1 00:00:38,271 --> 00:00:41,607 Kur të thërras emrin tënd, dil dhe më trego datën e lindjes. 2 00:00:41,707 --> 00:00:45,645 Ju dëgjoni emrin tuaj, ju do të zhvendoset në një qeli tjetër mbajtëse. Nga atje, gjykata. 3 00:00:58,422 --> 00:01:01,025 - Qëndroni në radhë. Brendon Johnson. - Po, zotëri. 4 00:01:01,125 --> 00:01:03,060 Tahir Ibrahim Abdi. 5 00:01:03,160 --> 00:01:04,928 Nuk ka letra. 6 00:01:06,896 --> 00:01:10,265 Jo. Asnjë fletë tjetër regjistrimi. 7 00:01:12,066 --> 00:01:16,105 Nigerian: Erdhi me vizë në vitin 2008... 8 00:01:16,205 --> 00:01:18,402 dhe e ka tejkaluar pritjen e tij. 9 00:01:22,074 --> 00:01:23,610 Në rregull. 10 00:01:29,747 --> 00:01:31,549 Nënshkruani këtu. 11 00:01:32,715 --> 00:01:34,584 Faleminderit oficer. 12 00:01:36,051 --> 00:01:37,887 Dhe këtu. 13 00:01:39,520 --> 00:01:43,424 - Faleminderit. - Nënshkruani këtu për sendet tuaja personale. 14 00:01:44,090 --> 00:01:45,826 faleminderit. 15 00:01:46,926 --> 00:01:50,863 - Po dreq me mua? - Jo, ju thjesht po bëni punën tuaj. 16 00:01:50,963 --> 00:01:53,366 Nuk ka arsye që të jem i pasjellshëm. 17 00:01:54,166 --> 00:01:57,169 Tani, polici kush ma bëri këtë në fytyrë, 18 00:01:57,269 --> 00:02:00,372 - kjo është një histori tjetër. - Dëshironi të bëni një ankesë? 19 00:02:00,472 --> 00:02:02,707 Jeni qesharake. me pelqen ti. 20 00:02:02,807 --> 00:02:05,559 nuk me pelqen. Tani, largohu nga këtu. 21 00:02:05,659 --> 00:02:07,528 Mund të shkoj? 22 00:02:08,028 --> 00:02:12,031 Akuza u reduktua në sjellje të çrregullt që është kundërvajtje civile, jo krim. 23 00:02:12,131 --> 00:02:15,634 ICE thotë, derisa të kryeni një krim, ju nuk jeni një prioritet i dëbimit. 24 00:02:15,734 --> 00:02:18,270 - Faleminderit oficer. - Mirë, dil jashtë. 25 00:03:51,325 --> 00:03:53,994 Jo, jo, jo. 26 00:03:55,861 --> 00:03:57,439 Xheri. Xheri! 27 00:03:57,539 --> 00:03:59,295 - Nuk kisha zgjidhje, Tahir. - Çfarë ndodhi? 28 00:03:59,395 --> 00:04:01,310 - Kishte shumë prej tyre. - Çfarë ndodhi me gjërat e mia? 29 00:04:01,410 --> 00:04:03,801 Dikur kishte një mirëkuptim mes llojit tonë. Një kod. 30 00:04:03,901 --> 00:04:05,535 - Unë shikoj gjërat e tua, ti të miat. - Jo më. 31 00:04:05,635 --> 00:04:08,246 - Kështu thamë. - Epo, më fal, Tahir. 32 00:04:08,346 --> 00:04:11,440 - Por kishte shumë prej tyre. - Ne rregull. 33 00:04:15,075 --> 00:04:18,812 - Edhe djem të mëdhenj. - Mirë, në rregull. je ne rregull. 34 00:04:22,882 --> 00:04:24,484 Xheri... 35 00:04:25,184 --> 00:04:27,385 Ti ke veshur çizmet e mia. 36 00:04:30,186 --> 00:04:33,223 - Çfarë? - Këto janë çizmet e mia. 37 00:04:36,758 --> 00:04:39,128 Ata bëjnë disa çizme të mira dimërore. 38 00:04:39,960 --> 00:04:44,227 e di. Kështu thashë kur i mora. 39 00:04:45,465 --> 00:04:47,766 Tani janë çizmet e mia, Tahir. 40 00:04:50,534 --> 00:04:52,737 Ata janë çizmet e mia tani. 41 00:05:35,310 --> 00:05:38,154 Kthehu përsëri të premten. Ne do të donim t'ju shohim të dyve. 42 00:05:42,082 --> 00:05:44,752 Ju ktheheni për drekë sa herë që dëshironi. 43 00:05:50,789 --> 00:05:54,064 Mirë që të shoh. A jeni kthyer? 44 00:05:54,164 --> 00:05:58,086 Jo. Jo, më duhen vetëm disa rroba dhe shtroja. Gjërat e mia janë vjedhur. 45 00:05:58,186 --> 00:06:01,697 - Si? - E lashë hapur derën e penthouse-it tim. 46 00:06:03,398 --> 00:06:05,900 Eja brenda. Është një mijë gradë. 47 00:06:12,338 --> 00:06:15,175 Nuk dëshiron të kthehesh në program? 48 00:06:15,775 --> 00:06:19,145 Jo. Vërtet, jo. Unë vetëm duhet disa rroba dhe shtroja. 49 00:06:19,245 --> 00:06:21,981 Nuk mund të jap vetëm rrobat, Tahir. 50 00:06:22,081 --> 00:06:24,750 Marrja e veshjeve është të enjten ndërmjet tre dhe pesë. 51 00:06:24,850 --> 00:06:28,887 Jeni të mirëpritur të ktheheni atëherë. Dhe ne nuk japim shtrat. 52 00:06:29,986 --> 00:06:33,957 - Do të bjerë shi këtë mbrëmje. - Pra, pse të mos qëndrosh këtu sonte? 53 00:06:38,827 --> 00:06:40,897 Kthehu Tahir. 54 00:06:41,397 --> 00:06:43,462 Unë nuk duhet të jem këtu. 55 00:06:43,562 --> 00:06:45,967 Kjo është pikërisht ajo ku duhet të jeni. 56 00:10:11,663 --> 00:10:14,867 - Më falni, mund të kurseni një cigare? - Oh, sigurisht. 57 00:10:15,866 --> 00:10:17,641 - Ja ku shkoni. - Faleminderit. 58 00:10:17,741 --> 00:10:21,138 A mund të kem një tjetër? Ju lutem? 59 00:10:21,238 --> 00:10:22,806 faleminderit. 60 00:10:37,918 --> 00:10:40,254 Më falni, a mund të kurseni ndonjë ndryshim? 61 00:10:40,754 --> 00:10:43,456 Më falni, a mund të kurseni ndonjë ndryshim? 62 00:10:44,056 --> 00:10:46,825 Faleminderit shumë. faleminderit. Kalofshi një ditë të mbarë. 63 00:10:47,190 --> 00:10:51,928 Më falni, a mund të kurseni një cigare? faleminderit. Mund të kem edhe një? 64 00:10:52,028 --> 00:10:54,363 Më falni, a mund të kurseni ndonjë ndryshim? 65 00:10:56,097 --> 00:10:59,167 Më falni. Më falni. 66 00:11:00,800 --> 00:11:02,734 Më falni. 67 00:11:02,834 --> 00:11:05,237 Më falni, a mund të kurseni ndonjë ndryshim? 68 00:11:13,208 --> 00:11:15,144 Mund të kurseni ndonjë ndryshim? 69 00:11:48,205 --> 00:11:49,941 Hajde. 70 00:12:39,820 --> 00:12:42,023 Ndaloni të më ndiqni. 71 00:13:16,821 --> 00:13:19,290 Cili është problemi juaj i drequr? 72 00:13:19,390 --> 00:13:22,026 - Kjo është xhaketa ime. - Çfarë ju? 73 00:13:22,126 --> 00:13:26,062 Kjo është xhaketa ime. E ke kthyer në rrugicën e Xherrit. 74 00:13:28,997 --> 00:13:32,501 - Është njëqind gradë jashtë. - Është e imja. 75 00:13:32,871 --> 00:13:35,837 Dëshironi xhaketën tuaj? Ju dëshironi vetëm tuajën xhaketë atëherë do të më lini vetëm? 76 00:13:35,937 --> 00:13:38,173 Unë dua vetëm atë që është e imja. 77 00:13:42,709 --> 00:13:44,345 Këtu. 78 00:13:45,210 --> 00:13:47,079 Tani, shko! 79 00:13:48,746 --> 00:13:50,348 Shkoni! 80 00:13:52,415 --> 00:13:54,785 Dilni nga ura. 81 00:13:54,885 --> 00:13:57,294 Unë e di pse njerëzit vijnë këtu. 82 00:14:20,439 --> 00:14:23,510 Unë dua të shkoj! Unë dua të shkoj! 83 00:14:24,010 --> 00:14:26,479 Dua të shkoj, të lutem! 84 00:14:29,848 --> 00:14:32,718 Unë dua të shkoj! Unë dua të shkoj! 85 00:15:07,049 --> 00:15:09,286 Qëndroni këtu për një minutë. 86 00:15:22,797 --> 00:15:26,268 Të bëra një shtrat. Në fund. 87 00:15:26,368 --> 00:15:28,570 Më vete, e dini? 88 00:16:21,269 --> 00:16:23,135 Unë do të fle këtu. 89 00:17:30,286 --> 00:17:31,955 Mirmengjesi. 90 00:17:39,694 --> 00:17:42,298 Hani. Nuk ka asgjë nga ju. 91 00:17:46,834 --> 00:17:48,870 Cili është emri juaj? 92 00:19:15,182 --> 00:19:17,517 Në rregull, tani bie daullen. Gati? 93 00:19:21,118 --> 00:19:22,754 Shkoni! 94 00:19:23,120 --> 00:19:24,956 Hajde. 95 00:19:25,056 --> 00:19:28,122 Majtas poshtë. Shkoni! Tani ju. Tani ju. 96 00:19:39,266 --> 00:19:41,068 faleminderit. 97 00:19:41,634 --> 00:19:43,636 Jo, jo. faleminderit. 98 00:19:45,670 --> 00:19:47,973 Jo, jo. faleminderit. Zonjë, ne nuk kemi para. 99 00:19:48,073 --> 00:19:50,542 - Atëherë pse qëndrove në këtë linjë? - Çfarë? 100 00:19:50,642 --> 00:19:53,137 - Pse nuk qëndrove në këtë rresht? - Të dreqin. 101 00:19:53,237 --> 00:19:56,906 - Cili është problemi? - Endacaki do para. 102 00:19:57,006 --> 00:20:01,920 Ajo kurvë! Ndoshta... ajo mund të thith karin tim së pari. 103 00:20:05,019 --> 00:20:09,206 Nuk ka para të mjaftueshme në botë për të më bërë të prek karin tënd të vogël. 104 00:20:09,774 --> 00:20:13,037 - Ju flisni frëngjisht? - Po pse jo? 105 00:20:13,137 --> 00:20:16,604 Sepse unë jam në rrugë? Apo sepse jam një amerikan budallaqe? 106 00:20:16,704 --> 00:20:21,367 - Jo, thjesht nuk menduam se flisnit frëngjisht. - Asnjëherë mos gjykoni një libër nga kopertina e tij. 107 00:20:23,628 --> 00:20:26,790 Dëgjo, i dashuri im... 108 00:20:26,890 --> 00:20:29,772 ai sapo u kthye nga një turne në Irak... 109 00:20:29,872 --> 00:20:33,257 dhe ai bëhet pak i dridhur kur njerëzit janë të vrazhdë me mua. 110 00:20:34,649 --> 00:20:38,570 Pse të mos i tregosh sa shumë ju pëlqeu muzika e tij. 111 00:20:44,487 --> 00:20:46,135 faleminderit. 112 00:20:46,806 --> 00:20:50,251 Mirupafshim... dhe mirë se erdhe në Amerikë! 113 00:20:52,370 --> 00:20:54,457 Çfarë ndodhi sapo? 114 00:20:55,170 --> 00:20:58,574 Thjesht atyre u pëlqeu shumë muzika juaj dhe nuk dija si ta shprehte. 115 00:22:20,352 --> 00:22:21,888 - Ju pëlqejnë filmat? - Unë po. 116 00:22:21,988 --> 00:22:26,631 - Po ju? - Të pëlqen... të pëlqen Robert DeNiro? 117 00:22:26,731 --> 00:22:29,360 - Unë po. - Po ju? 118 00:22:29,460 --> 00:22:31,395 Mirë, jeni gati? 119 00:22:36,963 --> 00:22:39,065 Po me flet? 120 00:22:48,606 --> 00:22:51,742 - Çfarë? - Dua të të bëj një pyetje. 121 00:22:51,842 --> 00:22:53,510 Në rregull. 122 00:22:55,978 --> 00:22:58,181 A besoni vërtet? 123 00:22:59,181 --> 00:23:01,782 - Po. - Po. Unë... Po. 124 00:23:01,882 --> 00:23:04,201 Por dua të them... 125 00:23:04,819 --> 00:23:09,488 - a beson vërtet? - Me gjithë zemër. 126 00:23:12,322 --> 00:23:14,090 Në rregull. 127 00:23:15,135 --> 00:23:18,895 - Çfarë? - Duket pak e pajustifikuar, apo jo? 128 00:23:18,995 --> 00:23:20,663 Pse? 129 00:23:24,215 --> 00:23:26,250 Hajde! 130 00:23:26,350 --> 00:23:28,022 Çfarë? 131 00:23:29,019 --> 00:23:31,215 - Ti je endacak. Ju jeni një tranzit. - Pra? 132 00:23:31,315 --> 00:23:35,294 Kështu që ai nuk duket se ka ju ka pëlqyer shumë, apo jo? 133 00:23:36,793 --> 00:23:38,609 Profeti tha: 134 00:23:38,709 --> 00:23:43,899 Shikova në parajsë dhe në shumicën nga banorët e tij ishin të varfërit. 135 00:23:44,099 --> 00:23:46,762 - Pra? - Pra, në parajsë ... 136 00:23:46,862 --> 00:23:49,526 të varfërit do të kenë shpërblim. 137 00:23:51,021 --> 00:23:53,192 Pasi ke vdekur? 138 00:23:57,343 --> 00:23:59,981 Kjo është e përshtatshme, apo jo? 139 00:24:01,113 --> 00:24:03,181 Keshtu thua ti. 140 00:24:03,281 --> 00:24:05,752 Keshtu thua ti! 141 00:24:07,117 --> 00:24:10,520 Përveç kësaj, ai më bekon gjatë gjithë kohës. 142 00:24:10,620 --> 00:24:12,484 Si kështu? 143 00:25:19,084 --> 00:25:22,323 Hej! Blej diçka. 144 00:25:35,898 --> 00:25:39,034 Më duhen vetëm disa ditë. Mund të më jepni disa ditë? 145 00:25:39,134 --> 00:25:40,935 Disa ditë. 146 00:25:41,035 --> 00:25:44,471 Unë nuk mund ta bëj këtë. dua të them, pse do ta bëja këtë? 147 00:25:44,571 --> 00:25:49,075 Sepse nuk e kam, kështu që nuk mund t'jua jap. 148 00:25:49,275 --> 00:25:52,511 - Ke diçka. - Kam pesë dollarë të ndyrë. 149 00:25:52,611 --> 00:25:55,947 Shiko, e do? Mund ta kesh. 150 00:25:56,047 --> 00:25:57,882 Çfarë do të bëj me pesë dollarë? 151 00:25:57,982 --> 00:26:00,985 Pra, më jep disa ditë. 152 00:26:01,085 --> 00:26:03,757 Ose mund të jesh i sjellshëm me mua. 153 00:26:05,155 --> 00:26:06,656 - Tahir! - Hiqe atë nga unë! 154 00:26:06,756 --> 00:26:08,924 - Ndalo! - Hunda ime! 155 00:26:09,024 --> 00:26:11,092 Unë i kam borxh para. 156 00:26:11,292 --> 00:26:13,994 Ju heshtni. Nuk ka rëndësi se sa i detyroheni atij. 157 00:26:14,094 --> 00:26:17,396 - Njeri, pse dreqin? - Sepse ajo është gruaja ime. 158 00:26:17,496 --> 00:26:20,497 Po, për çmimin e duhur. 159 00:26:21,897 --> 00:26:23,700 Dreq, burrë! 160 00:26:23,800 --> 00:26:27,463 Fytyra ime e ndyrë. Mut. 161 00:26:28,668 --> 00:26:31,838 - Sa ju ka borxh ajo? - Gjysmë pako. 162 00:26:31,938 --> 00:26:34,574 - Çfarë është kjo? - Pesëdhjetë dollarë, o nënë e çmendur. 163 00:26:34,674 --> 00:26:40,273 Ja, kam dhjetë, njëzet, tridhjetë, dyzet. 164 00:26:40,545 --> 00:26:42,447 Janë të gjitha paratë që kam në botë. 165 00:26:42,547 --> 00:26:47,669 Nëse të shoh përsëri pranë saj, do të më shihni përsëri. 166 00:26:49,351 --> 00:26:51,887 Hiq mendjen tënde të ndyrë, burrë. 167 00:26:51,987 --> 00:26:54,224 Jo tani. 168 00:28:14,585 --> 00:28:16,554 A ndjeni pendim? 169 00:28:16,654 --> 00:28:18,522 Unë bëj. 170 00:28:18,722 --> 00:28:21,858 A zgjidh kurrë për të bërë përsëri mëkatin? 171 00:28:21,958 --> 00:28:23,493 po. 172 00:28:24,393 --> 00:28:27,162 A keni bërë dëmshpërblim për këtë mëkat? 173 00:28:27,262 --> 00:28:29,333 U bë një shpërblim? 174 00:28:29,963 --> 00:28:32,099 nuk mundem. 175 00:28:33,566 --> 00:28:36,027 Njeriu që ke rrahur? 176 00:28:44,175 --> 00:28:49,113 Cilido qoftë mëkati, ai është privat çështje mes jush dhe Allahut. 177 00:28:49,213 --> 00:28:52,916 Nëse pendimi është i sinqertë, ju duhet vetëm të pyesni. 178 00:28:53,016 --> 00:28:55,487 Allah, më fal. 179 00:28:57,619 --> 00:28:59,454 Ai do të falë. 180 00:28:59,554 --> 00:29:03,624 Unë lutem për t'u penduar, jo për falje. 181 00:29:03,724 --> 00:29:07,120 Allahu fal, Tahir. 182 00:29:07,660 --> 00:29:12,806 Objektivi është të falesh, për të mos u gjykuar dhe dënuar, 183 00:29:12,906 --> 00:29:17,336 por ju duhet të bëni kompensim. 184 00:29:17,436 --> 00:29:19,639 Duhet ta vendosni drejt. 185 00:29:33,983 --> 00:29:36,415 E morët atë që ju nevojitej? 186 00:29:38,819 --> 00:29:40,455 Ju? 187 00:29:40,555 --> 00:29:43,425 Jo. Ditë e keqe. 188 00:29:44,172 --> 00:29:46,474 Do të jemi të uritur sonte. 189 00:29:48,692 --> 00:29:51,329 Çfarë po presim? 190 00:29:51,629 --> 00:29:54,110 Që Zoti të sigurojë. 191 00:29:55,099 --> 00:29:56,737 Çfarë? 192 00:30:53,715 --> 00:30:55,152 Duhet të shkojmë! 193 00:30:56,877 --> 00:30:59,999 Hajde! Hajde! 194 00:31:07,456 --> 00:31:09,494 Më falni! 195 00:31:15,162 --> 00:31:17,201 Hajde! 196 00:31:21,034 --> 00:31:23,139 Nxitoni, ejani. 197 00:31:23,935 --> 00:31:26,307 Në këtë mënyrë. Ejani. 198 00:31:28,322 --> 00:31:29,727 Tahir. 199 00:31:35,044 --> 00:31:37,383 Shko, shko, shko, shko! 200 00:31:57,232 --> 00:31:59,270 Këtu. 201 00:31:59,700 --> 00:32:01,305 Hej! 202 00:32:07,906 --> 00:32:09,944 Le ta lëmë. 203 00:32:10,774 --> 00:32:12,777 Dikush është në shtëpi. Kjo është arsyeja pse dera është e hapur. 204 00:32:12,877 --> 00:32:16,446 Njerëzit e pasur janë të pakujdesshëm. Kjo është arsyeja pse është e hapur. 205 00:32:17,046 --> 00:32:18,784 Hana. 206 00:32:20,682 --> 00:32:22,420 Hana! 207 00:32:24,652 --> 00:32:26,024 Hana! 208 00:32:35,963 --> 00:32:37,768 Hana. 209 00:32:42,701 --> 00:32:44,914 Ku je, Hannah? 210 00:32:49,840 --> 00:32:51,612 Hana! 211 00:32:57,513 --> 00:33:00,850 - Nuk është shumë, por është shtëpia. - Duhet të ikim tani. 212 00:33:00,950 --> 00:33:03,685 - Pse? - Është shtëpia e dikujt, Hana. 213 00:33:03,785 --> 00:33:06,387 - Por ata nuk po e përdorin atë tani. - Çfarë? 214 00:33:06,487 --> 00:33:09,789 - Janë në plazh. - Hidhe pijen poshtë. 215 00:33:09,889 --> 00:33:12,557 Shikoni, ata kanë fëmijë! Është verë. Ata janë të pasur. 216 00:33:12,657 --> 00:33:14,859 Ata janë në plazh. Hamptons. 217 00:33:14,959 --> 00:33:17,161 - Ndoshta edhe Evropa diku. - Jo, jo! 218 00:33:17,261 --> 00:33:21,431 - Patjetër në plazh. - Jo, Hannah, nuk mundemi. 219 00:33:21,531 --> 00:33:25,134 Tahir, na duhet diçka e mirë. 220 00:33:25,234 --> 00:33:27,569 Kjo është diçka e mirë. 221 00:33:27,669 --> 00:33:30,863 Kjo është e gabuar. Është e rrezikshme. 222 00:33:34,641 --> 00:33:36,813 Unë dua të godas. 223 00:33:38,544 --> 00:33:40,816 Mund të shkelmoj në këtë vend. 224 00:34:02,433 --> 00:34:04,538 E gjeti. 225 00:34:05,168 --> 00:34:07,638 Iku deri në shtator. 226 00:34:07,738 --> 00:34:12,278 Mirë, por ne i mbajmë çantat tona e mbushur nga dera. 227 00:34:14,676 --> 00:34:16,984 A e keni bërë këtë më parë? 228 00:34:17,613 --> 00:34:19,414 Çfarë të bëj? 229 00:34:19,514 --> 00:34:24,087 Jo sonte. Nata fiton gjithmonë. Filloni nesër. 230 00:34:25,284 --> 00:34:27,378 Sonte ne festojmë. 231 00:35:32,783 --> 00:35:35,019 Kështu që unë jam zbathur. 232 00:35:35,319 --> 00:35:37,854 Këpucët e burrit nuk i rrinin. 233 00:35:38,554 --> 00:35:41,060 Më vjen era e pulës. E gjetët pulën? 234 00:35:50,263 --> 00:35:53,001 Ndihem pabesueshëm budallallëk papritmas. 235 00:35:55,666 --> 00:35:58,539 Unë duhet të dukem si një Goldilocks zombie. 236 00:36:00,002 --> 00:36:02,772 Këtu duhet të thoni diçka. 237 00:36:02,872 --> 00:36:05,107 Në fakt... në fakt, mos... mos thuaj asgje. 238 00:36:05,207 --> 00:36:08,647 - Unë thjesht do të qëroj patatet. - Kam harruar si të flas për një sekondë. 239 00:36:08,747 --> 00:36:11,757 Ju jeni më e bukur sesa kam fjalë për të. 240 00:36:16,348 --> 00:36:18,703 Le të mos e teprojmë. 241 00:36:23,554 --> 00:36:25,657 Pse nuk e shtroni tryezën? 242 00:36:25,757 --> 00:36:28,562 Kam gjetur rrogoza dhe gjithçka brenda. 243 00:36:31,711 --> 00:36:35,882 Vetëm sepse diçka është e vështirë të kuptosh nuk do të thotë se nuk është e vërtetë. 244 00:36:36,732 --> 00:36:38,868 Sa vjeç mendoni se është bota? 245 00:36:38,968 --> 00:36:41,803 Rreth katër miliardë e gjysmë vjet të vjetra. 246 00:36:42,363 --> 00:36:45,476 Mirë, mirë. Pra, ju nuk jeni një kreacionist. 247 00:36:46,606 --> 00:36:48,875 A keni qenë ndonjëherë në Nigeri? 248 00:36:48,975 --> 00:36:53,513 Unë jam nga Lagos. Ne kemi rrokaqiej dhe një sistem hekurudhor. 249 00:36:53,613 --> 00:36:57,519 Më imagjinon duke vrapuar rreth me një mbathje? 250 00:36:59,049 --> 00:37:00,969 Mirë, mirë. Pra... 251 00:37:01,069 --> 00:37:06,524 Ne kemi vërtetuar se ju nuk jeni një kreacionist dhe unë jam një racist kufitar. 252 00:37:06,924 --> 00:37:08,625 Sa kohë ka njeriu në tokë? 253 00:37:08,725 --> 00:37:11,494 Rreth njëqind e tridhjetë mijë vjet. 254 00:37:11,794 --> 00:37:14,063 Dhe kur u shfaq Zoti? 255 00:37:14,863 --> 00:37:17,565 Abrahamit rreth katër mijë vjet më parë. 256 00:37:17,665 --> 00:37:20,601 Pra, për njëqind dhe njëzet e gjashtë mijë vjet 257 00:37:20,701 --> 00:37:23,771 të varfërisë dhe sëmundjes së pandërprerë, 258 00:37:23,871 --> 00:37:25,939 Zoti ishte mirë me të? 259 00:37:26,039 --> 00:37:28,951 Ai thjesht u ul në duar dhe pastaj katër mijë vjet më parë 260 00:37:29,051 --> 00:37:31,510 vendos të bëjë diçka për të? 261 00:37:31,610 --> 00:37:34,144 Unë nuk pretendoj të kuptoj. 262 00:37:34,944 --> 00:37:39,716 Unë e di këtë, kur falem jam me Allahun. 263 00:37:39,816 --> 00:37:41,684 Ai më flet vetëm. 264 00:37:41,784 --> 00:37:46,291 Ai flet, jo në mendjen time, por për zemrën time. 265 00:37:47,788 --> 00:37:50,008 Çfarë besoni ju? 266 00:37:52,992 --> 00:37:55,195 Epo, besoj se kam nevojë për një pije tjetër. 267 00:37:55,295 --> 00:37:58,031 Jo, e kam fjalën. Çfarë besoni ju? 268 00:37:58,131 --> 00:38:02,635 Nëse nuk ka asgjë, nëse nuk ka asgjë atëherë si i shpjegoni të gjitha këto? 269 00:38:02,735 --> 00:38:04,203 Nuk arrij ta kuptoj. 270 00:38:04,303 --> 00:38:08,794 Epo, vetëm sepse nuk mund ta kuptoni diçka nuk do të thotë se nuk është e vërtetë. 271 00:38:10,708 --> 00:38:13,744 Tani thjesht po tregoheni të zgjuar. Përgjigjuni pyetjes. 272 00:38:13,844 --> 00:38:18,048 Unë besoj në shpërthimin e madh. 273 00:38:18,748 --> 00:38:20,383 Në rregull. 274 00:38:21,483 --> 00:38:23,985 Pra, kush e bëri shpërthimin e madh? 275 00:38:24,085 --> 00:38:26,748 - Epo, ky është problemi. - Po. 276 00:38:26,848 --> 00:38:32,259 Por nuk shoh asnjë arsye për ta zgjidhur atë me një problem edhe më të madh. 277 00:38:33,659 --> 00:38:35,929 Çfarë do të thotë? 278 00:38:36,029 --> 00:38:38,400 Çfarë e bëri Zotin? 279 00:38:39,430 --> 00:38:43,067 - Epo, Allahu është i përjetshëm. - Megjithatë, është e vështirë të vërtetohet, apo jo? 280 00:38:43,167 --> 00:38:45,265 Pse nuk mund ta shohim Zotin? Ku jeton ai? 281 00:38:45,365 --> 00:38:49,874 Dhe pse ai kthehet ndryshe i mirë njerëz në vrasës në emrin e tij? 282 00:38:52,940 --> 00:38:55,876 -Ti je qesharak. - Në çfarë mënyre? 283 00:38:55,976 --> 00:38:58,577 Në mënyrë kontradiktore. 284 00:38:59,177 --> 00:39:01,213 Unë nuk jam muslimani i parë që pi. 285 00:39:01,313 --> 00:39:04,715 Nuk po flas për një birrë të poshtër para Ramazanit. Ju pini siç duhet. 286 00:39:04,815 --> 00:39:09,085 - Ju përdorni këtë ilaç që ju dëmton. - Po flisni për disonancën konjitive. 287 00:39:09,185 --> 00:39:11,721 Heroina zbut dhimbjen, por ndoshta do të më vrasë. 288 00:39:11,821 --> 00:39:15,594 Por kjo supozon se unë shoh disonancë dhe jo njohja. 289 00:39:23,230 --> 00:39:25,703 Më duhet të përdor dhomën e pluhurave. 290 00:40:07,267 --> 00:40:09,538 jeni lodhur? 291 00:40:15,038 --> 00:40:17,968 Nuk jam ende gati për të nesërmen që do të vijë. 292 00:40:23,578 --> 00:40:26,006 Eja në shtrat me mua. 293 00:40:32,019 --> 00:40:34,729 Unë kam jetuar në një vend si ky. 294 00:40:36,022 --> 00:40:38,727 Unë flija në një shtrat të tillë. 295 00:40:40,224 --> 00:40:43,093 - Unë isha i martuar. - Është në rregull, Hannah. 296 00:40:43,193 --> 00:40:45,531 E di që është mirë. 297 00:40:49,230 --> 00:40:54,403 Ai ishte kirurg. Ai u regjistrua në rezervë pas 11 shtatorit. 298 00:40:55,603 --> 00:41:00,975 Dhe pastaj dikush erdhi në shtëpinë time dhe më tha se ishte larguar, ashtu si ai. 299 00:41:01,875 --> 00:41:05,471 Kafeja në dorën time ishte ende ngrohtë kur ai ishte larguar. 300 00:41:06,944 --> 00:41:10,584 Ai u vra në një sulm terrorist në një pikë kontrolli ushtarak. 301 00:41:18,887 --> 00:41:21,983 Nuk dija si të isha në botë pa të. 302 00:41:24,325 --> 00:41:26,872 Dhe tani kam bërë një rrëmujë të tillë. 303 00:41:29,429 --> 00:41:32,311 Nuk di si të jem në botë fare. 304 00:41:36,802 --> 00:41:39,172 Këtë herë do të jetë ndryshe. 305 00:41:39,272 --> 00:41:42,344 Pikërisht e njëjta gjë do të jetë edhe këtë herë. 306 00:42:30,248 --> 00:42:31,953 Hana? 307 00:42:36,219 --> 00:42:39,391 - Hana. - Të lutem, mos hy. 308 00:43:53,031 --> 00:43:57,329 Kjo është e keqe. Kjo është e keqe. Diçka nuk shkon. 309 00:43:57,429 --> 00:43:59,297 Unë e kam bërë këtë më parë. Unë po ju them këtë. 310 00:43:59,397 --> 00:44:02,933 Unë po ju them se diçka nuk është në rregull. Ju e dini se njerëzit kanë hemorragji nga kjo. 311 00:44:03,033 --> 00:44:08,137 Ti e di që mund të kesh një aneurizëm të ndyrë nga kjo. Koka ime e ndyrë po vdes këtu. 312 00:44:08,237 --> 00:44:10,439 Ke ardhur deri tani, Hannah. Ne jemi gati atje. 313 00:44:10,539 --> 00:44:13,958 Nuk jemi askund. Unë jam i vetmi person këtu me dhimbje. 314 00:44:14,508 --> 00:44:17,444 Dreq këtë! Unë mund të bëj atë që zgjedh! Unë zgjedh. 315 00:44:17,544 --> 00:44:21,247 - Unë zgjedh dhe ju mund të më ndaloni. - Ke të drejtë, nuk mund të të ndaloj. 316 00:44:21,347 --> 00:44:25,845 - Ashtu është! Nuk mund të më ndalosh! - Ke të drejtë, nuk mund të të ndaloj. 317 00:44:29,853 --> 00:44:32,059 Gjumi do të ndihmonte. 318 00:45:32,078 --> 00:45:36,168 Më duhet të bëj disa para. A do të jeni mirë vetëm? 319 00:45:50,194 --> 00:45:52,630 - Më falni. Po të shikoja duke luajtur. - Po. 320 00:45:52,730 --> 00:45:55,832 Ti je... mire je. Dua të them, ishte vërtet diçka. 321 00:45:55,932 --> 00:45:57,770 faleminderit. 322 00:45:58,567 --> 00:46:00,238 Kënaqësia ime. 323 00:46:03,103 --> 00:46:05,106 cfare deshironi? 324 00:46:07,176 --> 00:46:10,877 Kështu që unë po flisja me ata ... ata... djemtë atje 325 00:46:10,977 --> 00:46:15,547 dhe ata thanë atë të kishin parë me të. 326 00:46:15,947 --> 00:46:19,083 Kjo është vajza ime, Hannah. 327 00:46:19,783 --> 00:46:22,277 A është kjo e dashura jote? 328 00:46:22,377 --> 00:46:25,353 Unë nuk jam me askënd. Unë nuk e njoh vajzën tuaj. me vjen keq. 329 00:46:25,453 --> 00:46:28,355 Kjo është vërtet e rëndësishme për mua. A do të shikoni përsëri, zotëri? 330 00:46:28,455 --> 00:46:31,614 Vetëm... Jam i sigurt se ajo ka ndryshuar. Është një foto e vjetër, por... 331 00:46:31,714 --> 00:46:33,358 Unë mendoj se ju mund ta njihni atë. 332 00:46:33,458 --> 00:46:35,910 Ju lutem, thjesht... vetëm të lutem shikoje sërish. 333 00:46:36,010 --> 00:46:40,256 Nuk kam nevojë. Ata burra thjesht morën paratë tuaja. 334 00:46:48,703 --> 00:46:51,242 me fal qe te bezdis. une... 335 00:46:59,879 --> 00:47:03,649 Jo, jo. E shihni, jo, më vjen keq. Unë nuk e blej atë. 336 00:47:04,149 --> 00:47:07,485 Unë nuk e blej atë. Dhe unë do t'ju them pse, Unë kam qenë jashtë perëndimit. 337 00:47:07,585 --> 00:47:10,722 Dhe unë dola në pension atje disa vjet më parë. 338 00:47:10,822 --> 00:47:14,303 Por çdo muaj për 3 dhe vjet e gjysmë, po kthehem këtu 339 00:47:14,403 --> 00:47:18,229 të kërkoj vajzën time dhe nuk mundem ju them sa pista të rreme kam. 340 00:47:18,329 --> 00:47:20,926 Ju e dini, le të njerëzve ju gënjejnë për të marrë paratë tuaja, 341 00:47:21,026 --> 00:47:25,635 por askush nuk e tha atë djalë atje, pikërisht atje, ai e njeh vajzën tënde. 342 00:47:25,735 --> 00:47:30,738 Sepse kjo do të ishte një gënjeshtër e trashë, sepse Do të kthehesha dhe do të vija të merrja paratë e mia. 343 00:47:31,038 --> 00:47:33,544 Besoj se e njeh. 344 00:47:34,741 --> 00:47:37,213 Kështu që unë do t'ju kërkoj një nder. 345 00:47:38,977 --> 00:47:42,284 Mirë, ky është Jake. Ky është Jake. 346 00:47:44,147 --> 00:47:46,586 Ai ka nevojë për nënën e tij. 347 00:47:48,550 --> 00:47:50,919 me fal per hallin tend. 348 00:47:51,019 --> 00:47:55,511 Vërtet, nuk e njoh. 349 00:48:05,231 --> 00:48:09,170 Nëse përqendroheni mjaftueshëm ju mund të ndryshoni ngjyrat e dritave. 350 00:48:11,968 --> 00:48:15,772 Meqë ra fjala, ky nuk është besim, është vullnet. 351 00:48:15,872 --> 00:48:19,678 Ju do të thoni se Zoti mund të ndryshojë ngjyrat. Unë them se mundemi. 352 00:48:20,508 --> 00:48:23,078 - Eja, provo me mua. - Jo. 353 00:48:23,178 --> 00:48:25,867 - A nuk na tha Zoti që të provojmë çdo gjë një herë? - Jo, nuk e bëri. 354 00:48:26,147 --> 00:48:30,373 - Pse jo? - Sepse disa gjëra janë thjesht të gabuara. 355 00:48:33,451 --> 00:48:38,299 Pra... ai e mbuloi tokën shumë heroinë e varur dhe shumë e shijshme, 356 00:48:38,399 --> 00:48:41,133 - por ne nuk duhet ta përdorim atë. - E drejta. 357 00:48:41,233 --> 00:48:45,294 - Pavarësisht se rritet natyrshëm në tokën e tij. - Ashtu është. 358 00:48:46,035 --> 00:48:49,581 Çfarë shakaxhi i vogël i poshtër është Zoti. 359 00:48:52,499 --> 00:48:55,636 - Jeni të përqendruar? - Ndalo tani. 360 00:48:55,736 --> 00:48:57,685 -Turp për ty. - Më falni. 361 00:48:57,785 --> 00:48:59,923 Turp për ju. 362 00:49:02,773 --> 00:49:05,977 Ju keni një fëmijë dhe ai nuk ka asgjë. 363 00:49:06,077 --> 00:49:08,613 Pa nënë, pa baba dhe për çfarë? 364 00:49:08,713 --> 00:49:10,679 - Sepse je i thyer? - Çfarë po bën? 365 00:49:10,779 --> 00:49:12,922 Shikoni fotografinë. Ai është vetëm. 366 00:49:13,022 --> 00:49:17,019 Nuk keni parë kurrë një djalë që duket më i vetmuar. Shikojeni atë! 367 00:49:17,119 --> 00:49:21,668 Dhimbja ime është shumë gjëra. Më ka bërë sillem në mënyra për të cilat më vjen keq 368 00:49:21,768 --> 00:49:23,790 dhe në mënyra që ende nuk e kuptoj plotësisht, 369 00:49:23,890 --> 00:49:27,193 por e vetmja gjë që di, është dërrmuese biznesin tim të ndyrë. 370 00:49:27,293 --> 00:49:31,787 Flisni me mua. me thuaj, si mund ta bësh këtë? Kush jeni ju? 371 00:49:31,887 --> 00:49:35,904 Kush jam unë? Unë jam një grua me burrin e vrarë, 372 00:49:36,004 --> 00:49:39,135 një varësi nga heroina dhe një fëmijë që nuk kam qenë nënë. 373 00:49:39,235 --> 00:49:41,836 Kush dreqin je ti? 374 00:49:42,236 --> 00:49:46,363 Ti di gjithçka për mua. Ti më ke lënë pa hije, 375 00:49:46,463 --> 00:49:50,644 dhe nderkohe nuk e di një gjë e ndyrë për ty. 376 00:49:50,744 --> 00:49:55,084 Jo një gjë. Kush jam unë? Kush dreqin je ti? 377 00:49:57,381 --> 00:50:01,423 - Ti nuk dëshiron të dish se kush jam unë. - Mendoj se po. 378 00:50:04,688 --> 00:50:08,564 Unë vij nga një vend më i dhunshëm nga sa mund ta imagjinoni. 379 00:50:08,664 --> 00:50:10,293 po. 380 00:50:11,093 --> 00:50:14,630 E pashë gruan time nxorrën nga poshtë shtratit tonë. 381 00:50:14,730 --> 00:50:20,168 Përdhunuar dhe vrarë ndërsa unë fshihesha në një dollap me djalin tonë. 382 00:50:20,268 --> 00:50:24,071 Gjatë gjithë kohës ajo dukej në mua dhe unë e shikova atë. 383 00:50:24,171 --> 00:50:27,675 Dora ime ende mbi gojën e Ibrahimit tim. 384 00:50:28,175 --> 00:50:31,087 Më pas vrapuam në rrugë të fshihesh në një turmë, 385 00:50:31,187 --> 00:50:34,449 por në atë turmë, një plumb zgjodhi djalin tim. 386 00:50:37,048 --> 00:50:40,286 Do të jepja gjithçka për të qenë përsëri me të. 387 00:50:41,086 --> 00:50:44,525 Do të jepja gjithçka për të parë përsëri djalin tim. 388 00:50:46,288 --> 00:50:49,295 Prandaj nuk te kuptoj. 389 00:51:01,035 --> 00:51:04,108 - Më fal, Tahir. - Nuk kam mbaruar. 390 00:51:06,606 --> 00:51:08,331 Në rregull. 391 00:51:10,510 --> 00:51:13,215 Në varrim, një burrë erdhi tek unë ... 392 00:51:13,315 --> 00:51:17,845 dhe ai tha: Tahir, Islami është një lule e bukur... 393 00:51:18,445 --> 00:51:21,490 por ndonjëherë ka nevojë për gjemba. 394 00:51:23,320 --> 00:51:26,426 Të nesërmen u bashkua me Boko Haram. 395 00:51:27,256 --> 00:51:30,660 Çfarë është Boko Haram? 396 00:51:30,760 --> 00:51:34,767 U bëra vrasës i grave dhe i fëmijëve. 397 00:51:37,164 --> 00:51:39,300 Kam djegur kishat. 398 00:51:39,400 --> 00:51:44,671 Kam djegur shkolla, komisariate, postblloqe ushtarake. 399 00:51:44,771 --> 00:51:46,839 Ky jam unë. 400 00:51:46,939 --> 00:51:51,343 I shikoja njerëzit që digjeshin dhe për asgjë. 401 00:51:51,443 --> 00:51:54,682 Pashë njerëzit të vdisnin si burri yt. 402 00:51:56,196 --> 00:51:58,869 Nuk ka paqe në të, Hannah. 403 00:53:01,709 --> 00:53:03,781 Hannah, më vjen keq. 404 00:53:06,846 --> 00:53:08,851 Ju lutem jo. 405 00:53:09,714 --> 00:53:11,425 Mos. 406 00:53:16,853 --> 00:53:20,293 Mund të kthehesh në jetën tënde, Hannah. 407 00:53:21,623 --> 00:53:23,696 Mund t'i ktheni të gjitha. 408 00:53:34,001 --> 00:53:36,240 Ju lutem mos. 409 00:55:26,742 --> 00:55:30,284 E kuptoj që kam nevojë diçka ndryshe. 410 00:55:30,912 --> 00:55:33,350 Unë u përpoqa të zhdukem ... 411 00:55:35,650 --> 00:55:38,417 por djali më mbajti në jetë. 412 00:55:42,288 --> 00:55:44,961 Ajo që bëra është e pafalshme. 413 00:55:50,094 --> 00:55:52,520 Mund të më ndihmoni të kthehem tek ai? 414 00:55:53,496 --> 00:55:55,758 Kush jeni ju? 415 00:57:17,743 --> 00:57:22,830 Zot, më jep qetësinë të pranoj gjërat që nuk mund t'i ndryshoj, 416 00:57:22,930 --> 00:57:28,486 guxim për të ndryshuar gjërat që mundem, dhe mençuri për të ditur ndryshimin. 417 00:57:28,586 --> 00:57:31,288 - Në rregull, faleminderit për ndarjen e të gjithëve. - Faleminderit. 418 00:57:31,388 --> 00:57:34,757 Tani mbani mend, këto janë dhomat tuaja, ju të gjithë. Vazhdoni të ktheheni. 419 00:57:34,857 --> 00:57:38,526 Funksionon nëse e punoni, apo jo? 420 00:57:39,326 --> 00:57:42,796 Më falni. Hej, Hun. Ku po ikni me kaq nxitim? 421 00:57:42,896 --> 00:57:45,622 ...ajo zgjatje. Nuk doja ta humbisja takimin. 422 00:57:45,722 --> 00:57:48,133 Por duhet t'ia jap pronarit para se të mbyllet në 6. 423 00:57:48,233 --> 00:57:51,233 Përndryshe ne do të jemi jashtë veshit tonë. Kështu që unë me të vërtetë duhet të vrapoj. 424 00:57:51,333 --> 00:57:54,171 Ju ikni, por unë dua që ju të mendoni rreth ndarjes ndonjëherë, mirë? 425 00:57:54,271 --> 00:57:56,773 - Mirë, do ta bëj. Shihemi! - Shihemi. Faleminderit që erdhët. 426 00:57:56,873 --> 00:58:00,245 - Faleminderit, Franklin. -Kujdes. Faleminderit gjithashtu për ndarjen. 427 00:58:19,624 --> 00:58:23,628 - Si shkoi? - Ajo ishte tepër e bukur. 428 00:58:23,728 --> 00:58:26,897 Ajo na dha një zgjatje dhjetë ditore ndërsa rasti ynë shqyrtohet. 429 00:58:26,997 --> 00:58:30,252 Të cilën ajo më kujtoi do të mohohej sepse 430 00:58:30,352 --> 00:58:33,792 ju nuk keni letrat tuaja dhe ne nuk jemi martuar, por... 431 00:58:34,236 --> 00:58:37,806 me ardhjen e stuhisë, nuk e di. 432 00:58:37,906 --> 00:58:40,093 Ajo zgjodhi të ishte e mirë. 433 00:58:41,308 --> 00:58:45,434 Ajo madje më la të nënshkruaj për ty kur i thashë sa e sëmurë je. 434 00:58:45,777 --> 00:58:50,614 Duhet ta kishit parë fytyrën e Terry-t poshtë kur i dorëzova letrat shtesë. 435 00:58:51,014 --> 00:58:55,055 Mendova se do t'i thyente dhëmbët, ai shtrëngoi nofullën aq fort. 436 00:58:56,252 --> 00:58:58,355 si ndihesh? 437 00:58:58,455 --> 00:59:00,826 Pak më mirë mendoj. 438 00:59:01,991 --> 00:59:04,892 Unë do t'ju bëj një tas e ujit të nxehtë në avullore. 439 00:59:05,359 --> 00:59:07,495 Pra, çfarë do të bëjmë? Na duhet një plan. 440 00:59:07,595 --> 00:59:10,423 Ne kemi një plan. Ne do t'ju bëjmë mirë. 441 00:59:10,523 --> 00:59:13,633 Dhe pastaj do të na gjej një vend për të lëvizur në dhjetë ditë. 442 00:59:13,733 --> 00:59:17,302 Dhe pastaj për tre javë, do të mbaroj stazhi im dhe mund të gjej një punë të duhur. 443 00:59:17,402 --> 00:59:21,392 Pra, nëse nuk mund të gjejmë një vend në dhjetë ditë, Unë do të shkoj në një strehë për burra. 444 00:59:21,492 --> 00:59:23,875 - Jo, ne rrimë bashkë. - Dhe ju do të shkoni në strehën e një gruaje. 445 00:59:23,975 --> 00:59:27,017 Sapo na dhanë 10 ditë. Pse po përpiqesh të më heqësh qafe para se të kem provuar? 446 00:59:27,117 --> 00:59:30,082 Thjesht duhet të di që je i sigurt. 447 00:59:32,880 --> 00:59:34,615 Geez. 448 00:59:35,615 --> 00:59:38,055 Si një plak i vrenjtur. 449 00:59:44,990 --> 00:59:47,262 Hajde, inatosur. 450 00:59:57,034 --> 00:59:59,473 Ul kokën poshtë. 451 01:00:01,803 --> 01:00:03,906 Si ndiheni sot? 452 01:00:04,006 --> 01:00:06,409 E keni bërë takimin tuaj? 453 01:00:07,009 --> 01:00:09,878 Por gati sa më mungoi sepse të gjithë çështjes së zgjerimit. 454 01:00:09,978 --> 01:00:13,380 - Nuk mund të lejosh të humbasësh, Hannah. - Nuk më ka munguar. 455 01:00:13,480 --> 01:00:15,181 Unë do t'ju them atë që nuk mund ta përballoj. 456 01:00:15,281 --> 01:00:19,754 Nuk kam mundësi të kaloj një dimër në një streha e grave rreth një grupi të varurve. 457 01:00:21,418 --> 01:00:24,156 Ndoshta jeni gati të shkoni në shtëpi. 458 01:00:27,021 --> 01:00:29,059 A do të vini? 459 01:00:35,995 --> 01:00:38,391 Nuk jam ende gati. 460 01:00:40,365 --> 01:00:43,935 Kur shkoj në shtëpi tek ai, Dua që këtë herë të jetë për mirë. 461 01:00:46,604 --> 01:00:48,843 Kjo është qesharake. 462 01:00:49,806 --> 01:00:52,643 Sot kuptova se mund të shoh të ardhmen. 463 01:00:53,243 --> 01:00:58,319 Nuk e kam fjalën në një mënyrë paranormale, thjesht... 464 01:00:58,419 --> 01:01:01,393 Nuk e kisha dhënë u mendua shume per nje kohe... 465 01:01:01,743 --> 01:01:03,731 por pastaj... 466 01:01:04,231 --> 01:01:08,806 sot munda të shikoja jam kthyer me Jake. 467 01:01:12,158 --> 01:01:14,895 Dhe pastaj e pashë atë pak më të vjetër. 468 01:01:15,195 --> 01:01:18,368 Ai po ecte në një rrugë diku. 469 01:01:19,898 --> 01:01:21,834 Ai u mbajt për dore me ju. 470 01:01:23,334 --> 01:01:26,240 Na pashë në diplomimin e tij. 471 01:01:28,404 --> 01:01:31,728 Tahir, na pashë të moshuar bashkë. 472 01:01:33,374 --> 01:01:35,644 A mund ta imagjinoni? 473 01:01:36,743 --> 01:01:39,580 Nuk kam mundur të shoh ka kaluar një ditë kaq e gjatë. 474 01:01:39,880 --> 01:01:41,507 Dhe... 475 01:01:41,607 --> 01:01:43,844 Sapo mendova për... 476 01:01:44,457 --> 01:01:46,839 çfarë do të bënim dhe... 477 01:01:48,021 --> 01:01:50,359 ku do të shkonim. 478 01:01:51,423 --> 01:01:53,828 Ishte bukur, e di? 479 01:01:55,659 --> 01:01:57,365 E thjeshtë. 480 01:01:59,462 --> 01:02:02,516 Por më dukej sikur kishte magji në të. 481 01:02:03,331 --> 01:02:06,137 Sikur mund të lëvizja horizontin. 482 01:02:10,803 --> 01:02:12,639 Zoti... 483 01:02:12,939 --> 01:02:14,674 - Zoti... - Abdi. 484 01:02:14,774 --> 01:02:17,076 Abdi kishte një atak kronik astmatik 485 01:02:17,176 --> 01:02:19,745 që ndoshta është për shkak ndaj një kombinimi të gripit 486 01:02:19,845 --> 01:02:24,986 që thua se vuante dhe ndoshta pluhuri nga dhoma e hotelit. 487 01:02:25,186 --> 01:02:29,165 Nuk është e pamundur që avulli ju thoni se ai po thithte 488 01:02:29,265 --> 01:02:30,855 veproi si shkas për sulmin e astmës. 489 01:02:30,955 --> 01:02:34,558 Është shumë e vështirë të dish. Është e rrallë, por ne e shohim atë ndonjëherë, gjithashtu. 490 01:02:34,658 --> 01:02:36,593 Por ai tani është i qëndrueshëm. 491 01:02:36,693 --> 01:02:40,496 Ne e kemi atë në një maskë frymëmarrjeje dhe është duke e furnizuar me oksigjen dhe Albuterol. 492 01:02:40,596 --> 01:02:43,398 Dhe ai gjithashtu po merr një steroid. Quhet prednizon. 493 01:02:43,498 --> 01:02:47,368 Është për ta ndihmuar atë të marrë frymë. Është një nga steroidet kortikale. 494 01:02:47,468 --> 01:02:51,772 Ajo imiton gjëndrën mbiveshkore dhe vepron si një anti-inflamator. 495 01:02:51,872 --> 01:02:55,709 Por ai do të jetë mirë, apo jo? 496 01:02:55,809 --> 01:02:58,911 - Oh, ai do të jetë mirë. - Mirë. 497 01:02:59,011 --> 01:03:01,476 - Faleminderit. faleminderit. - Jeni shumë të mirëpritur. Unë thjesht... 498 01:03:01,576 --> 01:03:03,904 A mund të qëndroj me të? 499 01:03:05,550 --> 01:03:07,551 Je i martuar? 500 01:03:08,151 --> 01:03:10,208 Ne jemi bashkë. 501 01:03:11,988 --> 01:03:14,557 Ajo që i duhet tani zotit Abdi është pushimi. 502 01:03:14,657 --> 01:03:18,326 Mendoj se është më mirë të kthehesh nesër gjatë orarit të vizitës. 503 01:03:18,426 --> 01:03:19,960 - E kuptoj. - Mirë? 504 01:03:20,060 --> 01:03:22,965 - Faleminderit. - Mirë se erdhe. 505 01:03:39,377 --> 01:03:41,413 A më ka munguar shtetrrethimi? 506 01:03:41,513 --> 01:03:44,882 Terry. Terry. 507 01:03:44,982 --> 01:03:48,886 - Nuk më ka munguar shtetrrethimi. - Nuk është shtetrrethimi. Statusi juaj është ndryshuar. 508 01:03:48,986 --> 01:03:51,155 Më falni? 509 01:03:51,255 --> 01:03:54,991 Statusi juaj... ka ndryshuar. 510 01:03:55,091 --> 01:03:58,694 Unë kam një dhomë për dy persona. Ju nuk jeni më dy persona. 511 01:03:58,794 --> 01:04:02,197 Keni marrë njoftimin për zgjatjen qe te dhashe... 512 01:04:02,297 --> 01:04:05,333 - Kjo është nënshkruar ... - Për dy persona. 513 01:04:05,633 --> 01:04:06,948 Ju jeni vetëm një person. 514 01:04:07,048 --> 01:04:10,384 Më vjen keq, por nuk mundem me ndërgjegje të pastër ju jap dhomën. 515 01:04:10,837 --> 01:04:13,039 Pse po e bën këtë? 516 01:04:13,139 --> 01:04:15,307 A është e zënë ajo dhomë? 517 01:04:15,407 --> 01:04:17,845 Po e humbisni pikën, Hannah. 518 01:04:19,910 --> 01:04:22,578 Mendje e keqe, e di këtë, Terry? 519 01:04:22,878 --> 01:04:25,115 Çfarë ndodhi me ju? 520 01:04:25,515 --> 01:04:28,384 Çfarëdo që të ka ndodhur të të bëjë një budalla të tillë? 521 01:04:28,484 --> 01:04:30,452 Sido që të ishte, shpresoj që të dhemb. 522 01:04:30,552 --> 01:04:34,622 Shpresoj t'ju zgjojë natën të përhumbur, ti sadist i trishtuar i ndyrë. 523 01:04:34,722 --> 01:04:39,135 - Shijoni rrugët, Hannah. - E di çfarë? Shko dreq veten, Terry. 524 01:04:51,502 --> 01:04:53,540 Më falni, zonjushë. 525 01:04:56,172 --> 01:04:58,511 Më falni, zonjushë. 526 01:04:59,408 --> 01:05:01,811 A e keni kaluar triazhin? 527 01:05:03,211 --> 01:05:07,116 Na vjen keq. Jo, nuk jam pacient. 528 01:05:07,216 --> 01:05:09,418 me fal zonjushe, por ju do të duhet të largoheni. 529 01:05:09,518 --> 01:05:13,280 I dashuri im është këtu. Në katin e sipërm. 530 01:05:15,422 --> 01:05:18,092 Nuk kam ku të shkoj tjetër. 531 01:05:18,592 --> 01:05:21,007 Ka kaluar shtetrrethimi në strehimore. 532 01:05:25,096 --> 01:05:27,402 A thua burrin tënd? 533 01:05:28,766 --> 01:05:31,238 Të afërmit tuaj më të afërt, apo jo? 534 01:05:33,202 --> 01:05:37,274 - Po, burri im, ashtu është. - Epo, në rregull atëherë. 535 01:05:37,974 --> 01:05:40,243 Vetëm për sonte. 536 01:05:40,543 --> 01:05:43,512 - Nuk dua të të shoh këtu nesër mbrëma. - Nuk do. 537 01:05:43,612 --> 01:05:46,047 Unë do t'ju hedh jashtë. 538 01:05:46,147 --> 01:05:48,818 faleminderit. Faleminderit shumë. 539 01:06:08,063 --> 01:06:10,635 - Përshëndetje. - Hej! 540 01:06:12,899 --> 01:06:17,173 Më vjen keq që nuk kam qenë këtu. Kam vrapuar gjithë ditën. 541 01:06:19,204 --> 01:06:21,443 ku keni fjetur? 542 01:06:23,507 --> 01:06:28,193 Po përpiqem të zgjidh çështjen e Terry-t. Nuk mendoj se do të funksionojë. 543 01:06:29,512 --> 01:06:33,984 - Keni vend për sonte? - Po. Gjeta një vendosje. 544 01:06:34,084 --> 01:06:36,955 Megjithatë ishte e vështirë. Gjithçka është rezervuar për shkak të stuhisë, kështu që... 545 01:06:37,055 --> 01:06:41,490 - Nuk mund të rri gjatë, por... - Shkoni. Ju nuk dëshironi të humbisni shtetrrethimin. 546 01:06:44,321 --> 01:06:46,057 gomar. 547 01:06:46,457 --> 01:06:48,742 Ti dreqin me ke frike. 548 01:06:50,494 --> 01:06:53,763 - Me ke munguar. - Nuk do të kem më shumë. 549 01:06:53,863 --> 01:06:56,702 Ata do të më lënë të shkoj nesër. 550 01:06:58,132 --> 01:07:00,298 Ne e kemi vëzhguar për tre ditë. 551 01:07:00,398 --> 01:07:03,103 Ai është ambulant dhe është mjaft mirë të largohet nga spitali. 552 01:07:03,203 --> 01:07:08,978 - Nëse ai vazhdon të marrë mjekimin e tij... - Vërtet? Sepse jashtë është 20 gradë. 553 01:07:09,078 --> 01:07:12,219 Dhe nga rruga, ju kërkohet të trajtoni të gjithë 554 01:07:12,319 --> 01:07:14,012 pavarësisht nga statusi i imigracionit. 555 01:07:14,112 --> 01:07:16,847 Kjo nuk ka lidhje me statusin e tij si emigrant ilegal. 556 01:07:16,947 --> 01:07:21,083 E kemi kujdesur mirë. Ai ka pasur kujdes i madh. Ai është thjesht mjaft mirë ... 557 01:07:21,183 --> 01:07:24,196 Më falni. Është një mut. me vjen keq. Ju e dini atë. 558 01:07:24,296 --> 01:07:26,618 E dini se bëhet fjalë për një shtrat. Ai nuk është aq mirë sa të largohet. 559 01:07:26,718 --> 01:07:30,224 me vjen keq. Çfarë ju kualifikon për të bërë atë prognozë? 560 01:07:30,324 --> 01:07:32,959 Nuk duhet të jesh mjek për të parë se ai nuk është aq mirë sa të largohet. 561 01:07:33,059 --> 01:07:37,562 Në fakt, po, po. Kam kaluar katër vjet si universitare. 562 01:07:37,662 --> 01:07:40,631 Katër vjet në shkollën e mjekësisë, tre vjet në rezidencë, 563 01:07:40,731 --> 01:07:44,934 dhe dy të tjerë në shoqëri. Të gjitha të gjë që më bën një citim të pacituar doktor. 564 01:07:45,034 --> 01:07:48,270 Dhe për mendimin tim, ky pacient, Tahir Abdi, 565 01:07:48,370 --> 01:07:51,123 është në formë dhe mjaft mirë të largohen nga ky spital. 566 01:08:00,078 --> 01:08:01,747 Unë mbërtheva në spital. 567 01:08:01,847 --> 01:08:04,549 Më vjen keq, Hannah. Është thjesht rregullore. 568 01:08:04,649 --> 01:08:07,384 Ishte shtetrrethimi dhe kishte ende një varg njerëzish. 569 01:08:07,484 --> 01:08:10,653 - Nuk më lejohet të mbaj shtratin tënd. - E di. e di. 570 01:08:10,753 --> 01:08:15,727 Vetëm qëndroni të qetë. Më lejoni të bëj një telefonatë. Shihni nëse mund t'ju gjej një pozicion. 571 01:08:18,407 --> 01:08:21,480 Trejsi? A foli ajo me Trejsin? 572 01:08:23,661 --> 01:08:25,697 nuk e di. 573 01:08:25,797 --> 01:08:30,737 Në rregull. Epo, uluni. Do të shkoj të shoh se çfarë mund të zbuloj. 574 01:08:46,879 --> 01:08:52,117 Mirë, nuk e di me kë foli, por ne jemi padyshim plot deri në shpërthim. 575 01:08:52,217 --> 01:08:58,055 Por ju gjeta një vend në Strehën e Grave të Rrugës Tillary. 576 01:08:58,155 --> 01:09:00,393 Në Brooklyn? 577 01:09:01,089 --> 01:09:03,547 Në rregull, kështu që duhet të shkoj në Brooklyn. 578 01:09:03,647 --> 01:09:06,628 Ishte e vetmja gjë që munda të gjeja. 579 01:09:07,028 --> 01:09:11,729 Zakonisht furgoni ynë do të ishte këtu për të... të çoj atje, 580 01:09:11,829 --> 01:09:15,072 por për shkak të stuhisë. 581 01:09:17,436 --> 01:09:20,107 Shiko, këtu. 582 01:09:20,707 --> 01:09:25,514 Ju do të dëshironi të merrni R në... Jay Street. 583 01:10:02,979 --> 01:10:05,315 Dukesh i ngrirë. 584 01:10:05,415 --> 01:10:07,753 Unë kam arsye për të. 585 01:10:08,516 --> 01:10:11,086 Nuk ke ku të shkosh? 586 01:10:11,486 --> 01:10:13,955 Jo, jo sonte. 587 01:10:14,055 --> 01:10:19,130 Është një natë e vështirë për të dalë. Nuk është e përshtatshme të futësh një qen brenda. 588 01:10:23,195 --> 01:10:25,966 Vajza ime është në moshën tuaj. 589 01:10:26,666 --> 01:10:28,668 Oh, po? 590 01:10:29,168 --> 01:10:31,447 Si e ka emrin? 591 01:10:32,903 --> 01:10:35,740 Dëgjo, nuk mund të të lë të hysh këtu. 592 01:10:35,840 --> 01:10:38,392 Ata kanë kamera në të gjithë hollin 593 01:10:38,492 --> 01:10:42,217 dhe është më shumë se sa vlen puna ime, por nëse shkoni rreth bllokut, 594 01:10:42,317 --> 01:10:45,882 Unë mund të të lë në shpinë dhe mund të flini në dhomën e bojlerit. 595 01:10:45,982 --> 01:10:48,517 - Vërtet? - Po, vërtet. 596 01:10:48,717 --> 01:10:51,853 Kështu që unë do t'ju takoj prapa. 597 01:10:51,953 --> 01:10:54,489 Në rregull? Është një derë e madhe metalike e gjelbër. 598 01:10:54,589 --> 01:10:57,060 - Mirë. - Mirë. 599 01:11:06,099 --> 01:11:08,735 - Faleminderit shumë. - Oh, ju mirëpresim shumë. 600 01:11:08,835 --> 01:11:12,240 Nuk mund të arrije vdekjen tënde atje, a mundemi? 601 01:11:16,340 --> 01:11:18,643 me vjen keq. Nuk është shumë. 602 01:11:18,743 --> 01:11:22,213 Oh, jo. Është perfekt, sinqerisht. 603 01:11:22,313 --> 01:11:24,982 Ka më shumë batanije atje. 604 01:11:25,082 --> 01:11:27,620 Është shumë e sjellshme nga ana juaj, me të vërtetë. 605 01:11:28,550 --> 01:11:31,290 Unë kam filluar të ndjej përsëri këmbët e mia. 606 01:11:37,157 --> 01:11:39,593 Çfarë prisni? 607 01:11:40,893 --> 01:11:43,396 Epo, tani jam në siklet. 608 01:11:43,896 --> 01:11:46,933 Dua të them se po merr një shtrat për natën... 609 01:11:47,733 --> 01:11:51,072 kështu që nuk kemi pse... por ju e dini... 610 01:11:51,772 --> 01:11:56,596 ky është Nju Jorku. Nuk është një qytet për asgjë. 611 01:12:14,923 --> 01:12:18,664 Shikoni. Më lër të shikoj fytyrën tënde. 612 01:12:33,874 --> 01:12:35,613 Maria. 613 01:12:43,281 --> 01:12:45,951 Vajza ime quhet Mari. 614 01:12:46,351 --> 01:12:48,754 Ju pyetët më herët. 615 01:12:49,554 --> 01:12:52,056 Ajo u martua me një djalë të vërtetë të pastër. 616 01:12:52,356 --> 01:12:55,061 Ata jetojnë në Jersey City. 617 01:12:57,158 --> 01:12:59,464 Tre femije. 618 01:13:05,264 --> 01:13:08,802 Dëgjo, më duhet të largohesh nga këtu deri në pesë. 619 01:13:08,902 --> 01:13:12,144 Më së voni pesë e pesëmbëdhjetë, mirë? 620 01:13:12,972 --> 01:13:16,978 Do të të zgjoj në katër e dyzet e pesë. Unë do t'ju sjell një kafe. 621 01:13:17,941 --> 01:13:19,644 Në rregull? 622 01:13:20,244 --> 01:13:21,982 Në rregull? 623 01:14:18,162 --> 01:14:19,673 Shiko, meqë nuk je i martuar, 624 01:14:19,773 --> 01:14:22,700 qyteti do t'ju sjellë një kohë të vështirë nëse doni strehë së bashku. 625 01:14:22,800 --> 01:14:25,166 Do të shkojmë në BAT për t'ju marrë një vend, 626 01:14:25,266 --> 01:14:27,404 por për mundësinë më të mirë, duhet të mbledhim disa dokumente 627 01:14:27,504 --> 01:14:31,570 dhe kjo do të marrë disa ditë, ndoshta edhe një javë. 628 01:14:31,841 --> 01:14:36,311 Më e mira që mund të bëj tani është të të marr ty në strehimore të veçanta për burra dhe gra. 629 01:14:36,411 --> 01:14:38,978 Ai nuk mund të hynte në një strehë. 630 01:14:39,780 --> 01:14:41,701 Ata thanë se ai ishte një... 631 01:14:41,801 --> 01:14:47,421 rrezik dhe shqetësim me kollën e tij, kështu që... 632 01:14:47,521 --> 01:14:50,430 e kthyen në spital që nuk do ta marrë as atë. 633 01:14:50,530 --> 01:14:54,927 E shoh gjatë gjithë kohës. Njerëzit shtyjnë prapa dhe me radhë midis strehës dhe spitalit. 634 01:14:55,027 --> 01:14:57,595 Dhe në fund, ata heqin dorë. 635 01:14:58,395 --> 01:15:00,968 Thjesht nuk është një opsion. 636 01:15:01,564 --> 01:15:06,305 Ai nuk mund të jetë në rrugë tani. 637 01:15:08,302 --> 01:15:12,203 Kjo është arsyeja pse ne kemi vërtet nevojë për një vend ku mund të kujdesem për të. 638 01:15:12,503 --> 01:15:14,244 Në rregull. 639 01:15:14,607 --> 01:15:17,444 Shikoni, ne do të bëjmë gjithçka që mundemi, 640 01:15:17,544 --> 01:15:22,417 por nuk ka vend ku mundem ju të dy në sonte si çift. 641 01:15:22,847 --> 01:15:26,486 Këtu është një listë e disa nga dokumentet që do të na duhen. 642 01:15:28,250 --> 01:15:33,005 Dhe ndërkohë, mund të organizoj një vend që ju të qëndroni sonte vetëm. 643 01:15:40,525 --> 01:15:41,693 - Hej. - Hej. 644 01:15:41,793 --> 01:15:44,631 - Të kam marrë një sanduiç. - E ftohtë. 645 01:15:46,596 --> 01:15:50,934 - Ka fat? - Asgjë. As Abdul nuk kishte hapësirë. 646 01:15:51,034 --> 01:15:54,996 Ju? As për veten? 647 01:15:56,970 --> 01:15:58,706 Nr. 648 01:15:58,806 --> 01:16:02,546 - Nuk gjeta gjë. - As për veten, Hana? 649 01:16:11,149 --> 01:16:13,685 - Unë dua që ju të shkoni në shtëpi. - Unë dua që të ktheheni me mua. 650 01:16:13,785 --> 01:16:16,354 Do të ishte më e lehtë për mua po të mos ishe këtu. 651 01:16:16,454 --> 01:16:19,557 - Sa ilaçe ju kanë mbetur? - Mjaft. 652 01:16:20,057 --> 01:16:22,328 kam mjaftueshëm. 653 01:16:29,364 --> 01:16:31,770 Unë njoh një vend. 654 01:16:32,433 --> 01:16:35,239 Unë e di një vend ku mund të shkojmë dhe qëndroni së bashku. 655 01:16:43,943 --> 01:16:46,816 Jemi shumë mirënjohës. faleminderit. 656 01:16:48,013 --> 01:16:51,654 Nuk jam i sigurt se kjo është një ide kaq e mrekullueshme. 657 01:16:54,118 --> 01:16:56,130 Dua të them, ka pasur vetëm një nga ju herën e fundit. 658 01:16:56,230 --> 01:16:58,657 Do të jetë njësoj si më parë. 659 01:16:59,156 --> 01:17:01,494 Ne do të heshtim. 660 01:17:03,258 --> 01:17:06,662 Do të dalësh nga këtu çdo mëngjes në pesë? 661 01:17:06,762 --> 01:17:09,932 Po, zotëri. Faleminderit zotëri. 662 01:17:10,782 --> 01:17:13,951 Në rregull. Do ta provojmë. 663 01:17:14,051 --> 01:17:16,809 Unë me siguri do të doja t'ju ndihmoja njerëz, por nuk dua ta humb punën. 664 01:17:16,909 --> 01:17:19,037 Ti e di... 665 01:17:24,675 --> 01:17:26,780 Ku është inhalatori juaj? 666 01:17:28,544 --> 01:17:30,750 Ku është? 667 01:17:34,516 --> 01:17:36,621 Dhe steroidet? 668 01:17:39,520 --> 01:17:41,253 Në rregull. 669 01:17:41,553 --> 01:17:43,254 Në rregull. 670 01:17:43,354 --> 01:17:45,422 Unë jam këtu. 671 01:17:45,522 --> 01:17:47,590 Unë jam këtu. 672 01:17:47,990 --> 01:17:50,458 Merrni frymë. Merrni frymë. 673 01:17:50,558 --> 01:17:52,327 Nxjerr. 674 01:17:59,499 --> 01:18:01,822 Do të jetë në rregull. 675 01:18:32,831 --> 01:18:35,902 Pra, kjo është pesëdhjetë. 676 01:18:36,002 --> 01:18:38,308 Kjo do t'ju kushtojë tridhjetë e pesë 677 01:18:38,408 --> 01:18:41,690 dhe steroidet janë... 678 01:18:42,490 --> 01:18:46,179 - dy tetëdhjetë e pesë. - Dy tetëdhjetë e pesë. 679 01:18:49,085 --> 01:18:53,903 E dini, unë humba kartën e tij të sigurimit. A ka ndonjë mënyrë që ju mund ta përpunoni atë? 680 01:18:54,003 --> 01:18:58,842 Nuk mund të bëj asgjë pa recetë. A mund ta telefononi mjekun tuaj? 681 01:19:00,886 --> 01:19:03,893 Cilat janë katër shifrat e fundit e tij sociale? 682 01:19:16,967 --> 01:19:18,835 Përshëndetje? 683 01:19:19,835 --> 01:19:24,840 - Përshëndetje? - Përshëndetje, kush është ai? 684 01:19:24,940 --> 01:19:26,708 Jake. 685 01:19:27,008 --> 01:19:29,076 Kush është ky? 686 01:19:30,710 --> 01:19:32,979 A është gjyshi juaj atje? 687 01:19:33,079 --> 01:19:34,855 Gramp! 688 01:19:40,552 --> 01:19:42,321 Përshëndetje? 689 01:19:42,521 --> 01:19:44,289 Përshëndetje? 690 01:19:44,389 --> 01:19:47,391 - Kush është ky? - Përshëndetje babi. 691 01:19:48,691 --> 01:19:52,128 Hana? Hannah, je ti? 692 01:19:52,228 --> 01:19:55,765 Ku jeni? Po vini në shtëpi? Më thuaj se po kthehesh në shtëpi. 693 01:19:56,665 --> 01:19:58,567 Dua të kthehem në shtëpi, po. 694 01:19:58,667 --> 01:20:01,335 Epo, ku je? Do të vij të të marr! 695 01:20:03,635 --> 01:20:05,973 - Unë jam ende në Nju Jork. - Kjo është e mrekullueshme. 696 01:20:06,073 --> 01:20:08,611 Mund të jem në aeroplan deri sonte. 697 01:20:09,574 --> 01:20:13,853 Jo. Jo, nuk duhet ta bësh këtë... 698 01:20:16,112 --> 01:20:19,589 Ndoshta thjesht mund të lidhni tela paratë për një biletë treni. 699 01:20:21,082 --> 01:20:24,553 Hana, ti e di që nuk mund ta bëj këtë. 700 01:20:24,653 --> 01:20:27,722 Më trego ku je. Do të vij të të marr. 701 01:20:27,822 --> 01:20:30,091 Unë jam i pastër, babi. 702 01:20:30,191 --> 01:20:34,870 - Të betohem në Zot. - Jo, nuk mundem. nuk mundem. Nuk mundem. 703 01:20:37,029 --> 01:20:39,799 E vërteta është se më duhen paratë për të dashurin tim. 704 01:20:39,899 --> 01:20:42,801 Ai është i sëmurë. Atij i kanë mbaruar ilaçet. 705 01:20:42,901 --> 01:20:45,862 - Jo, jo, nuk mund t'ju marr para. - Unë nuk jam duke përdorur. 706 01:20:45,962 --> 01:20:48,948 - Dhe ti e di pse. E ke thënë këtë. - Nuk po përdor babi. Betohem në Zot. 707 01:20:49,048 --> 01:20:51,606 - Tashmë kanë kaluar katër muaj. - Këtë e ke thënë më parë, Hana. 708 01:20:51,706 --> 01:20:54,309 E di, e di, e di që kam dhe e di si tingëllon, 709 01:20:54,409 --> 01:20:56,710 por të premtoj këtë herë është e vërtetë. 710 01:20:56,810 --> 01:20:59,879 - Pse më gënjeje për biletën e trenit? - Nuk e di. nuk e di. 711 01:20:59,979 --> 01:21:03,115 Budallaqe. Budallaqe. Unë thjesht... 712 01:21:03,215 --> 01:21:06,552 Ai është... ai është... ai ka nevojë për ilaçet e tij. 713 01:21:06,652 --> 01:21:10,022 Ai është shumë i sëmurë dhe nuk e mendoja do të më besoni. 714 01:21:10,122 --> 01:21:12,791 Ata kushtojnë treqind dhe shtatëdhjetë dollarë. une... 715 01:21:12,891 --> 01:21:15,826 Epo, nëse ai është kaq i sëmurë, atëherë ti duhet ta çojë në spital. 716 01:21:15,926 --> 01:21:18,164 Ne kemi qenë. 717 01:21:18,994 --> 01:21:20,731 Shikoni... 718 01:21:21,181 --> 01:21:25,312 Babi, e di që nuk duhet të më besosh. 719 01:21:25,568 --> 01:21:28,506 E di që nuk të kam dhënë asnjë arsye. 720 01:21:29,536 --> 01:21:31,038 - Të premtoj. - Jo, zemër. Po gënjen. 721 01:21:31,138 --> 01:21:34,899 - Ti po gënjen, zemër. - Të lutem. Vetëm edhe këtë herë. 722 01:21:34,999 --> 01:21:37,377 Ju lutem. Këtë herë është e vërtetë. 723 01:21:37,477 --> 01:21:40,513 Dua të të besoj shumë, Hannah. 724 01:21:40,613 --> 01:21:42,415 Ju mundeni. 725 01:21:42,915 --> 01:21:45,284 Babi, mundesh. 726 01:21:45,384 --> 01:21:48,870 Më duhen vetëm pak para... 727 01:21:48,970 --> 01:21:51,656 dhe vetëm pak më shumë kohë dhe unë do të jem në shtëpi. 728 01:21:51,756 --> 01:21:55,025 Nëse të jap para, atëherë unë jam pjesë e problemit, Hannah. 729 01:21:55,125 --> 01:21:59,162 Dhe unë nuk mund të jem pjesë e problemit më. Unë nuk mund të të ndihmoj, Hannah. 730 01:21:59,262 --> 01:22:02,762 Të dua. te dua. Por derisa të doni ndihmë... 731 01:22:02,862 --> 01:22:05,301 - ...Nuk mund të të ndihmoj. - Dua ndihmë. 732 01:22:05,401 --> 01:22:07,836 Unë dua ndihmë, babi. 733 01:22:07,936 --> 01:22:09,976 - Ejani të na shihni. - Jo, po gënjen. 734 01:22:10,076 --> 01:22:14,128 - Eja të na shohësh nëse nuk më beson. - Të dua. Të dua shumë. 735 01:22:14,228 --> 01:22:18,545 te dua. Të dua, babi. Të dua, babi. Mos shko, të lutem! 736 01:22:18,645 --> 01:22:20,683 Nuk mundem! 737 01:22:22,481 --> 01:22:24,185 Dreqin! 738 01:22:43,533 --> 01:22:48,638 Unë... vendos disa jastëkë që gjeta në garazhin tim 739 01:22:48,738 --> 01:22:50,740 në vendin tuaj atje. 740 01:22:50,840 --> 01:22:52,911 faleminderit. 741 01:22:56,877 --> 01:22:59,447 Unë kam nevojë për disa para për ilaçe. 742 01:22:59,947 --> 01:23:02,381 Mund të më ndihmoni? 743 01:23:02,481 --> 01:23:06,722 Sigurisht, sa keni nevojë? 744 01:23:08,552 --> 01:23:11,289 Treqind e shtatëdhjetë dollarë. 745 01:23:11,789 --> 01:23:13,560 Në rregull. 746 01:23:15,424 --> 01:23:17,362 Në rregull. 747 01:23:19,660 --> 01:23:22,570 Çfarë më bëjnë tre shtatëdhjetë? 748 01:23:25,465 --> 01:23:27,948 Epo, çfarë prisni për këtë? 749 01:23:28,048 --> 01:23:30,820 Nuk dua të negocioj me veten time, Hannah. 750 01:23:30,920 --> 01:23:33,540 Thjesht më thuaj çfarë dëshiron të bësh për të, 751 01:23:33,640 --> 01:23:36,661 dhe pastaj do të arrijmë në një kompromis. 752 01:24:18,697 --> 01:24:21,778 Gëzuar Krishtlindjet laike për ju. 753 01:24:44,121 --> 01:24:46,658 Si e bëtë këtë? 754 01:24:46,758 --> 01:24:50,661 - Nuk e ke problem. - Jo, vërtet. 755 01:24:50,761 --> 01:24:54,800 - Si ndodhi kjo? - Është një mrekulli e Krishtlindjeve. 756 01:25:16,016 --> 01:25:19,072 Nga i ke marrë paratë, Hana? 757 01:25:23,189 --> 01:25:26,795 - Nuk ka rëndësi. - Sepse po. 758 01:25:28,959 --> 01:25:31,164 Mos u zemëro. 759 01:25:32,695 --> 01:25:35,098 Unë dua që ne të jemi të lumtur sonte. 760 01:25:35,198 --> 01:25:37,269 Ju jeni më mirë. 761 01:25:38,833 --> 01:25:41,068 Unë duhet të di. 762 01:25:55,748 --> 01:25:59,118 E thirra babanë dhe e pyeta për të marrë disa para për një biletë treni. 763 01:25:59,218 --> 01:26:01,386 Hannah, duhet ta kishe blerë biletën. 764 01:26:01,486 --> 01:26:06,558 E thirra përsëri. i thashë se e kisha gënjyer dhe i shpjegova pse. 765 01:26:08,223 --> 01:26:11,878 Ai tha që nesër do ta bëjë transfero paratë për dy bileta. 766 01:26:13,460 --> 01:26:15,766 Unë nuk do të shkoj vetëm, Tahir. 767 01:26:18,547 --> 01:26:20,018 Unë nuk do. 768 01:26:28,739 --> 01:26:30,451 Në rregull. 769 01:26:32,090 --> 01:26:34,162 Nesër do të shkojmë. 770 01:26:41,016 --> 01:26:43,185 Ne do të jetojmë, Tahir. 771 01:26:43,285 --> 01:26:47,674 Dua të them, me të vërtetë... me të vërtetë jetoj. 772 01:27:12,778 --> 01:27:15,579 Sonte është nata jonë e fundit me ju. 773 01:27:18,449 --> 01:27:21,386 Ti e di që po vjen një stuhi tjetër. 774 01:27:21,486 --> 01:27:23,788 Ne po ikim. 775 01:27:25,765 --> 01:27:27,527 Në rregull. 776 01:27:29,158 --> 01:27:31,355 do me mungosh. 777 01:27:33,460 --> 01:27:35,499 e kam fjalën. 778 01:27:36,229 --> 01:27:38,532 do me mungosh. 779 01:27:40,566 --> 01:27:42,769 ku po shkon? 780 01:27:42,869 --> 01:27:45,074 Jashtë perëndimit. 781 01:27:47,105 --> 01:27:48,870 E bukur. 782 01:27:51,775 --> 01:27:54,602 Më duhen pesëqind dollarë. 783 01:28:05,120 --> 01:28:06,861 Hana? 784 01:28:22,118 --> 01:28:23,878 Hana. 785 01:29:35,001 --> 01:29:38,437 Jo për mua? Jo për mua? 786 01:29:38,537 --> 01:29:40,842 Ti bastard i ndyrë. 787 01:29:48,142 --> 01:29:49,866 Jo! 788 01:31:57,129 --> 01:31:59,715 Këtu. Hani. 789 01:31:59,815 --> 01:32:02,067 - Nuk jam i uritur. - Vetëm pak supë? 790 01:32:02,167 --> 01:32:05,468 - Ndërsa është ngrohtë. Ju lutem? - Ndalo. 791 01:32:06,568 --> 01:32:08,908 A i keni marrë ilaçet tuaja? 792 01:32:10,371 --> 01:32:12,910 - Tahir? - Po. 793 01:32:14,608 --> 01:32:17,177 - Nuk po ndihmojnë? - Jo. 794 01:32:17,277 --> 01:32:19,105 Mirë, le të shkojmë në spital. Tani. 795 01:32:19,205 --> 01:32:21,641 - Dhe pastaj çfarë? - Dhe pastaj do të shërohesh. 796 01:32:21,741 --> 01:32:24,133 - Pastaj shkoj në burg. - Mos. 797 01:32:24,233 --> 01:32:26,151 Dhe ju shpenzoni pjesën tjetër e jetes tende me pret. 798 01:32:26,251 --> 01:32:28,053 Mos! 799 01:32:28,353 --> 01:32:31,422 Ne jemi përpjekur shumë që ju ta bëni këtë. 800 01:32:31,622 --> 01:32:33,447 Hana... 801 01:32:34,047 --> 01:32:36,617 Unë dua që ju të shkoni në shtëpi. 802 01:32:37,359 --> 01:32:39,661 Unë nuk do të të lë. 803 01:32:39,961 --> 01:32:42,504 Më dëgjo, Hannah. 804 01:32:45,165 --> 01:32:48,938 Unë kam një shans për të bërë një gjë e mirë me jetën time. 805 01:32:50,035 --> 01:32:52,325 Më lër ta bëj. 806 01:32:54,438 --> 01:32:56,607 Shtrihuni. 807 01:32:56,707 --> 01:33:01,097 Eja, Hannah. Të lutem eja, Hannah. 808 01:33:02,077 --> 01:33:03,912 Ejani. 809 01:33:04,412 --> 01:33:06,250 Hana. 810 01:33:10,016 --> 01:33:12,088 Shtrihuni. 811 01:33:19,157 --> 01:33:21,655 Shkoni në shtëpi tek familja juaj. 812 01:33:23,460 --> 01:33:26,142 Dhe unë do të shkoj në shtëpinë time. 813 01:33:29,398 --> 01:33:31,747 Mbrëmë... 814 01:33:31,847 --> 01:33:34,076 kam ëndërruar... 815 01:33:34,176 --> 01:33:38,238 Ibrahimi vuri dorën në lumin Ongatu në shtëpi. 816 01:33:39,473 --> 01:33:42,762 Dhe uji që rrotullohej rreth gishtave të tij ... 817 01:33:43,262 --> 01:33:45,885 mori rrugën për në liqenin Çad... 818 01:33:46,515 --> 01:33:49,333 dhe poshtë lumit Niger... 819 01:33:49,683 --> 01:33:52,652 dhe në Oqeanin Atlantik. 820 01:33:53,952 --> 01:33:56,498 Në të njëjtin moment... 821 01:33:56,930 --> 01:34:00,508 Vë dorën time në lumin Lindor këtu... 822 01:34:02,194 --> 01:34:05,096 dhe gishtat tanë u prekën. 823 01:34:05,996 --> 01:34:08,529 Dora e tij e vogël... 824 01:34:08,629 --> 01:34:11,097 në dorën time të madhe. 825 01:34:13,902 --> 01:34:17,340 Do të doja të mendoja Unë do të shoh përsëri djalin tim 826 01:34:17,440 --> 01:34:19,794 dhe ji me Izën... 827 01:34:20,594 --> 01:34:25,114 por kam frikë se po shkoj në ferr për gjërat që kam bërë. 828 01:34:25,714 --> 01:34:30,567 Ose më keq, se ke të drejtë dhe nuk ka asgjë. 829 01:34:32,719 --> 01:34:36,523 Ju jeni njeriu më i sjellshëm që kam njohur ndonjëherë. 830 01:34:36,623 --> 01:34:38,857 Ju jeni një engjëll. 831 01:34:39,657 --> 01:34:42,063 Ju nuk do të shkoni në ferr. 832 01:34:47,064 --> 01:34:51,301 Asgjë aq e përsosur sa ju mund të ekzistojë pa arsye. 833 01:39:33,035 --> 01:39:37,634 Për çiftin që jetonte jashtë ndërtesës sime.