1
00:00:38,271 --> 00:00:41,607
Kur të thërras emrin tënd,
dil dhe më trego datën e lindjes.
2
00:00:41,707 --> 00:00:45,645
Ju dëgjoni emrin tuaj, ju do të zhvendoset në
një qeli tjetër mbajtëse. Nga atje, gjykata.
3
00:00:58,422 --> 00:01:01,025
- Qëndroni në radhë. Brendon Johnson.
- Po, zotëri.
4
00:01:01,125 --> 00:01:03,060
Tahir Ibrahim Abdi.
5
00:01:03,160 --> 00:01:04,928
Nuk ka letra.
6
00:01:06,896 --> 00:01:10,265
Jo. Asnjë fletë tjetër regjistrimi.
7
00:01:12,066 --> 00:01:16,105
Nigerian: Erdhi me vizë në vitin 2008...
8
00:01:16,205 --> 00:01:18,402
dhe e ka tejkaluar pritjen e tij.
9
00:01:22,074 --> 00:01:23,610
Në rregull.
10
00:01:29,747 --> 00:01:31,549
Nënshkruani këtu.
11
00:01:32,715 --> 00:01:34,584
Faleminderit oficer.
12
00:01:36,051 --> 00:01:37,887
Dhe këtu.
13
00:01:39,520 --> 00:01:43,424
- Faleminderit.
- Nënshkruani këtu për sendet tuaja personale.
14
00:01:44,090 --> 00:01:45,826
faleminderit.
15
00:01:46,926 --> 00:01:50,863
- Po dreq me mua?
- Jo, ju thjesht po bëni punën tuaj.
16
00:01:50,963 --> 00:01:53,366
Nuk ka arsye që të jem i pasjellshëm.
17
00:01:54,166 --> 00:01:57,169
Tani, polici
kush ma bëri këtë në fytyrë,
18
00:01:57,269 --> 00:02:00,372
- kjo është një histori tjetër.
- Dëshironi të bëni një ankesë?
19
00:02:00,472 --> 00:02:02,707
Jeni qesharake. me pelqen ti.
20
00:02:02,807 --> 00:02:05,559
nuk me pelqen. Tani, largohu nga këtu.
21
00:02:05,659 --> 00:02:07,528
Mund të shkoj?
22
00:02:08,028 --> 00:02:12,031
Akuza u reduktua në sjellje të çrregullt
që është kundërvajtje civile, jo krim.
23
00:02:12,131 --> 00:02:15,634
ICE thotë, derisa të kryeni një krim,
ju nuk jeni një prioritet i dëbimit.
24
00:02:15,734 --> 00:02:18,270
- Faleminderit oficer.
- Mirë, dil jashtë.
25
00:03:51,325 --> 00:03:53,994
Jo, jo, jo.
26
00:03:55,861 --> 00:03:57,439
Xheri. Xheri!
27
00:03:57,539 --> 00:03:59,295
- Nuk kisha zgjidhje, Tahir.
- Çfarë ndodhi?
28
00:03:59,395 --> 00:04:01,310
- Kishte shumë prej tyre.
- Çfarë ndodhi me gjërat e mia?
29
00:04:01,410 --> 00:04:03,801
Dikur kishte një mirëkuptim
mes llojit tonë. Një kod.
30
00:04:03,901 --> 00:04:05,535
- Unë shikoj gjërat e tua, ti të miat.
- Jo më.
31
00:04:05,635 --> 00:04:08,246
- Kështu thamë.
- Epo, më fal, Tahir.
32
00:04:08,346 --> 00:04:11,440
- Por kishte shumë prej tyre.
- Ne rregull.
33
00:04:15,075 --> 00:04:18,812
- Edhe djem të mëdhenj.
- Mirë, në rregull. je ne rregull.
34
00:04:22,882 --> 00:04:24,484
Xheri...
35
00:04:25,184 --> 00:04:27,385
Ti ke veshur çizmet e mia.
36
00:04:30,186 --> 00:04:33,223
- Çfarë?
- Këto janë çizmet e mia.
37
00:04:36,758 --> 00:04:39,128
Ata bëjnë disa çizme të mira dimërore.
38
00:04:39,960 --> 00:04:44,227
e di.
Kështu thashë kur i mora.
39
00:04:45,465 --> 00:04:47,766
Tani janë çizmet e mia, Tahir.
40
00:04:50,534 --> 00:04:52,737
Ata janë çizmet e mia tani.
41
00:05:35,310 --> 00:05:38,154
Kthehu përsëri të premten.
Ne do të donim t'ju shohim të dyve.
42
00:05:42,082 --> 00:05:44,752
Ju ktheheni për drekë sa herë që dëshironi.
43
00:05:50,789 --> 00:05:54,064
Mirë që të shoh. A jeni kthyer?
44
00:05:54,164 --> 00:05:58,086
Jo. Jo, më duhen vetëm disa rroba
dhe shtroja. Gjërat e mia janë vjedhur.
45
00:05:58,186 --> 00:06:01,697
- Si?
- E lashë hapur derën e penthouse-it tim.
46
00:06:03,398 --> 00:06:05,900
Eja brenda. Është një mijë gradë.
47
00:06:12,338 --> 00:06:15,175
Nuk dëshiron të kthehesh
në program?
48
00:06:15,775 --> 00:06:19,145
Jo. Vërtet, jo. Unë vetëm duhet
disa rroba dhe shtroja.
49
00:06:19,245 --> 00:06:21,981
Nuk mund të jap vetëm rrobat, Tahir.
50
00:06:22,081 --> 00:06:24,750
Marrja e veshjeve është të enjten
ndërmjet tre dhe pesë.
51
00:06:24,850 --> 00:06:28,887
Jeni të mirëpritur të ktheheni atëherë.
Dhe ne nuk japim shtrat.
52
00:06:29,986 --> 00:06:33,957
- Do të bjerë shi këtë mbrëmje.
- Pra, pse të mos qëndrosh këtu sonte?
53
00:06:38,827 --> 00:06:40,897
Kthehu Tahir.
54
00:06:41,397 --> 00:06:43,462
Unë nuk duhet të jem këtu.
55
00:06:43,562 --> 00:06:45,967
Kjo është pikërisht ajo ku duhet të jeni.
56
00:10:11,663 --> 00:10:14,867
- Më falni, mund të kurseni një cigare?
- Oh, sigurisht.
57
00:10:15,866 --> 00:10:17,641
- Ja ku shkoni.
- Faleminderit.
58
00:10:17,741 --> 00:10:21,138
A mund të kem një tjetër? Ju lutem?
59
00:10:21,238 --> 00:10:22,806
faleminderit.
60
00:10:37,918 --> 00:10:40,254
Më falni, a mund të kurseni ndonjë ndryshim?
61
00:10:40,754 --> 00:10:43,456
Më falni, a mund të kurseni ndonjë ndryshim?
62
00:10:44,056 --> 00:10:46,825
Faleminderit shumë.
faleminderit. Kalofshi një ditë të mbarë.
63
00:10:47,190 --> 00:10:51,928
Më falni, a mund të kurseni një cigare?
faleminderit. Mund të kem edhe një?
64
00:10:52,028 --> 00:10:54,363
Më falni, a mund të kurseni ndonjë ndryshim?
65
00:10:56,097 --> 00:10:59,167
Më falni. Më falni.
66
00:11:00,800 --> 00:11:02,734
Më falni.
67
00:11:02,834 --> 00:11:05,237
Më falni, a mund të kurseni ndonjë ndryshim?
68
00:11:13,208 --> 00:11:15,144
Mund të kurseni ndonjë ndryshim?
69
00:11:48,205 --> 00:11:49,941
Hajde.
70
00:12:39,820 --> 00:12:42,023
Ndaloni të më ndiqni.
71
00:13:16,821 --> 00:13:19,290
Cili është problemi juaj i drequr?
72
00:13:19,390 --> 00:13:22,026
- Kjo është xhaketa ime.
- Çfarë ju?
73
00:13:22,126 --> 00:13:26,062
Kjo është xhaketa ime.
E ke kthyer në rrugicën e Xherrit.
74
00:13:28,997 --> 00:13:32,501
- Është njëqind gradë jashtë.
- Është e imja.
75
00:13:32,871 --> 00:13:35,837
Dëshironi xhaketën tuaj? Ju dëshironi vetëm tuajën
xhaketë atëherë do të më lini vetëm?
76
00:13:35,937 --> 00:13:38,173
Unë dua vetëm atë që është e imja.
77
00:13:42,709 --> 00:13:44,345
Këtu.
78
00:13:45,210 --> 00:13:47,079
Tani, shko!
79
00:13:48,746 --> 00:13:50,348
Shkoni!
80
00:13:52,415 --> 00:13:54,785
Dilni nga ura.
81
00:13:54,885 --> 00:13:57,294
Unë e di pse njerëzit vijnë këtu.
82
00:14:20,439 --> 00:14:23,510
Unë dua të shkoj! Unë dua të shkoj!
83
00:14:24,010 --> 00:14:26,479
Dua të shkoj, të lutem!
84
00:14:29,848 --> 00:14:32,718
Unë dua të shkoj! Unë dua të shkoj!
85
00:15:07,049 --> 00:15:09,286
Qëndroni këtu për një minutë.
86
00:15:22,797 --> 00:15:26,268
Të bëra një shtrat. Në fund.
87
00:15:26,368 --> 00:15:28,570
Më vete, e dini?
88
00:16:21,269 --> 00:16:23,135
Unë do të fle këtu.
89
00:17:30,286 --> 00:17:31,955
Mirmengjesi.
90
00:17:39,694 --> 00:17:42,298
Hani. Nuk ka asgjë nga ju.
91
00:17:46,834 --> 00:17:48,870
Cili është emri juaj?
92
00:19:15,182 --> 00:19:17,517
Në rregull, tani bie daullen. Gati?
93
00:19:21,118 --> 00:19:22,754
Shkoni!
94
00:19:23,120 --> 00:19:24,956
Hajde.
95
00:19:25,056 --> 00:19:28,122
Majtas poshtë. Shkoni! Tani ju. Tani ju.
96
00:19:39,266 --> 00:19:41,068
faleminderit.
97
00:19:41,634 --> 00:19:43,636
Jo, jo. faleminderit.
98
00:19:45,670 --> 00:19:47,973
Jo, jo. faleminderit. Zonjë, ne nuk kemi para.
99
00:19:48,073 --> 00:19:50,542
- Atëherë pse qëndrove në këtë linjë?
- Çfarë?
100
00:19:50,642 --> 00:19:53,137
- Pse nuk qëndrove në këtë rresht?
- Të dreqin.
101
00:19:53,237 --> 00:19:56,906
- Cili është problemi?
- Endacaki do para.
102
00:19:57,006 --> 00:20:01,920
Ajo kurvë! Ndoshta...
ajo mund të thith karin tim së pari.
103
00:20:05,019 --> 00:20:09,206
Nuk ka para të mjaftueshme në botë
për të më bërë të prek karin tënd të vogël.
104
00:20:09,774 --> 00:20:13,037
- Ju flisni frëngjisht?
- Po pse jo?
105
00:20:13,137 --> 00:20:16,604
Sepse unë jam në rrugë?
Apo sepse jam një amerikan budallaqe?
106
00:20:16,704 --> 00:20:21,367
- Jo, thjesht nuk menduam se flisnit frëngjisht.
- Asnjëherë mos gjykoni një libër nga kopertina e tij.
107
00:20:23,628 --> 00:20:26,790
Dëgjo, i dashuri im...
108
00:20:26,890 --> 00:20:29,772
ai sapo u kthye
nga një turne në Irak...
109
00:20:29,872 --> 00:20:33,257
dhe ai bëhet pak i dridhur
kur njerëzit janë të vrazhdë me mua.
110
00:20:34,649 --> 00:20:38,570
Pse të mos i tregosh
sa shumë ju pëlqeu muzika e tij.
111
00:20:44,487 --> 00:20:46,135
faleminderit.
112
00:20:46,806 --> 00:20:50,251
Mirupafshim... dhe mirë se erdhe në Amerikë!
113
00:20:52,370 --> 00:20:54,457
Çfarë ndodhi sapo?
114
00:20:55,170 --> 00:20:58,574
Thjesht atyre u pëlqeu shumë muzika juaj
dhe nuk dija si ta shprehte.
115
00:22:20,352 --> 00:22:21,888
- Ju pëlqejnë filmat?
- Unë po.
116
00:22:21,988 --> 00:22:26,631
- Po ju?
- Të pëlqen... të pëlqen Robert DeNiro?
117
00:22:26,731 --> 00:22:29,360
- Unë po.
- Po ju?
118
00:22:29,460 --> 00:22:31,395
Mirë, jeni gati?
119
00:22:36,963 --> 00:22:39,065
Po me flet?
120
00:22:48,606 --> 00:22:51,742
- Çfarë?
- Dua të të bëj një pyetje.
121
00:22:51,842 --> 00:22:53,510
Në rregull.
122
00:22:55,978 --> 00:22:58,181
A besoni vërtet?
123
00:22:59,181 --> 00:23:01,782
- Po.
- Po. Unë... Po.
124
00:23:01,882 --> 00:23:04,201
Por dua të them...
125
00:23:04,819 --> 00:23:09,488
- a beson vërtet?
- Me gjithë zemër.
126
00:23:12,322 --> 00:23:14,090
Në rregull.
127
00:23:15,135 --> 00:23:18,895
- Çfarë?
- Duket pak e pajustifikuar, apo jo?
128
00:23:18,995 --> 00:23:20,663
Pse?
129
00:23:24,215 --> 00:23:26,250
Hajde!
130
00:23:26,350 --> 00:23:28,022
Çfarë?
131
00:23:29,019 --> 00:23:31,215
- Ti je endacak. Ju jeni një tranzit.
- Pra?
132
00:23:31,315 --> 00:23:35,294
Kështu që ai nuk duket se ka
ju ka pëlqyer shumë, apo jo?
133
00:23:36,793 --> 00:23:38,609
Profeti tha:
134
00:23:38,709 --> 00:23:43,899
Shikova në parajsë dhe në shumicën
nga banorët e tij ishin të varfërit.
135
00:23:44,099 --> 00:23:46,762
- Pra?
- Pra, në parajsë ...
136
00:23:46,862 --> 00:23:49,526
të varfërit do të kenë shpërblim.
137
00:23:51,021 --> 00:23:53,192
Pasi ke vdekur?
138
00:23:57,343 --> 00:23:59,981
Kjo është e përshtatshme, apo jo?
139
00:24:01,113 --> 00:24:03,181
Keshtu thua ti.
140
00:24:03,281 --> 00:24:05,752
Keshtu thua ti!
141
00:24:07,117 --> 00:24:10,520
Përveç kësaj, ai më bekon gjatë gjithë kohës.
142
00:24:10,620 --> 00:24:12,484
Si kështu?
143
00:25:19,084 --> 00:25:22,323
Hej! Blej diçka.
144
00:25:35,898 --> 00:25:39,034
Më duhen vetëm disa ditë.
Mund të më jepni disa ditë?
145
00:25:39,134 --> 00:25:40,935
Disa ditë.
146
00:25:41,035 --> 00:25:44,471
Unë nuk mund ta bëj këtë. dua të them,
pse do ta bëja këtë?
147
00:25:44,571 --> 00:25:49,075
Sepse nuk e kam,
kështu që nuk mund t'jua jap.
148
00:25:49,275 --> 00:25:52,511
- Ke diçka.
- Kam pesë dollarë të ndyrë.
149
00:25:52,611 --> 00:25:55,947
Shiko, e do? Mund ta kesh.
150
00:25:56,047 --> 00:25:57,882
Çfarë do të bëj me pesë dollarë?
151
00:25:57,982 --> 00:26:00,985
Pra, më jep disa ditë.
152
00:26:01,085 --> 00:26:03,757
Ose mund të jesh i sjellshëm me mua.
153
00:26:05,155 --> 00:26:06,656
- Tahir!
- Hiqe atë nga unë!
154
00:26:06,756 --> 00:26:08,924
- Ndalo!
- Hunda ime!
155
00:26:09,024 --> 00:26:11,092
Unë i kam borxh para.
156
00:26:11,292 --> 00:26:13,994
Ju heshtni.
Nuk ka rëndësi se sa i detyroheni atij.
157
00:26:14,094 --> 00:26:17,396
- Njeri, pse dreqin?
- Sepse ajo është gruaja ime.
158
00:26:17,496 --> 00:26:20,497
Po, për çmimin e duhur.
159
00:26:21,897 --> 00:26:23,700
Dreq, burrë!
160
00:26:23,800 --> 00:26:27,463
Fytyra ime e ndyrë. Mut.
161
00:26:28,668 --> 00:26:31,838
- Sa ju ka borxh ajo?
- Gjysmë pako.
162
00:26:31,938 --> 00:26:34,574
- Çfarë është kjo?
- Pesëdhjetë dollarë, o nënë e çmendur.
163
00:26:34,674 --> 00:26:40,273
Ja, kam dhjetë, njëzet, tridhjetë, dyzet.
164
00:26:40,545 --> 00:26:42,447
Janë të gjitha paratë që kam në botë.
165
00:26:42,547 --> 00:26:47,669
Nëse të shoh përsëri pranë saj,
do të më shihni përsëri.
166
00:26:49,351 --> 00:26:51,887
Hiq mendjen tënde të ndyrë, burrë.
167
00:26:51,987 --> 00:26:54,224
Jo tani.
168
00:28:14,585 --> 00:28:16,554
A ndjeni pendim?
169
00:28:16,654 --> 00:28:18,522
Unë bëj.
170
00:28:18,722 --> 00:28:21,858
A zgjidh kurrë
për të bërë përsëri mëkatin?
171
00:28:21,958 --> 00:28:23,493
po.
172
00:28:24,393 --> 00:28:27,162
A keni bërë dëmshpërblim për këtë mëkat?
173
00:28:27,262 --> 00:28:29,333
U bë një shpërblim?
174
00:28:29,963 --> 00:28:32,099
nuk mundem.
175
00:28:33,566 --> 00:28:36,027
Njeriu që ke rrahur?
176
00:28:44,175 --> 00:28:49,113
Cilido qoftë mëkati, ai është privat
çështje mes jush dhe Allahut.
177
00:28:49,213 --> 00:28:52,916
Nëse pendimi është i sinqertë,
ju duhet vetëm të pyesni.
178
00:28:53,016 --> 00:28:55,487
Allah, më fal.
179
00:28:57,619 --> 00:28:59,454
Ai do të falë.
180
00:28:59,554 --> 00:29:03,624
Unë lutem për t'u penduar, jo për falje.
181
00:29:03,724 --> 00:29:07,120
Allahu fal, Tahir.
182
00:29:07,660 --> 00:29:12,806
Objektivi është të falesh,
për të mos u gjykuar dhe dënuar,
183
00:29:12,906 --> 00:29:17,336
por ju duhet të bëni kompensim.
184
00:29:17,436 --> 00:29:19,639
Duhet ta vendosni drejt.
185
00:29:33,983 --> 00:29:36,415
E morët atë që ju nevojitej?
186
00:29:38,819 --> 00:29:40,455
Ju?
187
00:29:40,555 --> 00:29:43,425
Jo. Ditë e keqe.
188
00:29:44,172 --> 00:29:46,474
Do të jemi të uritur sonte.
189
00:29:48,692 --> 00:29:51,329
Çfarë po presim?
190
00:29:51,629 --> 00:29:54,110
Që Zoti të sigurojë.
191
00:29:55,099 --> 00:29:56,737
Çfarë?
192
00:30:53,715 --> 00:30:55,152
Duhet të shkojmë!
193
00:30:56,877 --> 00:30:59,999
Hajde! Hajde!
194
00:31:07,456 --> 00:31:09,494
Më falni!
195
00:31:15,162 --> 00:31:17,201
Hajde!
196
00:31:21,034 --> 00:31:23,139
Nxitoni, ejani.
197
00:31:23,935 --> 00:31:26,307
Në këtë mënyrë. Ejani.
198
00:31:28,322 --> 00:31:29,727
Tahir.
199
00:31:35,044 --> 00:31:37,383
Shko, shko, shko, shko!
200
00:31:57,232 --> 00:31:59,270
Këtu.
201
00:31:59,700 --> 00:32:01,305
Hej!
202
00:32:07,906 --> 00:32:09,944
Le ta lëmë.
203
00:32:10,774 --> 00:32:12,777
Dikush është në shtëpi.
Kjo është arsyeja pse dera është e hapur.
204
00:32:12,877 --> 00:32:16,446
Njerëzit e pasur janë të pakujdesshëm.
Kjo është arsyeja pse është e hapur.
205
00:32:17,046 --> 00:32:18,784
Hana.
206
00:32:20,682 --> 00:32:22,420
Hana!
207
00:32:24,652 --> 00:32:26,024
Hana!
208
00:32:35,963 --> 00:32:37,768
Hana.
209
00:32:42,701 --> 00:32:44,914
Ku je, Hannah?
210
00:32:49,840 --> 00:32:51,612
Hana!
211
00:32:57,513 --> 00:33:00,850
- Nuk është shumë, por është shtëpia.
- Duhet të ikim tani.
212
00:33:00,950 --> 00:33:03,685
- Pse?
- Është shtëpia e dikujt, Hana.
213
00:33:03,785 --> 00:33:06,387
- Por ata nuk po e përdorin atë tani.
- Çfarë?
214
00:33:06,487 --> 00:33:09,789
- Janë në plazh.
- Hidhe pijen poshtë.
215
00:33:09,889 --> 00:33:12,557
Shikoni, ata kanë fëmijë!
Është verë. Ata janë të pasur.
216
00:33:12,657 --> 00:33:14,859
Ata janë në plazh. Hamptons.
217
00:33:14,959 --> 00:33:17,161
- Ndoshta edhe Evropa diku.
- Jo, jo!
218
00:33:17,261 --> 00:33:21,431
- Patjetër në plazh.
- Jo, Hannah, nuk mundemi.
219
00:33:21,531 --> 00:33:25,134
Tahir, na duhet diçka e mirë.
220
00:33:25,234 --> 00:33:27,569
Kjo është diçka e mirë.
221
00:33:27,669 --> 00:33:30,863
Kjo është e gabuar. Është e rrezikshme.
222
00:33:34,641 --> 00:33:36,813
Unë dua të godas.
223
00:33:38,544 --> 00:33:40,816
Mund të shkelmoj në këtë vend.
224
00:34:02,433 --> 00:34:04,538
E gjeti.
225
00:34:05,168 --> 00:34:07,638
Iku deri në shtator.
226
00:34:07,738 --> 00:34:12,278
Mirë, por ne i mbajmë çantat tona
e mbushur nga dera.
227
00:34:14,676 --> 00:34:16,984
A e keni bërë këtë më parë?
228
00:34:17,613 --> 00:34:19,414
Çfarë të bëj?
229
00:34:19,514 --> 00:34:24,087
Jo sonte. Nata fiton gjithmonë.
Filloni nesër.
230
00:34:25,284 --> 00:34:27,378
Sonte ne festojmë.
231
00:35:32,783 --> 00:35:35,019
Kështu që unë jam zbathur.
232
00:35:35,319 --> 00:35:37,854
Këpucët e burrit nuk i rrinin.
233
00:35:38,554 --> 00:35:41,060
Më vjen era e pulës. E gjetët pulën?
234
00:35:50,263 --> 00:35:53,001
Ndihem pabesueshëm budallallëk papritmas.
235
00:35:55,666 --> 00:35:58,539
Unë duhet të dukem si një Goldilocks zombie.
236
00:36:00,002 --> 00:36:02,772
Këtu duhet të thoni diçka.
237
00:36:02,872 --> 00:36:05,107
Në fakt... në fakt, mos...
mos thuaj asgje.
238
00:36:05,207 --> 00:36:08,647
- Unë thjesht do të qëroj patatet.
- Kam harruar si të flas për një sekondë.
239
00:36:08,747 --> 00:36:11,757
Ju jeni më e bukur
sesa kam fjalë për të.
240
00:36:16,348 --> 00:36:18,703
Le të mos e teprojmë.
241
00:36:23,554 --> 00:36:25,657
Pse nuk e shtroni tryezën?
242
00:36:25,757 --> 00:36:28,562
Kam gjetur rrogoza dhe gjithçka brenda.
243
00:36:31,711 --> 00:36:35,882
Vetëm sepse diçka është e vështirë
të kuptosh nuk do të thotë se nuk është e vërtetë.
244
00:36:36,732 --> 00:36:38,868
Sa vjeç mendoni se është bota?
245
00:36:38,968 --> 00:36:41,803
Rreth katër miliardë e gjysmë vjet të vjetra.
246
00:36:42,363 --> 00:36:45,476
Mirë, mirë. Pra, ju nuk jeni një kreacionist.
247
00:36:46,606 --> 00:36:48,875
A keni qenë ndonjëherë në Nigeri?
248
00:36:48,975 --> 00:36:53,513
Unë jam nga Lagos.
Ne kemi rrokaqiej dhe një sistem hekurudhor.
249
00:36:53,613 --> 00:36:57,519
Më imagjinon duke vrapuar
rreth me një mbathje?
250
00:36:59,049 --> 00:37:00,969
Mirë, mirë. Pra...
251
00:37:01,069 --> 00:37:06,524
Ne kemi vërtetuar se ju nuk jeni
një kreacionist dhe unë jam një racist kufitar.
252
00:37:06,924 --> 00:37:08,625
Sa kohë ka njeriu në tokë?
253
00:37:08,725 --> 00:37:11,494
Rreth njëqind e tridhjetë mijë vjet.
254
00:37:11,794 --> 00:37:14,063
Dhe kur u shfaq Zoti?
255
00:37:14,863 --> 00:37:17,565
Abrahamit rreth katër mijë vjet më parë.
256
00:37:17,665 --> 00:37:20,601
Pra, për njëqind
dhe njëzet e gjashtë mijë vjet
257
00:37:20,701 --> 00:37:23,771
të varfërisë dhe sëmundjes së pandërprerë,
258
00:37:23,871 --> 00:37:25,939
Zoti ishte mirë me të?
259
00:37:26,039 --> 00:37:28,951
Ai thjesht u ul në duar
dhe pastaj katër mijë vjet më parë
260
00:37:29,051 --> 00:37:31,510
vendos të bëjë diçka për të?
261
00:37:31,610 --> 00:37:34,144
Unë nuk pretendoj të kuptoj.
262
00:37:34,944 --> 00:37:39,716
Unë e di këtë, kur falem jam me Allahun.
263
00:37:39,816 --> 00:37:41,684
Ai më flet vetëm.
264
00:37:41,784 --> 00:37:46,291
Ai flet, jo në mendjen time,
por për zemrën time.
265
00:37:47,788 --> 00:37:50,008
Çfarë besoni ju?
266
00:37:52,992 --> 00:37:55,195
Epo, besoj se kam nevojë për një pije tjetër.
267
00:37:55,295 --> 00:37:58,031
Jo, e kam fjalën. Çfarë besoni ju?
268
00:37:58,131 --> 00:38:02,635
Nëse nuk ka asgjë, nëse nuk ka asgjë
atëherë si i shpjegoni të gjitha këto?
269
00:38:02,735 --> 00:38:04,203
Nuk arrij ta kuptoj.
270
00:38:04,303 --> 00:38:08,794
Epo, vetëm sepse nuk mund ta kuptoni
diçka nuk do të thotë se nuk është e vërtetë.
271
00:38:10,708 --> 00:38:13,744
Tani thjesht po tregoheni të zgjuar.
Përgjigjuni pyetjes.
272
00:38:13,844 --> 00:38:18,048
Unë besoj në shpërthimin e madh.
273
00:38:18,748 --> 00:38:20,383
Në rregull.
274
00:38:21,483 --> 00:38:23,985
Pra, kush e bëri shpërthimin e madh?
275
00:38:24,085 --> 00:38:26,748
- Epo, ky është problemi.
- Po.
276
00:38:26,848 --> 00:38:32,259
Por nuk shoh asnjë arsye për ta zgjidhur atë
me një problem edhe më të madh.
277
00:38:33,659 --> 00:38:35,929
Çfarë do të thotë?
278
00:38:36,029 --> 00:38:38,400
Çfarë e bëri Zotin?
279
00:38:39,430 --> 00:38:43,067
- Epo, Allahu është i përjetshëm.
- Megjithatë, është e vështirë të vërtetohet, apo jo?
280
00:38:43,167 --> 00:38:45,265
Pse nuk mund ta shohim Zotin? Ku jeton ai?
281
00:38:45,365 --> 00:38:49,874
Dhe pse ai kthehet ndryshe i mirë
njerëz në vrasës në emrin e tij?
282
00:38:52,940 --> 00:38:55,876
-Ti je qesharak.
- Në çfarë mënyre?
283
00:38:55,976 --> 00:38:58,577
Në mënyrë kontradiktore.
284
00:38:59,177 --> 00:39:01,213
Unë nuk jam muslimani i parë që pi.
285
00:39:01,313 --> 00:39:04,715
Nuk po flas për një birrë të poshtër
para Ramazanit. Ju pini siç duhet.
286
00:39:04,815 --> 00:39:09,085
- Ju përdorni këtë ilaç që ju dëmton.
- Po flisni për disonancën konjitive.
287
00:39:09,185 --> 00:39:11,721
Heroina zbut dhimbjen,
por ndoshta do të më vrasë.
288
00:39:11,821 --> 00:39:15,594
Por kjo supozon se unë shoh disonancë
dhe jo njohja.
289
00:39:23,230 --> 00:39:25,703
Më duhet të përdor dhomën e pluhurave.
290
00:40:07,267 --> 00:40:09,538
jeni lodhur?
291
00:40:15,038 --> 00:40:17,968
Nuk jam ende gati për të nesërmen që do të vijë.
292
00:40:23,578 --> 00:40:26,006
Eja në shtrat me mua.
293
00:40:32,019 --> 00:40:34,729
Unë kam jetuar në një vend si ky.
294
00:40:36,022 --> 00:40:38,727
Unë flija në një shtrat të tillë.
295
00:40:40,224 --> 00:40:43,093
- Unë isha i martuar.
- Është në rregull, Hannah.
296
00:40:43,193 --> 00:40:45,531
E di që është mirë.
297
00:40:49,230 --> 00:40:54,403
Ai ishte kirurg.
Ai u regjistrua në rezervë pas 11 shtatorit.
298
00:40:55,603 --> 00:41:00,975
Dhe pastaj dikush erdhi në shtëpinë time
dhe më tha se ishte larguar, ashtu si ai.
299
00:41:01,875 --> 00:41:05,471
Kafeja në dorën time
ishte ende ngrohtë kur ai ishte larguar.
300
00:41:06,944 --> 00:41:10,584
Ai u vra në një sulm terrorist
në një pikë kontrolli ushtarak.
301
00:41:18,887 --> 00:41:21,983
Nuk dija si të isha
në botë pa të.
302
00:41:24,325 --> 00:41:26,872
Dhe tani kam bërë një rrëmujë të tillë.
303
00:41:29,429 --> 00:41:32,311
Nuk di si të jem
në botë fare.
304
00:41:36,802 --> 00:41:39,172
Këtë herë do të jetë ndryshe.
305
00:41:39,272 --> 00:41:42,344
Pikërisht e njëjta gjë do të jetë edhe këtë herë.
306
00:42:30,248 --> 00:42:31,953
Hana?
307
00:42:36,219 --> 00:42:39,391
- Hana.
- Të lutem, mos hy.
308
00:43:53,031 --> 00:43:57,329
Kjo është e keqe. Kjo është e keqe.
Diçka nuk shkon.
309
00:43:57,429 --> 00:43:59,297
Unë e kam bërë këtë më parë.
Unë po ju them këtë.
310
00:43:59,397 --> 00:44:02,933
Unë po ju them se diçka nuk është në rregull.
Ju e dini se njerëzit kanë hemorragji nga kjo.
311
00:44:03,033 --> 00:44:08,137
Ti e di që mund të kesh një aneurizëm të ndyrë
nga kjo. Koka ime e ndyrë po vdes këtu.
312
00:44:08,237 --> 00:44:10,439
Ke ardhur deri tani, Hannah.
Ne jemi gati atje.
313
00:44:10,539 --> 00:44:13,958
Nuk jemi askund.
Unë jam i vetmi person këtu me dhimbje.
314
00:44:14,508 --> 00:44:17,444
Dreq këtë! Unë mund të bëj atë që zgjedh!
Unë zgjedh.
315
00:44:17,544 --> 00:44:21,247
- Unë zgjedh dhe ju mund të më ndaloni.
- Ke të drejtë, nuk mund të të ndaloj.
316
00:44:21,347 --> 00:44:25,845
- Ashtu është! Nuk mund të më ndalosh!
- Ke të drejtë, nuk mund të të ndaloj.
317
00:44:29,853 --> 00:44:32,059
Gjumi do të ndihmonte.
318
00:45:32,078 --> 00:45:36,168
Më duhet të bëj disa para.
A do të jeni mirë vetëm?
319
00:45:50,194 --> 00:45:52,630
- Më falni. Po të shikoja duke luajtur.
- Po.
320
00:45:52,730 --> 00:45:55,832
Ti je... mire je.
Dua të them, ishte vërtet diçka.
321
00:45:55,932 --> 00:45:57,770
faleminderit.
322
00:45:58,567 --> 00:46:00,238
Kënaqësia ime.
323
00:46:03,103 --> 00:46:05,106
cfare deshironi?
324
00:46:07,176 --> 00:46:10,877
Kështu që unë po flisja me ata ...
ata... djemtë atje
325
00:46:10,977 --> 00:46:15,547
dhe ata thanë atë
të kishin parë me të.
326
00:46:15,947 --> 00:46:19,083
Kjo është vajza ime, Hannah.
327
00:46:19,783 --> 00:46:22,277
A është kjo e dashura jote?
328
00:46:22,377 --> 00:46:25,353
Unë nuk jam me askënd.
Unë nuk e njoh vajzën tuaj. me vjen keq.
329
00:46:25,453 --> 00:46:28,355
Kjo është vërtet e rëndësishme për mua.
A do të shikoni përsëri, zotëri?
330
00:46:28,455 --> 00:46:31,614
Vetëm... Jam i sigurt se ajo ka ndryshuar.
Është një foto e vjetër, por...
331
00:46:31,714 --> 00:46:33,358
Unë mendoj se ju mund ta njihni atë.
332
00:46:33,458 --> 00:46:35,910
Ju lutem, thjesht...
vetëm të lutem shikoje sërish.
333
00:46:36,010 --> 00:46:40,256
Nuk kam nevojë.
Ata burra thjesht morën paratë tuaja.
334
00:46:48,703 --> 00:46:51,242
me fal qe te bezdis. une...
335
00:46:59,879 --> 00:47:03,649
Jo, jo. E shihni, jo, më vjen keq.
Unë nuk e blej atë.
336
00:47:04,149 --> 00:47:07,485
Unë nuk e blej atë. Dhe unë do t'ju them pse,
Unë kam qenë jashtë perëndimit.
337
00:47:07,585 --> 00:47:10,722
Dhe unë dola në pension atje disa vjet më parë.
338
00:47:10,822 --> 00:47:14,303
Por çdo muaj për 3 dhe
vjet e gjysmë, po kthehem këtu
339
00:47:14,403 --> 00:47:18,229
të kërkoj vajzën time dhe nuk mundem
ju them sa pista të rreme kam.
340
00:47:18,329 --> 00:47:20,926
Ju e dini, le të njerëzve
ju gënjejnë për të marrë paratë tuaja,
341
00:47:21,026 --> 00:47:25,635
por askush nuk e tha atë djalë atje,
pikërisht atje, ai e njeh vajzën tënde.
342
00:47:25,735 --> 00:47:30,738
Sepse kjo do të ishte një gënjeshtër e trashë, sepse
Do të kthehesha dhe do të vija të merrja paratë e mia.
343
00:47:31,038 --> 00:47:33,544
Besoj se e njeh.
344
00:47:34,741 --> 00:47:37,213
Kështu që unë do t'ju kërkoj një nder.
345
00:47:38,977 --> 00:47:42,284
Mirë, ky është Jake. Ky është Jake.
346
00:47:44,147 --> 00:47:46,586
Ai ka nevojë për nënën e tij.
347
00:47:48,550 --> 00:47:50,919
me fal per hallin tend.
348
00:47:51,019 --> 00:47:55,511
Vërtet, nuk e njoh.
349
00:48:05,231 --> 00:48:09,170
Nëse përqendroheni mjaftueshëm
ju mund të ndryshoni ngjyrat e dritave.
350
00:48:11,968 --> 00:48:15,772
Meqë ra fjala, ky nuk është besim,
është vullnet.
351
00:48:15,872 --> 00:48:19,678
Ju do të thoni se Zoti mund të ndryshojë ngjyrat.
Unë them se mundemi.
352
00:48:20,508 --> 00:48:23,078
- Eja, provo me mua.
- Jo.
353
00:48:23,178 --> 00:48:25,867
- A nuk na tha Zoti që të provojmë çdo gjë një herë?
- Jo, nuk e bëri.
354
00:48:26,147 --> 00:48:30,373
- Pse jo?
- Sepse disa gjëra janë thjesht të gabuara.
355
00:48:33,451 --> 00:48:38,299
Pra... ai e mbuloi tokën shumë
heroinë e varur dhe shumë e shijshme,
356
00:48:38,399 --> 00:48:41,133
- por ne nuk duhet ta përdorim atë.
- E drejta.
357
00:48:41,233 --> 00:48:45,294
- Pavarësisht se rritet natyrshëm në tokën e tij.
- Ashtu është.
358
00:48:46,035 --> 00:48:49,581
Çfarë shakaxhi i vogël i poshtër është Zoti.
359
00:48:52,499 --> 00:48:55,636
- Jeni të përqendruar?
- Ndalo tani.
360
00:48:55,736 --> 00:48:57,685
-Turp për ty.
- Më falni.
361
00:48:57,785 --> 00:48:59,923
Turp për ju.
362
00:49:02,773 --> 00:49:05,977
Ju keni një fëmijë dhe ai nuk ka asgjë.
363
00:49:06,077 --> 00:49:08,613
Pa nënë, pa baba dhe për çfarë?
364
00:49:08,713 --> 00:49:10,679
- Sepse je i thyer?
- Çfarë po bën?
365
00:49:10,779 --> 00:49:12,922
Shikoni fotografinë. Ai është vetëm.
366
00:49:13,022 --> 00:49:17,019
Nuk keni parë kurrë një djalë
që duket më i vetmuar. Shikojeni atë!
367
00:49:17,119 --> 00:49:21,668
Dhimbja ime është shumë gjëra. Më ka bërë
sillem në mënyra për të cilat më vjen keq
368
00:49:21,768 --> 00:49:23,790
dhe në mënyra
që ende nuk e kuptoj plotësisht,
369
00:49:23,890 --> 00:49:27,193
por e vetmja gjë që di, është
dërrmuese biznesin tim të ndyrë.
370
00:49:27,293 --> 00:49:31,787
Flisni me mua. me thuaj,
si mund ta bësh këtë? Kush jeni ju?
371
00:49:31,887 --> 00:49:35,904
Kush jam unë? Unë jam një grua
me burrin e vrarë,
372
00:49:36,004 --> 00:49:39,135
një varësi nga heroina dhe një fëmijë
që nuk kam qenë nënë.
373
00:49:39,235 --> 00:49:41,836
Kush dreqin je ti?
374
00:49:42,236 --> 00:49:46,363
Ti di gjithçka për mua.
Ti më ke lënë pa hije,
375
00:49:46,463 --> 00:49:50,644
dhe nderkohe nuk e di
një gjë e ndyrë për ty.
376
00:49:50,744 --> 00:49:55,084
Jo një gjë. Kush jam unë?
Kush dreqin je ti?
377
00:49:57,381 --> 00:50:01,423
- Ti nuk dëshiron të dish se kush jam unë.
- Mendoj se po.
378
00:50:04,688 --> 00:50:08,564
Unë vij nga një vend më i dhunshëm
nga sa mund ta imagjinoni.
379
00:50:08,664 --> 00:50:10,293
po.
380
00:50:11,093 --> 00:50:14,630
E pashë gruan time
nxorrën nga poshtë shtratit tonë.
381
00:50:14,730 --> 00:50:20,168
Përdhunuar dhe vrarë ndërsa unë fshihesha
në një dollap me djalin tonë.
382
00:50:20,268 --> 00:50:24,071
Gjatë gjithë kohës ajo dukej
në mua dhe unë e shikova atë.
383
00:50:24,171 --> 00:50:27,675
Dora ime ende mbi gojën e Ibrahimit tim.
384
00:50:28,175 --> 00:50:31,087
Më pas vrapuam në rrugë
të fshihesh në një turmë,
385
00:50:31,187 --> 00:50:34,449
por në atë turmë, një plumb zgjodhi djalin tim.
386
00:50:37,048 --> 00:50:40,286
Do të jepja gjithçka për të qenë përsëri me të.
387
00:50:41,086 --> 00:50:44,525
Do të jepja gjithçka për të parë përsëri djalin tim.
388
00:50:46,288 --> 00:50:49,295
Prandaj nuk te kuptoj.
389
00:51:01,035 --> 00:51:04,108
- Më fal, Tahir.
- Nuk kam mbaruar.
390
00:51:06,606 --> 00:51:08,331
Në rregull.
391
00:51:10,510 --> 00:51:13,215
Në varrim, një burrë erdhi tek unë ...
392
00:51:13,315 --> 00:51:17,845
dhe ai tha: Tahir,
Islami është një lule e bukur...
393
00:51:18,445 --> 00:51:21,490
por ndonjëherë ka nevojë për gjemba.
394
00:51:23,320 --> 00:51:26,426
Të nesërmen u bashkua me Boko Haram.
395
00:51:27,256 --> 00:51:30,660
Çfarë është Boko Haram?
396
00:51:30,760 --> 00:51:34,767
U bëra vrasës i grave dhe i fëmijëve.
397
00:51:37,164 --> 00:51:39,300
Kam djegur kishat.
398
00:51:39,400 --> 00:51:44,671
Kam djegur shkolla, komisariate,
postblloqe ushtarake.
399
00:51:44,771 --> 00:51:46,839
Ky jam unë.
400
00:51:46,939 --> 00:51:51,343
I shikoja njerëzit që digjeshin dhe për asgjë.
401
00:51:51,443 --> 00:51:54,682
Pashë njerëzit të vdisnin si burri yt.
402
00:51:56,196 --> 00:51:58,869
Nuk ka paqe në të, Hannah.
403
00:53:01,709 --> 00:53:03,781
Hannah, më vjen keq.
404
00:53:06,846 --> 00:53:08,851
Ju lutem jo.
405
00:53:09,714 --> 00:53:11,425
Mos.
406
00:53:16,853 --> 00:53:20,293
Mund të kthehesh në jetën tënde, Hannah.
407
00:53:21,623 --> 00:53:23,696
Mund t'i ktheni të gjitha.
408
00:53:34,001 --> 00:53:36,240
Ju lutem mos.
409
00:55:26,742 --> 00:55:30,284
E kuptoj që kam nevojë
diçka ndryshe.
410
00:55:30,912 --> 00:55:33,350
Unë u përpoqa të zhdukem ...
411
00:55:35,650 --> 00:55:38,417
por djali më mbajti në jetë.
412
00:55:42,288 --> 00:55:44,961
Ajo që bëra është e pafalshme.
413
00:55:50,094 --> 00:55:52,520
Mund të më ndihmoni të kthehem tek ai?
414
00:55:53,496 --> 00:55:55,758
Kush jeni ju?
415
00:57:17,743 --> 00:57:22,830
Zot, më jep qetësinë të pranoj
gjërat që nuk mund t'i ndryshoj,
416
00:57:22,930 --> 00:57:28,486
guxim për të ndryshuar gjërat që mundem,
dhe mençuri për të ditur ndryshimin.
417
00:57:28,586 --> 00:57:31,288
- Në rregull, faleminderit për ndarjen e të gjithëve.
- Faleminderit.
418
00:57:31,388 --> 00:57:34,757
Tani mbani mend, këto janë dhomat tuaja, ju të gjithë.
Vazhdoni të ktheheni.
419
00:57:34,857 --> 00:57:38,526
Funksionon nëse e punoni, apo jo?
420
00:57:39,326 --> 00:57:42,796
Më falni. Hej, Hun.
Ku po ikni me kaq nxitim?
421
00:57:42,896 --> 00:57:45,622
...ajo zgjatje.
Nuk doja ta humbisja takimin.
422
00:57:45,722 --> 00:57:48,133
Por duhet t'ia jap pronarit
para se të mbyllet në 6.
423
00:57:48,233 --> 00:57:51,233
Përndryshe ne do të jemi jashtë veshit tonë.
Kështu që unë me të vërtetë duhet të vrapoj.
424
00:57:51,333 --> 00:57:54,171
Ju ikni, por unë dua që ju të mendoni
rreth ndarjes ndonjëherë, mirë?
425
00:57:54,271 --> 00:57:56,773
- Mirë, do ta bëj. Shihemi!
- Shihemi. Faleminderit që erdhët.
426
00:57:56,873 --> 00:58:00,245
- Faleminderit, Franklin.
-Kujdes. Faleminderit gjithashtu për ndarjen.
427
00:58:19,624 --> 00:58:23,628
- Si shkoi?
- Ajo ishte tepër e bukur.
428
00:58:23,728 --> 00:58:26,897
Ajo na dha një zgjatje dhjetë ditore
ndërsa rasti ynë shqyrtohet.
429
00:58:26,997 --> 00:58:30,252
Të cilën ajo më kujtoi
do të mohohej sepse
430
00:58:30,352 --> 00:58:33,792
ju nuk keni letrat tuaja
dhe ne nuk jemi martuar, por...
431
00:58:34,236 --> 00:58:37,806
me ardhjen e stuhisë, nuk e di.
432
00:58:37,906 --> 00:58:40,093
Ajo zgjodhi të ishte e mirë.
433
00:58:41,308 --> 00:58:45,434
Ajo madje më la të nënshkruaj për ty
kur i thashë sa e sëmurë je.
434
00:58:45,777 --> 00:58:50,614
Duhet ta kishit parë fytyrën e Terry-t poshtë
kur i dorëzova letrat shtesë.
435
00:58:51,014 --> 00:58:55,055
Mendova se do t'i thyente dhëmbët,
ai shtrëngoi nofullën aq fort.
436
00:58:56,252 --> 00:58:58,355
si ndihesh?
437
00:58:58,455 --> 00:59:00,826
Pak më mirë mendoj.
438
00:59:01,991 --> 00:59:04,892
Unë do t'ju bëj një tas
e ujit të nxehtë në avullore.
439
00:59:05,359 --> 00:59:07,495
Pra, çfarë do të bëjmë?
Na duhet një plan.
440
00:59:07,595 --> 00:59:10,423
Ne kemi një plan. Ne do t'ju bëjmë mirë.
441
00:59:10,523 --> 00:59:13,633
Dhe pastaj do të na gjej
një vend për të lëvizur në dhjetë ditë.
442
00:59:13,733 --> 00:59:17,302
Dhe pastaj për tre javë, do të mbaroj
stazhi im dhe mund të gjej një punë të duhur.
443
00:59:17,402 --> 00:59:21,392
Pra, nëse nuk mund të gjejmë një vend në dhjetë ditë,
Unë do të shkoj në një strehë për burra.
444
00:59:21,492 --> 00:59:23,875
- Jo, ne rrimë bashkë.
- Dhe ju do të shkoni në strehën e një gruaje.
445
00:59:23,975 --> 00:59:27,017
Sapo na dhanë 10 ditë. Pse po përpiqesh
të më heqësh qafe para se të kem provuar?
446
00:59:27,117 --> 00:59:30,082
Thjesht duhet të di që je i sigurt.
447
00:59:32,880 --> 00:59:34,615
Geez.
448
00:59:35,615 --> 00:59:38,055
Si një plak i vrenjtur.
449
00:59:44,990 --> 00:59:47,262
Hajde, inatosur.
450
00:59:57,034 --> 00:59:59,473
Ul kokën poshtë.
451
01:00:01,803 --> 01:00:03,906
Si ndiheni sot?
452
01:00:04,006 --> 01:00:06,409
E keni bërë takimin tuaj?
453
01:00:07,009 --> 01:00:09,878
Por gati sa më mungoi sepse
të gjithë çështjes së zgjerimit.
454
01:00:09,978 --> 01:00:13,380
- Nuk mund të lejosh të humbasësh, Hannah.
- Nuk më ka munguar.
455
01:00:13,480 --> 01:00:15,181
Unë do t'ju them atë që nuk mund ta përballoj.
456
01:00:15,281 --> 01:00:19,754
Nuk kam mundësi të kaloj një dimër në një
streha e grave rreth një grupi të varurve.
457
01:00:21,418 --> 01:00:24,156
Ndoshta jeni gati të shkoni në shtëpi.
458
01:00:27,021 --> 01:00:29,059
A do të vini?
459
01:00:35,995 --> 01:00:38,391
Nuk jam ende gati.
460
01:00:40,365 --> 01:00:43,935
Kur shkoj në shtëpi tek ai,
Dua që këtë herë të jetë për mirë.
461
01:00:46,604 --> 01:00:48,843
Kjo është qesharake.
462
01:00:49,806 --> 01:00:52,643
Sot kuptova se mund të shoh të ardhmen.
463
01:00:53,243 --> 01:00:58,319
Nuk e kam fjalën në një mënyrë paranormale, thjesht...
464
01:00:58,419 --> 01:01:01,393
Nuk e kisha dhënë
u mendua shume per nje kohe...
465
01:01:01,743 --> 01:01:03,731
por pastaj...
466
01:01:04,231 --> 01:01:08,806
sot munda të shikoja
jam kthyer me Jake.
467
01:01:12,158 --> 01:01:14,895
Dhe pastaj e pashë atë pak më të vjetër.
468
01:01:15,195 --> 01:01:18,368
Ai po ecte në një rrugë diku.
469
01:01:19,898 --> 01:01:21,834
Ai u mbajt për dore me ju.
470
01:01:23,334 --> 01:01:26,240
Na pashë në diplomimin e tij.
471
01:01:28,404 --> 01:01:31,728
Tahir, na pashë të moshuar bashkë.
472
01:01:33,374 --> 01:01:35,644
A mund ta imagjinoni?
473
01:01:36,743 --> 01:01:39,580
Nuk kam mundur të shoh
ka kaluar një ditë kaq e gjatë.
474
01:01:39,880 --> 01:01:41,507
Dhe...
475
01:01:41,607 --> 01:01:43,844
Sapo mendova për...
476
01:01:44,457 --> 01:01:46,839
çfarë do të bënim dhe...
477
01:01:48,021 --> 01:01:50,359
ku do të shkonim.
478
01:01:51,423 --> 01:01:53,828
Ishte bukur, e di?
479
01:01:55,659 --> 01:01:57,365
E thjeshtë.
480
01:01:59,462 --> 01:02:02,516
Por më dukej sikur kishte magji në të.
481
01:02:03,331 --> 01:02:06,137
Sikur mund të lëvizja horizontin.
482
01:02:10,803 --> 01:02:12,639
Zoti...
483
01:02:12,939 --> 01:02:14,674
- Zoti...
- Abdi.
484
01:02:14,774 --> 01:02:17,076
Abdi kishte një atak kronik astmatik
485
01:02:17,176 --> 01:02:19,745
që ndoshta është për shkak
ndaj një kombinimi të gripit
486
01:02:19,845 --> 01:02:24,986
që thua se vuante
dhe ndoshta pluhuri nga dhoma e hotelit.
487
01:02:25,186 --> 01:02:29,165
Nuk është e pamundur që avulli
ju thoni se ai po thithte
488
01:02:29,265 --> 01:02:30,855
veproi si shkas për sulmin e astmës.
489
01:02:30,955 --> 01:02:34,558
Është shumë e vështirë të dish. Është e rrallë,
por ne e shohim atë ndonjëherë, gjithashtu.
490
01:02:34,658 --> 01:02:36,593
Por ai tani është i qëndrueshëm.
491
01:02:36,693 --> 01:02:40,496
Ne e kemi atë në një maskë frymëmarrjeje dhe është
duke e furnizuar me oksigjen dhe Albuterol.
492
01:02:40,596 --> 01:02:43,398
Dhe ai gjithashtu po merr një steroid.
Quhet prednizon.
493
01:02:43,498 --> 01:02:47,368
Është për ta ndihmuar atë të marrë frymë.
Është një nga steroidet kortikale.
494
01:02:47,468 --> 01:02:51,772
Ajo imiton gjëndrën mbiveshkore
dhe vepron si një anti-inflamator.
495
01:02:51,872 --> 01:02:55,709
Por ai do të jetë mirë, apo jo?
496
01:02:55,809 --> 01:02:58,911
- Oh, ai do të jetë mirë.
- Mirë.
497
01:02:59,011 --> 01:03:01,476
- Faleminderit. faleminderit.
- Jeni shumë të mirëpritur. Unë thjesht...
498
01:03:01,576 --> 01:03:03,904
A mund të qëndroj me të?
499
01:03:05,550 --> 01:03:07,551
Je i martuar?
500
01:03:08,151 --> 01:03:10,208
Ne jemi bashkë.
501
01:03:11,988 --> 01:03:14,557
Ajo që i duhet tani zotit Abdi është pushimi.
502
01:03:14,657 --> 01:03:18,326
Mendoj se është më mirë të kthehesh
nesër gjatë orarit të vizitës.
503
01:03:18,426 --> 01:03:19,960
- E kuptoj.
- Mirë?
504
01:03:20,060 --> 01:03:22,965
- Faleminderit.
- Mirë se erdhe.
505
01:03:39,377 --> 01:03:41,413
A më ka munguar shtetrrethimi?
506
01:03:41,513 --> 01:03:44,882
Terry. Terry.
507
01:03:44,982 --> 01:03:48,886
- Nuk më ka munguar shtetrrethimi.
- Nuk është shtetrrethimi. Statusi juaj është ndryshuar.
508
01:03:48,986 --> 01:03:51,155
Më falni?
509
01:03:51,255 --> 01:03:54,991
Statusi juaj... ka ndryshuar.
510
01:03:55,091 --> 01:03:58,694
Unë kam një dhomë për dy persona.
Ju nuk jeni më dy persona.
511
01:03:58,794 --> 01:04:02,197
Keni marrë njoftimin për zgjatjen
qe te dhashe...
512
01:04:02,297 --> 01:04:05,333
- Kjo është nënshkruar ...
- Për dy persona.
513
01:04:05,633 --> 01:04:06,948
Ju jeni vetëm një person.
514
01:04:07,048 --> 01:04:10,384
Më vjen keq, por nuk mundem me ndërgjegje të pastër
ju jap dhomën.
515
01:04:10,837 --> 01:04:13,039
Pse po e bën këtë?
516
01:04:13,139 --> 01:04:15,307
A është e zënë ajo dhomë?
517
01:04:15,407 --> 01:04:17,845
Po e humbisni pikën, Hannah.
518
01:04:19,910 --> 01:04:22,578
Mendje e keqe, e di këtë, Terry?
519
01:04:22,878 --> 01:04:25,115
Çfarë ndodhi me ju?
520
01:04:25,515 --> 01:04:28,384
Çfarëdo që të ka ndodhur të të bëjë
një budalla të tillë?
521
01:04:28,484 --> 01:04:30,452
Sido që të ishte, shpresoj që të dhemb.
522
01:04:30,552 --> 01:04:34,622
Shpresoj t'ju zgjojë natën të përhumbur,
ti sadist i trishtuar i ndyrë.
523
01:04:34,722 --> 01:04:39,135
- Shijoni rrugët, Hannah.
- E di çfarë? Shko dreq veten, Terry.
524
01:04:51,502 --> 01:04:53,540
Më falni, zonjushë.
525
01:04:56,172 --> 01:04:58,511
Më falni, zonjushë.
526
01:04:59,408 --> 01:05:01,811
A e keni kaluar triazhin?
527
01:05:03,211 --> 01:05:07,116
Na vjen keq. Jo, nuk jam pacient.
528
01:05:07,216 --> 01:05:09,418
me fal zonjushe,
por ju do të duhet të largoheni.
529
01:05:09,518 --> 01:05:13,280
I dashuri im është këtu. Në katin e sipërm.
530
01:05:15,422 --> 01:05:18,092
Nuk kam ku të shkoj tjetër.
531
01:05:18,592 --> 01:05:21,007
Ka kaluar shtetrrethimi në strehimore.
532
01:05:25,096 --> 01:05:27,402
A thua burrin tënd?
533
01:05:28,766 --> 01:05:31,238
Të afërmit tuaj më të afërt, apo jo?
534
01:05:33,202 --> 01:05:37,274
- Po, burri im, ashtu është.
- Epo, në rregull atëherë.
535
01:05:37,974 --> 01:05:40,243
Vetëm për sonte.
536
01:05:40,543 --> 01:05:43,512
- Nuk dua të të shoh këtu nesër mbrëma.
- Nuk do.
537
01:05:43,612 --> 01:05:46,047
Unë do t'ju hedh jashtë.
538
01:05:46,147 --> 01:05:48,818
faleminderit. Faleminderit shumë.
539
01:06:08,063 --> 01:06:10,635
- Përshëndetje.
- Hej!
540
01:06:12,899 --> 01:06:17,173
Më vjen keq që nuk kam qenë këtu.
Kam vrapuar gjithë ditën.
541
01:06:19,204 --> 01:06:21,443
ku keni fjetur?
542
01:06:23,507 --> 01:06:28,193
Po përpiqem të zgjidh çështjen e Terry-t.
Nuk mendoj se do të funksionojë.
543
01:06:29,512 --> 01:06:33,984
- Keni vend për sonte?
- Po. Gjeta një vendosje.
544
01:06:34,084 --> 01:06:36,955
Megjithatë ishte e vështirë. Gjithçka është
rezervuar për shkak të stuhisë, kështu që...
545
01:06:37,055 --> 01:06:41,490
- Nuk mund të rri gjatë, por...
- Shkoni. Ju nuk dëshironi të humbisni shtetrrethimin.
546
01:06:44,321 --> 01:06:46,057
gomar.
547
01:06:46,457 --> 01:06:48,742
Ti dreqin me ke frike.
548
01:06:50,494 --> 01:06:53,763
- Me ke munguar.
- Nuk do të kem më shumë.
549
01:06:53,863 --> 01:06:56,702
Ata do të më lënë të shkoj nesër.
550
01:06:58,132 --> 01:07:00,298
Ne e kemi vëzhguar për tre ditë.
551
01:07:00,398 --> 01:07:03,103
Ai është ambulant dhe është mjaft mirë
të largohet nga spitali.
552
01:07:03,203 --> 01:07:08,978
- Nëse ai vazhdon të marrë mjekimin e tij...
- Vërtet? Sepse jashtë është 20 gradë.
553
01:07:09,078 --> 01:07:12,219
Dhe nga rruga,
ju kërkohet të trajtoni të gjithë
554
01:07:12,319 --> 01:07:14,012
pavarësisht nga statusi i imigracionit.
555
01:07:14,112 --> 01:07:16,847
Kjo nuk ka lidhje me statusin e tij
si emigrant ilegal.
556
01:07:16,947 --> 01:07:21,083
E kemi kujdesur mirë. Ai ka pasur
kujdes i madh. Ai është thjesht mjaft mirë ...
557
01:07:21,183 --> 01:07:24,196
Më falni. Është një mut.
me vjen keq. Ju e dini atë.
558
01:07:24,296 --> 01:07:26,618
E dini se bëhet fjalë për një shtrat.
Ai nuk është aq mirë sa të largohet.
559
01:07:26,718 --> 01:07:30,224
me vjen keq. Çfarë ju kualifikon
për të bërë atë prognozë?
560
01:07:30,324 --> 01:07:32,959
Nuk duhet të jesh mjek për të parë
se ai nuk është aq mirë sa të largohet.
561
01:07:33,059 --> 01:07:37,562
Në fakt, po, po.
Kam kaluar katër vjet si universitare.
562
01:07:37,662 --> 01:07:40,631
Katër vjet në shkollën e mjekësisë,
tre vjet në rezidencë,
563
01:07:40,731 --> 01:07:44,934
dhe dy të tjerë në shoqëri. Të gjitha të
gjë që më bën një citim të pacituar doktor.
564
01:07:45,034 --> 01:07:48,270
Dhe për mendimin tim,
ky pacient, Tahir Abdi,
565
01:07:48,370 --> 01:07:51,123
është në formë dhe mjaft mirë
të largohen nga ky spital.
566
01:08:00,078 --> 01:08:01,747
Unë mbërtheva në spital.
567
01:08:01,847 --> 01:08:04,549
Më vjen keq, Hannah. Është thjesht rregullore.
568
01:08:04,649 --> 01:08:07,384
Ishte shtetrrethimi dhe kishte
ende një varg njerëzish.
569
01:08:07,484 --> 01:08:10,653
- Nuk më lejohet të mbaj shtratin tënd.
- E di. e di.
570
01:08:10,753 --> 01:08:15,727
Vetëm qëndroni të qetë. Më lejoni të bëj një telefonatë.
Shihni nëse mund t'ju gjej një pozicion.
571
01:08:18,407 --> 01:08:21,480
Trejsi? A foli ajo me Trejsin?
572
01:08:23,661 --> 01:08:25,697
nuk e di.
573
01:08:25,797 --> 01:08:30,737
Në rregull. Epo, uluni.
Do të shkoj të shoh se çfarë mund të zbuloj.
574
01:08:46,879 --> 01:08:52,117
Mirë, nuk e di me kë foli,
por ne jemi padyshim plot deri në shpërthim.
575
01:08:52,217 --> 01:08:58,055
Por ju gjeta një vend
në Strehën e Grave të Rrugës Tillary.
576
01:08:58,155 --> 01:09:00,393
Në Brooklyn?
577
01:09:01,089 --> 01:09:03,547
Në rregull, kështu që duhet të shkoj në Brooklyn.
578
01:09:03,647 --> 01:09:06,628
Ishte e vetmja gjë që munda të gjeja.
579
01:09:07,028 --> 01:09:11,729
Zakonisht furgoni ynë do të ishte këtu për të...
të çoj atje,
580
01:09:11,829 --> 01:09:15,072
por për shkak të stuhisë.
581
01:09:17,436 --> 01:09:20,107
Shiko, këtu.
582
01:09:20,707 --> 01:09:25,514
Ju do të dëshironi të merrni
R në... Jay Street.
583
01:10:02,979 --> 01:10:05,315
Dukesh i ngrirë.
584
01:10:05,415 --> 01:10:07,753
Unë kam arsye për të.
585
01:10:08,516 --> 01:10:11,086
Nuk ke ku të shkosh?
586
01:10:11,486 --> 01:10:13,955
Jo, jo sonte.
587
01:10:14,055 --> 01:10:19,130
Është një natë e vështirë për të dalë.
Nuk është e përshtatshme të futësh një qen brenda.
588
01:10:23,195 --> 01:10:25,966
Vajza ime është në moshën tuaj.
589
01:10:26,666 --> 01:10:28,668
Oh, po?
590
01:10:29,168 --> 01:10:31,447
Si e ka emrin?
591
01:10:32,903 --> 01:10:35,740
Dëgjo, nuk mund të të lë të hysh këtu.
592
01:10:35,840 --> 01:10:38,392
Ata kanë kamera në të gjithë hollin
593
01:10:38,492 --> 01:10:42,217
dhe është më shumë se sa vlen puna ime,
por nëse shkoni rreth bllokut,
594
01:10:42,317 --> 01:10:45,882
Unë mund të të lë në shpinë
dhe mund të flini në dhomën e bojlerit.
595
01:10:45,982 --> 01:10:48,517
- Vërtet?
- Po, vërtet.
596
01:10:48,717 --> 01:10:51,853
Kështu që unë do t'ju takoj prapa.
597
01:10:51,953 --> 01:10:54,489
Në rregull? Është një derë e madhe metalike e gjelbër.
598
01:10:54,589 --> 01:10:57,060
- Mirë.
- Mirë.
599
01:11:06,099 --> 01:11:08,735
- Faleminderit shumë.
- Oh, ju mirëpresim shumë.
600
01:11:08,835 --> 01:11:12,240
Nuk mund të arrije vdekjen tënde
atje, a mundemi?
601
01:11:16,340 --> 01:11:18,643
me vjen keq. Nuk është shumë.
602
01:11:18,743 --> 01:11:22,213
Oh, jo. Është perfekt, sinqerisht.
603
01:11:22,313 --> 01:11:24,982
Ka më shumë batanije atje.
604
01:11:25,082 --> 01:11:27,620
Është shumë e sjellshme nga ana juaj, me të vërtetë.
605
01:11:28,550 --> 01:11:31,290
Unë kam filluar të ndjej përsëri këmbët e mia.
606
01:11:37,157 --> 01:11:39,593
Çfarë prisni?
607
01:11:40,893 --> 01:11:43,396
Epo, tani jam në siklet.
608
01:11:43,896 --> 01:11:46,933
Dua të them se po merr një shtrat
për natën...
609
01:11:47,733 --> 01:11:51,072
kështu që nuk kemi pse... por ju e dini...
610
01:11:51,772 --> 01:11:56,596
ky është Nju Jorku.
Nuk është një qytet për asgjë.
611
01:12:14,923 --> 01:12:18,664
Shikoni. Më lër të shikoj fytyrën tënde.
612
01:12:33,874 --> 01:12:35,613
Maria.
613
01:12:43,281 --> 01:12:45,951
Vajza ime quhet Mari.
614
01:12:46,351 --> 01:12:48,754
Ju pyetët më herët.
615
01:12:49,554 --> 01:12:52,056
Ajo u martua me një djalë të vërtetë të pastër.
616
01:12:52,356 --> 01:12:55,061
Ata jetojnë në Jersey City.
617
01:12:57,158 --> 01:12:59,464
Tre femije.
618
01:13:05,264 --> 01:13:08,802
Dëgjo, më duhet të largohesh nga këtu deri në pesë.
619
01:13:08,902 --> 01:13:12,144
Më së voni pesë e pesëmbëdhjetë, mirë?
620
01:13:12,972 --> 01:13:16,978
Do të të zgjoj në katër e dyzet e pesë.
Unë do t'ju sjell një kafe.
621
01:13:17,941 --> 01:13:19,644
Në rregull?
622
01:13:20,244 --> 01:13:21,982
Në rregull?
623
01:14:18,162 --> 01:14:19,673
Shiko, meqë nuk je i martuar,
624
01:14:19,773 --> 01:14:22,700
qyteti do t'ju sjellë një kohë të vështirë
nëse doni strehë së bashku.
625
01:14:22,800 --> 01:14:25,166
Do të shkojmë në BAT
për t'ju marrë një vend,
626
01:14:25,266 --> 01:14:27,404
por për mundësinë më të mirë,
duhet të mbledhim disa dokumente
627
01:14:27,504 --> 01:14:31,570
dhe kjo do të marrë disa ditë,
ndoshta edhe një javë.
628
01:14:31,841 --> 01:14:36,311
Më e mira që mund të bëj tani është të të marr ty
në strehimore të veçanta për burra dhe gra.
629
01:14:36,411 --> 01:14:38,978
Ai nuk mund të hynte në një strehë.
630
01:14:39,780 --> 01:14:41,701
Ata thanë se ai ishte një...
631
01:14:41,801 --> 01:14:47,421
rrezik dhe shqetësim me kollën e tij, kështu që...
632
01:14:47,521 --> 01:14:50,430
e kthyen në spital
që nuk do ta marrë as atë.
633
01:14:50,530 --> 01:14:54,927
E shoh gjatë gjithë kohës. Njerëzit shtyjnë prapa
dhe me radhë midis strehës dhe spitalit.
634
01:14:55,027 --> 01:14:57,595
Dhe në fund, ata heqin dorë.
635
01:14:58,395 --> 01:15:00,968
Thjesht nuk është një opsion.
636
01:15:01,564 --> 01:15:06,305
Ai nuk mund të jetë në rrugë tani.
637
01:15:08,302 --> 01:15:12,203
Kjo është arsyeja pse ne kemi vërtet nevojë për një vend
ku mund të kujdesem për të.
638
01:15:12,503 --> 01:15:14,244
Në rregull.
639
01:15:14,607 --> 01:15:17,444
Shikoni, ne do të bëjmë gjithçka që mundemi,
640
01:15:17,544 --> 01:15:22,417
por nuk ka vend ku mundem
ju të dy në sonte si çift.
641
01:15:22,847 --> 01:15:26,486
Këtu është një listë e disa
nga dokumentet që do të na duhen.
642
01:15:28,250 --> 01:15:33,005
Dhe ndërkohë, mund të organizoj një vend
që ju të qëndroni sonte vetëm.
643
01:15:40,525 --> 01:15:41,693
- Hej.
- Hej.
644
01:15:41,793 --> 01:15:44,631
- Të kam marrë një sanduiç.
- E ftohtë.
645
01:15:46,596 --> 01:15:50,934
- Ka fat?
- Asgjë. As Abdul nuk kishte hapësirë.
646
01:15:51,034 --> 01:15:54,996
Ju? As për veten?
647
01:15:56,970 --> 01:15:58,706
Nr.
648
01:15:58,806 --> 01:16:02,546
- Nuk gjeta gjë.
- As për veten, Hana?
649
01:16:11,149 --> 01:16:13,685
- Unë dua që ju të shkoni në shtëpi.
- Unë dua që të ktheheni me mua.
650
01:16:13,785 --> 01:16:16,354
Do të ishte më e lehtë për mua
po të mos ishe këtu.
651
01:16:16,454 --> 01:16:19,557
- Sa ilaçe ju kanë mbetur?
- Mjaft.
652
01:16:20,057 --> 01:16:22,328
kam mjaftueshëm.
653
01:16:29,364 --> 01:16:31,770
Unë njoh një vend.
654
01:16:32,433 --> 01:16:35,239
Unë e di një vend ku mund të shkojmë
dhe qëndroni së bashku.
655
01:16:43,943 --> 01:16:46,816
Jemi shumë mirënjohës. faleminderit.
656
01:16:48,013 --> 01:16:51,654
Nuk jam i sigurt se kjo është një ide kaq e mrekullueshme.
657
01:16:54,118 --> 01:16:56,130
Dua të them, ka pasur
vetëm një nga ju herën e fundit.
658
01:16:56,230 --> 01:16:58,657
Do të jetë njësoj si më parë.
659
01:16:59,156 --> 01:17:01,494
Ne do të heshtim.
660
01:17:03,258 --> 01:17:06,662
Do të dalësh nga këtu
çdo mëngjes në pesë?
661
01:17:06,762 --> 01:17:09,932
Po, zotëri. Faleminderit zotëri.
662
01:17:10,782 --> 01:17:13,951
Në rregull. Do ta provojmë.
663
01:17:14,051 --> 01:17:16,809
Unë me siguri do të doja t'ju ndihmoja njerëz,
por nuk dua ta humb punën.
664
01:17:16,909 --> 01:17:19,037
Ti e di...
665
01:17:24,675 --> 01:17:26,780
Ku është inhalatori juaj?
666
01:17:28,544 --> 01:17:30,750
Ku është?
667
01:17:34,516 --> 01:17:36,621
Dhe steroidet?
668
01:17:39,520 --> 01:17:41,253
Në rregull.
669
01:17:41,553 --> 01:17:43,254
Në rregull.
670
01:17:43,354 --> 01:17:45,422
Unë jam këtu.
671
01:17:45,522 --> 01:17:47,590
Unë jam këtu.
672
01:17:47,990 --> 01:17:50,458
Merrni frymë. Merrni frymë.
673
01:17:50,558 --> 01:17:52,327
Nxjerr.
674
01:17:59,499 --> 01:18:01,822
Do të jetë në rregull.
675
01:18:32,831 --> 01:18:35,902
Pra, kjo është pesëdhjetë.
676
01:18:36,002 --> 01:18:38,308
Kjo do t'ju kushtojë tridhjetë e pesë
677
01:18:38,408 --> 01:18:41,690
dhe steroidet janë...
678
01:18:42,490 --> 01:18:46,179
- dy tetëdhjetë e pesë.
- Dy tetëdhjetë e pesë.
679
01:18:49,085 --> 01:18:53,903
E dini, unë humba kartën e tij të sigurimit.
A ka ndonjë mënyrë që ju mund ta përpunoni atë?
680
01:18:54,003 --> 01:18:58,842
Nuk mund të bëj asgjë pa recetë.
A mund ta telefononi mjekun tuaj?
681
01:19:00,886 --> 01:19:03,893
Cilat janë katër shifrat e fundit
e tij sociale?
682
01:19:16,967 --> 01:19:18,835
Përshëndetje?
683
01:19:19,835 --> 01:19:24,840
- Përshëndetje?
- Përshëndetje, kush është ai?
684
01:19:24,940 --> 01:19:26,708
Jake.
685
01:19:27,008 --> 01:19:29,076
Kush është ky?
686
01:19:30,710 --> 01:19:32,979
A është gjyshi juaj atje?
687
01:19:33,079 --> 01:19:34,855
Gramp!
688
01:19:40,552 --> 01:19:42,321
Përshëndetje?
689
01:19:42,521 --> 01:19:44,289
Përshëndetje?
690
01:19:44,389 --> 01:19:47,391
- Kush është ky?
- Përshëndetje babi.
691
01:19:48,691 --> 01:19:52,128
Hana? Hannah, je ti?
692
01:19:52,228 --> 01:19:55,765
Ku jeni? Po vini në shtëpi?
Më thuaj se po kthehesh në shtëpi.
693
01:19:56,665 --> 01:19:58,567
Dua të kthehem në shtëpi, po.
694
01:19:58,667 --> 01:20:01,335
Epo, ku je? Do të vij të të marr!
695
01:20:03,635 --> 01:20:05,973
- Unë jam ende në Nju Jork.
- Kjo është e mrekullueshme.
696
01:20:06,073 --> 01:20:08,611
Mund të jem në aeroplan deri sonte.
697
01:20:09,574 --> 01:20:13,853
Jo. Jo, nuk duhet ta bësh këtë...
698
01:20:16,112 --> 01:20:19,589
Ndoshta thjesht mund të lidhni tela
paratë për një biletë treni.
699
01:20:21,082 --> 01:20:24,553
Hana, ti e di që nuk mund ta bëj këtë.
700
01:20:24,653 --> 01:20:27,722
Më trego ku je.
Do të vij të të marr.
701
01:20:27,822 --> 01:20:30,091
Unë jam i pastër, babi.
702
01:20:30,191 --> 01:20:34,870
- Të betohem në Zot.
- Jo, nuk mundem. nuk mundem. Nuk mundem.
703
01:20:37,029 --> 01:20:39,799
E vërteta është se më duhen paratë
për të dashurin tim.
704
01:20:39,899 --> 01:20:42,801
Ai është i sëmurë. Atij i kanë mbaruar ilaçet.
705
01:20:42,901 --> 01:20:45,862
- Jo, jo, nuk mund t'ju marr para.
- Unë nuk jam duke përdorur.
706
01:20:45,962 --> 01:20:48,948
- Dhe ti e di pse. E ke thënë këtë.
- Nuk po përdor babi. Betohem në Zot.
707
01:20:49,048 --> 01:20:51,606
- Tashmë kanë kaluar katër muaj.
- Këtë e ke thënë më parë, Hana.
708
01:20:51,706 --> 01:20:54,309
E di, e di, e di që kam
dhe e di si tingëllon,
709
01:20:54,409 --> 01:20:56,710
por të premtoj këtë herë është e vërtetë.
710
01:20:56,810 --> 01:20:59,879
- Pse më gënjeje për biletën e trenit?
- Nuk e di. nuk e di.
711
01:20:59,979 --> 01:21:03,115
Budallaqe. Budallaqe. Unë thjesht...
712
01:21:03,215 --> 01:21:06,552
Ai është... ai është... ai ka nevojë për ilaçet e tij.
713
01:21:06,652 --> 01:21:10,022
Ai është shumë i sëmurë dhe nuk e mendoja
do të më besoni.
714
01:21:10,122 --> 01:21:12,791
Ata kushtojnë treqind
dhe shtatëdhjetë dollarë. une...
715
01:21:12,891 --> 01:21:15,826
Epo, nëse ai është kaq i sëmurë, atëherë ti
duhet ta çojë në spital.
716
01:21:15,926 --> 01:21:18,164
Ne kemi qenë.
717
01:21:18,994 --> 01:21:20,731
Shikoni...
718
01:21:21,181 --> 01:21:25,312
Babi, e di që nuk duhet të më besosh.
719
01:21:25,568 --> 01:21:28,506
E di që nuk të kam dhënë asnjë arsye.
720
01:21:29,536 --> 01:21:31,038
- Të premtoj.
- Jo, zemër. Po gënjen.
721
01:21:31,138 --> 01:21:34,899
- Ti po gënjen, zemër.
- Të lutem. Vetëm edhe këtë herë.
722
01:21:34,999 --> 01:21:37,377
Ju lutem. Këtë herë është e vërtetë.
723
01:21:37,477 --> 01:21:40,513
Dua të të besoj shumë, Hannah.
724
01:21:40,613 --> 01:21:42,415
Ju mundeni.
725
01:21:42,915 --> 01:21:45,284
Babi, mundesh.
726
01:21:45,384 --> 01:21:48,870
Më duhen vetëm pak para...
727
01:21:48,970 --> 01:21:51,656
dhe vetëm pak më shumë kohë
dhe unë do të jem në shtëpi.
728
01:21:51,756 --> 01:21:55,025
Nëse të jap para,
atëherë unë jam pjesë e problemit, Hannah.
729
01:21:55,125 --> 01:21:59,162
Dhe unë nuk mund të jem pjesë e problemit
më. Unë nuk mund të të ndihmoj, Hannah.
730
01:21:59,262 --> 01:22:02,762
Të dua. te dua.
Por derisa të doni ndihmë...
731
01:22:02,862 --> 01:22:05,301
- ...Nuk mund të të ndihmoj.
- Dua ndihmë.
732
01:22:05,401 --> 01:22:07,836
Unë dua ndihmë, babi.
733
01:22:07,936 --> 01:22:09,976
- Ejani të na shihni.
- Jo, po gënjen.
734
01:22:10,076 --> 01:22:14,128
- Eja të na shohësh nëse nuk më beson.
- Të dua. Të dua shumë.
735
01:22:14,228 --> 01:22:18,545
te dua. Të dua, babi.
Të dua, babi. Mos shko, të lutem!
736
01:22:18,645 --> 01:22:20,683
Nuk mundem!
737
01:22:22,481 --> 01:22:24,185
Dreqin!
738
01:22:43,533 --> 01:22:48,638
Unë... vendos disa jastëkë
që gjeta në garazhin tim
739
01:22:48,738 --> 01:22:50,740
në vendin tuaj atje.
740
01:22:50,840 --> 01:22:52,911
faleminderit.
741
01:22:56,877 --> 01:22:59,447
Unë kam nevojë për disa para për ilaçe.
742
01:22:59,947 --> 01:23:02,381
Mund të më ndihmoni?
743
01:23:02,481 --> 01:23:06,722
Sigurisht, sa keni nevojë?
744
01:23:08,552 --> 01:23:11,289
Treqind e shtatëdhjetë dollarë.
745
01:23:11,789 --> 01:23:13,560
Në rregull.
746
01:23:15,424 --> 01:23:17,362
Në rregull.
747
01:23:19,660 --> 01:23:22,570
Çfarë më bëjnë tre shtatëdhjetë?
748
01:23:25,465 --> 01:23:27,948
Epo, çfarë prisni për këtë?
749
01:23:28,048 --> 01:23:30,820
Nuk dua të negocioj
me veten time, Hannah.
750
01:23:30,920 --> 01:23:33,540
Thjesht më thuaj çfarë dëshiron të bësh për të,
751
01:23:33,640 --> 01:23:36,661
dhe pastaj do të arrijmë në një kompromis.
752
01:24:18,697 --> 01:24:21,778
Gëzuar Krishtlindjet laike për ju.
753
01:24:44,121 --> 01:24:46,658
Si e bëtë këtë?
754
01:24:46,758 --> 01:24:50,661
- Nuk e ke problem.
- Jo, vërtet.
755
01:24:50,761 --> 01:24:54,800
- Si ndodhi kjo?
- Është një mrekulli e Krishtlindjeve.
756
01:25:16,016 --> 01:25:19,072
Nga i ke marrë paratë, Hana?
757
01:25:23,189 --> 01:25:26,795
- Nuk ka rëndësi.
- Sepse po.
758
01:25:28,959 --> 01:25:31,164
Mos u zemëro.
759
01:25:32,695 --> 01:25:35,098
Unë dua që ne të jemi të lumtur sonte.
760
01:25:35,198 --> 01:25:37,269
Ju jeni më mirë.
761
01:25:38,833 --> 01:25:41,068
Unë duhet të di.
762
01:25:55,748 --> 01:25:59,118
E thirra babanë dhe e pyeta
për të marrë disa para për një biletë treni.
763
01:25:59,218 --> 01:26:01,386
Hannah, duhet ta kishe blerë biletën.
764
01:26:01,486 --> 01:26:06,558
E thirra përsëri. i thashë
se e kisha gënjyer dhe i shpjegova pse.
765
01:26:08,223 --> 01:26:11,878
Ai tha që nesër do ta bëjë
transfero paratë për dy bileta.
766
01:26:13,460 --> 01:26:15,766
Unë nuk do të shkoj vetëm, Tahir.
767
01:26:18,547 --> 01:26:20,018
Unë nuk do.
768
01:26:28,739 --> 01:26:30,451
Në rregull.
769
01:26:32,090 --> 01:26:34,162
Nesër do të shkojmë.
770
01:26:41,016 --> 01:26:43,185
Ne do të jetojmë, Tahir.
771
01:26:43,285 --> 01:26:47,674
Dua të them, me të vërtetë... me të vërtetë jetoj.
772
01:27:12,778 --> 01:27:15,579
Sonte është nata jonë e fundit me ju.
773
01:27:18,449 --> 01:27:21,386
Ti e di që po vjen një stuhi tjetër.
774
01:27:21,486 --> 01:27:23,788
Ne po ikim.
775
01:27:25,765 --> 01:27:27,527
Në rregull.
776
01:27:29,158 --> 01:27:31,355
do me mungosh.
777
01:27:33,460 --> 01:27:35,499
e kam fjalën.
778
01:27:36,229 --> 01:27:38,532
do me mungosh.
779
01:27:40,566 --> 01:27:42,769
ku po shkon?
780
01:27:42,869 --> 01:27:45,074
Jashtë perëndimit.
781
01:27:47,105 --> 01:27:48,870
E bukur.
782
01:27:51,775 --> 01:27:54,602
Më duhen pesëqind dollarë.
783
01:28:05,120 --> 01:28:06,861
Hana?
784
01:28:22,118 --> 01:28:23,878
Hana.
785
01:29:35,001 --> 01:29:38,437
Jo për mua? Jo për mua?
786
01:29:38,537 --> 01:29:40,842
Ti bastard i ndyrë.
787
01:29:48,142 --> 01:29:49,866
Jo!
788
01:31:57,129 --> 01:31:59,715
Këtu. Hani.
789
01:31:59,815 --> 01:32:02,067
- Nuk jam i uritur.
- Vetëm pak supë?
790
01:32:02,167 --> 01:32:05,468
- Ndërsa është ngrohtë. Ju lutem?
- Ndalo.
791
01:32:06,568 --> 01:32:08,908
A i keni marrë ilaçet tuaja?
792
01:32:10,371 --> 01:32:12,910
- Tahir?
- Po.
793
01:32:14,608 --> 01:32:17,177
- Nuk po ndihmojnë?
- Jo.
794
01:32:17,277 --> 01:32:19,105
Mirë, le të shkojmë në spital. Tani.
795
01:32:19,205 --> 01:32:21,641
- Dhe pastaj çfarë?
- Dhe pastaj do të shërohesh.
796
01:32:21,741 --> 01:32:24,133
- Pastaj shkoj në burg.
- Mos.
797
01:32:24,233 --> 01:32:26,151
Dhe ju shpenzoni pjesën tjetër
e jetes tende me pret.
798
01:32:26,251 --> 01:32:28,053
Mos!
799
01:32:28,353 --> 01:32:31,422
Ne jemi përpjekur shumë që ju ta bëni këtë.
800
01:32:31,622 --> 01:32:33,447
Hana...
801
01:32:34,047 --> 01:32:36,617
Unë dua që ju të shkoni në shtëpi.
802
01:32:37,359 --> 01:32:39,661
Unë nuk do të të lë.
803
01:32:39,961 --> 01:32:42,504
Më dëgjo, Hannah.
804
01:32:45,165 --> 01:32:48,938
Unë kam një shans për të bërë
një gjë e mirë me jetën time.
805
01:32:50,035 --> 01:32:52,325
Më lër ta bëj.
806
01:32:54,438 --> 01:32:56,607
Shtrihuni.
807
01:32:56,707 --> 01:33:01,097
Eja, Hannah. Të lutem eja, Hannah.
808
01:33:02,077 --> 01:33:03,912
Ejani.
809
01:33:04,412 --> 01:33:06,250
Hana.
810
01:33:10,016 --> 01:33:12,088
Shtrihuni.
811
01:33:19,157 --> 01:33:21,655
Shkoni në shtëpi tek familja juaj.
812
01:33:23,460 --> 01:33:26,142
Dhe unë do të shkoj në shtëpinë time.
813
01:33:29,398 --> 01:33:31,747
Mbrëmë...
814
01:33:31,847 --> 01:33:34,076
kam ëndërruar...
815
01:33:34,176 --> 01:33:38,238
Ibrahimi vuri dorën
në lumin Ongatu në shtëpi.
816
01:33:39,473 --> 01:33:42,762
Dhe uji që rrotullohej
rreth gishtave të tij ...
817
01:33:43,262 --> 01:33:45,885
mori rrugën për në liqenin Çad...
818
01:33:46,515 --> 01:33:49,333
dhe poshtë lumit Niger...
819
01:33:49,683 --> 01:33:52,652
dhe në Oqeanin Atlantik.
820
01:33:53,952 --> 01:33:56,498
Në të njëjtin moment...
821
01:33:56,930 --> 01:34:00,508
Vë dorën time në lumin Lindor këtu...
822
01:34:02,194 --> 01:34:05,096
dhe gishtat tanë u prekën.
823
01:34:05,996 --> 01:34:08,529
Dora e tij e vogël...
824
01:34:08,629 --> 01:34:11,097
në dorën time të madhe.
825
01:34:13,902 --> 01:34:17,340
Do të doja të mendoja
Unë do të shoh përsëri djalin tim
826
01:34:17,440 --> 01:34:19,794
dhe ji me Izën...
827
01:34:20,594 --> 01:34:25,114
por kam frikë se po shkoj në ferr
për gjërat që kam bërë.
828
01:34:25,714 --> 01:34:30,567
Ose më keq, se ke të drejtë
dhe nuk ka asgjë.
829
01:34:32,719 --> 01:34:36,523
Ju jeni njeriu më i sjellshëm
që kam njohur ndonjëherë.
830
01:34:36,623 --> 01:34:38,857
Ju jeni një engjëll.
831
01:34:39,657 --> 01:34:42,063
Ju nuk do të shkoni në ferr.
832
01:34:47,064 --> 01:34:51,301
Asgjë aq e përsosur sa ju
mund të ekzistojë pa arsye.
833
01:39:33,035 --> 01:39:37,634
Për çiftin
që jetonte jashtë ndërtesës sime.