 01:16:58,919 --> 01:17:02,490 ‫همه‌ش در حالِ فرار، ‫همه‌ش ترس از پشتِ سر...‬ 579 01:17:02,623 --> 01:17:03,491 ‫ولی تو می‌خوای؟‬ 580 01:17:03,958 --> 01:17:05,826 ‫هی جسی، باید بفهمی.‬ 581 01:17:05,960 --> 01:17:08,530 ‫تنها راهی که می‌تونم ازت محافظت کنم...‬ 582 01:17:08,662 --> 01:17:11,765 ‫اینه که جلوی کسایی که ‫این کار رو می‌کنن رو بگیرم.‬ 583 01:18:12,860 --> 01:18:15,664 ‫باید نزدیکم بمونی، فهمیدی؟‬ 584 01:18:38,385 --> 01:18:39,920 ‫ردی از میسون پیدا کردین؟‬ 585 01:18:40,054 --> 01:18:42,223 ‫نه، هیچی نداریم.‬ 586 01:18:42,389 --> 01:18:44,992 ‫اون می‌دونه داره چیکار می‌کنه.‬ 587 01:18:45,859 --> 01:18:47,194 ‫راست می‌گی.‬ 588 01:18:47,529 --> 01:18:51,332 ‫یه ورودِ ناشناس به «تیا» ‫از بیرونِ MI6 پیدا کردم.‬ 589 01:18:51,465 --> 01:18:53,267 ‫حسِ خوبی ندارم.‬ 590 01:18:53,400 --> 01:18:54,835 ‫می‌تونی شناسایی کنی؟‬ 591 01:18:54,969 --> 01:18:55,869 ‫نه.‬ 592 01:18:56,503 --> 01:18:59,907 ‫یه راهی هست... یه کاری ‫هست که می‌تونم امتحان کنم.‬ 593 01:19:00,040 --> 01:19:02,109 ‫هر چی هست، زود باش انجامش بده.‬ 594 01:19:19,293 --> 01:19:21,730 ‫یه دوربین اونجاست. ما رو می‌بینه.‬ 595 01:19:22,263 --> 01:19:24,231 ‫امیدوارم کار کنه.‬ 596 01:19:28,603 --> 01:19:30,504 ‫شرمنده رفیق، فقط با دعوت قبلی.‬ 597 01:19:34,842 --> 01:19:35,710 ‫آااارغ!‬ 598 01:19:35,843 --> 01:19:36,844 ‫منو ببر پیش کمال،‬ 599 01:19:36,977 --> 01:19:38,412 ‫وگرنه اون یکی مچتم خرد می‌کنم.‬ 600 01:19:56,531 --> 01:19:58,499 ‫ایول داری، روبرتا.‬ 601 01:19:58,633 --> 01:20:01,001 ‫تله‌م جواب داد. گرفتمش.‬ 602 01:20:02,436 --> 01:20:04,004 ‫این که...‬ 603 01:20:05,439 --> 01:20:06,641 ‫اوه، لعنتی.‬ 604 01:20:06,775 --> 01:20:09,176 ‫-این... ‫-استیون مانافورت.‬ 605 01:20:11,746 --> 01:20:14,315 ‫می‌دونم. بعداً به حسابش می‌رسیم.‬ 606 01:20:16,150 --> 01:20:20,421 ‫هرچی دوربین توی این کلاب ‫هست رو برام بیار بالا، همین الان!‬ 607 01:20:31,265 --> 01:20:33,967 ‫بیا خیلی آروم و متمدنانه بریم تو.‬ 608 01:21:10,037 --> 01:21:12,373 ‫بهش بگو مایکل میسون اومده.‬ 609 01:21:30,391 --> 01:21:32,660 ‫رئیس، مایکل میسون رو می‌شناسی؟‬ 610 01:21:55,082 --> 01:21:57,184 ‫مایکل میسون.‬ 611 01:21:57,585 --> 01:21:59,019 ‫نگاهت کن.‬ 612 01:22:00,120 --> 01:22:02,322 ‫نه وطنی، نه نشانی.‬ 613 01:22:02,456 --> 01:22:07,428 ‫فقط یه بدبختِ مفلوک که فکر ‫می‌کرد تو این بازی رفیق داره.‬ 614 01:22:10,230 --> 01:22:11,733 ‫این کیه؟‬ 615 01:22:12,933 --> 01:22:14,435 ‫می‌خوام از کشور خارجش کنی.‬ 616 01:22:14,569 --> 01:22:18,071 ‫همین امشب. برای اون.‬ 617 01:22:18,205 --> 01:22:21,208 ‫یه هویت جدید. یه جای دورافتاده.‬ 618 01:22:22,443 --> 01:22:23,645 ‫نه.‬ 619 01:22:23,778 --> 01:22:25,279 ‫نه؟‬ 620 01:22:25,412 --> 01:22:27,047 ‫کمال، فکر می‌کنی چطوری بهت اجازه دادن‬ 621 01:22:27,181 --> 01:22:30,017 ‫این‌همه سال بدونِ هیچ دردسری فعالیت کنی؟‬ 622 01:22:30,150 --> 01:22:33,387 ‫اونم با این شانس که رقیبات رو هم‬ 623 01:22:33,521 --> 01:22:34,823 ‫همزمان از سرِ راه برداری.‬ 624 01:22:34,955 --> 01:22:38,660 ‫با فروختنشون به من و مانافورت.‬ 625 01:22:40,628 --> 01:22:42,162 ‫مانافورت دیگه کاره‌ای نیست.‬ 626 01:22:42,630 --> 01:22:44,164 ‫کاره‌ای نیست نه...‬ 627 01:22:44,298 --> 01:22:45,165 ‫قلاده‌ش باز شده.‬ 628 01:22:45,834 --> 01:22:49,804 ‫اون الان برای هردومون ‫از همیشه خطرناک‌تره.‬ 629 01:22:49,938 --> 01:22:51,840 ‫-داری لاف می‌زنی. ‫-واقعاً؟‬ 630 01:22:51,972 --> 01:22:54,709 ‫به محض اینکه دوربین امنیتیِ ‫بیرون ورودِ منو ثبت کرد،‬ 631 01:22:54,843 --> 01:23:00,548 ‫تمومِ مامورای MI6 تا شعاع ۲۵ مایلی‬ 632 01:23:00,682 --> 01:23:03,150 ‫فعال شدن تا بیان سراغم.‬ 633 01:23:03,283 --> 01:23:06,487 ‫فکر کنم تهِ تهش ۱۰ دقیقه وقت داری.‬ 634 01:23:06,621 --> 01:23:08,957 ‫فقط ازت می‌خوام اون رو از اینجا ببری.‬ 635 01:23:09,089 --> 01:23:11,860 ‫و منم می‌رم سرِ مار رو می‌زنم.‬ 636 01:23:11,992 --> 01:23:15,095 ‫و تمومِ رازهای کثیفمون ‫رو با خودش به گور می‌بره.‬ 637 01:23:19,166 --> 01:23:21,101 ‫همین‌جا منتظر بمون.‬ 638 01:23:37,117 --> 01:23:39,453 ‫لطفاً با من بیا.‬ 639 01:23:40,354 --> 01:23:42,724 ‫شنیدی چه قراری باهاش گذاشتم.‬ 640 01:23:44,057 --> 01:23:46,059 ‫باید سرِ قولم بمونم.‬ 641 01:23:46,193 --> 01:23:47,996 ‫سرِ قولت بمونی؟‬ 642 01:23:51,231 --> 01:23:52,700 ‫فکر کنم خودت دلت می‌خواد بمیری.‬ 643 01:23:52,834 --> 01:23:54,536 ‫منظورت چیه؟‬ 644 01:23:54,669 --> 01:23:57,839 ‫فکر می‌کنی چیزی برای زندگی نداری.‬ 645 01:24:00,440 --> 01:24:01,876 ‫اگه واقعاً می‌خواستی، می‌اومدی!‬ 646 01:24:02,209 --> 01:24:06,514 ‫ببین، آدم‌هایی مثل من نمی‌تونن ‫برن و یه زندگیِ معمولی داشته باشن!‬ 647 01:24:06,648 --> 01:24:08,883 ‫اینقدر اینو به خودت تلقین کن.‬ 648 01:24:16,456 --> 01:24:18,058 ‫هی، هی...‬ 649 01:24:18,191 --> 01:24:21,128 ‫-تو قوی‌تر از این حرفایی. ‫-نه، نیستم.‬ 650 01:24:21,261 --> 01:24:22,697 ‫چرا، هستی.‬ 651 01:24:24,298 --> 01:24:26,433 ‫لازم دارم که باشی.‬ 652 01:24:27,200 --> 01:24:30,103 ‫فقط بهم قول بده که نمی‌میری.‬ 653 01:24:35,208 --> 01:24:36,578 ‫دقیقاً.‬ 654 01:24:44,184 --> 01:24:46,119 ‫خیله‌خب، تیم ضربت کجاست؟‬ 655 01:24:46,253 --> 01:24:47,822 ‫-در راهن. ‫-می‌خوام میسون و اون دختره رو‬ 656 01:24:47,956 --> 01:24:51,559 ‫زنده بگیرین. حقِ شلیک ندارین.‬ 657 01:24:51,859 --> 01:24:54,227 ‫ماشین جلوی دره.‬ 658 01:24:54,361 --> 01:24:55,395 ‫تیمت چقدر فاصله داره؟‬ 659 01:24:55,530 --> 01:24:57,899 ‫هنوز تو راهن قربان.‬ 660 01:24:58,131 --> 01:24:59,801 ‫کدوم گوری هستین پس؟‬ 661 01:25:01,603 --> 01:25:02,704 ‫۳۰ ثانیه دیگه می‌رسیم قربان.‬ 662 01:25:03,437 --> 01:25:06,139 ‫اون دختر پاشنه آشیلشه. از ‫همین به نفعِ خودتون استفاده کنین.‬ 663 01:25:06,273 --> 01:25:07,709 ‫مفهوم بود قربان.‬ 664 01:25:15,415 --> 01:25:17,952 ‫پاسپورت، شناسنامه و ۲۰ هزار یورو.‬ 665 01:25:18,086 --> 01:25:21,254 ‫فعلاً می‌ره به خانه‌ی امنمون در اسپانیا.‬ 666 01:25:21,388 --> 01:25:26,159 ‫قایق تا ۳۰ دقیقه‌ی دیگه ‫حرکت می‌کنه. منتظر نمی‌مونه.‬ 667 01:25:26,293 --> 01:25:29,296 ‫فقط مطمئن شو کاری که ‫شروع کردی رو تموم کنی.‬ 668 01:25:29,429 --> 01:25:33,333 ‫اگه تو کارت رو انجام ‫بدی، منم به قولم عمل می‌کنم.‬ 669 01:25:44,112 --> 01:25:46,279 ‫اون‌طرفِ میدون منتظر باش.‬ 670 01:25:46,413 --> 01:25:48,850 ‫بجنبین. یالله، بریم.‬ 671 01:25:53,688 --> 01:25:55,023 ‫واحدِ زولو، دو دقیقه تا مقصد.‬ 672 01:25:55,288 --> 01:25:56,658 ‫موقعیتِ دقیقشون داخلِ ساختمون رو داریم؟‬ 673 01:25:56,791 --> 01:25:58,559 ‫صبر کن، مگه هنوز نرسیدین؟‬ 674 01:25:58,726 --> 01:25:59,827 ‫منفیه.‬ 675 01:26:02,830 --> 01:26:06,333 ‫مانافورت. بهشون بگو یه ‫تیمِ خودسر از قبل اونجان.‬ 676 01:26:06,466 --> 01:26:08,903 ‫باید همین الان برن تو! زود باشین!‬ 677 01:26:42,003 --> 01:26:44,271 ‫آرغ!‬ 678 01:27:28,750 --> 01:27:30,450 ‫چیزی نیست.‬ 679 01:27:33,855 --> 01:27:35,757 ‫آرغ!‬ 680 01:28:43,291 --> 01:28:44,625 ‫آرغ!‬ 681 01:29:03,778 --> 01:29:07,048 ‫برید کنار! از سرِ راه برین کنار!‬ 682 01:29:08,850 --> 01:29:10,450 ‫میسون!‬ 683 01:29:10,751 --> 01:29:12,485 ‫میسون!‬ 684 01:29:19,327 --> 01:29:22,697 ‫آرتور. بادیگاردهای مانافورت جسی رو گرفتن.‬ 685 01:29:22,830 --> 01:29:26,433 ‫برید، برید، برید. برین کنار! برین کنار!‬ 686 01:29:26,567 --> 01:29:28,636 ‫پیداش کردم. طاقت بیار.‬ 687 01:29:29,502 --> 01:29:31,038 ‫دارن از ورودیِ جلویی می‌رن بیرون.‬ 688 01:29:31,172 --> 01:29:32,807 ‫از وسطِ میدون برو و بپیچ به سمتِ جنوب.‬ 689 01:29:32,940 --> 01:29:35,910 ‫دارن می‌برنش سمتِ یه ونِ ترانزیتِ مشکی.‬ 690 01:29:36,043 --> 01:29:37,345 ‫در رو باز کن!‬ 691 01:29:37,477 --> 01:29:40,514 ‫-گرفتمش! حرکت کن، حرکت کن! ‫-کمکم کنید!‬ 692 01:29:40,648 --> 01:29:42,583 ‫بدو، بدو، بدو!‬ 693 01:29:42,717 --> 01:29:43,584 ‫آماده باشین!‬ 694 01:29:43,851 --> 01:29:45,920 ‫الانه که بیاد سراغش!‬ 695 01:29:46,053 --> 01:29:47,255 ‫برو اون تو!‬ 696 01:29:49,023 --> 01:29:51,424 ‫کجا داری می‌ری؟ برو اون تو!‬ 697 01:29:58,199 --> 01:29:59,734 ‫میسون رو نمی‌بینم.‬ 698 01:30:00,400 --> 01:30:01,434 ‫اونجاست!‬ 699 01:30:06,374 --> 01:30:08,542 ‫میسون داره مستقیم می‌آد سمتِ شما.‬ 700 01:30:21,923 --> 01:30:22,790 ‫بکش کنار!‬ 701 01:30:33,267 --> 01:30:34,602 ‫بکش کنار!‬ 702 01:30:34,735 --> 01:30:35,468 ‫بکش کنار!‬ 703 01:30:35,603 --> 01:30:37,138 ‫بکش کنار لعنتی.‬ 704 01:31:03,931 --> 01:31:05,299 ‫گرفتمت.‬ 705 01:31:05,433 --> 01:31:06,834 ‫چیزی نیست.‬ 706 01:31:08,803 --> 01:31:10,171 ‫گرفتمت.‬ 707 01:31:10,304 --> 01:31:11,906 ‫گرفتمت، جسی.‬ 708 01:31:14,275 --> 01:31:15,676 ‫گرفتمت.‬ 709 01:31:21,115 --> 01:31:22,516 ‫خوبی؟‬ 710 01:31:22,650 --> 01:31:24,986 ‫وقتِ رفتنه.‬ 711 01:32:24,912 --> 01:32:26,515 ‫اونم از وسیله‌ت.‬ 712 01:32:46,367 --> 01:32:47,868 ‫هی.‬ 713 01:32:48,302 --> 01:32:50,004 ‫همه چی درست می‌شه.‬ 714 01:32:52,206 --> 01:32:53,508 ‫بیا.‬ 715 01:32:59,380 --> 01:33:00,714 ‫بیا دیگه.‬ 716 01:33:01,649 --> 01:33:03,050 ‫می‌فرستمت پایین.‬ 717 01:33:03,184 --> 01:33:05,252 ‫باید عجله کنی!‬ 718 01:33:05,719 --> 01:33:08,255 ‫- آماده‌ای؟ وقتِ رفتنه. ‫- نه.‬ 719 01:33:08,389 --> 01:33:11,625 ‫-قایق منتظر نمی‌مونه. ‫-نه، نه، نه. تو...‬ 720 01:33:11,759 --> 01:33:15,129 ‫گفتی نمی‌تونی زندگیِ معمولی ‫داشته باشی، ولی اشتباه می‌کنی.‬ 721 01:33:15,262 --> 01:33:16,864 ‫فقط کافیه با من بیای توی قایق‬ 722 01:33:16,997 --> 01:33:18,399 ‫و می‌تونیم... می‌تونیم غیب بشیم‬ 723 01:33:18,533 --> 01:33:19,834 ‫و یه زندگیِ معمولی داشته باشیم.‬ 724 01:33:19,967 --> 01:33:21,602 ‫-بیا دیگه. ‫-خواهش می‌کنم. نه، تمنا می‌کنم!‬ 725 01:33:21,735 --> 01:33:22,837 ‫-خواهش می‌کنم! ‫-قایق منتظر نمی‌مونه.‬ 726 01:33:22,970 --> 01:33:25,206 ‫تو تنها کسی هستی که برام مونده!‬ 727 01:33:28,642 --> 01:33:30,911 ‫نمی‌خوام تنهات بذارم.‬ 728 01:33:32,780 --> 01:33:34,381 ‫هی. جسی.‬ 729 01:33:34,516 --> 01:33:36,450 ‫-نه! ‫-به من گوش کن.‬ 730 01:33:38,252 --> 01:33:39,787 ‫-جسی. ‫-نه!‬ 731 01:33:39,920 --> 01:33:43,558 ‫این تنها راهیه که می‌تونم ‫امنیتت رو تضمین کنم.‬ 732 01:33:44,526 --> 01:33:45,392 ‫متأسفم.‬ 733 01:33:46,060 --> 01:33:49,997 ‫نه! من... من بدونِ تو هیچ‌جا نمی‌رم!‬ 734 01:33:52,967 --> 01:33:55,269 ‫باید نجاتت بدم!‬ 735 01:33:57,338 --> 01:33:59,306 ‫تو همین الانشم منو نجات دادی.‬ 736 01:34:02,143 --> 01:34:04,245 ‫تو همین الانشم منو نجات دادی.‬ 737 01:34:06,313 --> 01:34:07,848 ‫یالله.‬ 738 01:34:09,750 --> 01:34:11,986 ‫-زود باش جسی! ‫-نه!‬ 739 01:34:12,286 --> 01:34:14,922 ‫خیله‌خب، اون جاش امنه.‬ 740 01:34:16,657 --> 01:34:18,593 ‫نه، نه، خواهش می‌کنم!‬ 741 01:35:05,540 --> 01:35:08,075 ‫اصلاً می‌دونی چرا داری این کار رو می‌کنی؟‬ 742 01:35:11,378 --> 01:35:13,214 ‫مگه فرقی هم می‌کنه؟‬ 743 01:35:13,847 --> 01:35:16,016 ‫تو هم نمی‌تونی نجاتش بدی.‬ 744 01:36:04,599 --> 01:36:07,067 ‫آااارغ!‬ 745 01:36:47,609 --> 01:36:50,177 ‫رئیسِ تازه‌منصوب‌شده‌ی MI6، روبرتا فراست،‬ 746 01:36:50,344 --> 01:36:52,580 ‫داره با تبعاتِ این اتفاق ‫دست‌وپنجه نرم می‌کنه...‬ 747 01:37:32,554 --> 01:37:34,988 ‫تو عزیزترینِ من بودی...‬ 748 01:37:36,190 --> 01:37:38,492 ‫بزرگترین سلاحِ من.‬ 749 01:37:40,461 --> 01:37:43,030 ‫و بعدش قوانین رو شکستی.‬ 750 01:37:43,631 --> 01:37:49,269 ‫«کورکورهای سیاه» فقط یک قانون ‫رو بالاتر از همه می‌دونن: وفاداری.‬ 751 01:37:49,403 --> 01:37:54,408 ‫تو وجدانت رو اولویت قرار ‫دادی و ماموریت رو دوم.‬ 752 01:37:54,542 --> 01:37:57,545 ‫من بالاخره انسانیت رو به ‫اطاعتِ کورکورانه ترجیح دادم.‬ 753 01:37:57,679 --> 01:38:00,749 ‫آره، همینه. شهیدِ راهِ حق.‬ 754 01:38:00,881 --> 01:38:04,251 ‫اونم یه احمقش. اجازه دادی ‫یه غیرنظامی واردِ بازی بشه.‬ 755 01:38:04,385 --> 01:38:07,154 ‫یه بچه! اون‌همه انسانیت چه فایده‌ای داره‬ 756 01:38:07,287 --> 01:38:09,923 ‫وقتی خونِ اون روی دستاته؟‬ 757 01:38:10,324 --> 01:38:12,059 ‫همچین اتفاقی نمی‌افته.‬ 758 01:38:12,861 --> 01:38:14,428 ‫خودتم اینو می‌دونی.‬ 759 01:38:19,601 --> 01:38:21,836 ‫منم اینو نمی‌خوام.‬ 760 01:38:25,406 --> 01:38:29,076 ‫واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی ‫از چیزی که هستی فرار کنی؟‬ 761 01:38:30,578 --> 01:38:33,848 ‫ما همونی هستیم که هستیم، میسون.‬ 762 01:38:35,315 --> 01:38:37,384 ‫به من اختیاراتِ کامل داده شده‬ 763 01:38:37,519 --> 01:38:40,988 ‫تا «کورکورهای سیاه» ‫رو قوی‌تر از همیشه کنم.‬ 764 01:38:41,121 --> 01:38:45,860 ‫می‌خوام کنارم باشی... مثلِ قدیما.‬ 765 01:38:48,996 --> 01:38:53,367 ‫تو دقیقاً همون دلیلی هستی که ‫ده سال پیش ماشه رو نکشیدم.‬ 766 01:38:56,136 --> 01:38:57,906 ‫و همون دلیلی که الان ‫مجبورم این کار رو بکنم.‬ 767 01:39:37,211 --> 01:39:40,080 ‫چه خبر؟ چیزِ جدیدی نیست؟‬ 768 01:39:40,314 --> 01:39:43,183 ‫فقط دارم کاکائو می‌خورم و کتاب می‌خونم.‬ 769 01:39:44,919 --> 01:39:46,453 ‫زوم کن و کیفیتش رو ببر بالا.‬ 770 01:39:52,159 --> 01:39:53,761 ‫شاید بهتر باشه بریم سراغِ‬ 771 01:39:53,895 --> 01:39:55,964 ‫راه‌های دیگه برای پیدا کردنش.‬ 772 01:39:56,631 --> 01:39:59,032 ‫اون ده سال خودش رو از ما مخفی کرد...‬ 773 01:39:59,466 --> 01:40:00,869 ‫تا وقتی که اون دختر پیدا شد.‬ 774 01:40:02,169 --> 01:40:03,972 ‫فقط بحثِ زمانه.‬ 775 01:40:12,680 --> 01:40:14,147 ‫صبر کن.‬ 776 01:40:20,387 --> 01:40:21,956 ‫خودشه.‬ 777 01:40:33,001 --> 01:40:35,202 ‫دوستتون گفت این مالِ شماست.‬ 778 01:40:56,558 --> 01:40:59,827 ‫-کجاست؟ ‫-تا همین یه لحظه پیش اینجا بود.‬ 779 01:40:59,851 --> 01:41:04,851 ترجمه و زیرنویس از مهراد MehRaDedSec 780 01:41:04,875 --> 01:41:09,875 کانال ترجمه من: t.me/mehradsub