1
00:01:44,316 --> 00:01:48,316
www.titlovi.com
2
00:01:51,316 --> 00:01:56,667
UTOČIŠTE
3
00:02:31,980 --> 00:02:33,980
Pazi na prste.
4
00:02:38,739 --> 00:02:40,739
Kao i prije.
5
00:04:58,136 --> 00:05:02,303
VANJSKI HEBRIDI
ŠKOTSKO OTOČJE
6
00:05:20,345 --> 00:05:22,345
Što ti gledaš?
7
00:05:31,525 --> 00:05:33,525
Što ćemo danas raditi?
8
00:05:34,798 --> 00:05:37,511
Budi koristan i reci što misliš.
9
00:06:10,855 --> 00:06:12,855
Šah-mat.
10
00:07:50,050 --> 00:07:54,322
Ostavi sanduk i vrati se.
Čini se da će nevrijeme.
11
00:08:47,940 --> 00:08:49,940
Više nemoj dolaziti.
12
00:08:57,931 --> 00:08:59,931
Većina se samo zahvali.
13
00:09:04,959 --> 00:09:09,971
Važno je da slušaš.
Više nemoj dolaziti.
14
00:09:10,223 --> 00:09:14,168
Ujak i ja tjednima
ti donosimo zalihe,
15
00:09:14,170 --> 00:09:18,805
a nikad nam ne dođeš ususret. Zašto?
16
00:09:31,495 --> 00:09:33,495
Ne bojim te se.
17
00:10:03,671 --> 00:10:09,636
Obavijest svim plovilima. Olujni
vjetrovi snažno zapuhuju obalu.
18
00:10:15,866 --> 00:10:17,866
Jessie, dođi.
19
00:10:20,899 --> 00:10:24,394
Druga oluja kreće se prema Hebridesu.
20
00:10:34,229 --> 00:10:36,229
Nemoj me tako gledati.
21
00:10:39,614 --> 00:10:44,022
Jessie. Hajde.
22
00:10:51,625 --> 00:10:53,625
Hajde.
23
00:14:25,811 --> 00:14:27,811
Gdje je moj ujak?
24
00:14:31,315 --> 00:14:33,315
Gdje je moj ujak?
25
00:14:40,379 --> 00:14:42,379
Mrtav je.
26
00:14:48,085 --> 00:14:52,332
Koćarica je potonula.
Bio je zarobljen.
27
00:16:13,875 --> 00:16:15,975
Moramo pomoći da to splasne.
28
00:16:43,127 --> 00:16:47,907
Zašto nikome nisi rekao što
se dogodilo? Ni policiji.
29
00:16:50,846 --> 00:16:55,901
Tko sve zna da smo ovdje? Nitko?
30
00:16:57,169 --> 00:16:59,169
Odmaraj se.
31
00:17:30,493 --> 00:17:34,246
Moraš me vratiti.
Ne možeš me držati ovdje.
32
00:17:34,960 --> 00:17:38,177
Ni ne shvaćam zašto si ti ovdje.
33
00:17:38,179 --> 00:17:44,145
Ujak je rekao da svjetionik
godinama ne radi, ali ostaješ. Zašto?
34
00:17:49,192 --> 00:17:51,192
Obitelj će me potražiti.
35
00:17:54,851 --> 00:17:56,851
Nemaš obitelj.
36
00:17:59,752 --> 00:18:04,812
Tvoja majka je umrla prije
nekoliko godina. Nisi upoznala oca.
37
00:18:06,239 --> 00:18:11,126
Od tada se tvoj ujak brinuo
za tebe, jer nije bilo nikoga.
38
00:18:13,485 --> 00:18:15,485
Kako znaš?
39
00:18:16,425 --> 00:18:21,326
Netko će doći. -Hoće li?
40
00:18:24,206 --> 00:18:26,306
Ovdje nema ništa.
41
00:21:10,458 --> 00:21:15,894
Samo noćna mora.
42
00:21:22,856 --> 00:21:27,390
Znam da se bojiš i potištena si.
43
00:21:33,094 --> 00:21:35,094
Dok držiš oružje,
44
00:21:36,833 --> 00:21:39,511
nikad se ne smiješ bojati. Gledaš ga.
45
00:21:42,496 --> 00:21:46,496
Smiriš svoje osjećaje.
Ostaneš sabrana.
46
00:21:48,273 --> 00:21:50,273
Ovako držiš.
47
00:21:52,363 --> 00:21:54,563
Palac mora biti na kraju drške.
48
00:21:55,602 --> 00:21:58,871
Drži čvrsto. Podigni.
49
00:22:03,072 --> 00:22:07,619
Dobro. To je snažno.
50
00:22:10,125 --> 00:22:12,225
Pogledat ću tvoj gležanj.
51
00:23:01,689 --> 00:23:03,689
Hajde.
52
00:24:34,741 --> 00:24:40,873
Odakle poznaješ mog ujaka? -Zajedno
smo služili u Kraljevskim marincima.
53
00:24:43,679 --> 00:24:45,679
Nije rekao kako se zoveš.
54
00:24:47,079 --> 00:24:51,660
Kako se zoveš?
-Ne bi pomoglo ni da znaš.
55
00:24:53,145 --> 00:24:55,571
Barem bih znala kako da te zovem.
56
00:24:59,193 --> 00:25:01,293
Do sada nam je dobro išlo.
57
00:25:04,775 --> 00:25:06,975
Onda mi reci kako se pas zove.
58
00:25:09,329 --> 00:25:14,003
Nema ime. -Što? To je ludo.
59
00:25:15,016 --> 00:25:17,016
Tvoj pas nema ime?
60
00:25:19,713 --> 00:25:25,892
Nazvat ću ga Jack.
61
00:25:26,374 --> 00:25:29,133
Zar ne, Jack? Dođi.
62
00:25:32,692 --> 00:25:36,705
Sviđa mu se ime Jack.
63
00:25:44,439 --> 00:25:50,565
Crna kraljica na F2. Šah.
64
00:25:55,225 --> 00:25:58,693
Nisi rekla da znaš
igrati šah. -Nisi pitao.
65
00:26:01,312 --> 00:26:03,704
Čini se da imam dostojnu protivnicu.
66
00:26:18,540 --> 00:26:20,540
Inficirano je.
67
00:26:21,673 --> 00:26:26,904
Možemo li otići u bolnicu? -Ne.
68
00:26:31,713 --> 00:26:33,813
Donijet ću što treba. -Hvala.
69
00:28:54,776 --> 00:28:59,400
Prije deset godina premijerka
uvjeravala je odbor i naciju
70
00:28:59,402 --> 00:29:05,959
da njena vlada, citiram, nije i neće
prikupljati podatke od Britanaca.
71
00:29:05,961 --> 00:29:10,133
A ipak, zahvaljujući nedavnoj
provali u servere MI6,
72
00:29:10,135 --> 00:29:16,143
saznali smo da MI6 nije samo
prikupljao osobne informacije,
73
00:29:16,145 --> 00:29:20,457
pozive, e-pošte i glasanje Britanaca,
74
00:29:20,459 --> 00:29:26,008
već su to radili da stvore
superinteligentni sustav.
75
00:29:26,782 --> 00:29:31,836
Napredni nadzor zvani Potpuna
analiza ljudskog angažmana
76
00:29:32,295 --> 00:29:35,373
ili lakše za pamtiti, THEA.
77
00:29:36,051 --> 00:29:38,231
Neki detalji su, naravno, povjerljivi.
78
00:29:38,233 --> 00:29:43,850
Suština THEA je napraviti bolje informirane
odluke da bi učinkovito predvidio mete.
79
00:29:44,425 --> 00:29:50,118
Nezakonito je prodirao u
živote svakoga čovjeka u državi.
80
00:29:50,120 --> 00:29:52,571
Ako nisu krivi nemaju
ništa za skrivati.
81
00:29:52,573 --> 00:29:58,858
Otkako je THEA uključen iz MI6 su presreli
prijetnje s nikad prije zamišljenom stopom.
82
00:29:58,860 --> 00:30:01,542
Možda biste se mogli samo zahvaliti.
83
00:30:02,780 --> 00:30:06,406
Razjasnit ću kako će ovo završiti.
84
00:30:06,879 --> 00:30:12,549
S vama i premijerkom Fordham pod
istragom, THEA će rastaviti.
85
00:30:12,839 --> 00:30:16,291
Panorant je bila uporna, premijerko.
86
00:30:17,046 --> 00:30:21,012
Oboje znamo da je ovo sve
cirkus. Samo bez zabave.
87
00:30:21,014 --> 00:30:24,144
Panorant prelazi u
vodstvo u ovim izborima.
88
00:30:24,146 --> 00:30:28,478
A ovo što je procurilo je
sramota na nacionalnoj razini.
89
00:30:29,340 --> 00:30:35,918
Morat ćemo se privezati.
-Treba vam žrtveno janje.
90
00:30:36,730 --> 00:30:41,287
Suočimo se s time, Stephen.
Najbolji ste špijun u ovoj državi,
91
00:30:41,289 --> 00:30:48,289
ali ste beznadni birokrat.
-Svi imamo mane, premijerko.
92
00:30:54,816 --> 00:30:58,444
Više ne snima. Sami smo.
93
00:30:59,929 --> 00:31:03,270
Mislim da to može biti
blagoslov. -Ozbiljno?
94
00:31:04,243 --> 00:31:07,267
Da vas vratim u
sjenu gdje i pripadate.
95
00:31:08,516 --> 00:31:12,736
To može biti naša mala
tajna. -Doista, mama.
96
00:31:14,609 --> 00:31:20,590
Roberta Frost, vaša podređena.
Preuzet će vodstvo u MI6 privremeno,
97
00:31:20,592 --> 00:31:26,415
a nakon izbora doći će netko
primjeren. -Roberta je dobar izbor.
98
00:31:26,417 --> 00:31:31,543
Pouzdana je i ne želimo
nekoga izvana. -Tako je.
99
00:31:32,696 --> 00:31:36,596
Uživajte u umirovljenju.
-Hvala, premijerko.
100
00:31:47,410 --> 00:31:51,599
Koliko ima godina? -Približno ovoliko.
101
00:31:54,819 --> 00:31:59,013
Rekla sam da smo odmah trebali
ići, ali bolje da odemo kuglati.
102
00:31:59,015 --> 00:32:01,580
Zabavnije je. Stalno smo na suncu.
103
00:32:01,846 --> 00:32:04,260
SJEDIŠTE MI6
104
00:32:05,430 --> 00:32:08,585
SUČELJE THEA, MI6
105
00:32:09,750 --> 00:32:13,388
Rekla sam da smo odmah trebali
ići, ali bolje da odemo kuglati.
106
00:32:13,389 --> 00:32:15,389
Zabavnije je.
107
00:32:27,706 --> 00:32:31,693
Kazalište je visoki prioritet.
-Imamo podudaranje mrežnice.
108
00:32:33,153 --> 00:32:35,153
Timur Chemoev.
109
00:32:35,155 --> 00:32:40,055
Meta visokog prioriteta. Tražen zbog
bombardiranja veleposlanstva u Alžiru.
110
00:32:41,274 --> 00:32:44,664
Njegov dosje je pun
sličnih nedjela. -Lokacija?
111
00:32:44,666 --> 00:32:49,101
Stornoway, Vanjski Hebrides u
Škotskoj. Premještam satelite.
112
00:32:50,145 --> 00:32:53,865
Tko je naš najbliži
napadački tim? -Alfa.
113
00:32:54,817 --> 00:32:56,817
Pošalji ih.
114
00:33:00,203 --> 00:33:02,203
Dobro.
115
00:33:02,451 --> 00:33:06,673
Lijek je djelovao?
Trebalo bi biti kao novo.
116
00:33:09,159 --> 00:33:11,265
Hvala na slatkišima.
117
00:33:18,566 --> 00:33:23,299
Imam ovo. Nadam se da
će pristajati. Nemam bolje.
118
00:33:41,825 --> 00:33:43,825
Sviđa mi se.
119
00:33:45,283 --> 00:33:49,332
Hvala. -Nema na čemu.
120
00:34:08,964 --> 00:34:10,964
Lijepo miriše.
121
00:34:19,642 --> 00:34:25,863
Mnogo bolje od kaše.
-To je stvar mišljenja, mlada damo.
122
00:34:38,472 --> 00:34:40,472
Što je?
123
00:35:20,096 --> 00:35:25,661
Što se događa?
-Idi u kupaonicu. Zaključaj vrata.
124
00:35:25,956 --> 00:35:29,116
Nemoj ni pisnuti.
Nemoj izlaziti dok ne dođem.
125
00:35:30,823 --> 00:35:32,823
Učini to, Jesse.
126
00:35:39,036 --> 00:35:41,036
Ostani.
127
00:36:13,685 --> 00:36:16,586
Slobodno pucajte.
Pucajte čim ga vidite.
128
00:36:41,445 --> 00:36:43,445
Pronađite ga.
129
00:37:12,292 --> 00:37:14,292
Raširite se. Okružite ga.
130
00:38:43,850 --> 00:38:48,459
Baci. -Pronašao sam malu. Odvodim je.
131
00:38:50,209 --> 00:38:52,209
Jack.
132
00:39:43,189 --> 00:39:45,189
Pusti me.
133
00:40:10,958 --> 00:40:12,958
Tko je to?
134
00:40:16,442 --> 00:40:18,442
Tko su oni?
135
00:40:29,869 --> 00:40:33,973
Po koga su došli? -Čekaj ovdje.
Ništa se neće dogoditi.
136
00:40:34,588 --> 00:40:38,815
Vratit ću se. -Kuda ideš?
137
00:41:15,309 --> 00:41:17,309
Žao mi je, stari moj.
138
00:41:37,478 --> 00:41:40,667
Idem u rezervat sa paketom.
139
00:41:42,409 --> 00:41:44,409
Dobro. Doći ću.
140
00:41:52,518 --> 00:41:55,950
Idemo. -A Jack?
141
00:41:55,952 --> 00:41:59,255
Dođi. -Što...
142
00:42:00,112 --> 00:42:04,139
Jack. Ne.
143
00:42:07,199 --> 00:42:09,199
Moramo ići.
144
00:42:25,366 --> 00:42:30,696
Alfa tim, javite se. -Nema ih.
145
00:42:32,382 --> 00:42:36,229
Tko je ovaj? -Tko god bio,
nije Chamoya.
146
00:42:37,769 --> 00:42:43,852
Koji je najbolji agent
najbliži? -Workman.
147
00:42:46,749 --> 00:42:51,730
Pozovite ga i obavijestite sve
QRF timove u regiji da budu spremni.
148
00:42:52,596 --> 00:42:54,596
Saznajte tko je djevojka.
149
00:43:30,418 --> 00:43:32,418
Dođi.
150
00:43:38,736 --> 00:43:42,068
Ozlijeđen si. -Dobro sam. -Krvariš.
151
00:43:43,017 --> 00:43:45,017
Hajde.
152
00:43:59,539 --> 00:44:01,539
Ostani iza mene.
153
00:44:09,303 --> 00:44:11,636
Moram provjeriti nešto. Ne miči se.
154
00:44:25,422 --> 00:44:30,046
Moram ući. Donesi ključeve.
-Misliš, ukradi ih?
155
00:44:30,048 --> 00:44:32,449
Hej. Čekaj ovdje.
156
00:44:34,995 --> 00:44:36,995
Pucala si iz oružja?
157
00:44:37,475 --> 00:44:40,880
Gađala sam vjeverice sa zračnom
puškom mog ujaka. -Približno.
158
00:44:40,882 --> 00:44:44,499
Uzmi. Jedna ruka
ovdje, a druga ovdje.
159
00:44:44,501 --> 00:44:48,198
Prisloni je na tijelo. Neka cijev
buda uperena prema dolje.
160
00:44:48,200 --> 00:44:50,993
Stavi prst na okidač. Osjetljiv je.
161
00:44:51,763 --> 00:44:53,763
Nasloni se na ogradu.
162
00:46:04,679 --> 00:46:06,679
Dalje ne ideš.
163
00:46:10,129 --> 00:46:12,129
Spusti je.
164
00:46:15,799 --> 00:46:17,799
Molim te.
165
00:46:21,646 --> 00:46:24,097
Polako.
166
00:46:25,132 --> 00:46:28,265
Ozlijeđen je. Možeš li mu pomoći?
167
00:46:36,052 --> 00:46:41,644
Što gledam? -Timura Chermoeva.
Njegov dosje je izmijenjen. Vidite?
168
00:46:42,592 --> 00:46:45,657
Kod je izmijenjen da bi
se sakrilo nešto drugo.
169
00:46:45,659 --> 00:46:51,336
Kad je kamera snimila pravu osobu,
označen je kao Chermoev.
170
00:46:52,006 --> 00:46:56,579
To je vrlo sofisticirano. Tko god da
je to učinio, unio je samobrišući kod.
171
00:47:01,352 --> 00:47:04,753
To je on. -Michael Mason.
172
00:47:05,345 --> 00:47:10,333
Naš je? -Da. Nema mnogo o njemu.
173
00:47:10,598 --> 00:47:14,598
Bio je u sirotištu. Bivši SBS-ovac.
174
00:47:14,939 --> 00:47:17,913
Ubijen prije 10 godina. Navodno nije.
175
00:47:19,740 --> 00:47:23,946
Zašto bi netko svoga
postavio za metu? -Ne znam.
176
00:47:26,439 --> 00:47:31,725
Pokušala sam otvoriti njegove
zapisnike misija od Paula i imam ovo.
177
00:47:31,727 --> 00:47:34,333
DATOTEKA NIJE PRONAĐENA
178
00:47:37,152 --> 00:47:39,252
Dobro. Nastavite istraživati.
179
00:47:40,634 --> 00:47:44,808
Opstrom je presreo poziv
prema 999 s farme u Škotskoj,
180
00:47:44,810 --> 00:47:48,757
potvrđujući da su to Mason i djevojka.
-Javite u Opstrom. Recite im da dolazim.
181
00:47:49,243 --> 00:47:51,578
Sve je u redu, gospodine.
-Hvala, Ross.
182
00:48:13,177 --> 00:48:15,177
Sranje.
183
00:48:20,262 --> 00:48:23,985
Imaju oružje. Pomognite. Drže mog oca.
184
00:48:23,987 --> 00:48:27,204
Naša meta nije onaj koji smo
mislili. Zove se Michael Mason.
185
00:48:27,206 --> 00:48:31,099
Uhvatite ga i dovedite na ispitivanje.
Gdje je moj agent? -Workman je na putu.
186
00:48:33,576 --> 00:48:36,189
Workman. Dobro.
187
00:48:38,485 --> 00:48:42,186
OVO JE OPERACIJA CRNIH ZMAJEVA.
ODGOVARAŠ SAMO MENI. POTVRDI.
188
00:48:50,319 --> 00:48:52,926
RAZUMIJEM. DRAGO MI
JE DA STE OPET S NAMA.
189
00:48:56,151 --> 00:49:00,064
UBIJ METU ČIM JE VIDIŠ.
190
00:49:00,799 --> 00:49:02,799
A DJEVOJKA?
191
00:49:08,472 --> 00:49:10,472
UKLONI JE.
192
00:49:15,839 --> 00:49:17,839
Jebi se, Mason.
193
00:49:22,386 --> 00:49:24,804
Ne znam koliko će ovo izdržati.
194
00:49:25,959 --> 00:49:29,226
Krpao sam samo koze i ovce.
-Siguran sam da je dobro.
195
00:49:30,166 --> 00:49:32,266
Hvala. Odlazimo.
196
00:49:39,606 --> 00:49:43,712
Trebat će nam tvoj kamionet.
-Ključevi su kod ulaznih vrata.
197
00:49:44,786 --> 00:49:48,886
Uzmi ih. Pokreni motor.
-Ne želim da ih ozlijediš.
198
00:49:50,086 --> 00:49:52,460
Neću. Dobro?
199
00:49:55,416 --> 00:50:01,735
Gdje je tvoj sin? -Callum.
200
00:50:09,546 --> 00:50:11,546
Jesi li nešto napravio?
201
00:50:14,936 --> 00:50:18,636
Callum. -Pozvao sam policiju.
202
00:50:25,686 --> 00:50:27,686
Krenimo.
203
00:50:28,065 --> 00:50:30,932
Dođi. Sjedni. Ne miči se.
204
00:50:38,382 --> 00:50:41,746
Mjesna policija dolazi na poziv
zbog provale u kuću na farmi.
205
00:50:41,748 --> 00:50:45,337
Recite im da ne napadaju.
-Držite obruč.
206
00:50:45,339 --> 00:50:50,680
Nemojte napadati.
Ponavljam. Agenti dolaze.
207
00:50:53,305 --> 00:50:57,052
Uhitit će te? -Ne brine me policija.
208
00:50:57,306 --> 00:51:01,828
Idemo. -Čekajte.
Nemoj otvarati vrata.
209
00:51:02,427 --> 00:51:04,427
Živim ovdje...
210
00:51:13,176 --> 00:51:15,376
Saznajte odakle je metak došao.
211
00:51:16,709 --> 00:51:19,229
Žao mi je. Moramo ostati ovdje.
212
00:51:20,216 --> 00:51:22,216
Dođi.
213
00:51:32,083 --> 00:51:34,083
Baci oružje.
214
00:51:41,564 --> 00:51:43,564
Dođi.
215
00:51:55,804 --> 00:51:59,787
Policija. Stani. -Baci oružje.
216
00:52:00,869 --> 00:52:03,965
Trebam pojačanje.
Nekoliko ljudi je oboreno.
217
00:52:06,447 --> 00:52:10,461
Odlaze. Ostanite ondje.
-Iza. Sagni se.
218
00:52:10,463 --> 00:52:13,928
Pratimo Masona.
-Spoji me s Wegmanom.
219
00:52:15,821 --> 00:52:19,029
Isključio je vezu. -Što se događa?
220
00:52:20,062 --> 00:52:22,062
Sagni se i drži se.
221
00:52:33,592 --> 00:52:36,280
Odmah nam treba pojačanje.
222
00:55:42,326 --> 00:55:45,046
Idemo drugim autom.
223
00:56:17,849 --> 00:56:20,456
Oprostite, dobro ste?
224
00:56:27,702 --> 00:56:29,702
Gospodine, stanite...
225
00:56:54,292 --> 00:56:59,630
Zdravo, Roberta. Zoveš da mu natrljaš
sol na ranu? -Nipošto, gospodine.
226
00:56:59,632 --> 00:57:03,391
Koliko god to vrijedilo, premijerka je
pogriješila kad vas je otpustila.
227
00:57:03,393 --> 00:57:06,546
Ulizivanje će vas daleko odvesti.
Kako vam mogu pomoći?
228
00:57:07,232 --> 00:57:10,424
Poznato vam je ime Michael Mason?
229
00:57:14,429 --> 00:57:20,409
Gdje ste čuli to ime?
-Sam je uklonio napadački tim.
230
00:57:22,282 --> 00:57:27,709
Sljedeće što ću reći nitko
drugi ne smije znati.
231
00:57:29,215 --> 00:57:36,215
Davno smo pokrenuli tajni program
elitnih agenata zvan Crni zmajevi.
232
00:57:36,316 --> 00:57:40,141
Agenti neovisni o nadgledanju MI6.
233
00:57:40,143 --> 00:57:44,241
Mason je bio među njima?
-Jedan od prvih.
234
00:57:44,242 --> 00:57:49,182
Bio je čudo. Postao je naš kriterij.
235
00:57:49,368 --> 00:57:53,780
Što se onda dogodilo? -Poslan je
da ukloni stranog obavještajaca.
236
00:57:53,782 --> 00:57:58,811
Umjesto toga, poštedio je metu,
krivotvorio izvještaj i nestao.
237
00:57:58,929 --> 00:58:03,069
Zašto bi se oglušio na zapovijed?
-Mislimo da nas je izdao.
238
00:58:03,496 --> 00:58:05,496
Sigurno za veliki novac.
239
00:58:06,607 --> 00:58:09,914
Morate znati nešto.
240
00:58:11,136 --> 00:58:14,177
Mason nije običan ubojica.
241
00:58:14,179 --> 00:58:18,693
Vrlo je precizan.
Nemoguće ga je zaustaviti.
242
00:58:18,695 --> 00:58:23,052
Morate poslati sve na njega, Roberta.
243
00:58:23,054 --> 00:58:29,273
Michael Mason je, nažalost, postao
rak rana svega za što se zalažemo.
244
00:58:32,622 --> 00:58:34,622
Da, gospodine.
245
00:58:49,109 --> 00:58:51,480
Pripremite se za
testiranje svojih vještina.
246
00:58:54,824 --> 00:58:59,126
Otpustit će me zbog ovoga?
-Neće, osim ako ja to ne učinim.
247
00:59:03,071 --> 00:59:06,388
Pronašla sam podatke Crnih
zmajeva na rezervnom serveru.
248
00:59:06,390 --> 00:59:09,246
Mason je pomagao iranskom
znanstveniku pobjeći
249
00:59:09,248 --> 00:59:13,001
nakon što je odao sve
o nuklearnom programu.
250
00:59:13,003 --> 00:59:18,062
Umjesto da ga zaštiti, Masonu je
naređeno da ga ukloni zbog poricanja.
251
00:59:18,587 --> 00:59:20,587
Čini se da se pobunio.
252
00:59:23,229 --> 00:59:25,229
Bravo, Maddy.
253
00:59:33,002 --> 00:59:37,935
K vragu, Roberta. Neki ljudi
jednostavno ne znaju bolje.
254
00:59:54,705 --> 00:59:56,705
Dobro si?
255
01:00:00,629 --> 01:00:04,994
Misliš da ne mogu podnijeti
tko si zapravo, ali mogu.
256
01:00:17,162 --> 01:00:20,562
Imaš li obitelj negdje?
257
01:00:25,216 --> 01:00:27,216
Nemam.
258
01:00:28,528 --> 01:00:33,256
Nisi htio imati obitelj?
Suprugu i djecu.
259
01:00:38,749 --> 01:00:40,749
To bi sve otežalo.
260
01:00:46,670 --> 01:00:50,215
Radije bih voljela da
mi je teško uz njih.
261
01:00:50,217 --> 01:00:54,259
Da imam mamu i ujaka.
262
01:00:55,569 --> 01:00:57,569
Sad nemam nikoga.
263
01:01:00,703 --> 01:01:06,380
Volio bih ti reći da je život uvijek
lagan, ali već znaš istinu.
264
01:01:10,052 --> 01:01:12,473
Nitko ne bi trebao
doživjeti isto što i ti.
265
01:01:17,100 --> 01:01:23,859
Samo nemoj dopustiti
da te nešto slomi. Dobro?
266
01:01:49,572 --> 01:01:54,132
Uzmi. Barem si imao Jacka.
267
01:01:55,821 --> 01:01:57,821
Bio je tvoja obitelj.
268
01:02:02,202 --> 01:02:04,202
Zadrži to.
269
01:02:30,560 --> 01:02:36,970
Kamera je na zidu ispred nas.
I jedna iza nas.
270
01:02:36,971 --> 01:02:41,446
Kad izađeš s moje strane,
pognut ćemo glave i ići naprijed.
271
01:03:00,358 --> 01:03:02,558
PRIPREMANJE THEA UPOZORENJE
272
01:03:04,860 --> 01:03:06,891
UPOZORENJE ZAUSTAVLJENO
273
01:03:11,781 --> 01:03:13,781
PODACI UKLONJENI
274
01:03:59,459 --> 01:04:03,559
Kad si ti postao vjernik? -Danas.
275
01:04:04,673 --> 01:04:06,673
Kad me je duh pronašao.
276
01:04:10,039 --> 01:04:15,632
Imamo različita tumačenja što
znači paket. Samo kažem.
277
01:05:08,140 --> 01:05:10,140
To je radionica.
278
01:05:11,099 --> 01:05:16,308
Uvijek radim na nečemu. Samo
pazi što radiš. Tu ima mnogo alata.
279
01:05:20,075 --> 01:05:25,529
Jesse, popij nešto. Kuhinja je iza.
280
01:05:26,609 --> 01:05:30,142
Možeš reći ako želiš da
odem da možete razgovarati.
281
01:05:36,478 --> 01:05:38,478
Sve je u redu.
282
01:05:44,409 --> 01:05:46,409
Živahna je.
283
01:05:48,550 --> 01:05:53,373
Tko je ona? Zašto si ovdje?
-Njen ujak i ja služili smo zajedno.
284
01:05:54,555 --> 01:06:00,275
Moram je izvući. I počet ću
otkrivati kako su me pronašli.
285
01:06:01,637 --> 01:06:04,542
Nemoj reći da si postao
sentimentalan u stare dane.
286
01:06:04,776 --> 01:06:08,343
Ona je samo dijete koje je našlo na
pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme.
287
01:06:08,562 --> 01:06:10,562
Isuse Kriste.
288
01:06:57,453 --> 01:07:01,958
Upoznaj THEA. Pomogao sam ga napraviti
prije nego što sam napustio cirkus.
289
01:07:02,579 --> 01:07:08,018
Veliko pitanje je kako su te
pronašli kad sam te sakrio?
290
01:07:10,979 --> 01:07:12,979
Sranje.
291
01:07:20,172 --> 01:07:26,463
Kad si morao nestati, promijenio sam ti
identitet u radnika na nafti u Aberdeenu.
292
01:07:26,465 --> 01:07:30,663
U nikoga, ali netko je otkrio i
zamijenio to za ovog čovjeka.
293
01:07:31,225 --> 01:07:33,645
Visokorizičnog terorista
na listi za praćenje,
294
01:07:33,647 --> 01:07:36,597
što znaš da međuagencijski
nalog za ubojstvo.
295
01:07:40,200 --> 01:07:45,092
Manafort. -Misliš da te nakon
toliko vremena i dalje želi ubiti?
296
01:07:46,339 --> 01:07:49,746
Prekršio sam pravilo koje mu je
značilo nešto. -Goni njegova pravila.
297
01:07:49,748 --> 01:07:51,843
Odbio si ubiti nedužnog čovjeka
298
01:07:51,845 --> 01:07:54,807
kojem si obećao pomoći
nakon što je on nama pomogao.
299
01:07:55,498 --> 01:07:58,212
Možeš li to uništiti? -Ne odavde.
300
01:08:00,551 --> 01:08:03,866
Ionako to ne bi pomoglo.
Identificiran si.
301
01:08:04,211 --> 01:08:08,278
Sve te godine si riskirao.
Trebao si ostati mrtav, Macy.
302
01:08:08,592 --> 01:08:13,590
To je moj problem. -Samo se
moram pobrinuti za Jessie.
303
01:08:15,092 --> 01:08:19,239
Manafort zna tko je ona,
ali ona je uteg.
304
01:08:21,272 --> 01:08:23,272
Stalo ti je do nje?
305
01:08:26,559 --> 01:08:28,559
Ovdje ćemo se rastati.
306
01:08:30,893 --> 01:08:36,764
Možeš li je čuvati ovdje?
-Macy, ne mogu.
307
01:08:38,412 --> 01:08:43,003
Zašto? -Ima tumor.
308
01:08:46,519 --> 01:08:48,967
Mama je uzimala iste lijekove.
309
01:08:55,722 --> 01:09:00,369
Žao mi je što sam ti bila
toliki uteg. -Jessie, čekaj.
310
01:09:04,685 --> 01:09:06,685
Ona je dobro?
311
01:09:08,226 --> 01:09:13,007
Liječnik je rekao da ću možda
doživjeti još jedan Božić. -Isuse.
312
01:09:14,645 --> 01:09:16,645
Pomogao bih ti da mogu.
313
01:09:17,641 --> 01:09:21,345
Znaš da ne mogu biti odgovoran
za nju. Ruke su mi vezane.
314
01:09:25,833 --> 01:09:30,859
A da odem do Kamala? Može je izvući.
315
01:09:31,759 --> 01:09:33,992
U tajnosti. -Kamal Shah?
316
01:09:34,732 --> 01:09:39,850
Ma ne. Nema šanse. Ne dolazi u
obzir. -Najbolji je u tome što radi.
317
01:09:39,852 --> 01:09:45,030
Da, zato što trguje ljudima.
Više nemaš MI6 da te štiti.
318
01:09:45,032 --> 01:09:49,092
Prepusti to meni. Samo mi
pomogni da dođem do njega.
319
01:09:50,605 --> 01:09:52,605
Možeš li to?
320
01:09:55,169 --> 01:09:58,857
Mogu ti reći gdje trebaš otići.
321
01:10:00,107 --> 01:10:03,508
To je sve. -Dovoljno.
322
01:10:45,633 --> 01:10:48,610
Jessie, vrijeme je za polazak.
323
01:10:53,068 --> 01:10:55,068
Jessie, hajde.
324
01:10:57,274 --> 01:11:01,933
Stvarno si me mislio
ostaviti ovdje? -Žao mi je.
325
01:11:03,725 --> 01:11:06,574
Tvoja sigurnost mi je najvažnija.
326
01:11:09,853 --> 01:11:14,149
Molim te. -Dobro.
327
01:11:23,446 --> 01:11:26,827
Stani uz zid. Učini to.
328
01:13:46,727 --> 01:13:52,112
Pusti ga.
329
01:14:07,118 --> 01:14:10,465
Uđi i idemo.
330
01:14:28,812 --> 01:14:30,812
Isuse.
331
01:14:31,695 --> 01:14:36,472
Tko je to? -On od
prije dvadeset godina.
332
01:14:47,958 --> 01:14:49,969
OBAVLJENO JE?
333
01:14:57,793 --> 01:14:59,793
NE JOŠ.
334
01:15:02,298 --> 01:15:04,298
Ross.
335
01:15:05,750 --> 01:15:08,755
Udvostručit ćemo snage.
Pripremi tim. -Da, gospodine.
336
01:15:16,916 --> 01:15:19,859
Wi-Fi unutra bit će dovoljno dobar.
337
01:15:19,861 --> 01:15:24,327
Uzmi moju kapu i kaput.
Pomoći će ti sakriti lijepo lice. -Da.
338
01:15:25,528 --> 01:15:30,616
Samo za hitne slučajeve
ili će te pronaći.
339
01:15:31,442 --> 01:15:35,579
Moramo zamijeniti vozilo.
Znaju da smo u ovom.
340
01:15:39,689 --> 01:15:43,156
Čuvaj se, mlada damo. -Hvala.
341
01:16:01,169 --> 01:16:03,169
Da si ga barem ubio.
342
01:16:05,890 --> 01:16:08,295
Znam da to nije dobro reći.
343
01:16:11,073 --> 01:16:13,073
Možda postajem kao ti.
344
01:16:15,869 --> 01:16:20,195
Nisi ni približno kao ja,
Jessie. I ostat će tako.
345
01:16:21,068 --> 01:16:23,068
Kako znaš?
346
01:16:26,699 --> 01:16:28,799
Vidio sam tko si zapravo.
347
01:16:32,467 --> 01:16:36,674
Do večeras ćeš sve ovo zaboraviti.
348
01:16:36,856 --> 01:16:41,805
Započet ćeš novi život. Negdje
na normalnom. Negdje na sigurnom.
349
01:16:42,643 --> 01:16:44,643
Sama.
350
01:16:48,306 --> 01:16:53,432
Što ćeš ti? Ne možeš
se vratiti na otok.
351
01:16:54,726 --> 01:16:56,826
Uvijek postoji drugi otok.
352
01:17:06,206 --> 01:17:08,206
Mogu poći s tobom.
353
01:17:12,662 --> 01:17:18,840
Ne želiš živjeti ovakav život. Stalno
bježati i osvrtati se. -A ti želiš?
354
01:17:19,002 --> 01:17:21,002
Jessie, moraš shvatiti.
355
01:17:21,496 --> 01:17:26,497
Mogu te zaštititi samo ako
zaustavim ljude koji ovo rade.
356
01:18:28,553 --> 01:18:30,553
Moraš ostati blizu mene.
357
01:18:53,445 --> 01:18:57,876
Mason se pojavio? -Ne. Nemamo ništa.
358
01:18:57,878 --> 01:19:02,104
Zna što radi. -U pravu ste.
359
01:19:03,080 --> 01:19:08,537
Pronašla sam nepoznato prijavljivanje
u THEA izvan MI6. -Imam loš osjećaj.
360
01:19:08,539 --> 01:19:10,823
Možete li identificirati? -Ne.
361
01:19:11,633 --> 01:19:17,417
Mogu pokušati nešto.
-Što god to bilo, požurite.
362
01:19:34,652 --> 01:19:39,142
Kamera. Uočit će nas.
-Nadajmo se da radi.
363
01:19:43,955 --> 01:19:46,163
Oprosti. Ništa bez pozivnice.
364
01:19:50,975 --> 01:19:53,889
Vodite me do Kamala.
Slomit ću ti i drugi zglob.
365
01:20:08,425 --> 01:20:10,515
NEDOZVOLJENI PRISTUP
366
01:20:11,722 --> 01:20:16,229
Lijepo odigrano, Roberta.
-Moja zamka je uspjela. Imam ga.
367
01:20:17,394 --> 01:20:24,394
To je... Sranje.
-Stephen Manafort.
368
01:20:27,262 --> 01:20:29,718
Znam. Kasnije ćemo se
pozabaviti s njim.
369
01:20:31,762 --> 01:20:35,005
Želim svaku kameru iz kluba.
370
01:20:46,792 --> 01:20:48,892
Neka hodanje bude ugodno.
371
01:21:25,152 --> 01:21:27,352
Reci mu da ga Michael Mason treba.
372
01:21:45,762 --> 01:21:47,962
Poznajete li Michaela Masona, šefe?
373
01:22:10,161 --> 01:22:13,842
Michael Mason. Pogledaj se.
374
01:22:15,379 --> 01:22:17,551
Bez države i značke.
375
01:22:18,257 --> 01:22:23,022
Samo si jadnik koji je mislio
da su prijatelji uz njega.
376
01:22:25,285 --> 01:22:29,286
Tko je ona? -Trebam izlaz.
377
01:22:29,982 --> 01:22:36,356
Iz države za nju večeras.
I novi identitet. Negdje na osami.
378
01:22:37,443 --> 01:22:39,801
Ne može. -Ne može?
379
01:22:40,703 --> 01:22:45,124
Kako si radio ovo godinama,
Kamal? Nekažnjeno.
380
01:22:45,913 --> 01:22:48,777
I uz mogućnost da se
riješiš konkurencije.
381
01:22:48,779 --> 01:22:53,912
U isto vrijeme, izdajući
ih Manafortu i meni.
382
01:22:55,626 --> 01:22:58,533
Manaforta nema. -Ima.
383
01:22:59,405 --> 01:23:04,169
Pušten je s lanca. Opasniji
je nego ikada za obojicu.
384
01:23:05,194 --> 01:23:07,194
Lažeš. -Lažem li?
385
01:23:07,766 --> 01:23:12,209
Čim me je nadzorna kamera ispred
snimila kako ulazim u tvoj klub,
386
01:23:12,211 --> 01:23:18,128
svakom MI6 agentu u krugu od 40
kilometara javljeno je da me privedu.
387
01:23:18,925 --> 01:23:21,502
Imaš najviše deset minuta, Tubbs.
388
01:23:22,186 --> 01:23:26,498
Samo je moraš izvući i
zmiji ću odrezati glavu.
389
01:23:27,633 --> 01:23:30,348
Zakopat ću sve prljave tajne s njim.
390
01:23:34,245 --> 01:23:36,245
Čekaj ovdje.
391
01:23:52,505 --> 01:23:57,652
Pođi sa mnom. -Čula si
što sam dogovorio s njim.
392
01:23:59,400 --> 01:24:02,913
Moram to ispoštovati sa svoje
strane. -Sa svoje strane?
393
01:24:06,540 --> 01:24:09,767
Mislim da želiš umrijeti.
-Što bi to trebalo značiti?
394
01:24:10,319 --> 01:24:12,892
Misliš da nemaš razloga za život.
395
01:24:16,068 --> 01:24:22,020
Pošao bi kad bi htio. -Ljudi poput mene
ne mogu živjeti normalnim životom.
396
01:24:22,022 --> 01:24:24,022
Samo se ti tješi.
397
01:24:33,989 --> 01:24:37,886
Snažnija si nego što
misliš. -Nisam. -Jesi.
398
01:24:39,677 --> 01:24:41,677
Moraš biti.
399
01:24:42,912 --> 01:24:45,012
Obećaj mi da nećeš umrijeti.
400
01:24:50,170 --> 01:24:52,170
Upravo to.
401
01:24:59,809 --> 01:25:02,501
Gdje je moj taktički tim? -Dolazi.
402
01:25:02,503 --> 01:25:06,509
Želim Masona i djevojku
žive. Ne smiju pucati.
403
01:25:08,396 --> 01:25:10,847
Auto je ispred. -Koliko
je udaljen tvoj tim?
404
01:25:10,849 --> 01:25:13,174
Još uvijek dolaze, gospodine.
405
01:25:13,383 --> 01:25:18,474
Gdje ste? -Udaljeni smo
30 sekundi, gospodine.
406
01:25:18,476 --> 01:25:22,423
Djevojka je u Ahilejevoj peti.
Iskoristite to u svoju korist. -Razumijem.
407
01:25:30,807 --> 01:25:33,880
Putovnica, osobna i 20000 eura.
408
01:25:33,882 --> 01:25:37,229
Za sad će biti u sigurnoj
kući u Španjolskoj.
409
01:25:37,231 --> 01:25:41,381
Brod polazi za Otok pasa
za 30 minuta. Neće čekati.
410
01:25:41,909 --> 01:25:44,555
Pobrini se da završiš što si započeo.
411
01:25:45,075 --> 01:25:48,286
Ispoštuj svoj dio, a ja ću svoj.
412
01:25:59,572 --> 01:26:01,697
Čekajte na drugom kraju trga.
413
01:26:02,839 --> 01:26:04,839
Idemo.
414
01:26:09,006 --> 01:26:12,544
Ovdje Zulu. Za dvije minute.
-Znamo li gdje je točno unutra?
415
01:26:12,546 --> 01:26:15,055
Niste ondje? -Negativno.
416
01:26:18,723 --> 01:26:21,990
Manafort. Recite im da je
odmetnuti tim već unutra.
417
01:26:21,992 --> 01:26:24,103
Odmah moraju ući.
418
01:27:43,815 --> 01:27:45,815
Sjedni.
419
01:29:35,056 --> 01:29:37,803
Arthur. Jessie je kod
Matterportovih čuvara.
420
01:29:38,363 --> 01:29:41,577
Maknite se.
421
01:29:41,826 --> 01:29:43,826
Vidim je. Samo malo.
422
01:29:45,062 --> 01:29:48,213
Nalazi se kod prednjeg ulaza.
Prijeđi preko trga i kreni na jug.
423
01:29:48,215 --> 01:29:50,995
Odnose je prema crnom kombiju.
424
01:29:50,997 --> 01:29:55,644
Otvori. Kod mene je. Idemo.
425
01:29:57,855 --> 01:30:00,829
Pripremite se. Doći će po nju.
426
01:30:01,015 --> 01:30:03,015
Ulazi.
427
01:30:13,433 --> 01:30:15,996
Ne vidim Masona. -Ondje.
428
01:30:21,722 --> 01:30:23,722
Mason dolazi k vama.
429
01:30:36,895 --> 01:30:38,895
Makni se.
430
01:31:19,018 --> 01:31:21,654
Džim te. Sve je u redu.
431
01:31:23,991 --> 01:31:30,318
Držim te, Jessie.
432
01:31:36,142 --> 01:31:39,979
Dobro si? Moramo ići.
433
01:32:40,126 --> 01:32:42,126
Tvoj prijevoz.
434
01:33:03,562 --> 01:33:07,605
Bit ćeš dobro. Dođi.
435
01:33:16,896 --> 01:33:19,435
Spustit ću je. -Požuri.
436
01:33:21,275 --> 01:33:26,266
Spremna? Jessie, moraš ići.
Brod neće čekati. -Ne.
437
01:33:27,586 --> 01:33:30,182
Rekao si da ne možeš
imati normalan život.
438
01:33:30,912 --> 01:33:35,558
Možeš otići sa mnom i možemo
nestati i imati normalan život.
439
01:33:35,560 --> 01:33:40,257
Hajde. -Molim te, nemoj.
Imam samo tebe.
440
01:33:43,988 --> 01:33:45,988
Ne želim te napustiti.
441
01:33:47,922 --> 01:33:51,503
Jessie. -Ne. -Slušaj me.
442
01:33:53,454 --> 01:33:58,100
Jessie, samo ovako
možeš biti na sigurnom.
443
01:33:59,776 --> 01:34:05,129
Žao mi je. -Ne idem bez tebe.
444
01:34:08,209 --> 01:34:13,916
Moram te spasiti.
-Već si me spasila.
445
01:34:17,355 --> 01:34:19,355
Jesi.
446
01:34:21,635 --> 01:34:23,635
Hajde.
447
01:34:24,982 --> 01:34:26,982
Odmah, Jessie. -Ne.
448
01:34:28,722 --> 01:34:30,722
Jesse je na sigurnom.
449
01:35:21,165 --> 01:35:27,559
Znaš li zašto to radiš? -Je li važno?
450
01:35:29,066 --> 01:35:31,066
Ni nju ne možeš spasiti.
451
01:37:47,842 --> 01:37:53,400
Bio si mi najdraži.
Moje najbolje oružje.
452
01:37:55,873 --> 01:37:57,983
Zatim si prekršio pravila.
453
01:37:59,313 --> 01:38:05,020
Crni zmajevi drže se jednog
jedinog zakona. Odanost.
454
01:38:05,362 --> 01:38:09,900
Stavio si svoj savjest ispred misije.
455
01:38:10,153 --> 01:38:13,415
Stavio sam čovječanstvo
iznad slijepe poslušnosti.
456
01:38:13,417 --> 01:38:17,960
Evo ga. Pravedni
mučenik. I to blesavi.
457
01:38:17,962 --> 01:38:20,910
Uveo si civila u igru. Dijete.
458
01:38:20,912 --> 01:38:25,087
Koliko ti čovječanstvo može
značiti s krvavim rukama?
459
01:38:25,556 --> 01:38:28,855
To se neće dogoditi i ti to znaš.
460
01:38:34,886 --> 01:38:36,886
Ni ja je ne želim.
461
01:38:41,106 --> 01:38:44,934
Stvarno možeš pobjeći
od toga što jesi?
462
01:38:45,933 --> 01:38:48,636
Takvi smo kakvi smo, Mason.
463
01:38:50,818 --> 01:38:56,836
Imam potpunu samostalnost da
osnažim Crne zmajeve više nego ikada.
464
01:38:56,838 --> 01:39:01,136
Želim da budeš uz mene kao nekada.
465
01:39:04,882 --> 01:39:08,220
Ti si razlog zašto nisam povukao
okidač prije deset godina.
466
01:39:11,249 --> 01:39:13,349
I zašto to moram sada učiniti.
467
01:39:29,367 --> 01:39:33,528
RONDA, ŠPANJOLSKA
NAKON TRI MJESECA
468
01:39:52,427 --> 01:39:54,584
Što ima? Nešto novo?
469
01:39:56,039 --> 01:39:58,208
Pije kakao i čita knjigu.
470
01:40:00,075 --> 01:40:02,075
Povećaj, Rez.
471
01:40:07,788 --> 01:40:11,012
Možda bismo trebali razmisliti
o načinima da ga pronađemo.
472
01:40:12,000 --> 01:40:15,623
Prije deset godina se sakrio od
nas. Dok se ona nije pojavila.
473
01:40:17,079 --> 01:40:19,079
Pitanje je vremena.
474
01:40:27,812 --> 01:40:29,812
Stanite.
475
01:40:35,512 --> 01:40:37,512
To je on.
476
01:40:48,478 --> 01:40:50,727
Tvoj prijatelj je rekao
da je ovo za tebe.
477
01:41:12,269 --> 01:41:15,163
Gdje je on? -Maloprije je bio ovdje.
478
01:41:18,163 --> 01:41:22,163
Preuzeto sa www.titlovi.com