1 00:01:44,316 --> 00:01:48,316 www.titlovi.com 2 00:01:51,316 --> 00:01:56,667 UTOČIŠTE 3 00:02:31,980 --> 00:02:33,980 Pazi na prste. 4 00:02:38,739 --> 00:02:40,739 Kao i prije. 5 00:04:58,136 --> 00:05:02,303 VANJSKI HEBRIDI ŠKOTSKO OTOČJE 6 00:05:20,345 --> 00:05:22,345 Što ti gledaš? 7 00:05:31,525 --> 00:05:33,525 Što ćemo danas raditi? 8 00:05:34,798 --> 00:05:37,511 Budi koristan i reci što misliš. 9 00:06:10,855 --> 00:06:12,855 Šah-mat. 10 00:07:50,050 --> 00:07:54,322 Ostavi sanduk i vrati se. Čini se da će nevrijeme. 11 00:08:47,940 --> 00:08:49,940 Više nemoj dolaziti. 12 00:08:57,931 --> 00:08:59,931 Većina se samo zahvali. 13 00:09:04,959 --> 00:09:09,971 Važno je da slušaš. Više nemoj dolaziti. 14 00:09:10,223 --> 00:09:14,168 Ujak i ja tjednima ti donosimo zalihe, 15 00:09:14,170 --> 00:09:18,805 a nikad nam ne dođeš ususret. Zašto? 16 00:09:31,495 --> 00:09:33,495 Ne bojim te se. 17 00:10:03,671 --> 00:10:09,636 Obavijest svim plovilima. Olujni vjetrovi snažno zapuhuju obalu. 18 00:10:15,866 --> 00:10:17,866 Jessie, dođi. 19 00:10:20,899 --> 00:10:24,394 Druga oluja kreće se prema Hebridesu. 20 00:10:34,229 --> 00:10:36,229 Nemoj me tako gledati. 21 00:10:39,614 --> 00:10:44,022 Jessie. Hajde. 22 00:10:51,625 --> 00:10:53,625 Hajde. 23 00:14:25,811 --> 00:14:27,811 Gdje je moj ujak? 24 00:14:31,315 --> 00:14:33,315 Gdje je moj ujak? 25 00:14:40,379 --> 00:14:42,379 Mrtav je. 26 00:14:48,085 --> 00:14:52,332 Koćarica je potonula. Bio je zarobljen. 27 00:16:13,875 --> 00:16:15,975 Moramo pomoći da to splasne. 28 00:16:43,127 --> 00:16:47,907 Zašto nikome nisi rekao što se dogodilo? Ni policiji. 29 00:16:50,846 --> 00:16:55,901 Tko sve zna da smo ovdje? Nitko? 30 00:16:57,169 --> 00:16:59,169 Odmaraj se. 31 00:17:30,493 --> 00:17:34,246 Moraš me vratiti. Ne možeš me držati ovdje. 32 00:17:34,960 --> 00:17:38,177 Ni ne shvaćam zašto si ti ovdje. 33 00:17:38,179 --> 00:17:44,145 Ujak je rekao da svjetionik godinama ne radi, ali ostaješ. Zašto? 34 00:17:49,192 --> 00:17:51,192 Obitelj će me potražiti. 35 00:17:54,851 --> 00:17:56,851 Nemaš obitelj. 36 00:17:59,752 --> 00:18:04,812 Tvoja majka je umrla prije nekoliko godina. Nisi upoznala oca. 37 00:18:06,239 --> 00:18:11,126 Od tada se tvoj ujak brinuo za tebe, jer nije bilo nikoga. 38 00:18:13,485 --> 00:18:15,485 Kako znaš? 39 00:18:16,425 --> 00:18:21,326 Netko će doći. -Hoće li? 40 00:18:24,206 --> 00:18:26,306 Ovdje nema ništa. 41 00:21:10,458 --> 00:21:15,894 Samo noćna mora. 42 00:21:22,856 --> 00:21:27,390 Znam da se bojiš i potištena si. 43 00:21:33,094 --> 00:21:35,094 Dok držiš oružje, 44 00:21:36,833 --> 00:21:39,511 nikad se ne smiješ bojati. Gledaš ga. 45 00:21:42,496 --> 00:21:46,496 Smiriš svoje osjećaje. Ostaneš sabrana. 46 00:21:48,273 --> 00:21:50,273 Ovako držiš. 47 00:21:52,363 --> 00:21:54,563 Palac mora biti na kraju drške. 48 00:21:55,602 --> 00:21:58,871 Drži čvrsto. Podigni. 49 00:22:03,072 --> 00:22:07,619 Dobro. To je snažno. 50 00:22:10,125 --> 00:22:12,225 Pogledat ću tvoj gležanj. 51 00:23:01,689 --> 00:23:03,689 Hajde. 52 00:24:34,741 --> 00:24:40,873 Odakle poznaješ mog ujaka? -Zajedno smo služili u Kraljevskim marincima. 53 00:24:43,679 --> 00:24:45,679 Nije rekao kako se zoveš. 54 00:24:47,079 --> 00:24:51,660 Kako se zoveš? -Ne bi pomoglo ni da znaš. 55 00:24:53,145 --> 00:24:55,571 Barem bih znala kako da te zovem. 56 00:24:59,193 --> 00:25:01,293 Do sada nam je dobro išlo. 57 00:25:04,775 --> 00:25:06,975 Onda mi reci kako se pas zove. 58 00:25:09,329 --> 00:25:14,003 Nema ime. -Što? To je ludo. 59 00:25:15,016 --> 00:25:17,016 Tvoj pas nema ime? 60 00:25:19,713 --> 00:25:25,892 Nazvat ću ga Jack. 61 00:25:26,374 --> 00:25:29,133 Zar ne, Jack? Dođi. 62 00:25:32,692 --> 00:25:36,705 Sviđa mu se ime Jack. 63 00:25:44,439 --> 00:25:50,565 Crna kraljica na F2. Šah. 64 00:25:55,225 --> 00:25:58,693 Nisi rekla da znaš igrati šah. -Nisi pitao. 65 00:26:01,312 --> 00:26:03,704 Čini se da imam dostojnu protivnicu. 66 00:26:18,540 --> 00:26:20,540 Inficirano je. 67 00:26:21,673 --> 00:26:26,904 Možemo li otići u bolnicu? -Ne. 68 00:26:31,713 --> 00:26:33,813 Donijet ću što treba. -Hvala. 69 00:28:54,776 --> 00:28:59,400 Prije deset godina premijerka uvjeravala je odbor i naciju 70 00:28:59,402 --> 00:29:05,959 da njena vlada, citiram, nije i neće prikupljati podatke od Britanaca. 71 00:29:05,961 --> 00:29:10,133 A ipak, zahvaljujući nedavnoj provali u servere MI6, 72 00:29:10,135 --> 00:29:16,143 saznali smo da MI6 nije samo prikupljao osobne informacije, 73 00:29:16,145 --> 00:29:20,457 pozive, e-pošte i glasanje Britanaca, 74 00:29:20,459 --> 00:29:26,008 već su to radili da stvore superinteligentni sustav. 75 00:29:26,782 --> 00:29:31,836 Napredni nadzor zvani Potpuna analiza ljudskog angažmana 76 00:29:32,295 --> 00:29:35,373 ili lakše za pamtiti, THEA. 77 00:29:36,051 --> 00:29:38,231 Neki detalji su, naravno, povjerljivi. 78 00:29:38,233 --> 00:29:43,850 Suština THEA je napraviti bolje informirane odluke da bi učinkovito predvidio mete. 79 00:29:44,425 --> 00:29:50,118 Nezakonito je prodirao u živote svakoga čovjeka u državi. 80 00:29:50,120 --> 00:29:52,571 Ako nisu krivi nemaju ništa za skrivati. 81 00:29:52,573 --> 00:29:58,858 Otkako je THEA uključen iz MI6 su presreli prijetnje s nikad prije zamišljenom stopom. 82 00:29:58,860 --> 00:30:01,542 Možda biste se mogli samo zahvaliti. 83 00:30:02,780 --> 00:30:06,406 Razjasnit ću kako će ovo završiti. 84 00:30:06,879 --> 00:30:12,549 S vama i premijerkom Fordham pod istragom, THEA će rastaviti. 85 00:30:12,839 --> 00:30:16,291 Panorant je bila uporna, premijerko. 86 00:30:17,046 --> 00:30:21,012 Oboje znamo da je ovo sve cirkus. Samo bez zabave. 87 00:30:21,014 --> 00:30:24,144 Panorant prelazi u vodstvo u ovim izborima. 88 00:30:24,146 --> 00:30:28,478 A ovo što je procurilo je sramota na nacionalnoj razini. 89 00:30:29,340 --> 00:30:35,918 Morat ćemo se privezati. -Treba vam žrtveno janje. 90 00:30:36,730 --> 00:30:41,287 Suočimo se s time, Stephen. Najbolji ste špijun u ovoj državi, 91 00:30:41,289 --> 00:30:48,289 ali ste beznadni birokrat. -Svi imamo mane, premijerko. 92 00:30:54,816 --> 00:30:58,444 Više ne snima. Sami smo. 93 00:30:59,929 --> 00:31:03,270 Mislim da to može biti blagoslov. -Ozbiljno? 94 00:31:04,243 --> 00:31:07,267 Da vas vratim u sjenu gdje i pripadate. 95 00:31:08,516 --> 00:31:12,736 To može biti naša mala tajna. -Doista, mama. 96 00:31:14,609 --> 00:31:20,590 Roberta Frost, vaša podređena. Preuzet će vodstvo u MI6 privremeno, 97 00:31:20,592 --> 00:31:26,415 a nakon izbora doći će netko primjeren. -Roberta je dobar izbor. 98 00:31:26,417 --> 00:31:31,543 Pouzdana je i ne želimo nekoga izvana. -Tako je. 99 00:31:32,696 --> 00:31:36,596 Uživajte u umirovljenju. -Hvala, premijerko. 100 00:31:47,410 --> 00:31:51,599 Koliko ima godina? -Približno ovoliko. 101 00:31:54,819 --> 00:31:59,013 Rekla sam da smo odmah trebali ići, ali bolje da odemo kuglati. 102 00:31:59,015 --> 00:32:01,580 Zabavnije je. Stalno smo na suncu. 103 00:32:01,846 --> 00:32:04,260 SJEDIŠTE MI6 104 00:32:05,430 --> 00:32:08,585 SUČELJE THEA, MI6 105 00:32:09,750 --> 00:32:13,388 Rekla sam da smo odmah trebali ići, ali bolje da odemo kuglati. 106 00:32:13,389 --> 00:32:15,389 Zabavnije je. 107 00:32:27,706 --> 00:32:31,693 Kazalište je visoki prioritet. -Imamo podudaranje mrežnice. 108 00:32:33,153 --> 00:32:35,153 Timur Chemoev. 109 00:32:35,155 --> 00:32:40,055 Meta visokog prioriteta. Tražen zbog bombardiranja veleposlanstva u Alžiru. 110 00:32:41,274 --> 00:32:44,664 Njegov dosje je pun sličnih nedjela. -Lokacija? 111 00:32:44,666 --> 00:32:49,101 Stornoway, Vanjski Hebrides u Škotskoj. Premještam satelite. 112 00:32:50,145 --> 00:32:53,865 Tko je naš najbliži napadački tim? -Alfa. 113 00:32:54,817 --> 00:32:56,817 Pošalji ih. 114 00:33:00,203 --> 00:33:02,203 Dobro. 115 00:33:02,451 --> 00:33:06,673 Lijek je djelovao? Trebalo bi biti kao novo. 116 00:33:09,159 --> 00:33:11,265 Hvala na slatkišima. 117 00:33:18,566 --> 00:33:23,299 Imam ovo. Nadam se da će pristajati. Nemam bolje. 118 00:33:41,825 --> 00:33:43,825 Sviđa mi se. 119 00:33:45,283 --> 00:33:49,332 Hvala. -Nema na čemu. 120 00:34:08,964 --> 00:34:10,964 Lijepo miriše. 121 00:34:19,642 --> 00:34:25,863 Mnogo bolje od kaše. -To je stvar mišljenja, mlada damo. 122 00:34:38,472 --> 00:34:40,472 Što je? 123 00:35:20,096 --> 00:35:25,661 Što se događa? -Idi u kupaonicu. Zaključaj vrata. 124 00:35:25,956 --> 00:35:29,116 Nemoj ni pisnuti. Nemoj izlaziti dok ne dođem. 125 00:35:30,823 --> 00:35:32,823 Učini to, Jesse. 126 00:35:39,036 --> 00:35:41,036 Ostani. 127 00:36:13,685 --> 00:36:16,586 Slobodno pucajte. Pucajte čim ga vidite. 128 00:36:41,445 --> 00:36:43,445 Pronađite ga. 129 00:37:12,292 --> 00:37:14,292 Raširite se. Okružite ga. 130 00:38:43,850 --> 00:38:48,459 Baci. -Pronašao sam malu. Odvodim je. 131 00:38:50,209 --> 00:38:52,209 Jack. 132 00:39:43,189 --> 00:39:45,189 Pusti me. 133 00:40:10,958 --> 00:40:12,958 Tko je to? 134 00:40:16,442 --> 00:40:18,442 Tko su oni? 135 00:40:29,869 --> 00:40:33,973 Po koga su došli? -Čekaj ovdje. Ništa se neće dogoditi. 136 00:40:34,588 --> 00:40:38,815 Vratit ću se. -Kuda ideš? 137 00:41:15,309 --> 00:41:17,309 Žao mi je, stari moj. 138 00:41:37,478 --> 00:41:40,667 Idem u rezervat sa paketom. 139 00:41:42,409 --> 00:41:44,409 Dobro. Doći ću. 140 00:41:52,518 --> 00:41:55,950 Idemo. -A Jack? 141 00:41:55,952 --> 00:41:59,255 Dođi. -Što... 142 00:42:00,112 --> 00:42:04,139 Jack. Ne. 143 00:42:07,199 --> 00:42:09,199 Moramo ići. 144 00:42:25,366 --> 00:42:30,696 Alfa tim, javite se. -Nema ih. 145 00:42:32,382 --> 00:42:36,229 Tko je ovaj? -Tko god bio, nije Chamoya. 146 00:42:37,769 --> 00:42:43,852 Koji je najbolji agent najbliži? -Workman. 147 00:42:46,749 --> 00:42:51,730 Pozovite ga i obavijestite sve QRF timove u regiji da budu spremni. 148 00:42:52,596 --> 00:42:54,596 Saznajte tko je djevojka. 149 00:43:30,418 --> 00:43:32,418 Dođi. 150 00:43:38,736 --> 00:43:42,068 Ozlijeđen si. -Dobro sam. -Krvariš. 151 00:43:43,017 --> 00:43:45,017 Hajde. 152 00:43:59,539 --> 00:44:01,539 Ostani iza mene. 153 00:44:09,303 --> 00:44:11,636 Moram provjeriti nešto. Ne miči se. 154 00:44:25,422 --> 00:44:30,046 Moram ući. Donesi ključeve. -Misliš, ukradi ih? 155 00:44:30,048 --> 00:44:32,449 Hej. Čekaj ovdje. 156 00:44:34,995 --> 00:44:36,995 Pucala si iz oružja? 157 00:44:37,475 --> 00:44:40,880 Gađala sam vjeverice sa zračnom puškom mog ujaka. -Približno. 158 00:44:40,882 --> 00:44:44,499 Uzmi. Jedna ruka ovdje, a druga ovdje. 159 00:44:44,501 --> 00:44:48,198 Prisloni je na tijelo. Neka cijev buda uperena prema dolje. 160 00:44:48,200 --> 00:44:50,993 Stavi prst na okidač. Osjetljiv je. 161 00:44:51,763 --> 00:44:53,763 Nasloni se na ogradu. 162 00:46:04,679 --> 00:46:06,679 Dalje ne ideš. 163 00:46:10,129 --> 00:46:12,129 Spusti je. 164 00:46:15,799 --> 00:46:17,799 Molim te. 165 00:46:21,646 --> 00:46:24,097 Polako. 166 00:46:25,132 --> 00:46:28,265 Ozlijeđen je. Možeš li mu pomoći? 167 00:46:36,052 --> 00:46:41,644 Što gledam? -Timura Chermoeva. Njegov dosje je izmijenjen. Vidite? 168 00:46:42,592 --> 00:46:45,657 Kod je izmijenjen da bi se sakrilo nešto drugo. 169 00:46:45,659 --> 00:46:51,336 Kad je kamera snimila pravu osobu, označen je kao Chermoev. 170 00:46:52,006 --> 00:46:56,579 To je vrlo sofisticirano. Tko god da je to učinio, unio je samobrišući kod. 171 00:47:01,352 --> 00:47:04,753 To je on. -Michael Mason. 172 00:47:05,345 --> 00:47:10,333 Naš je? -Da. Nema mnogo o njemu. 173 00:47:10,598 --> 00:47:14,598 Bio je u sirotištu. Bivši SBS-ovac. 174 00:47:14,939 --> 00:47:17,913 Ubijen prije 10 godina. Navodno nije. 175 00:47:19,740 --> 00:47:23,946 Zašto bi netko svoga postavio za metu? -Ne znam. 176 00:47:26,439 --> 00:47:31,725 Pokušala sam otvoriti njegove zapisnike misija od Paula i imam ovo. 177 00:47:31,727 --> 00:47:34,333 DATOTEKA NIJE PRONAĐENA 178 00:47:37,152 --> 00:47:39,252 Dobro. Nastavite istraživati. 179 00:47:40,634 --> 00:47:44,808 Opstrom je presreo poziv prema 999 s farme u Škotskoj, 180 00:47:44,810 --> 00:47:48,757 potvrđujući da su to Mason i djevojka. -Javite u Opstrom. Recite im da dolazim. 181 00:47:49,243 --> 00:47:51,578 Sve je u redu, gospodine. -Hvala, Ross. 182 00:48:13,177 --> 00:48:15,177 Sranje. 183 00:48:20,262 --> 00:48:23,985 Imaju oružje. Pomognite. Drže mog oca. 184 00:48:23,987 --> 00:48:27,204 Naša meta nije onaj koji smo mislili. Zove se Michael Mason. 185 00:48:27,206 --> 00:48:31,099 Uhvatite ga i dovedite na ispitivanje. Gdje je moj agent? -Workman je na putu. 186 00:48:33,576 --> 00:48:36,189 Workman. Dobro. 187 00:48:38,485 --> 00:48:42,186 OVO JE OPERACIJA CRNIH ZMAJEVA. ODGOVARAŠ SAMO MENI. POTVRDI. 188 00:48:50,319 --> 00:48:52,926 RAZUMIJEM. DRAGO MI JE DA STE OPET S NAMA. 189 00:48:56,151 --> 00:49:00,064 UBIJ METU ČIM JE VIDIŠ. 190 00:49:00,799 --> 00:49:02,799 A DJEVOJKA? 191 00:49:08,472 --> 00:49:10,472 UKLONI JE. 192 00:49:15,839 --> 00:49:17,839 Jebi se, Mason. 193 00:49:22,386 --> 00:49:24,804 Ne znam koliko će ovo izdržati. 194 00:49:25,959 --> 00:49:29,226 Krpao sam samo koze i ovce. -Siguran sam da je dobro. 195 00:49:30,166 --> 00:49:32,266 Hvala. Odlazimo. 196 00:49:39,606 --> 00:49:43,712 Trebat će nam tvoj kamionet. -Ključevi su kod ulaznih vrata. 197 00:49:44,786 --> 00:49:48,886 Uzmi ih. Pokreni motor. -Ne želim da ih ozlijediš. 198 00:49:50,086 --> 00:49:52,460 Neću. Dobro? 199 00:49:55,416 --> 00:50:01,735 Gdje je tvoj sin? -Callum. 200 00:50:09,546 --> 00:50:11,546 Jesi li nešto napravio? 201 00:50:14,936 --> 00:50:18,636 Callum. -Pozvao sam policiju. 202 00:50:25,686 --> 00:50:27,686 Krenimo. 203 00:50:28,065 --> 00:50:30,932 Dođi. Sjedni. Ne miči se. 204 00:50:38,382 --> 00:50:41,746 Mjesna policija dolazi na poziv zbog provale u kuću na farmi. 205 00:50:41,748 --> 00:50:45,337 Recite im da ne napadaju. -Držite obruč. 206 00:50:45,339 --> 00:50:50,680 Nemojte napadati. Ponavljam. Agenti dolaze. 207 00:50:53,305 --> 00:50:57,052 Uhitit će te? -Ne brine me policija. 208 00:50:57,306 --> 00:51:01,828 Idemo. -Čekajte. Nemoj otvarati vrata. 209 00:51:02,427 --> 00:51:04,427 Živim ovdje... 210 00:51:13,176 --> 00:51:15,376 Saznajte odakle je metak došao. 211 00:51:16,709 --> 00:51:19,229 Žao mi je. Moramo ostati ovdje. 212 00:51:20,216 --> 00:51:22,216 Dođi. 213 00:51:32,083 --> 00:51:34,083 Baci oružje. 214 00:51:41,564 --> 00:51:43,564 Dođi. 215 00:51:55,804 --> 00:51:59,787 Policija. Stani. -Baci oružje. 216 00:52:00,869 --> 00:52:03,965 Trebam pojačanje. Nekoliko ljudi je oboreno. 217 00:52:06,447 --> 00:52:10,461 Odlaze. Ostanite ondje. -Iza. Sagni se. 218 00:52:10,463 --> 00:52:13,928 Pratimo Masona. -Spoji me s Wegmanom. 219 00:52:15,821 --> 00:52:19,029 Isključio je vezu. -Što se događa? 220 00:52:20,062 --> 00:52:22,062 Sagni se i drži se. 221 00:52:33,592 --> 00:52:36,280 Odmah nam treba pojačanje. 222 00:55:42,326 --> 00:55:45,046 Idemo drugim autom. 223 00:56:17,849 --> 00:56:20,456 Oprostite, dobro ste? 224 00:56:27,702 --> 00:56:29,702 Gospodine, stanite... 225 00:56:54,292 --> 00:56:59,630 Zdravo, Roberta. Zoveš da mu natrljaš sol na ranu? -Nipošto, gospodine. 226 00:56:59,632 --> 00:57:03,391 Koliko god to vrijedilo, premijerka je pogriješila kad vas je otpustila. 227 00:57:03,393 --> 00:57:06,546 Ulizivanje će vas daleko odvesti. Kako vam mogu pomoći? 228 00:57:07,232 --> 00:57:10,424 Poznato vam je ime Michael Mason? 229 00:57:14,429 --> 00:57:20,409 Gdje ste čuli to ime? -Sam je uklonio napadački tim. 230 00:57:22,282 --> 00:57:27,709 Sljedeće što ću reći nitko drugi ne smije znati. 231 00:57:29,215 --> 00:57:36,215 Davno smo pokrenuli tajni program elitnih agenata zvan Crni zmajevi. 232 00:57:36,316 --> 00:57:40,141 Agenti neovisni o nadgledanju MI6. 233 00:57:40,143 --> 00:57:44,241 Mason je bio među njima? -Jedan od prvih. 234 00:57:44,242 --> 00:57:49,182 Bio je čudo. Postao je naš kriterij. 235 00:57:49,368 --> 00:57:53,780 Što se onda dogodilo? -Poslan je da ukloni stranog obavještajaca. 236 00:57:53,782 --> 00:57:58,811 Umjesto toga, poštedio je metu, krivotvorio izvještaj i nestao. 237 00:57:58,929 --> 00:58:03,069 Zašto bi se oglušio na zapovijed? -Mislimo da nas je izdao. 238 00:58:03,496 --> 00:58:05,496 Sigurno za veliki novac. 239 00:58:06,607 --> 00:58:09,914 Morate znati nešto. 240 00:58:11,136 --> 00:58:14,177 Mason nije običan ubojica. 241 00:58:14,179 --> 00:58:18,693 Vrlo je precizan. Nemoguće ga je zaustaviti. 242 00:58:18,695 --> 00:58:23,052 Morate poslati sve na njega, Roberta. 243 00:58:23,054 --> 00:58:29,273 Michael Mason je, nažalost, postao rak rana svega za što se zalažemo. 244 00:58:32,622 --> 00:58:34,622 Da, gospodine. 245 00:58:49,109 --> 00:58:51,480 Pripremite se za testiranje svojih vještina. 246 00:58:54,824 --> 00:58:59,126 Otpustit će me zbog ovoga? -Neće, osim ako ja to ne učinim. 247 00:59:03,071 --> 00:59:06,388 Pronašla sam podatke Crnih zmajeva na rezervnom serveru. 248 00:59:06,390 --> 00:59:09,246 Mason je pomagao iranskom znanstveniku pobjeći 249 00:59:09,248 --> 00:59:13,001 nakon što je odao sve o nuklearnom programu. 250 00:59:13,003 --> 00:59:18,062 Umjesto da ga zaštiti, Masonu je naređeno da ga ukloni zbog poricanja. 251 00:59:18,587 --> 00:59:20,587 Čini se da se pobunio. 252 00:59:23,229 --> 00:59:25,229 Bravo, Maddy. 253 00:59:33,002 --> 00:59:37,935 K vragu, Roberta. Neki ljudi jednostavno ne znaju bolje. 254 00:59:54,705 --> 00:59:56,705 Dobro si? 255 01:00:00,629 --> 01:00:04,994 Misliš da ne mogu podnijeti tko si zapravo, ali mogu. 256 01:00:17,162 --> 01:00:20,562 Imaš li obitelj negdje? 257 01:00:25,216 --> 01:00:27,216 Nemam. 258 01:00:28,528 --> 01:00:33,256 Nisi htio imati obitelj? Suprugu i djecu. 259 01:00:38,749 --> 01:00:40,749 To bi sve otežalo. 260 01:00:46,670 --> 01:00:50,215 Radije bih voljela da mi je teško uz njih. 261 01:00:50,217 --> 01:00:54,259 Da imam mamu i ujaka. 262 01:00:55,569 --> 01:00:57,569 Sad nemam nikoga. 263 01:01:00,703 --> 01:01:06,380 Volio bih ti reći da je život uvijek lagan, ali već znaš istinu. 264 01:01:10,052 --> 01:01:12,473 Nitko ne bi trebao doživjeti isto što i ti. 265 01:01:17,100 --> 01:01:23,859 Samo nemoj dopustiti da te nešto slomi. Dobro? 266 01:01:49,572 --> 01:01:54,132 Uzmi. Barem si imao Jacka. 267 01:01:55,821 --> 01:01:57,821 Bio je tvoja obitelj. 268 01:02:02,202 --> 01:02:04,202 Zadrži to. 269 01:02:30,560 --> 01:02:36,970 Kamera je na zidu ispred nas. I jedna iza nas. 270 01:02:36,971 --> 01:02:41,446 Kad izađeš s moje strane, pognut ćemo glave i ići naprijed. 271 01:03:00,358 --> 01:03:02,558 PRIPREMANJE THEA UPOZORENJE 272 01:03:04,860 --> 01:03:06,891 UPOZORENJE ZAUSTAVLJENO 273 01:03:11,781 --> 01:03:13,781 PODACI UKLONJENI 274 01:03:59,459 --> 01:04:03,559 Kad si ti postao vjernik? -Danas. 275 01:04:04,673 --> 01:04:06,673 Kad me je duh pronašao. 276 01:04:10,039 --> 01:04:15,632 Imamo različita tumačenja što znači paket. Samo kažem. 277 01:05:08,140 --> 01:05:10,140 To je radionica. 278 01:05:11,099 --> 01:05:16,308 Uvijek radim na nečemu. Samo pazi što radiš. Tu ima mnogo alata. 279 01:05:20,075 --> 01:05:25,529 Jesse, popij nešto. Kuhinja je iza. 280 01:05:26,609 --> 01:05:30,142 Možeš reći ako želiš da odem da možete razgovarati. 281 01:05:36,478 --> 01:05:38,478 Sve je u redu. 282 01:05:44,409 --> 01:05:46,409 Živahna je. 283 01:05:48,550 --> 01:05:53,373 Tko je ona? Zašto si ovdje? -Njen ujak i ja služili smo zajedno. 284 01:05:54,555 --> 01:06:00,275 Moram je izvući. I počet ću otkrivati kako su me pronašli. 285 01:06:01,637 --> 01:06:04,542 Nemoj reći da si postao sentimentalan u stare dane. 286 01:06:04,776 --> 01:06:08,343 Ona je samo dijete koje je našlo na pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme. 287 01:06:08,562 --> 01:06:10,562 Isuse Kriste. 288 01:06:57,453 --> 01:07:01,958 Upoznaj THEA. Pomogao sam ga napraviti prije nego što sam napustio cirkus. 289 01:07:02,579 --> 01:07:08,018 Veliko pitanje je kako su te pronašli kad sam te sakrio? 290 01:07:10,979 --> 01:07:12,979 Sranje. 291 01:07:20,172 --> 01:07:26,463 Kad si morao nestati, promijenio sam ti identitet u radnika na nafti u Aberdeenu. 292 01:07:26,465 --> 01:07:30,663 U nikoga, ali netko je otkrio i zamijenio to za ovog čovjeka. 293 01:07:31,225 --> 01:07:33,645 Visokorizičnog terorista na listi za praćenje, 294 01:07:33,647 --> 01:07:36,597 što znaš da međuagencijski nalog za ubojstvo. 295 01:07:40,200 --> 01:07:45,092 Manafort. -Misliš da te nakon toliko vremena i dalje želi ubiti? 296 01:07:46,339 --> 01:07:49,746 Prekršio sam pravilo koje mu je značilo nešto. -Goni njegova pravila. 297 01:07:49,748 --> 01:07:51,843 Odbio si ubiti nedužnog čovjeka 298 01:07:51,845 --> 01:07:54,807 kojem si obećao pomoći nakon što je on nama pomogao. 299 01:07:55,498 --> 01:07:58,212 Možeš li to uništiti? -Ne odavde. 300 01:08:00,551 --> 01:08:03,866 Ionako to ne bi pomoglo. Identificiran si. 301 01:08:04,211 --> 01:08:08,278 Sve te godine si riskirao. Trebao si ostati mrtav, Macy. 302 01:08:08,592 --> 01:08:13,590 To je moj problem. -Samo se moram pobrinuti za Jessie. 303 01:08:15,092 --> 01:08:19,239 Manafort zna tko je ona, ali ona je uteg. 304 01:08:21,272 --> 01:08:23,272 Stalo ti je do nje? 305 01:08:26,559 --> 01:08:28,559 Ovdje ćemo se rastati. 306 01:08:30,893 --> 01:08:36,764 Možeš li je čuvati ovdje? -Macy, ne mogu. 307 01:08:38,412 --> 01:08:43,003 Zašto? -Ima tumor. 308 01:08:46,519 --> 01:08:48,967 Mama je uzimala iste lijekove. 309 01:08:55,722 --> 01:09:00,369 Žao mi je što sam ti bila toliki uteg. -Jessie, čekaj. 310 01:09:04,685 --> 01:09:06,685 Ona je dobro? 311 01:09:08,226 --> 01:09:13,007 Liječnik je rekao da ću možda doživjeti još jedan Božić. -Isuse. 312 01:09:14,645 --> 01:09:16,645 Pomogao bih ti da mogu. 313 01:09:17,641 --> 01:09:21,345 Znaš da ne mogu biti odgovoran za nju. Ruke su mi vezane. 314 01:09:25,833 --> 01:09:30,859 A da odem do Kamala? Može je izvući. 315 01:09:31,759 --> 01:09:33,992 U tajnosti. -Kamal Shah? 316 01:09:34,732 --> 01:09:39,850 Ma ne. Nema šanse. Ne dolazi u obzir. -Najbolji je u tome što radi. 317 01:09:39,852 --> 01:09:45,030 Da, zato što trguje ljudima. Više nemaš MI6 da te štiti. 318 01:09:45,032 --> 01:09:49,092 Prepusti to meni. Samo mi pomogni da dođem do njega. 319 01:09:50,605 --> 01:09:52,605 Možeš li to? 320 01:09:55,169 --> 01:09:58,857 Mogu ti reći gdje trebaš otići. 321 01:10:00,107 --> 01:10:03,508 To je sve. -Dovoljno. 322 01:10:45,633 --> 01:10:48,610 Jessie, vrijeme je za polazak. 323 01:10:53,068 --> 01:10:55,068 Jessie, hajde. 324 01:10:57,274 --> 01:11:01,933 Stvarno si me mislio ostaviti ovdje? -Žao mi je. 325 01:11:03,725 --> 01:11:06,574 Tvoja sigurnost mi je najvažnija. 326 01:11:09,853 --> 01:11:14,149 Molim te. -Dobro. 327 01:11:23,446 --> 01:11:26,827 Stani uz zid. Učini to. 328 01:13:46,727 --> 01:13:52,112 Pusti ga. 329 01:14:07,118 --> 01:14:10,465 Uđi i idemo. 330 01:14:28,812 --> 01:14:30,812 Isuse. 331 01:14:31,695 --> 01:14:36,472 Tko je to? -On od prije dvadeset godina. 332 01:14:47,958 --> 01:14:49,969 OBAVLJENO JE? 333 01:14:57,793 --> 01:14:59,793 NE JOŠ. 334 01:15:02,298 --> 01:15:04,298 Ross. 335 01:15:05,750 --> 01:15:08,755 Udvostručit ćemo snage. Pripremi tim. -Da, gospodine. 336 01:15:16,916 --> 01:15:19,859 Wi-Fi unutra bit će dovoljno dobar. 337 01:15:19,861 --> 01:15:24,327 Uzmi moju kapu i kaput. Pomoći će ti sakriti lijepo lice. -Da. 338 01:15:25,528 --> 01:15:30,616 Samo za hitne slučajeve ili će te pronaći. 339 01:15:31,442 --> 01:15:35,579 Moramo zamijeniti vozilo. Znaju da smo u ovom. 340 01:15:39,689 --> 01:15:43,156 Čuvaj se, mlada damo. -Hvala. 341 01:16:01,169 --> 01:16:03,169 Da si ga barem ubio. 342 01:16:05,890 --> 01:16:08,295 Znam da to nije dobro reći. 343 01:16:11,073 --> 01:16:13,073 Možda postajem kao ti. 344 01:16:15,869 --> 01:16:20,195 Nisi ni približno kao ja, Jessie. I ostat će tako. 345 01:16:21,068 --> 01:16:23,068 Kako znaš? 346 01:16:26,699 --> 01:16:28,799 Vidio sam tko si zapravo. 347 01:16:32,467 --> 01:16:36,674 Do večeras ćeš sve ovo zaboraviti. 348 01:16:36,856 --> 01:16:41,805 Započet ćeš novi život. Negdje na normalnom. Negdje na sigurnom. 349 01:16:42,643 --> 01:16:44,643 Sama. 350 01:16:48,306 --> 01:16:53,432 Što ćeš ti? Ne možeš se vratiti na otok. 351 01:16:54,726 --> 01:16:56,826 Uvijek postoji drugi otok. 352 01:17:06,206 --> 01:17:08,206 Mogu poći s tobom. 353 01:17:12,662 --> 01:17:18,840 Ne želiš živjeti ovakav život. Stalno bježati i osvrtati se. -A ti želiš? 354 01:17:19,002 --> 01:17:21,002 Jessie, moraš shvatiti. 355 01:17:21,496 --> 01:17:26,497 Mogu te zaštititi samo ako zaustavim ljude koji ovo rade. 356 01:18:28,553 --> 01:18:30,553 Moraš ostati blizu mene. 357 01:18:53,445 --> 01:18:57,876 Mason se pojavio? -Ne. Nemamo ništa. 358 01:18:57,878 --> 01:19:02,104 Zna što radi. -U pravu ste. 359 01:19:03,080 --> 01:19:08,537 Pronašla sam nepoznato prijavljivanje u THEA izvan MI6. -Imam loš osjećaj. 360 01:19:08,539 --> 01:19:10,823 Možete li identificirati? -Ne. 361 01:19:11,633 --> 01:19:17,417 Mogu pokušati nešto. -Što god to bilo, požurite. 362 01:19:34,652 --> 01:19:39,142 Kamera. Uočit će nas. -Nadajmo se da radi. 363 01:19:43,955 --> 01:19:46,163 Oprosti. Ništa bez pozivnice. 364 01:19:50,975 --> 01:19:53,889 Vodite me do Kamala. Slomit ću ti i drugi zglob. 365 01:20:08,425 --> 01:20:10,515 NEDOZVOLJENI PRISTUP 366 01:20:11,722 --> 01:20:16,229 Lijepo odigrano, Roberta. -Moja zamka je uspjela. Imam ga. 367 01:20:17,394 --> 01:20:24,394 To je... Sranje. -Stephen Manafort. 368 01:20:27,262 --> 01:20:29,718 Znam. Kasnije ćemo se pozabaviti s njim. 369 01:20:31,762 --> 01:20:35,005 Želim svaku kameru iz kluba. 370 01:20:46,792 --> 01:20:48,892 Neka hodanje bude ugodno. 371 01:21:25,152 --> 01:21:27,352 Reci mu da ga Michael Mason treba. 372 01:21:45,762 --> 01:21:47,962 Poznajete li Michaela Masona, šefe? 373 01:22:10,161 --> 01:22:13,842 Michael Mason. Pogledaj se. 374 01:22:15,379 --> 01:22:17,551 Bez države i značke. 375 01:22:18,257 --> 01:22:23,022 Samo si jadnik koji je mislio da su prijatelji uz njega. 376 01:22:25,285 --> 01:22:29,286 Tko je ona? -Trebam izlaz. 377 01:22:29,982 --> 01:22:36,356 Iz države za nju večeras. I novi identitet. Negdje na osami. 378 01:22:37,443 --> 01:22:39,801 Ne može. -Ne može? 379 01:22:40,703 --> 01:22:45,124 Kako si radio ovo godinama, Kamal? Nekažnjeno. 380 01:22:45,913 --> 01:22:48,777 I uz mogućnost da se riješiš konkurencije. 381 01:22:48,779 --> 01:22:53,912 U isto vrijeme, izdajući ih Manafortu i meni. 382 01:22:55,626 --> 01:22:58,533 Manaforta nema. -Ima. 383 01:22:59,405 --> 01:23:04,169 Pušten je s lanca. Opasniji je nego ikada za obojicu. 384 01:23:05,194 --> 01:23:07,194 Lažeš. -Lažem li? 385 01:23:07,766 --> 01:23:12,209 Čim me je nadzorna kamera ispred snimila kako ulazim u tvoj klub, 386 01:23:12,211 --> 01:23:18,128 svakom MI6 agentu u krugu od 40 kilometara javljeno je da me privedu. 387 01:23:18,925 --> 01:23:21,502 Imaš najviše deset minuta, Tubbs. 388 01:23:22,186 --> 01:23:26,498 Samo je moraš izvući i zmiji ću odrezati glavu. 389 01:23:27,633 --> 01:23:30,348 Zakopat ću sve prljave tajne s njim. 390 01:23:34,245 --> 01:23:36,245 Čekaj ovdje. 391 01:23:52,505 --> 01:23:57,652 Pođi sa mnom. -Čula si što sam dogovorio s njim. 392 01:23:59,400 --> 01:24:02,913 Moram to ispoštovati sa svoje strane. -Sa svoje strane? 393 01:24:06,540 --> 01:24:09,767 Mislim da želiš umrijeti. -Što bi to trebalo značiti? 394 01:24:10,319 --> 01:24:12,892 Misliš da nemaš razloga za život. 395 01:24:16,068 --> 01:24:22,020 Pošao bi kad bi htio. -Ljudi poput mene ne mogu živjeti normalnim životom. 396 01:24:22,022 --> 01:24:24,022 Samo se ti tješi. 397 01:24:33,989 --> 01:24:37,886 Snažnija si nego što misliš. -Nisam. -Jesi. 398 01:24:39,677 --> 01:24:41,677 Moraš biti. 399 01:24:42,912 --> 01:24:45,012 Obećaj mi da nećeš umrijeti. 400 01:24:50,170 --> 01:24:52,170 Upravo to. 401 01:24:59,809 --> 01:25:02,501 Gdje je moj taktički tim? -Dolazi. 402 01:25:02,503 --> 01:25:06,509 Želim Masona i djevojku žive. Ne smiju pucati. 403 01:25:08,396 --> 01:25:10,847 Auto je ispred. -Koliko je udaljen tvoj tim? 404 01:25:10,849 --> 01:25:13,174 Još uvijek dolaze, gospodine. 405 01:25:13,383 --> 01:25:18,474 Gdje ste? -Udaljeni smo 30 sekundi, gospodine. 406 01:25:18,476 --> 01:25:22,423 Djevojka je u Ahilejevoj peti. Iskoristite to u svoju korist. -Razumijem. 407 01:25:30,807 --> 01:25:33,880 Putovnica, osobna i 20000 eura. 408 01:25:33,882 --> 01:25:37,229 Za sad će biti u sigurnoj kući u Španjolskoj. 409 01:25:37,231 --> 01:25:41,381 Brod polazi za Otok pasa za 30 minuta. Neće čekati. 410 01:25:41,909 --> 01:25:44,555 Pobrini se da završiš što si započeo. 411 01:25:45,075 --> 01:25:48,286 Ispoštuj svoj dio, a ja ću svoj. 412 01:25:59,572 --> 01:26:01,697 Čekajte na drugom kraju trga. 413 01:26:02,839 --> 01:26:04,839 Idemo. 414 01:26:09,006 --> 01:26:12,544 Ovdje Zulu. Za dvije minute. -Znamo li gdje je točno unutra? 415 01:26:12,546 --> 01:26:15,055 Niste ondje? -Negativno. 416 01:26:18,723 --> 01:26:21,990 Manafort. Recite im da je odmetnuti tim već unutra. 417 01:26:21,992 --> 01:26:24,103 Odmah moraju ući. 418 01:27:43,815 --> 01:27:45,815 Sjedni. 419 01:29:35,056 --> 01:29:37,803 Arthur. Jessie je kod Matterportovih čuvara. 420 01:29:38,363 --> 01:29:41,577 Maknite se. 421 01:29:41,826 --> 01:29:43,826 Vidim je. Samo malo. 422 01:29:45,062 --> 01:29:48,213 Nalazi se kod prednjeg ulaza. Prijeđi preko trga i kreni na jug. 423 01:29:48,215 --> 01:29:50,995 Odnose je prema crnom kombiju. 424 01:29:50,997 --> 01:29:55,644 Otvori. Kod mene je. Idemo. 425 01:29:57,855 --> 01:30:00,829 Pripremite se. Doći će po nju. 426 01:30:01,015 --> 01:30:03,015 Ulazi. 427 01:30:13,433 --> 01:30:15,996 Ne vidim Masona. -Ondje. 428 01:30:21,722 --> 01:30:23,722 Mason dolazi k vama. 429 01:30:36,895 --> 01:30:38,895 Makni se. 430 01:31:19,018 --> 01:31:21,654 Džim te. Sve je u redu. 431 01:31:23,991 --> 01:31:30,318 Držim te, Jessie. 432 01:31:36,142 --> 01:31:39,979 Dobro si? Moramo ići. 433 01:32:40,126 --> 01:32:42,126 Tvoj prijevoz. 434 01:33:03,562 --> 01:33:07,605 Bit ćeš dobro. Dođi. 435 01:33:16,896 --> 01:33:19,435 Spustit ću je. -Požuri. 436 01:33:21,275 --> 01:33:26,266 Spremna? Jessie, moraš ići. Brod neće čekati. -Ne. 437 01:33:27,586 --> 01:33:30,182 Rekao si da ne možeš imati normalan život. 438 01:33:30,912 --> 01:33:35,558 Možeš otići sa mnom i možemo nestati i imati normalan život. 439 01:33:35,560 --> 01:33:40,257 Hajde. -Molim te, nemoj. Imam samo tebe. 440 01:33:43,988 --> 01:33:45,988 Ne želim te napustiti. 441 01:33:47,922 --> 01:33:51,503 Jessie. -Ne. -Slušaj me. 442 01:33:53,454 --> 01:33:58,100 Jessie, samo ovako možeš biti na sigurnom. 443 01:33:59,776 --> 01:34:05,129 Žao mi je. -Ne idem bez tebe. 444 01:34:08,209 --> 01:34:13,916 Moram te spasiti. -Već si me spasila. 445 01:34:17,355 --> 01:34:19,355 Jesi. 446 01:34:21,635 --> 01:34:23,635 Hajde. 447 01:34:24,982 --> 01:34:26,982 Odmah, Jessie. -Ne. 448 01:34:28,722 --> 01:34:30,722 Jesse je na sigurnom. 449 01:35:21,165 --> 01:35:27,559 Znaš li zašto to radiš? -Je li važno? 450 01:35:29,066 --> 01:35:31,066 Ni nju ne možeš spasiti. 451 01:37:47,842 --> 01:37:53,400 Bio si mi najdraži. Moje najbolje oružje. 452 01:37:55,873 --> 01:37:57,983 Zatim si prekršio pravila. 453 01:37:59,313 --> 01:38:05,020 Crni zmajevi drže se jednog jedinog zakona. Odanost. 454 01:38:05,362 --> 01:38:09,900 Stavio si svoj savjest ispred misije. 455 01:38:10,153 --> 01:38:13,415 Stavio sam čovječanstvo iznad slijepe poslušnosti. 456 01:38:13,417 --> 01:38:17,960 Evo ga. Pravedni mučenik. I to blesavi. 457 01:38:17,962 --> 01:38:20,910 Uveo si civila u igru. Dijete. 458 01:38:20,912 --> 01:38:25,087 Koliko ti čovječanstvo može značiti s krvavim rukama? 459 01:38:25,556 --> 01:38:28,855 To se neće dogoditi i ti to znaš. 460 01:38:34,886 --> 01:38:36,886 Ni ja je ne želim. 461 01:38:41,106 --> 01:38:44,934 Stvarno možeš pobjeći od toga što jesi? 462 01:38:45,933 --> 01:38:48,636 Takvi smo kakvi smo, Mason. 463 01:38:50,818 --> 01:38:56,836 Imam potpunu samostalnost da osnažim Crne zmajeve više nego ikada. 464 01:38:56,838 --> 01:39:01,136 Želim da budeš uz mene kao nekada. 465 01:39:04,882 --> 01:39:08,220 Ti si razlog zašto nisam povukao okidač prije deset godina. 466 01:39:11,249 --> 01:39:13,349 I zašto to moram sada učiniti. 467 01:39:29,367 --> 01:39:33,528 RONDA, ŠPANJOLSKA NAKON TRI MJESECA 468 01:39:52,427 --> 01:39:54,584 Što ima? Nešto novo? 469 01:39:56,039 --> 01:39:58,208 Pije kakao i čita knjigu. 470 01:40:00,075 --> 01:40:02,075 Povećaj, Rez. 471 01:40:07,788 --> 01:40:11,012 Možda bismo trebali razmisliti o načinima da ga pronađemo. 472 01:40:12,000 --> 01:40:15,623 Prije deset godina se sakrio od nas. Dok se ona nije pojavila. 473 01:40:17,079 --> 01:40:19,079 Pitanje je vremena. 474 01:40:27,812 --> 01:40:29,812 Stanite. 475 01:40:35,512 --> 01:40:37,512 To je on. 476 01:40:48,478 --> 01:40:50,727 Tvoj prijatelj je rekao da je ovo za tebe. 477 01:41:12,269 --> 01:41:15,163 Gdje je on? -Maloprije je bio ovdje. 478 01:41:18,163 --> 01:41:22,163 Preuzeto sa www.titlovi.com