1 00:01:02,184 --> 00:01:04,056 O întorsătură șocantă a evenimentelor 2 00:01:04,080 --> 00:01:06,041 cu șase săptămâni înainte de ziua alegerilor, 3 00:01:06,101 --> 00:01:10,137 congresman-ul Rick West a murit în urma unui atac de cord. 4 00:01:10,178 --> 00:01:12,306 Adversarul lui, senatorul de stat Peter Kane 5 00:01:12,348 --> 00:01:13,808 candidează fără opoziție 6 00:01:14,551 --> 00:01:17,220 anulând mult așteptata dezbatere din această seară. 7 00:01:17,262 --> 00:01:19,807 A făcut această declarație, astăzi. 8 00:01:21,685 --> 00:01:22,786 Senator Kane! 9 00:01:22,828 --> 00:01:25,064 Cu moartea bruscă a lui West ați trecut peste noapte 10 00:01:25,106 --> 00:01:27,316 de la incertitudine la un lucru sigur. Ce părere aveți? 11 00:01:27,358 --> 00:01:31,581 În primul rând, vreau să-mi exprim condoleanțe familiei West 12 00:01:31,705 --> 00:01:35,126 deși eu și d-l congresman am fost de acord foarte puțin 13 00:01:35,286 --> 00:01:37,371 totuși l-am considerat un adversar admirabil. 14 00:01:37,413 --> 00:01:39,666 Dar despre criticile la planurile de a adopta legi 15 00:01:39,708 --> 00:01:42,420 pentru restrângerea libertăților religioase și un guvern mai mare? 16 00:01:42,462 --> 00:01:44,613 - Destule întrebări pentru moment. Mulțumim. 17 00:01:44,655 --> 00:01:45,924 - Vrem răspunsuri. 18 00:01:45,966 --> 00:01:48,261 D-le senator, vrem răspunsuri. 19 00:01:48,303 --> 00:01:50,430 D-le Senator Kane! 20 00:01:50,472 --> 00:01:52,349 Mulțumim. Apreciem. 21 00:01:54,127 --> 00:01:55,972 Aici ar fi fost câmpul de luptă? 22 00:01:56,013 --> 00:01:57,982 Mi-ar fi plăcut să mă pot confrunta cu West. 23 00:01:58,324 --> 00:02:01,120 I-aș fi dat chiar eu lovitura de moarte. 24 00:02:01,161 --> 00:02:02,371 - D-le Senator. 25 00:02:02,413 --> 00:02:04,374 - Dan Thompson, sunt mare fan al show-lui. 26 00:02:06,502 --> 00:02:10,173 D-lor, trecerea în neființă a lui Rick West 27 00:02:10,215 --> 00:02:12,718 ne permite să ajungem din urmă 28 00:02:12,759 --> 00:02:15,054 restul lumii moderne. 29 00:02:15,096 --> 00:02:18,017 Mereu am spus că superstiția religioasă 30 00:02:18,058 --> 00:02:21,938 nu-și are locul în constituție și în guvernul nostru. 31 00:02:21,980 --> 00:02:26,068 Pentru iluminare, rațiune 32 00:02:26,110 --> 00:02:28,822 și pentru remodelarea națiunii noastre. 33 00:02:28,864 --> 00:02:31,034 Noroc! 34 00:02:33,871 --> 00:02:36,916 Vedeți acele statui și monumente? 35 00:02:36,958 --> 00:02:39,002 Încearcă să ne transmită ceva. 36 00:02:39,044 --> 00:02:41,255 Spun, nu uitați de noi! 37 00:02:41,297 --> 00:02:44,092 Nu uitați de bătăliile pe care le-am purtat 38 00:02:44,134 --> 00:02:46,763 și prețul pe care l-am plătit pentru libertate! 39 00:02:46,804 --> 00:02:49,265 Nu lăsați ca sacrificiul nostru să fie în zadar! 40 00:02:49,307 --> 00:02:53,603 În lunga istorie a lumii doar câteva generații 41 00:02:53,645 --> 00:02:58,400 au avut rolul de a apăra libertatea 42 00:02:58,442 --> 00:03:01,448 în momentul lor de pericol maxim. 43 00:03:01,490 --> 00:03:05,034 Nu vă întrebați ce va face America pentru voi 44 00:03:05,076 --> 00:03:07,371 ci, întrebați-vă ce putem face împreună 45 00:03:07,412 --> 00:03:09,291 pentru libertatea omului. 46 00:03:09,333 --> 00:03:11,544 Face parte din planul vostru, nu? 47 00:03:11,586 --> 00:03:13,882 Să ne divizați, puțin câte puțin 48 00:03:13,924 --> 00:03:17,479 ca să nu realizăm cum ne furați libertatea 49 00:03:17,480 --> 00:03:19,524 pentru că totul înseamnă putere pentru voi. 50 00:03:19,525 --> 00:03:21,703 Iar modul în care poți obține mai multă putere 51 00:03:21,704 --> 00:03:23,814 este prin a-l lua de la altcineva. 52 00:03:23,815 --> 00:03:26,145 Și asta s-ar face mult mai ușor 53 00:03:26,187 --> 00:03:27,482 dacă n-ar fi chestia neplăcută 54 00:03:27,483 --> 00:03:30,482 numită Constituție, care vă tot iese în cale. 55 00:03:30,483 --> 00:03:33,698 Fără Dumnezeu, suntem condamnați în această lume fadă 56 00:03:33,698 --> 00:03:37,369 care ne descoperă doar ceea ce percep simțurile. 57 00:03:37,370 --> 00:03:39,664 Fără Dumnezeu, are loc 58 00:03:39,706 --> 00:03:42,292 o decădere a societății. 59 00:03:42,334 --> 00:03:45,004 Și fără Dumnezeu, democrația nu poate 60 00:03:45,046 --> 00:03:47,173 și nu va rezista mult timp. 61 00:03:48,718 --> 00:03:51,179 Dacă uităm că suntem o națiune creștină 62 00:03:51,221 --> 00:03:54,892 atunci vom fi o națiune căzută. 63 00:03:54,934 --> 00:03:57,490 Voi știți ce carte jucăm aici! 64 00:03:57,491 --> 00:03:59,022 Și pentru a înțelege 65 00:03:59,064 --> 00:04:02,152 cât de prețioasă și fragilă este libertatea 66 00:04:02,193 --> 00:04:05,197 poate... 67 00:04:05,239 --> 00:04:09,242 poate, trebuie să o pierdem. 68 00:04:31,314 --> 00:04:33,734 Nu trebuie să lăsăm superstițiile religioase 69 00:04:33,776 --> 00:04:37,822 să ne determine legile culturale, știința sau rațiunea. 70 00:04:44,122 --> 00:04:45,583 Să sperăm că buletinele electorale 71 00:04:45,625 --> 00:04:46,843 vor mai fi bune. 72 00:04:46,885 --> 00:04:47,903 Este un dezastru. 73 00:04:47,945 --> 00:04:50,240 De ce nu am avut un plan de urgență? 74 00:04:53,551 --> 00:04:54,786 ...încearcă să ne spună ceva. 75 00:04:54,828 --> 00:04:59,084 Ele spun, nu uitați de noi! 76 00:04:59,126 --> 00:05:01,963 Nu uitați de bătăliile pe care le-am purtat 77 00:05:02,005 --> 00:05:05,008 și prețul pe care l-am plătit pentru libertate! 78 00:05:05,050 --> 00:05:06,344 Nu urma un avocat 79 00:05:06,385 --> 00:05:08,278 care să-l înlocuiască pe West? - Collins? 80 00:05:08,320 --> 00:05:10,398 - Collins. -A renunțat acum trei zile. 81 00:05:10,722 --> 00:05:13,124 Nimeni nu credea că West ar putea pierde. 82 00:05:13,160 --> 00:05:14,178 Ne poți ajuta, șefu? 83 00:05:14,220 --> 00:05:15,764 ...puțin câte puțin 84 00:05:15,806 --> 00:05:17,141 ne furați libertatea, 85 00:05:17,165 --> 00:05:19,210 între timp, promulgați legi 86 00:05:19,269 --> 00:05:22,189 care permite guvernului să intre în casele noastre. 87 00:05:22,231 --> 00:05:24,400 Ne-am ars. Nu avem timp să recrutăm 88 00:05:24,442 --> 00:05:25,944 nici să verificăm. 89 00:05:26,086 --> 00:05:29,131 Dacă roata se învârte, salutăm socialismul. 90 00:05:29,473 --> 00:05:31,433 ... Luându-l de la altcineva. 91 00:05:31,475 --> 00:05:32,544 Asta ar fi ușor 92 00:05:32,586 --> 00:05:34,255 dacă n-ar fi chestia aia neplăcută 93 00:05:34,296 --> 00:05:36,624 numită Constituție care vă tot stă în cale. 94 00:05:36,666 --> 00:05:37,684 Stai o secundă! 95 00:05:37,725 --> 00:05:39,895 Nu! Am terminat de vorbit cu tine! 96 00:05:39,937 --> 00:05:42,030 Vorbesc cu oamenii care v-au ales. 97 00:05:42,072 --> 00:05:43,775 - Îmi amintesc de el. 98 00:05:43,817 --> 00:05:45,318 - Predicatorul. 99 00:05:45,360 --> 00:05:47,088 A ajutat la acele audieri cu educația. 100 00:05:47,130 --> 00:05:48,523 - Ajutat? 101 00:05:48,664 --> 00:05:50,167 I-a făcut knokout. 102 00:05:50,209 --> 00:05:53,254 Vedeți acele statui și monumente? 103 00:05:53,296 --> 00:05:56,550 Ele spun, voi lucrați pentru noi! 104 00:05:57,092 --> 00:05:59,177 - Tipul este o mină de aur. 105 00:05:59,219 --> 00:06:01,931 -Discursul pastorului chiar funcționează. 106 00:06:01,973 --> 00:06:04,519 ...de oameni, pentru oameni. 107 00:06:04,560 --> 00:06:06,221 - Cine îi va conduce campania? 108 00:06:06,263 --> 00:06:07,439 - Lasă pe seama mea. 109 00:06:07,581 --> 00:06:09,650 America aparține cetățenilor săi! 110 00:06:09,692 --> 00:06:13,146 Suntem la șase săptămâni distanță de ziua alegerilor. 111 00:06:13,147 --> 00:06:17,235 Țineți minte, luptăm pentru sufletul națiunii noastre. 112 00:06:17,577 --> 00:06:19,705 ... și profesorii din Oklahoma 113 00:06:19,747 --> 00:06:22,458 fiecare bărbat, femeie sau copil 114 00:06:22,500 --> 00:06:25,212 aparține poporului! 115 00:06:25,254 --> 00:06:26,881 Noi suntem poporul! 116 00:06:27,423 --> 00:06:30,594 Aparținem poporului d-le judecător! 117 00:06:30,636 --> 00:06:32,721 Noi suntem poporul! 118 00:06:38,103 --> 00:06:40,231 - Îmi pare foarte rău. 119 00:06:40,273 --> 00:06:42,400 - Nu avem unde să mergem. 120 00:06:43,444 --> 00:06:46,197 Cum s-a putut întâmpla asta? 121 00:06:46,238 --> 00:06:48,241 - Centrul pentru femei trebuia să primească 122 00:06:48,283 --> 00:06:51,245 finanțare pentru reparații de la guvern dar 123 00:06:53,122 --> 00:06:54,875 pur și simplu nu au primit. 124 00:06:58,464 --> 00:07:01,301 - Nu putem merge la adăposturile din oraș. 125 00:07:01,842 --> 00:07:03,595 Nu sunt sigure. 126 00:07:04,805 --> 00:07:06,932 Este un afiș la centrul pentru femei care spune: 127 00:07:06,975 --> 00:07:11,897 Oferit de Dumnezeu, prin oamenii Săi. 128 00:07:11,939 --> 00:07:13,942 Cine a pierdut mingea, Pastore? 129 00:07:13,984 --> 00:07:15,735 Știu că nu Dumnezeu. 130 00:07:15,777 --> 00:07:17,613 - Crede-mă, Monica. 131 00:07:17,655 --> 00:07:19,323 Am făcut tot posibilul. 132 00:07:21,711 --> 00:07:24,214 Mi-aș dori doar să fi fost mai bun. 133 00:07:24,956 --> 00:07:27,166 Îmi pare rău. 134 00:07:28,903 --> 00:07:31,865 Monica, stai! Dă-mi puțin timp și voi... 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,880 - Cum merge, Pastore? 136 00:08:07,510 --> 00:08:10,598 - Câte familii au mai rămas ca să primească vestea? 137 00:08:12,851 --> 00:08:14,519 - Treizeci și două. 138 00:08:14,561 --> 00:08:17,523 Pot să vorbesc eu cu unii în numele tău, dacă te ajută. 139 00:08:18,567 --> 00:08:21,195 - Mulțumesc Martin, dar va trebui să merg eu. 140 00:08:23,615 --> 00:08:25,826 Nimic din toate acestea nu trebuia să se întâmple. 141 00:08:27,995 --> 00:08:31,416 Guvernul a retras banii alocați pentru că... 142 00:08:31,458 --> 00:08:33,419 ești pregătit? 143 00:08:33,461 --> 00:08:36,757 Unele femei de la centru au susținut un studiu biblic. 144 00:08:38,510 --> 00:08:42,056 - Au anulat banii alocați din cauza asta? 145 00:08:42,098 --> 00:08:43,933 Ei susțin că centrul a folosit bani alocați 146 00:08:43,974 --> 00:08:47,604 pentru instruire religioasă și asta nu este permis. 147 00:08:48,773 --> 00:08:52,653 Deci femeile cu familiile lor sunt sancționate. 148 00:09:04,834 --> 00:09:06,853 E ca și cum Dumnezeu îmi tot pune în față 149 00:09:06,895 --> 00:09:08,714 acești munți imposibili. 150 00:09:09,507 --> 00:09:12,678 Și guvernul nu ne slăbește deloc. 151 00:09:13,838 --> 00:09:16,674 Probabil că asta mă face să par paranoic, dar... 152 00:09:20,481 --> 00:09:24,367 Cu 50 de ani în urmă, guvernul chinez 153 00:09:24,409 --> 00:09:27,713 sub masca progresului a pus toate problemele țării 154 00:09:27,755 --> 00:09:30,568 pe seama religiei și a credinței. 155 00:09:30,610 --> 00:09:33,289 Au numit-o Revoluția Culturală 156 00:09:34,231 --> 00:09:38,070 dar asta doar pentru a acoperi adevărul. 157 00:09:38,687 --> 00:09:40,314 - Care a fost adevărul? 158 00:09:42,343 --> 00:09:45,096 Bisericile au fost distruse. 159 00:09:45,138 --> 00:09:49,226 Creștinii au fost persecutați și puși în lagăre. 160 00:09:49,468 --> 00:09:51,554 Au fost uciși pe capete. 161 00:09:54,892 --> 00:09:57,586 O revoluție similară pare să se pregătească 162 00:09:57,629 --> 00:09:59,339 și în America, David. 163 00:10:00,131 --> 00:10:05,055 Poate arată diferit dar semnele sunt aceleași. 164 00:10:05,096 --> 00:10:08,935 Deci, nu! Nu cred că ești paranoic. 165 00:10:08,976 --> 00:10:14,066 Și poate că Dumnezeu ți-a dat acești munți 166 00:10:14,107 --> 00:10:16,861 doar pentru a-ți arăta că pot fi mutați. 167 00:10:26,749 --> 00:10:30,045 Nu mă întrebi nimic despre omul meu? 168 00:10:30,087 --> 00:10:31,965 - Un pastor? 169 00:10:32,006 --> 00:10:33,633 Smith, pe bune? 170 00:10:33,675 --> 00:10:36,637 Crezi că de asta are nevoie țara acum. De o predică? 171 00:10:36,679 --> 00:10:39,974 - Ceea ce are nevoie această țară este integritate. 172 00:10:40,015 --> 00:10:41,960 Cineva nealterat. 173 00:10:42,395 --> 00:10:44,272 Reprezintă ceea ce am pierdut în politică 174 00:10:44,313 --> 00:10:48,151 și este un om credincios și popular. 175 00:10:48,193 --> 00:10:50,029 - Crezi că se poate întrece cu Kane? 176 00:10:50,071 --> 00:10:51,656 Omul e un rechin. 177 00:10:51,698 --> 00:10:53,242 - Aici intervii tu. 178 00:10:56,121 --> 00:10:58,373 - Deci, care-i nedumerirea? 179 00:11:00,626 --> 00:11:02,588 - Știi ce este în joc. 180 00:11:02,629 --> 00:11:05,007 Pronosticurile sunt cam subțiri. 181 00:11:11,390 --> 00:11:13,268 - De ce eu? 182 00:11:13,310 --> 00:11:15,396 - Pentru că nu avem pe cineva mai bun. 183 00:11:16,314 --> 00:11:20,027 Nimeni nu auzise de mine până să apari tu. 184 00:11:20,068 --> 00:11:22,614 Tu m-ai făcut vizibil Lottie 185 00:11:22,655 --> 00:11:25,576 și sper să poți face la fel și cu David. 186 00:11:29,164 --> 00:11:32,042 - Am părăsit acest joc cu un motiv, Daryl. 187 00:11:32,083 --> 00:11:33,377 - Serios? - Da. 188 00:11:33,419 --> 00:11:35,004 - Sau ai fugit? 189 00:11:36,173 --> 00:11:37,841 - Am un fiu acum. Lucrurile sunt diferite. 190 00:11:37,883 --> 00:11:40,345 - Da, foarte diferite. 191 00:11:41,137 --> 00:11:42,932 De fapt, mult mai rău! 192 00:11:42,973 --> 00:11:45,434 Ai spus că ai lăsat asta în urmă. 193 00:11:45,476 --> 00:11:48,647 Știu că înțelegi tot ce se întâmplă. 194 00:11:48,688 --> 00:11:51,651 Vor avea controlul total. 195 00:11:53,153 --> 00:11:55,405 Să te ascunzi în munți 196 00:11:55,447 --> 00:11:57,408 nu te va proteja de ceea ce vine. 197 00:11:57,450 --> 00:12:00,162 Pe tine sau fiul tău. 198 00:12:01,914 --> 00:12:03,249 - Trebuie să mă gândesc la asta. 199 00:12:03,291 --> 00:12:04,751 - Nu ai timp de împachetat, Lottie. 200 00:12:04,793 --> 00:12:06,462 Asta încerc să-ți spun. 201 00:12:06,504 --> 00:12:09,298 S-ar putea să fie deja prea târziu. 202 00:12:10,133 --> 00:12:13,429 Avem nevoie de tine, mâine. 203 00:12:17,643 --> 00:12:21,231 - Mai este ceva ce trebuie să știu? 204 00:12:35,165 --> 00:12:38,712 L-au adus pe John Wesley să conducă campania lui Kane. 205 00:12:41,465 --> 00:12:43,760 Știu ce ți-a făcut John. 206 00:12:45,679 --> 00:12:48,433 Nu-ți cer să te lupți cu trecutul tău. 207 00:12:49,767 --> 00:12:53,982 Îți cer să ajuți 208 00:12:54,024 --> 00:12:57,278 la formarea viitorului țării noastre. 209 00:13:12,630 --> 00:13:14,383 Și regele a fost foarte trist 210 00:13:14,425 --> 00:13:16,177 pentru că atunci, când și-a atins fiica 211 00:13:16,218 --> 00:13:17,846 ea s-a transformat în aur. 212 00:13:17,888 --> 00:13:21,017 - Nu putea să o vândă cu un miliard de dolari 213 00:13:21,059 --> 00:13:22,560 și să cumpere o altă fiică? 214 00:13:22,602 --> 00:13:25,439 - Nu merge așa, gâscă prostuță. 215 00:13:25,481 --> 00:13:28,818 - Nu vrei să mă vinzi cu un miliard de dolari? 216 00:13:28,860 --> 00:13:30,738 Un miliard de dolari? 217 00:13:30,780 --> 00:13:35,827 Nici măcar un miliard de cvadrilioane de dolari. 218 00:13:38,623 --> 00:13:42,176 Mă poți înțelege că trebuie să plec pentru un timp? 219 00:13:42,503 --> 00:13:45,131 Îți promit că tu și mătușa Ruby vă veți distra de minune. 220 00:13:45,173 --> 00:13:48,302 - Voi putea să merg la Disney World? 221 00:13:48,344 --> 00:13:51,431 - Negocieri. Îmi place asta. 222 00:13:52,265 --> 00:13:54,226 Sunt sigură că se poate aranja. 223 00:13:54,267 --> 00:13:56,729 Da, desigur. 224 00:13:59,066 --> 00:14:01,026 Hei, bună treabă. 225 00:14:01,069 --> 00:14:03,196 Mă bucur să vă văd băieți. 226 00:14:04,448 --> 00:14:07,076 ♪ Suflecă-ți mânecile ♪ 227 00:14:07,118 --> 00:14:09,955 ♪ Aranjează-ți părul ♪ 228 00:14:09,996 --> 00:14:12,416 ♪ Și să vorbim ♪ 229 00:14:12,458 --> 00:14:15,254 ♪ de ce nu-i corect ♪ 230 00:14:15,295 --> 00:14:17,506 ♪ Am așteptat ♪ 231 00:14:17,548 --> 00:14:20,260 ♪ Aștept de mult ♪ 232 00:14:20,301 --> 00:14:22,930 ♪ Și îți voi da ♪ 233 00:14:22,972 --> 00:14:25,267 ♪ Puțin din mintea mea... ♪ 234 00:14:25,308 --> 00:14:27,310 - Concentrare. - Te descurci. 235 00:14:31,315 --> 00:14:32,776 - O, băiete! 236 00:14:32,818 --> 00:14:34,153 Bine, încă odată. 237 00:14:34,194 --> 00:14:36,197 - Pastore! 238 00:14:38,951 --> 00:14:40,327 Pastore, care e problema? 239 00:14:40,369 --> 00:14:42,038 - Știu, știu. - Ai pierdut jocul. 240 00:14:42,080 --> 00:14:44,457 Îmi doresc să existe o opțiune mai bună 241 00:14:44,499 --> 00:14:46,919 în favoarea adăpostului pentru femei. 242 00:14:46,961 --> 00:14:49,631 - Mai încearcă. 243 00:14:49,673 --> 00:14:52,468 Nu poți câștiga dacă nu joci. 244 00:14:52,510 --> 00:14:54,304 Sigur. De ce nu? 245 00:14:55,054 --> 00:14:58,184 - Știi că e trucat, nu-i așa? 246 00:14:59,186 --> 00:15:01,104 - Da? De ce spui asta? 247 00:15:01,146 --> 00:15:05,319 - Spun că inelele sunt prea mici 248 00:15:05,360 --> 00:15:08,113 și nu poți câștiga decât dacă găsești unghiul potrivit. 249 00:15:11,910 --> 00:15:13,662 Lottie Jay. 250 00:15:13,704 --> 00:15:15,498 - Consultant politic. 251 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 David Hill. Proaspăt scos din cărțile de vizită. 252 00:15:17,792 --> 00:15:20,379 - Știu cine ești pastore. 253 00:15:23,383 --> 00:15:24,843 Îmi place să trec la subiect. 254 00:15:24,885 --> 00:15:27,513 Am fost angajată să vă gestionez campania pentru Congres. 255 00:15:27,555 --> 00:15:30,017 - Scuze, ai spus campania mea pentru Congres? 256 00:15:30,059 --> 00:15:33,188 Prietenul nostru Daryl Smith crede că ești cea mai bună opțiune 257 00:15:33,230 --> 00:15:34,689 pentru a-l învinge pe Kane. 258 00:15:34,731 --> 00:15:37,109 - Peter Kane, senatorul de stat? 259 00:15:37,151 --> 00:15:38,569 - Da. 260 00:15:39,029 --> 00:15:42,231 Kane se bazează pe separarea dintre biserică și stat 261 00:15:42,293 --> 00:15:45,214 pentru al scoate pe Dumnezeu din politică 262 00:15:45,256 --> 00:15:47,740 din scoală, viața publică, legislație. 263 00:15:48,582 --> 00:15:51,670 Dacă va câștiga, orice instituție cu apartenență religioasă 264 00:15:51,711 --> 00:15:53,589 poate fi scutită de finanțare publică. 265 00:15:53,631 --> 00:15:57,386 Și mă refer la orice creșă, 266 00:15:57,427 --> 00:15:59,346 azil de bătrâni 267 00:16:00,556 --> 00:16:02,350 sau adăpost pentru femei. 268 00:16:02,392 --> 00:16:03,602 - Da, dar de ce? 269 00:16:03,644 --> 00:16:05,187 Aceste instituții servesc publicul 270 00:16:05,229 --> 00:16:06,439 indiferent de religia lor. 271 00:16:06,481 --> 00:16:07,841 - Știu. 272 00:16:07,883 --> 00:16:09,744 - Ceafă la grătar pentru tine. - Mulțumesc. 273 00:16:09,986 --> 00:16:11,779 Și pentru tine, ca de obicei 274 00:16:11,821 --> 00:16:14,283 Plăcintă cu opossum. - Mulțumesc, Tanya. 275 00:16:15,242 --> 00:16:18,913 De aceea partidul vrea să candidezi împotriva lui. 276 00:16:18,955 --> 00:16:21,083 - Ce? - Este opossum în plăcinta aia? 277 00:16:21,125 --> 00:16:23,295 - Nu, este doar budincă de ciocolată sub... 278 00:16:23,336 --> 00:16:25,588 Așteaptă. Eu nu sunt politician. 279 00:16:25,630 --> 00:16:28,134 - Crezi că țara are nevoie de încă un politician? 280 00:16:29,093 --> 00:16:31,680 Poate că este timpul să încerci ceva nou. 281 00:16:44,655 --> 00:16:46,783 Asta nu-i suficient 282 00:16:46,825 --> 00:16:48,660 dar am făcut tot posibilul. 283 00:16:48,702 --> 00:16:50,120 Mulțumesc mult Kev. 284 00:16:50,163 --> 00:16:52,498 - Asta e. - Mulțumesc. 285 00:16:53,333 --> 00:16:57,130 În calitate de politician veți putea adăuga zerouri 286 00:16:57,172 --> 00:16:59,132 la acțiunile dvs de caritate. 287 00:16:59,174 --> 00:17:00,801 - Nu știu nimic despre politică. 288 00:17:00,843 --> 00:17:03,722 - Este un serviciu public la fel ca ceea ce faci acum, 289 00:17:03,764 --> 00:17:05,891 diferența este că nu poți face nimic ca și pastor 290 00:17:05,932 --> 00:17:07,977 care să nu poată fi anulat de un politician. 291 00:17:08,019 --> 00:17:09,979 Dacă vrei să faci cu adevărat diferența 292 00:17:10,021 --> 00:17:11,607 așa se face. 293 00:17:11,648 --> 00:17:14,819 - Sunt pastor într-un oraș mic, necunoscut 294 00:17:14,861 --> 00:17:16,988 și mă simt bine cu ceea ce am construit aici. 295 00:17:17,030 --> 00:17:19,658 Și îmi pare rău că ai venit până aici dar eu... 296 00:17:19,700 --> 00:17:21,745 Mi-e teamă că nu te pot ajuta. 297 00:17:24,415 --> 00:17:26,584 Ei bine, dacă te răzgândești 298 00:17:26,626 --> 00:17:29,046 mâine plec la prima oră. 299 00:17:29,922 --> 00:17:31,883 Mai gândește-te pastore. 300 00:17:34,136 --> 00:17:36,180 - Poți să-mi spui David. 301 00:17:36,222 --> 00:17:37,724 - Vom vedea. 302 00:17:43,147 --> 00:17:45,317 Căutarea pentru înlocuirea lui West a început 303 00:17:45,359 --> 00:17:46,860 dar la o dată foarte târzie. 304 00:17:46,902 --> 00:17:49,565 Este o incertitudine cine ar fi calificat 305 00:17:49,607 --> 00:17:53,651 și cine și-ar risca reputația pentru un loc în parlament. 306 00:17:54,913 --> 00:17:57,750 S-ar putea să mai avem o șansă la chestia asta. 307 00:17:58,543 --> 00:17:59,877 Cum se spune? 308 00:17:59,919 --> 00:18:03,257 Când o ușă se închide, se deschide alta. 309 00:18:05,093 --> 00:18:07,972 Un purtător de cuvânt al Familiei West a cerut publicului 310 00:18:08,013 --> 00:18:12,686 să respecte intimitatea familiei în aceste momente grele. 311 00:18:16,065 --> 00:18:18,694 Nu știu dacă plec mâine 312 00:18:18,735 --> 00:18:20,696 sau stau câteva săptămâni, 313 00:18:20,737 --> 00:18:22,323 dar te voi anunța. 314 00:18:22,365 --> 00:18:23,741 - În regulă. 315 00:18:23,783 --> 00:18:25,286 - Mulțumesc. - Carlotta Jay. 316 00:18:25,327 --> 00:18:27,580 Ce coincidență! 317 00:18:27,621 --> 00:18:29,082 - John... Bună! 318 00:18:29,124 --> 00:18:30,876 - Ce naiba cauți în acest oraș? 319 00:18:30,917 --> 00:18:32,628 Te-au scos din ascunzătoare pentru un circ? 320 00:18:32,670 --> 00:18:35,674 - Nu mă ascund, John. 321 00:18:35,716 --> 00:18:37,050 - Te-ai îngrășat? 322 00:18:37,092 --> 00:18:39,512 - Ce? - Ai pus câteva kilograme? 323 00:18:39,554 --> 00:18:42,391 - Nu știu, poate. 324 00:18:42,433 --> 00:18:44,185 Vine o dată cu vârsta. 325 00:18:44,226 --> 00:18:45,604 E mai greu pentru femei. 326 00:18:46,813 --> 00:18:48,064 - Doar dacă nu e de la medicamente. 327 00:18:48,106 --> 00:18:49,358 Mai iei? -Nu, nu mai iau. 328 00:18:49,400 --> 00:18:50,443 - Nu e nimic greșit cu asta. 329 00:18:50,485 --> 00:18:51,777 - Nu am nevoie de ele, așa că... 330 00:18:51,819 --> 00:18:53,405 - Ia-le oricând ai nevoie. 331 00:18:53,447 --> 00:18:54,698 Asta zic eu. 332 00:18:54,740 --> 00:18:56,534 - Bine. M-am bucurat să te văd. 333 00:18:56,576 --> 00:18:57,744 - Unde te duci? 334 00:18:57,785 --> 00:18:58,954 De ce fugi? 335 00:18:58,996 --> 00:19:00,456 Mai stai câteva minute. 336 00:19:00,498 --> 00:19:02,584 Câteva minute. Pentru mine. 337 00:19:03,835 --> 00:19:05,963 Mulțumesc. 338 00:19:06,839 --> 00:19:10,677 - Deci... cine este clientul tău? 339 00:19:10,719 --> 00:19:12,472 - Nu am client. 340 00:19:12,514 --> 00:19:15,559 Doar verific, ajut. 341 00:19:15,601 --> 00:19:16,769 - Și eu. 342 00:19:16,810 --> 00:19:18,854 Tipul meu este o victorie sigură. 343 00:19:18,897 --> 00:19:21,608 De fapt, când se termină 344 00:19:21,650 --> 00:19:23,319 mă duc în sudul Franței. 345 00:19:23,361 --> 00:19:24,904 Ai vrea să vii cu mine? 346 00:19:26,406 --> 00:19:27,950 - Ce? - Da. 347 00:19:27,991 --> 00:19:30,119 - Eu sunt... - S'il vous plaît. 348 00:19:30,161 --> 00:19:31,871 Cred că voi refuza. 349 00:19:33,499 --> 00:19:35,000 E în regulă. 350 00:19:35,042 --> 00:19:37,170 Greutatea îți stă bine. 351 00:19:37,212 --> 00:19:38,964 - Fermecător, John. 352 00:19:40,758 --> 00:19:42,761 - Chestia asta este reală? 353 00:19:42,803 --> 00:19:44,012 - Foarte! 354 00:19:44,054 --> 00:19:45,097 De ce nu? 355 00:19:45,138 --> 00:19:46,683 - Dar de ce eu? 356 00:19:46,724 --> 00:19:48,268 Cum rămâne cu oamenii calificați 357 00:19:48,309 --> 00:19:51,087 care așteaptă deja la coadă? 358 00:19:51,355 --> 00:19:53,692 - Pentru că la ora asta șansele de câștig sunt mici. 359 00:19:53,733 --> 00:19:56,027 Nimeni nu își riscă reputația 360 00:19:56,069 --> 00:19:58,072 sau carnetul de cecuri pentru nimic. 361 00:19:58,114 --> 00:20:01,535 Așa că ați găsit un păstoraș care nu are nimic de pierdut? 362 00:20:01,577 --> 00:20:03,997 - Da. Poate. 363 00:20:05,790 --> 00:20:07,459 Hei, uite! 364 00:20:07,501 --> 00:20:10,130 Oamenilor le este frică să spună adevărul în aceste zile. 365 00:20:11,590 --> 00:20:14,218 Pentru că adevărul fie va pierde fie se anulează. 366 00:20:14,260 --> 00:20:16,513 Tu ești pastor. 367 00:20:16,555 --> 00:20:18,348 Ești în slujba adevărului. 368 00:20:18,390 --> 00:20:20,351 Și pot să pariez că nu vei fugi de el. 369 00:20:20,393 --> 00:20:22,854 Avem nevoie de oameni ca tine în Congres 370 00:20:22,895 --> 00:20:24,857 care să adopte legi și să facă o schimbare. 371 00:20:24,898 --> 00:20:29,404 Cum faci o schimbare mai bună decât din interior? 372 00:20:29,446 --> 00:20:31,407 - Nu știu, Daryl. 373 00:20:31,449 --> 00:20:33,075 Asta nu-i de mine. 374 00:20:33,994 --> 00:20:36,038 - Și dacă nu este vorba despre tine? 375 00:20:38,833 --> 00:20:43,757 Tot ce îți cer este să te rogi pentru asta. 376 00:20:57,274 --> 00:20:59,784 Este un afiș la centrul pentru femei care spune: 377 00:21:00,326 --> 00:21:04,215 pus la dispoziție de Dumnezeu, prin poporul Său. 378 00:21:04,234 --> 00:21:06,302 Cine a pierdut mingea, Pastore? 379 00:21:07,144 --> 00:21:08,813 Eu știu că nu Dumnezeu. 380 00:21:14,672 --> 00:21:16,632 Nu poți câștiga dacă nu joci. 381 00:21:16,674 --> 00:21:19,052 Dacă vrei să faci cu adevărat diferența 382 00:21:19,094 --> 00:21:20,805 așa se face. 383 00:21:20,846 --> 00:21:23,516 Oamenilor le este frică să spună adevărul în aceste zile 384 00:21:23,557 --> 00:21:25,560 deoarece adevărul fie pierde, fie este anulat. 385 00:21:25,602 --> 00:21:28,314 Crezi că țara chiar are nevoie de încă un politician? 386 00:21:28,356 --> 00:21:31,568 Poate că Dumnezeu ți-a dat acești munți 387 00:21:31,610 --> 00:21:34,364 pentru a-ți arăta că pot fi mutați. 388 00:21:35,156 --> 00:21:38,244 Poate că este timpul să încerci ceva nou. 389 00:22:09,117 --> 00:22:12,747 Domnișoară Jay! 390 00:22:13,581 --> 00:22:15,584 Pastore Hill. 391 00:22:15,625 --> 00:22:17,794 - Ce faci aici? 392 00:22:17,836 --> 00:22:19,714 - Chiar crezi că pot concura? 393 00:22:19,756 --> 00:22:21,633 - Oricine poate concura. 394 00:22:21,675 --> 00:22:23,510 Eu cred că poți câștiga. 395 00:22:29,435 --> 00:22:30,895 - Bine. 396 00:22:31,688 --> 00:22:33,106 - Bine? 397 00:22:37,528 --> 00:22:38,947 O facem în felul meu. 398 00:22:38,989 --> 00:22:41,116 Mă asculți și urmezi instrucțiunile, ai înțeles? 399 00:22:42,952 --> 00:22:44,454 - Bine. 400 00:22:48,167 --> 00:22:49,795 - Ce te-a făcut să te răzgândești? 401 00:22:51,588 --> 00:22:54,175 - Nu poți câștiga dacă nu joci. 402 00:22:56,804 --> 00:23:00,016 - Bine, hai să salvăm țara. 403 00:23:04,980 --> 00:23:07,651 Voi duce asta la Consiliu. 404 00:23:07,692 --> 00:23:08,861 Va acoperi taxele. 405 00:23:08,903 --> 00:23:10,029 - Ștergeți calendarul. 406 00:23:10,071 --> 00:23:12,199 - Pentru cât timp? 407 00:23:12,241 --> 00:23:15,369 - Cu ceva noroc pentru următorii doi ani. 408 00:23:16,913 --> 00:23:18,289 - Scuzați-mă, domnule! - Da. 409 00:23:18,331 --> 00:23:20,709 Transport de încredere cu Tom. 410 00:23:20,751 --> 00:23:22,921 La dispoziție pentru nevoile dvs. 411 00:23:22,963 --> 00:23:24,548 - Te cunosc? 412 00:23:24,589 --> 00:23:25,925 - Foarte posibil. 413 00:23:25,967 --> 00:23:27,802 De fapt, sunt și un actor de succes. 414 00:23:27,844 --> 00:23:29,096 Da! 415 00:23:29,137 --> 00:23:31,348 Nu! Ești chelner. 416 00:23:33,059 --> 00:23:35,478 - Da și asta. 417 00:23:35,520 --> 00:23:37,481 Mai bine te odihnești pastore Hill. 418 00:23:37,523 --> 00:23:39,276 - Toată lumea îmi spune David. 419 00:23:39,317 --> 00:23:41,152 - Mai vedem. 420 00:23:59,384 --> 00:24:01,537 A intrat! Să ne apucăm de treabă oameni buni. 421 00:24:01,578 --> 00:24:02,605 Hai să-l ridicăm! 422 00:24:02,647 --> 00:24:04,699 Să trecem la treabă, oameni buni. 423 00:24:04,741 --> 00:24:06,326 Să mergem! 424 00:24:16,991 --> 00:24:19,327 Au găsit pe cineva care să candideze împotriva ta. 425 00:24:20,203 --> 00:24:21,705 Numele lui este David Hill. 426 00:24:21,747 --> 00:24:23,291 Este pastor. Îți sună cunoscut? 427 00:24:23,333 --> 00:24:24,834 - Îmi amintesc de el. 428 00:24:24,876 --> 00:24:26,712 Avocatul Bibliei. 429 00:24:26,754 --> 00:24:29,673 A fost jurat în cazul acelui profesor urmărit penal. 430 00:24:29,715 --> 00:24:32,052 Ne facem griji pentru un predicator? 431 00:24:32,093 --> 00:24:33,721 Nu datorită lui sunt îngrijorat. 432 00:24:33,763 --> 00:24:36,015 Terminăm înainte să începem. 433 00:24:36,057 --> 00:24:37,309 Eliberează-ți dimineața. 434 00:24:37,351 --> 00:24:39,960 Pregătește-ți discursul separării dintre biserică și stat. 435 00:24:40,396 --> 00:24:43,024 Ambele acte. Eu mă ocup de restul. 436 00:24:47,447 --> 00:24:50,116 Ești sigur? 437 00:24:50,158 --> 00:24:51,577 Da, știu. 438 00:24:51,619 --> 00:24:53,747 Nu are nicio șansă împotriva lui Kane 439 00:24:53,789 --> 00:24:55,248 fără banii noștri. 440 00:24:55,290 --> 00:24:58,044 Cine îi conduce campania? 441 00:25:02,174 --> 00:25:04,594 Bine, lasă în seama mea! 442 00:25:04,636 --> 00:25:06,429 Unu, doi, trei, patru! 443 00:25:20,614 --> 00:25:24,120 ♪ Îl simt în aer ♪ 444 00:25:24,161 --> 00:25:27,331 ♪ Disperare peste tot ♪ 445 00:25:27,373 --> 00:25:29,960 ♪ Duhule, vino la întâlnire ♪ 446 00:25:30,002 --> 00:25:33,923 ♪ Transformă întunericul în lumină ♪ 447 00:25:33,965 --> 00:25:35,884 ♪ Vino! ♪ 448 00:25:37,219 --> 00:25:38,805 - Stai drept. Înfruntă-l pe Huckabee. 449 00:25:38,847 --> 00:25:40,223 - Băieții ăștia sunt grozavi. 450 00:25:40,265 --> 00:25:42,268 - Fața la Huckabee și mâinile pe genunchi. 451 00:25:42,309 --> 00:25:43,978 - Toți oaspeții primesc întrebările în avans? 452 00:25:44,020 --> 00:25:45,564 Astăzi facem prima impresie. 453 00:25:45,605 --> 00:25:47,775 Nu riscăm nimic iar tu rămâi la scenariu. 454 00:25:47,817 --> 00:25:49,193 Nu deraiezi și ține minte 455 00:25:49,235 --> 00:25:51,280 eu sunt căpitanul acestei bărci. 456 00:25:51,321 --> 00:25:52,865 - Și spun... - Rămâi în barcă. 457 00:25:52,906 --> 00:25:54,784 - Rămâi în barcă. Corect. 458 00:25:54,826 --> 00:25:56,536 În regulă. Am înțeles. 459 00:25:56,578 --> 00:25:58,581 Huckabee ne este aliat dar nu știm cum va decurge 460 00:25:58,622 --> 00:26:00,666 așa că trebuie să ne asiguram... 461 00:26:00,708 --> 00:26:03,128 Doamne, îți mulțumesc mult pentru această zi. 462 00:26:03,170 --> 00:26:04,588 Dă-mi cuvintele care vrei să le spun. 463 00:26:04,630 --> 00:26:06,758 Te iubim, Părinte. În numele lui Isus. 464 00:26:06,799 --> 00:26:08,260 Amin! 465 00:26:08,302 --> 00:26:10,179 - Pastor Dave. - Salut, ce faci? 466 00:26:10,220 --> 00:26:11,723 Nu știam că ești la emisiune. 467 00:26:11,765 --> 00:26:13,349 - Mă bucur să te văd, omule. 468 00:26:13,391 --> 00:26:14,684 - Ați fost minunați. 469 00:26:14,726 --> 00:26:16,145 - Da. - Mă bucur să te văd. 470 00:26:17,563 --> 00:26:18,940 Ai venit să vorbești despre slujba ta? 471 00:26:18,982 --> 00:26:21,903 - Nu, de fapt suntem aici pentru... 472 00:26:21,944 --> 00:26:24,238 Pastorul candidează pentru Congres. 473 00:26:24,280 --> 00:26:25,491 - Fantastic. 474 00:26:25,532 --> 00:26:26,867 - E o veste grozavă. - Excelent! 475 00:26:26,909 --> 00:26:28,953 - Ai venit să vorbești despre viitoarea ta slujire. 476 00:26:28,995 --> 00:26:31,247 - Da. 477 00:26:31,289 --> 00:26:32,666 Următorul oaspete este un pastor 478 00:26:32,708 --> 00:26:34,543 dintr-un oraș mic, Arkansas. 479 00:26:34,585 --> 00:26:36,671 A vorbit recent în fața Congresului 480 00:26:36,713 --> 00:26:38,915 iar clipul a devenit viral. 481 00:26:39,717 --> 00:26:41,677 Acum candidează pentru Congres. 482 00:26:41,719 --> 00:26:44,890 Vă rog, să-l aplaudăm cu toți 483 00:26:44,932 --> 00:26:47,560 și să-i urăm bun venit pastorului David Hill. 484 00:26:55,112 --> 00:26:56,656 Bine ai venit, David. 485 00:26:56,697 --> 00:26:58,116 E grozav să te am aici. 486 00:26:58,157 --> 00:26:59,576 - Mulțumesc mult. Apreciez asta. 487 00:26:59,618 --> 00:27:01,411 Mă bucur să te cunosc. 488 00:27:01,453 --> 00:27:03,498 - Și eu mă bucur. 489 00:27:09,714 --> 00:27:13,166 David, dacă profesia ta se aseamănă cu a mea 490 00:27:14,011 --> 00:27:17,474 vei primi multe întrebări despre credința ta. 491 00:27:19,644 --> 00:27:21,146 - Nu înțeleg de ce. 492 00:27:21,187 --> 00:27:25,240 Ca și congresman trebuie să reprezint poporul nu să-mi impun credința. 493 00:27:25,302 --> 00:27:27,179 Bine. Rămâi la scenariu. 494 00:27:27,821 --> 00:27:30,623 Nu înțeleg de ce ținuta morală a unei persoane 495 00:27:30,825 --> 00:27:33,351 nu poate fi ca un ghid în serviciul public. 496 00:27:33,393 --> 00:27:34,196 - Așa sper și eu. 497 00:27:34,238 --> 00:27:36,124 Majoritatea oamenilor nu înțeleg că există 498 00:27:36,166 --> 00:27:38,960 mai mulți miniștri hirotoniți în Congres 499 00:27:39,002 --> 00:27:41,714 decât oricând în toată istoria Americii 500 00:27:41,755 --> 00:27:44,301 incluzând ambele părți ale culoarului. 501 00:27:44,342 --> 00:27:45,844 - Tu ce crezi, David? 502 00:27:45,886 --> 00:27:48,639 - După tot ce s-a întâmplat cu pandemia, 503 00:27:48,681 --> 00:27:51,393 recesiunea și diviziunea politică 504 00:27:51,435 --> 00:27:53,696 poate că oamenii doresc mai multă conducere spirituală 505 00:27:53,738 --> 00:27:54,823 și morală la Washington. 506 00:27:55,565 --> 00:27:57,818 - Auzim această frază și o veți auzi mult. 507 00:27:57,860 --> 00:28:00,697 Dar separarea dintre biserică și stat? 508 00:28:00,739 --> 00:28:02,657 Astăzi, separarea dintre biserică și stat 509 00:28:02,699 --> 00:28:04,452 a fost redusă doar la un slogan. 510 00:28:04,493 --> 00:28:06,496 Oricât de mult nu vrea cineva să recunoască 511 00:28:06,538 --> 00:28:09,065 linia dintre biserică și stat poate fi destul de neclară. 512 00:28:09,107 --> 00:28:10,710 - Se poate, dar dacă vorbești așa 513 00:28:10,752 --> 00:28:13,505 este posibil să ai necazuri. 514 00:28:13,547 --> 00:28:15,507 - Știu. 515 00:28:15,549 --> 00:28:17,677 Încerc să spun că toți suntem făcuți 516 00:28:17,719 --> 00:28:20,723 dintr-un corp muritor și dintr-un suflet nemuritor. 517 00:28:20,765 --> 00:28:24,516 Și atâta timp cât trăim până unde întindem această linie? 518 00:28:24,978 --> 00:28:26,271 - Să luăm o pauză! 519 00:28:26,313 --> 00:28:27,923 Când revenim mai avem multe de discutat 520 00:28:27,965 --> 00:28:28,858 cu pastorul Hill. 521 00:28:28,900 --> 00:28:30,361 Vă rog să nu plecați. 522 00:28:35,742 --> 00:28:37,787 Recent am văzut ce se întâmplă 523 00:28:37,828 --> 00:28:41,250 când legile noastre sunt influențate de extremiști xenofobi 524 00:28:41,301 --> 00:28:43,245 misogini și intoleranți. 525 00:28:44,587 --> 00:28:47,347 Oamenii vor mai multă conducere spirituală la Washington. 526 00:28:47,407 --> 00:28:50,368 - Și acum vor să ne impună părerile lor 527 00:28:50,428 --> 00:28:51,738 nouă tuturor. 528 00:28:51,780 --> 00:28:54,706 Linia dintre biserică și stat este destul de neclară 529 00:28:54,767 --> 00:28:56,477 Amin? 530 00:28:57,646 --> 00:29:00,023 Conducere spirituală la Washington? 531 00:29:00,065 --> 00:29:01,651 Moralitate creștină? 532 00:29:01,693 --> 00:29:04,405 Interviul trebuia să te scoată din belea. 533 00:29:04,446 --> 00:29:05,990 Tu te-ai aruncat înapoi. 534 00:29:06,031 --> 00:29:08,410 Care parte din 'stai în barcă' nu ai înțeles? 535 00:29:08,451 --> 00:29:10,161 A scos din context ceea ce am spus. 536 00:29:10,203 --> 00:29:12,957 Chiar așa? Ar face un politician așa ceva? 537 00:29:12,999 --> 00:29:16,461 Vrei să devii parlamentar nu papă. 538 00:29:16,503 --> 00:29:18,589 - Mai este. 539 00:29:18,631 --> 00:29:21,093 Vrea să facă un podcast live cu tine. 540 00:29:21,135 --> 00:29:22,594 - Asta e bine. 541 00:29:22,636 --> 00:29:24,681 Îmi oferă ocazia să mă explic. 542 00:29:24,723 --> 00:29:26,099 Crede-mă, nu sunt interesați 543 00:29:26,141 --> 00:29:27,893 să-ți dea nimic în afară de 544 00:29:27,935 --> 00:29:29,895 suficientă frânghie ca să te spânzuri. 545 00:29:29,937 --> 00:29:33,066 Wesley are ceva în mânecă. 546 00:29:33,108 --> 00:29:35,111 Negociază cu el. 547 00:29:35,153 --> 00:29:36,779 Cere ceva în schimb. 548 00:29:39,700 --> 00:29:42,620 Vor face podcast-ul dacă suntem de acord 549 00:29:42,662 --> 00:29:44,790 cu o dezbatere pe viitor. 550 00:29:44,832 --> 00:29:46,417 E doar o poliță de asigurare 551 00:29:46,459 --> 00:29:47,919 în caz că îl elimini în prima rundă. 552 00:29:47,961 --> 00:29:50,630 Inteligent. Lasă-i să aibă. 553 00:29:50,672 --> 00:29:53,468 Știi, Pete nu m-aș grăbi să cedez ceva 554 00:29:53,509 --> 00:29:56,096 la începutul jocului. 555 00:29:56,138 --> 00:29:57,806 Am câștigat deja, John. 556 00:29:57,848 --> 00:30:01,102 De acum o facem pentru camere. 557 00:30:05,692 --> 00:30:07,611 Suntem pregătiți. 558 00:30:07,652 --> 00:30:09,813 Larry, mulțumesc că ai pregătit totul așa repede. 559 00:30:09,855 --> 00:30:10,948 - Nici o problemă. 560 00:30:10,990 --> 00:30:12,993 Eu vă mulțumesc că ați ales emisiunea mea. 561 00:30:13,035 --> 00:30:14,661 Ești bine? Vrei să-ți aduc altceva? 562 00:30:14,703 --> 00:30:16,164 - Nu, mulțumesc. 563 00:30:16,206 --> 00:30:17,332 Cred că suntem pregătiți. 564 00:30:18,876 --> 00:30:19,960 Ați sunat la John Wesley. 565 00:30:20,002 --> 00:30:22,170 Sper că am făcut bine. 566 00:30:22,194 --> 00:30:23,620 Am făcut cum știam eu machiajul. 567 00:30:23,673 --> 00:30:25,176 Sigur e bine. 568 00:30:25,218 --> 00:30:27,053 Nu am fost de acord cu asta. 569 00:30:27,077 --> 00:30:29,622 Trebuia să fie în studio cu Kane. 570 00:30:32,727 --> 00:30:37,521 Ce zici? Păstrăm credința religioasă pentru noi pastore? 571 00:30:38,067 --> 00:30:39,694 Ce zici? 572 00:30:39,736 --> 00:30:41,446 Începem. Zece secunde. 573 00:30:44,742 --> 00:30:46,662 O să fie bine. 574 00:30:46,703 --> 00:30:48,372 Intrăm în direct. 575 00:30:48,414 --> 00:30:50,750 ...unde am fost procuror districtual 576 00:30:50,792 --> 00:30:53,295 iar apoi în Arkansas la Camera deputaților. 577 00:30:53,337 --> 00:30:55,632 Și după aceea am fost ales în Senat 578 00:30:55,674 --> 00:30:57,300 unde am fost lider al minorităților. 579 00:30:57,342 --> 00:30:59,554 - Un CV foarte impresionant d-le senator. 580 00:30:59,595 --> 00:31:01,431 - Mulțumesc. - Noi vă mulțumim. 581 00:31:02,266 --> 00:31:05,854 - Și dvs domnule Hill spuneți că sunteți predicator. 582 00:31:05,895 --> 00:31:06,855 - Da. 583 00:31:06,896 --> 00:31:09,066 Sunt pastor la St. Jude. 584 00:31:09,108 --> 00:31:11,444 - Bineînțeles. Iar acum candidați pentru Congres. 585 00:31:11,485 --> 00:31:12,904 - Așa este. 586 00:31:12,946 --> 00:31:15,159 - Și eu merg la biserică 587 00:31:15,183 --> 00:31:16,726 și am un pastor 588 00:31:16,785 --> 00:31:18,705 dar nu cred că l-aș vota. 589 00:31:19,746 --> 00:31:21,773 - Pastorul tău candidează pentru o funcție? 590 00:31:21,815 --> 00:31:23,084 - Nu, dar... 591 00:31:23,126 --> 00:31:25,503 - Atunci nu va fi o problemă pentru niciunul. 592 00:31:25,545 --> 00:31:27,097 - Cred că Larry vrea să sublinieze 593 00:31:27,239 --> 00:31:28,757 ceva ce este evident 594 00:31:28,799 --> 00:31:32,345 că religia în politică este un subiect controversat 595 00:31:32,387 --> 00:31:34,056 chiar și printre creștini. 596 00:31:35,183 --> 00:31:37,269 - Părinții fondatori au fost clari cu privire la 597 00:31:37,311 --> 00:31:39,772 separarea bisericii de stat. 598 00:31:39,814 --> 00:31:43,041 Nu era problema de menținerea religiei departe de stat 599 00:31:43,110 --> 00:31:45,279 ci despre menținerea statului în afara religiei. 600 00:31:45,321 --> 00:31:48,158 - Asta sună ca o interpretare a ta. 601 00:31:49,201 --> 00:31:51,370 - Vreau să mai adaug că, 602 00:31:51,412 --> 00:31:53,832 creștinii care sunt activi politic 603 00:31:53,874 --> 00:31:55,626 trebuie să fie conduși de valori biblice 604 00:31:55,667 --> 00:31:57,712 și nu de apartenența la partid. 605 00:31:57,754 --> 00:32:01,115 - Deci spui că aceste principii biblice 606 00:32:01,551 --> 00:32:03,304 pot influența luarea deciziilor? -Nu! 607 00:32:04,346 --> 00:32:05,805 - Desigur! 608 00:32:05,847 --> 00:32:07,350 - După cum recunoști 609 00:32:07,391 --> 00:32:10,604 ai crea legi și politici bazate pe superstiție 610 00:32:10,646 --> 00:32:15,026 iraționalitate, frică și ignoranță. 611 00:32:17,363 --> 00:32:19,991 - Din punctul meu de vedere nu văd așa. 612 00:32:20,033 --> 00:32:21,993 - Din punctul meu de vedere oamenii din Arkansas 613 00:32:22,035 --> 00:32:26,040 pot fi ținuți din nou captivi cu una dintre interpretările tale. 614 00:32:26,082 --> 00:32:29,127 Țara trebuie condusă de oameni de știință și academicieni 615 00:32:29,169 --> 00:32:32,090 nu de oameni cărora le este frică de Omu' Negru. 616 00:32:32,131 --> 00:32:34,885 Acest om nu poate reprezenta electoratul 617 00:32:34,927 --> 00:32:38,348 într-un mod rațional și imparțial. 618 00:32:38,390 --> 00:32:40,018 Și într-o notă mai personală, 619 00:32:40,060 --> 00:32:45,024 mi se pare jignitoare superioritatea ta morală și mândră. 620 00:32:45,566 --> 00:32:49,070 Cine te-a pus pe tine arbitru al binelui și al răului? 621 00:32:51,448 --> 00:32:53,117 Închide. 622 00:32:54,703 --> 00:32:56,712 Bine spus, domnule senator. 623 00:32:57,540 --> 00:32:59,166 Mulțumesc mult. A fost uimitor. 624 00:32:59,208 --> 00:33:00,961 Majoritatea creștinilor sunt credincioși, 625 00:33:01,003 --> 00:33:02,713 pentru că sunt răniți 626 00:33:02,754 --> 00:33:05,592 și singura lor speranță este în Isus Hristos. 627 00:33:05,633 --> 00:33:06,884 Te rog nu mai vorbi. 628 00:33:06,926 --> 00:33:08,679 Mesagerul se poate încurca d-le Kane 629 00:33:08,721 --> 00:33:10,598 dar asta nu anulează mesajul. 630 00:33:10,639 --> 00:33:12,601 Ți-au oprit microfonul. 631 00:33:12,642 --> 00:33:15,354 Am fost înscenați. S-a terminat! 632 00:33:24,157 --> 00:33:25,576 O, nu. 633 00:33:25,618 --> 00:33:28,288 Nu, nu. 634 00:33:30,123 --> 00:33:31,417 Câștigă. 635 00:33:31,459 --> 00:33:33,502 Joacă mai urât decât mă așteptam. 636 00:33:33,544 --> 00:33:35,922 Care-i problema? Ne vom reveni. 637 00:33:35,964 --> 00:33:38,384 Câștigă campania cel care cheltuiește mai mult. 638 00:33:38,426 --> 00:33:40,428 Și ne întrebăm de ce țara noastră are atâtea probleme. 639 00:33:40,470 --> 00:33:41,889 Toți acești bani pentru ce? 640 00:33:41,930 --> 00:33:44,016 Să gândească țara ca mine? 641 00:33:44,058 --> 00:33:46,895 - Nu, cheltuim ca să nu-l placă pe Kane 642 00:33:46,936 --> 00:33:48,481 Așa reducem decalajul. 643 00:33:48,522 --> 00:33:50,816 - Deci, scopul campaniei este să îi facă pe alegători 644 00:33:50,858 --> 00:33:52,944 să nu-l placă pe Peter Kane mai mult decât pe mine. 645 00:33:52,986 --> 00:33:54,196 - Aceasta este realitatea. 646 00:33:54,237 --> 00:33:56,032 Dacă nu pot să-i fac să voteze pentru tine 647 00:33:56,074 --> 00:33:57,617 îi împiedic să voteze pentru Kane. 648 00:33:57,659 --> 00:34:00,037 - Nu am intrat în politică să fiu ca un politician. 649 00:34:00,079 --> 00:34:01,915 Vrei să te las să scoți murdăria. 650 00:34:01,956 --> 00:34:04,501 - Nu! Vreau să mă lași să-mi fac treaba. 651 00:34:04,542 --> 00:34:06,295 Știu oameni care pot găsi ceva urât la Kane 652 00:34:06,337 --> 00:34:08,924 dar ție îți este frică să te murdărești. 653 00:34:08,965 --> 00:34:10,300 Asta e partea ușoară, d-ră Jay. 654 00:34:10,342 --> 00:34:12,503 Mai greu este când trebuie curățat. 655 00:34:12,545 --> 00:34:15,006 - Oricât de trist ar părea pentru tine 656 00:34:15,047 --> 00:34:18,218 doar așa îl vom învinge pe John Wesley. 657 00:34:19,688 --> 00:34:21,439 - John Wesley? 658 00:34:21,481 --> 00:34:23,150 A vrut să spună Kane, nu? 659 00:34:23,192 --> 00:34:25,904 Ce are cu John Wesley? 660 00:34:28,407 --> 00:34:30,034 Cu câțiva ani în urmă 661 00:34:30,076 --> 00:34:31,995 și asta înainte să fi angajat la firmă 662 00:34:32,037 --> 00:34:34,415 o trimisesem pe Lottie să conducă 663 00:34:34,456 --> 00:34:36,334 un Congres împotriva lui John Wesley. 664 00:34:36,376 --> 00:34:39,839 Ea era o stea în devenire iar Wesley era deja vedetă. 665 00:34:39,880 --> 00:34:41,841 Lucrurile s-au întâmplat. 666 00:34:41,882 --> 00:34:45,388 Ea îl considera ca un mentor 667 00:34:45,430 --> 00:34:50,519 sau un prieten de încredere, dar el a considerat-o doar... 668 00:34:50,561 --> 00:34:52,737 Distragere de la atenție. 669 00:34:53,106 --> 00:34:56,777 Și după cum s-a putut vedea, Wesley a profitat de situație 670 00:34:56,819 --> 00:34:59,197 ca să adune informații despre oponentul lui. 671 00:34:59,239 --> 00:35:01,199 Desigur, candidatul lui Lottie a pierdut 672 00:35:01,241 --> 00:35:03,828 și toată lumea a învinuit-o pentru asta. 673 00:35:03,870 --> 00:35:06,498 Wesley s-a retras învingător 674 00:35:06,540 --> 00:35:08,083 iar Lottie Jay a dispărut în dizgrație 675 00:35:08,125 --> 00:35:12,423 încheind o carieră foarte promițătoare. 676 00:35:15,761 --> 00:35:17,554 - Bună! 677 00:35:44,923 --> 00:35:47,983 - Bună. -Ai încercat sosul de ciocolată? 678 00:35:48,469 --> 00:35:50,514 Înțeleg că oamenilor le place ciocolata 679 00:35:50,555 --> 00:35:52,766 și sosul face ca totul să aibă un gust mai bun, 680 00:35:52,808 --> 00:35:54,769 dar sos de ciocolată? 681 00:35:54,811 --> 00:35:56,438 Este o oroare. 682 00:35:57,648 --> 00:36:02,028 Oamenii trebuie să învețe când să renunțe și să lase ce e bun, în pace. 683 00:36:03,656 --> 00:36:06,075 Nu crezi? 684 00:36:06,952 --> 00:36:10,854 Ascultă, mor de foame. 685 00:36:12,041 --> 00:36:14,503 Ce zici să găsim un loc de grătar 686 00:36:14,545 --> 00:36:16,088 la marginea orașului 687 00:36:16,129 --> 00:36:18,091 prefăcându-ne că nu suntem cine suntem 688 00:36:18,132 --> 00:36:19,467 și apoi mai vedem diseară. 689 00:36:19,509 --> 00:36:22,930 - Ai spus o dezbatere reală. Îmi datorai! 690 00:36:22,972 --> 00:36:24,683 - Asta nu se va întâmpla. 691 00:36:24,724 --> 00:36:26,142 - De ce ți-e frică? 692 00:36:26,184 --> 00:36:27,687 - Frică? 693 00:36:27,728 --> 00:36:30,274 Asta e chestia. Nu am de ce să mă tem. 694 00:36:30,315 --> 00:36:34,404 Doar stau pe spate și te privesc din nou cum cazi. 695 00:37:08,239 --> 00:37:12,578 Sunt sigur că înțelegi că avem interese comune. 696 00:37:12,620 --> 00:37:16,374 Un parteneriat este avantajos reciproc. 697 00:37:16,416 --> 00:37:18,127 - Dacă ai început deja lucrările, 698 00:37:18,169 --> 00:37:20,713 - de ce ai nevoie de un congresman la mână? 699 00:37:20,755 --> 00:37:23,949 - Trebuie ca cineva din interior să elimine toată birocrația 700 00:37:24,009 --> 00:37:26,322 ca să putem termina construcția. 701 00:37:26,346 --> 00:37:30,267 Eu și partenerii mei nu trebuie să fim asaltați cu permise, 702 00:37:30,309 --> 00:37:32,979 termene limită de depunere 703 00:37:33,021 --> 00:37:35,441 și inspecții care sugrumă progresul. 704 00:37:35,483 --> 00:37:38,111 - Am auzit că Rick West nu este interesat de banii tăi. 705 00:37:38,153 --> 00:37:39,947 - Și eu am auzit că tu nu ai bani. 706 00:37:40,739 --> 00:37:44,745 - Amândoi știm că pierzi o grămadă de bani 707 00:37:44,787 --> 00:37:47,414 pentru fiecare zi în care proiectul este blocat. 708 00:37:47,456 --> 00:37:50,251 Ți-ai făcut asigurări pe care nu le poți păstra. 709 00:37:50,293 --> 00:37:54,173 - Și tu, nu poți face o rugăciune fără banii mei. 710 00:37:54,215 --> 00:37:58,846 Cum ziceam, avantaj reciproc. 711 00:37:59,639 --> 00:38:01,934 - Este ilegal să influențezi o campanie 712 00:38:01,976 --> 00:38:03,352 și dacă suntem de acord cu asta 713 00:38:03,394 --> 00:38:05,605 nu vreau să vorbești cu pastorul Hill. 714 00:38:05,647 --> 00:38:06,856 - Bine. 715 00:38:06,898 --> 00:38:09,652 Dar depinde de tine să-ți ții băiatul de zgardă. 716 00:38:09,694 --> 00:38:12,098 Pentru că la fel ca și Dumnezeul lui 717 00:38:12,140 --> 00:38:14,526 pot să dau și pot să iau. 718 00:38:20,332 --> 00:38:22,711 Vrea să-ți finanțeze întreaga campanie. 719 00:38:24,087 --> 00:38:26,507 - Marc Shelley? - Da. 720 00:38:26,549 --> 00:38:29,511 Trebuie să spun că sunt surprins. Ce vrea în schimb? 721 00:38:29,553 --> 00:38:31,555 - Ce vrea oricine are bani. 722 00:38:31,596 --> 00:38:33,266 - Mai multi bani? 723 00:38:33,307 --> 00:38:34,976 - Fără ei, nu avem șanse de a câștiga. 724 00:38:35,018 --> 00:38:36,645 - Ce zici? 725 00:38:36,687 --> 00:38:39,190 Cheltuim niște bani pe o cină în seara asta 726 00:38:39,232 --> 00:38:42,278 sau ne ducem la secția de urgență? 727 00:38:43,070 --> 00:38:44,321 - Secția de urgență? 728 00:38:44,363 --> 00:38:46,575 - Unde aveți campania în sprijinul vieții. 729 00:38:47,784 --> 00:38:50,163 Ce spui, părinte? 730 00:38:59,633 --> 00:39:01,719 Știi că am fi putut să cerem pizza? 731 00:39:02,971 --> 00:39:04,765 Reacția la podcast 732 00:39:04,806 --> 00:39:06,559 este chiar atât de rea? 733 00:39:06,601 --> 00:39:09,020 - Poate mai rea. 734 00:39:09,063 --> 00:39:11,489 Nimic pe care banii lui Marc să nu poată repara. 735 00:39:12,776 --> 00:39:14,503 - Cum se rambursează banii? 736 00:39:14,544 --> 00:39:17,256 - Este acoperit bine de o organizație socială. 737 00:39:17,698 --> 00:39:20,326 Nu trebuie să cheltuiești tot pentru campanie. 738 00:39:20,368 --> 00:39:25,208 Dacă ai vorbi mai puțin despre Dumnezeu 739 00:39:25,249 --> 00:39:27,377 și mai mult despre mizeria de pe Kane 740 00:39:27,419 --> 00:39:29,714 poate am avea o șansă. 741 00:39:29,756 --> 00:39:31,883 - Vrei să-L scot pe Dumnezeu din discuție 742 00:39:31,925 --> 00:39:33,969 și să-L înlocuiesc cu mizerie? 743 00:39:34,011 --> 00:39:35,054 - Îmi cunosc meseria! 744 00:39:35,096 --> 00:39:37,749 Și eu știu că este inutil să acoperi întunericul cu întuneric. 745 00:39:37,890 --> 00:39:40,536 Este aceeași idee între tine și John Wesley. 746 00:39:41,687 --> 00:39:44,525 - Ai venit aici să mă ajuți sau să-l rănești? 747 00:39:47,612 --> 00:39:49,114 - Ai vorbit cu Myra. 748 00:39:49,155 --> 00:39:50,616 - Vorbesc cu tine. 749 00:39:51,617 --> 00:39:53,245 Nu răsplătiți nimănui rău pentru rău 750 00:39:53,286 --> 00:39:56,264 ci faceți ce este onorabil. 751 00:39:59,752 --> 00:40:01,463 - Ce naiv ești! 752 00:40:03,383 --> 00:40:05,844 Doamne, Îți mulțumim pentru această zi. 753 00:40:05,885 --> 00:40:08,305 Binecuvântează această mâncare în corpul nostru 754 00:40:08,347 --> 00:40:10,851 și Îți mulțumesc pentru Lottie. 755 00:40:10,892 --> 00:40:12,894 În numele lui Isus, Amin! 756 00:40:34,381 --> 00:40:36,508 Bine! 757 00:40:44,644 --> 00:40:47,440 Ajută-mă să îl înving pe John Wesley. 758 00:40:47,481 --> 00:40:49,233 Fă-l să sufere cum am suferit eu. 759 00:40:49,275 --> 00:40:52,529 Știi că mi-a luat totul. 760 00:40:59,872 --> 00:41:01,208 - Este totul bine? 761 00:41:01,249 --> 00:41:02,834 - E bine. 762 00:41:02,876 --> 00:41:04,837 Nu ai sunat ieri, și Chris întreabă de tine. 763 00:41:04,879 --> 00:41:07,006 - Știu. 764 00:41:07,048 --> 00:41:10,219 A fost nebunie la serviciu. 765 00:41:10,260 --> 00:41:11,512 - Îmi pare rău! 766 00:41:11,554 --> 00:41:13,514 - Nu eu trebuie să aud scuzele tale, Lottie. 767 00:41:13,556 --> 00:41:15,643 - Bine. 768 00:41:15,684 --> 00:41:19,605 Știu că îți dorești să realizezi ceva acolo 769 00:41:20,277 --> 00:41:25,489 ca să-ți poți continua viața. 770 00:41:25,890 --> 00:41:27,867 Dar viața ta e aici, Lottie! 771 00:41:27,909 --> 00:41:29,911 - Dintre toți tu ar trebui să înțelegi. 772 00:41:29,953 --> 00:41:32,873 Am înțeles. E nevoie de putere să poți ierta. 773 00:41:32,915 --> 00:41:36,461 Cum să iert când nici măcar nu-i pare rău? 774 00:41:37,254 --> 00:41:39,048 E nevoie de putere. 775 00:41:42,010 --> 00:41:44,764 Stai! Chris vrea să-ți spună noapte bună. 776 00:41:44,806 --> 00:41:47,934 Ține dragă. Mami e la telefon. 777 00:41:51,940 --> 00:41:53,358 - Mami? 778 00:41:53,400 --> 00:41:55,653 - Bună amice. Cum a fost Disney World? 779 00:41:55,695 --> 00:41:57,446 Te-ai distrat? 780 00:41:57,488 --> 00:41:58,782 - Mi-e dor de tine. 781 00:42:00,617 --> 00:42:03,371 - Și mie mi-e dor de tine, gâscă. 782 00:42:03,413 --> 00:42:07,126 Mami are ceva de lucru, dar vin acasă în curând, bine? 783 00:42:07,167 --> 00:42:11,339 Sper că îți dau un miliard de dolari. 784 00:42:16,346 --> 00:42:20,810 ♪ De câte ori ♪ 785 00:42:20,852 --> 00:42:23,063 ♪ Ai salvat un suflet disperat ♪ 786 00:42:23,105 --> 00:42:27,193 ♪ Ai pavat un drum fără sfârșit ♪ 787 00:42:27,235 --> 00:42:31,824 ♪ Sau ai adus o grădină la viață din cenușă? ♪ 788 00:42:34,369 --> 00:42:36,172 Biserica face asta pentru congregația sa 789 00:42:36,214 --> 00:42:37,999 și la fel trebuie să facă și politicienii 790 00:42:38,041 --> 00:42:40,294 pentru poporul american 791 00:42:40,336 --> 00:42:42,630 pentru că temelia noastră se dărâmă. 792 00:42:42,672 --> 00:42:44,466 Sistemul politic este încălcat. 793 00:42:44,507 --> 00:42:47,877 Trebuie să ne unim și să ne ridicăm 794 00:42:47,939 --> 00:42:49,990 dacă noi nu o facem, cine o va face? 795 00:42:50,032 --> 00:42:51,742 Politicienii cu siguranță nu o fac. 796 00:42:52,184 --> 00:42:53,979 ♪ Mai mult decât stelele ♪ 797 00:42:54,020 --> 00:42:55,565 ♪ Într-o noapte cu o mie de ceruri ♪ 798 00:42:55,607 --> 00:42:57,817 ♪ Mai mult ca minutele ♪ 799 00:42:58,059 --> 00:43:00,187 ♪ Într-un milion de vieți ♪ 800 00:43:00,429 --> 00:43:03,508 ♪ De atâtea ori ai dovedit ♪ 801 00:43:03,549 --> 00:43:05,301 ♪ Că mă iubești! ♪ 802 00:43:07,662 --> 00:43:10,541 ♪ O, cât mă iubești ♪ 803 00:43:14,797 --> 00:43:17,050 Poate alegătorii doresc să vadă politica 804 00:43:17,092 --> 00:43:20,805 cu un scop mai nobil decât doar câștigul de partea lor. 805 00:43:20,846 --> 00:43:23,183 Personal, am găsit comentariile lui Hill revigorante 806 00:43:23,225 --> 00:43:24,601 chiar inspiratoare. 807 00:43:24,643 --> 00:43:27,355 Hill trasează o direcție. 808 00:43:27,397 --> 00:43:29,023 ♪ Mai mult decât stelele ♪ 809 00:43:29,065 --> 00:43:31,610 ♪ Într-o noapte cu o mie de ceruri ♪ 810 00:43:31,652 --> 00:43:33,613 ♪ Mai mult decât minutele ♪ 811 00:43:33,655 --> 00:43:36,116 ♪ Dintr-un milion de vieți ♪ 812 00:43:36,158 --> 00:43:37,618 ♪ De atâtea ori ♪ 813 00:43:37,660 --> 00:43:41,081 ♪ Ai dovedit că mă iubești! ♪ 814 00:43:42,541 --> 00:43:45,878 ♪ O, cât mă iubești. ♪ 815 00:43:51,219 --> 00:43:53,848 - Mulțumesc mult. 816 00:43:58,979 --> 00:44:01,524 Tocmai și-au depus situația financiară. 817 00:44:01,566 --> 00:44:05,210 Se pare că Marc Shelley a lăsat afacerea și l-a sponsorizat pe West. 818 00:44:05,487 --> 00:44:07,824 - Cum a vândut Shelley acele trucuri 819 00:44:07,866 --> 00:44:09,927 bunului pastor? 820 00:44:09,969 --> 00:44:11,387 - Poate că nu e atât de bun. 821 00:44:11,429 --> 00:44:14,016 - Sau doar disperat. 822 00:44:14,458 --> 00:44:15,584 Bună seara, d-le senator. 823 00:44:15,625 --> 00:44:16,752 Mă bucur să te văd. 824 00:44:16,794 --> 00:44:19,005 Hill tocmai a primit bani reali ceea ce înseamnă 825 00:44:19,046 --> 00:44:21,592 cumpărare reală de media cu influență reală. 826 00:44:21,595 --> 00:44:25,855 Acum își poate permite personal, mitinguri și birouri. 827 00:44:26,097 --> 00:44:28,225 Faci o greșeală dacă subestimezi acest om. 828 00:44:28,267 --> 00:44:31,771 Oamenii iubesc o poveste lacrimogenă. 829 00:44:31,813 --> 00:44:34,192 - Ce sugerezi? D-le Senator, minunat discurs. 830 00:44:34,233 --> 00:44:37,863 - Sugerez să punem o dezbatere pe roate și să încheiem. 831 00:44:37,905 --> 00:44:39,781 Dar trebuie să o controlăm! 832 00:44:39,823 --> 00:44:41,868 - Ca podcast-ul. - Nu. 833 00:44:41,910 --> 00:44:43,620 A fost o joacă de copii. 834 00:44:43,661 --> 00:44:46,290 Acum îl termini tu. 835 00:44:50,922 --> 00:44:52,965 Bună Martin, sunt David. 836 00:44:53,007 --> 00:44:55,135 Tocmai verificam să văd cum merg lucrurile. 837 00:44:55,177 --> 00:44:57,472 Anunță-mă dacă ai nevoie de ceva, bine? 838 00:44:57,514 --> 00:44:58,973 Mulțumesc. La revedere. 839 00:44:59,015 --> 00:45:00,935 Bună! Cum reziști? 840 00:45:00,976 --> 00:45:03,729 Bună! Acum înțeleg de ce se candidează pentru birou. 841 00:45:03,771 --> 00:45:06,066 Sunt epuizat. 842 00:45:06,107 --> 00:45:08,069 Mai bine te odihnești pentru că mâine 843 00:45:08,110 --> 00:45:10,571 te vor vedea o mulțime de oameni. 844 00:45:12,241 --> 00:45:14,327 Lottie. 845 00:45:14,369 --> 00:45:16,871 - Da. - Mulțumesc. 846 00:45:31,891 --> 00:45:33,351 - Miza este mai mare aici 847 00:45:33,393 --> 00:45:35,187 pentru că oamenii ar putea să ne vadă 848 00:45:35,229 --> 00:45:38,650 așa că vă rog să rămâneți în barcă. - Bine. 849 00:45:38,692 --> 00:45:40,610 Ce cravată e asta? 850 00:45:41,571 --> 00:45:43,239 - Ce e în neregulă cu cravata? 851 00:45:43,281 --> 00:45:46,451 Nu arată ca o cravată pe care ar purta-o un congresman. 852 00:45:46,493 --> 00:45:49,247 Tu, dă-i cravata ta! 853 00:45:49,289 --> 00:45:51,165 - Ce, spui că eu arăt ca un congresman? 854 00:45:54,587 --> 00:45:56,172 Hai! 855 00:46:04,433 --> 00:46:06,686 - Bună, Pastore! Noroc! 856 00:46:10,608 --> 00:46:12,777 - D-le Senator. 857 00:46:13,778 --> 00:46:15,740 Pe poziții. Să începem! 858 00:46:18,702 --> 00:46:20,120 Rulează introducerea. 859 00:46:20,162 --> 00:46:21,873 - Camera trei. - Cinci secunde. 860 00:46:21,914 --> 00:46:24,584 Unu, trei, doi... 861 00:46:24,626 --> 00:46:26,837 Camera unu pe Dan. 862 00:46:26,879 --> 00:46:29,257 În seara asta, senatorul de stat Peter Kane se confruntă 863 00:46:29,299 --> 00:46:31,426 cu noul venit pastorul David Hill 864 00:46:31,468 --> 00:46:34,138 oponentul său pentru scaunul Congresului. 865 00:46:34,180 --> 00:46:36,183 Aceasta este dezbaterea, Kane vs Hill. 866 00:46:36,224 --> 00:46:38,936 Nu există loc pentru un pastor în politică! 867 00:46:38,978 --> 00:46:41,397 Nu există loc pentru Dumnezeu în Washington! 868 00:46:41,439 --> 00:46:44,276 Păstrează-ți moralitatea în biserică și stai afară din stat. 869 00:46:44,318 --> 00:46:47,487 - Problema ta nu este dacă guvernul are sau nu nevoie de D-zeu 870 00:46:47,489 --> 00:46:49,116 ci că tu crezi că guvernul este D-zeu. 871 00:46:49,158 --> 00:46:51,702 - Rolul guvernului este de a face viața mai bună. 872 00:46:51,744 --> 00:46:53,413 - De ce ai o problemă cu asta? 873 00:46:53,455 --> 00:46:55,540 - Nu am! Dar am o problemă cu un guvern mare. 874 00:46:55,718 --> 00:46:57,961 Se răspândește ca un cancer. - Te rog! 875 00:46:58,503 --> 00:47:01,131 Guvernul alocă bani pentru a ajuta oamenii. 876 00:47:01,173 --> 00:47:03,968 - Da, dar pentru a da, guvernul trebuie mai întâi să ia. 877 00:47:04,010 --> 00:47:06,514 Este un ciclu care generează dependență nu soluții. 878 00:47:06,555 --> 00:47:08,307 - Crezi că biserica are soluții mai bune? 879 00:47:08,349 --> 00:47:11,937 - Biserica poate completa guvernul în multe feluri 880 00:47:11,978 --> 00:47:13,898 mai ales în îndrumarea morală. 881 00:47:13,940 --> 00:47:15,984 - Îndrumarea morală? 882 00:47:16,026 --> 00:47:19,989 Spune că statul are nevoie de biserică. 883 00:47:20,031 --> 00:47:22,659 Exemplu tipic de creștin naționalist. 884 00:47:22,702 --> 00:47:23,994 - Nu e corect, d-le senator! 885 00:47:24,036 --> 00:47:25,329 - Este corect și adevărat! 886 00:47:25,371 --> 00:47:28,249 - Când un credincios promovează o politică care nu-ți place 887 00:47:28,290 --> 00:47:30,294 îl etichetezi drept creștin naționalist. 888 00:47:30,336 --> 00:47:33,424 De exemplu, un membru creștin din conducerea școlară 889 00:47:33,465 --> 00:47:35,592 care se opune manualelor nepotrivite pentru copii. 890 00:47:35,634 --> 00:47:38,388 Este naționalist sau doar un părinte îngrijorat? 891 00:47:38,430 --> 00:47:39,890 - De unde iei toate astea? 892 00:47:39,932 --> 00:47:43,759 Dar antrenorul care invită jucătorii la rugăciune după meci? 893 00:47:43,863 --> 00:47:45,448 Și asta este naționalism? 894 00:47:45,489 --> 00:47:46,500 - Apreciem pasiunea ta. 895 00:47:46,542 --> 00:47:49,228 - Sau este un om care vrea să-i mulțumească lui D-zeu pentru joc? 896 00:47:49,270 --> 00:47:50,605 - Nu vorbim de antrenori. 897 00:47:50,647 --> 00:47:52,065 Apreciem pasiunea dvs dar să trecem la subiect. 898 00:47:52,106 --> 00:47:53,167 - Este naționalist? 899 00:47:53,209 --> 00:47:56,453 Să trecem la un subiect care afectează toți telespectatorii noștri: 900 00:47:56,494 --> 00:47:57,913 îngrijirea medicală. 901 00:47:57,955 --> 00:48:00,751 Milioane de americani au rămas fără ea. 902 00:48:00,792 --> 00:48:03,128 D-le senator, care ar fi soluțiile? 903 00:48:03,170 --> 00:48:05,324 - Da, cred că îngrijirea medicală 904 00:48:05,366 --> 00:48:08,369 este un drept și nu un privilegiu. 905 00:48:08,510 --> 00:48:11,055 Depindem de deciziile guvernului pentru a le oferi unanim. 906 00:48:11,097 --> 00:48:12,766 - Acumulând mai multe datorii! 907 00:48:12,807 --> 00:48:14,602 D-le senator, avem nevoie de soluții 908 00:48:14,643 --> 00:48:16,855 care să ajute oamenii nu să falimentăm întreaga țară. 909 00:48:16,897 --> 00:48:18,190 - Nu știi nimic despre datorii! 910 00:48:18,231 --> 00:48:20,066 - Știu că trebuie să cheltuim mai puțin! 911 00:48:20,108 --> 00:48:22,737 - Deci, ai refuza asistența medicală datorită costului? 912 00:48:22,779 --> 00:48:24,615 - Nu asta am spus! - Așa este caritatea creștină? 913 00:48:24,656 --> 00:48:27,209 - Nu asta am spus! Ne trebuie îngrijire eficientă și accesibilă. 914 00:48:27,251 --> 00:48:29,120 - Și cum facem asta? Cu farfuria de colectă? 915 00:48:29,162 --> 00:48:31,499 Vezi tu, Dan. 916 00:48:31,540 --> 00:48:33,794 El și oamenii ca el, cred că convingerile lor 917 00:48:33,835 --> 00:48:35,629 trebuie să ne dicteze legile. 918 00:48:35,670 --> 00:48:36,673 - Creștinii nu cred asta! 919 00:48:36,715 --> 00:48:38,425 - E greșit! - Creștinii nu cred asta! 920 00:48:38,466 --> 00:48:39,676 - Ba da! 921 00:48:39,718 --> 00:48:41,095 - Pierzi ideea, d-le senator. 922 00:48:41,137 --> 00:48:43,380 Națiunea noastră a fost întemeiată pe principii creștine. 923 00:48:43,422 --> 00:48:44,499 „Pe principii creștine”. 924 00:48:44,541 --> 00:48:46,668 Se pare că am mai auzit asta. 925 00:48:46,710 --> 00:48:48,087 Nu-mi place să vă spun 926 00:48:48,129 --> 00:48:50,841 dar ideea că suntem o națiune creștină 927 00:48:50,982 --> 00:48:52,984 este mai mult un mit decât istorie! 928 00:48:53,026 --> 00:48:55,279 „O singură națiune sub Dumnezeu?”. 929 00:48:55,321 --> 00:48:57,616 Nu a fost adăugat în jurământul nostru de credință 930 00:48:57,658 --> 00:48:59,243 până în anii 1950. 931 00:48:59,284 --> 00:49:01,445 - De fapt, a început cu Abraham Lincoln. 932 00:49:01,463 --> 00:49:03,090 - Și fraza tipărită pe toți banii noștri 933 00:49:03,132 --> 00:49:04,759 „în Dumnezeu ne încredem”? 934 00:49:04,901 --> 00:49:06,653 Din nou, anii 1950. 935 00:49:06,694 --> 00:49:08,588 - Dacă moneda noastră vă deranjează așa mult 936 00:49:08,630 --> 00:49:10,173 de ce să nu cheltuiți mai puțin? 937 00:49:10,215 --> 00:49:11,276 Nu doar că veți economisi 938 00:49:11,317 --> 00:49:13,094 dar poți câștiga încredere de sine 939 00:49:13,135 --> 00:49:15,055 contrar, dependenței de guvern. 940 00:49:15,097 --> 00:49:16,098 - Excelentă replică. 941 00:49:16,140 --> 00:49:18,727 În timp ce și banii noștri spun în Dumnezeu ne încredem, 942 00:49:18,763 --> 00:49:21,781 este clar în ce te încrezi tu: în căutarea puterii 943 00:49:21,823 --> 00:49:24,702 nu în principiile care au modelat această națiune. 944 00:49:31,493 --> 00:49:33,078 Băgați reclamă! Reclame! 945 00:49:35,039 --> 00:49:38,127 Vom reveni după o scurtă pauză. 946 00:49:39,628 --> 00:49:40,880 Suntem gata. 947 00:49:40,921 --> 00:49:42,340 Două minute. 948 00:49:44,593 --> 00:49:46,971 Mai bine decât podcast-ul. Îmi place mult pasiunea, 949 00:49:47,013 --> 00:49:49,916 dar mai puțin despre Dumnezeu, pentru publicul online. 950 00:49:49,975 --> 00:49:51,686 - Vorbești ca și Kane. 951 00:49:51,828 --> 00:49:53,788 - Îl faci pe D-zeu o țintă ușoară, Pastore. 952 00:49:54,230 --> 00:49:56,859 - Nu D-zeu este ținta. Țara noastră este. 953 00:49:56,901 --> 00:49:58,528 Dumnezeu doar le stă în cale. 954 00:49:58,570 --> 00:50:02,072 Pentru a valorifica momentul, trebuie să renunți la D-zeu 955 00:50:02,214 --> 00:50:04,209 și să devenim negativi. 956 00:50:04,368 --> 00:50:07,414 Campaniile negative funcționează. 957 00:50:14,524 --> 00:50:15,793 - D-le senator. 958 00:50:16,035 --> 00:50:18,997 - Să mă faci de spectacol în fața publicului? 959 00:50:20,139 --> 00:50:23,060 Etalându-ți agenda ca o busolă morală? 960 00:50:23,101 --> 00:50:25,939 - D-le senator, dezbaterea... - Taci! Ascultă-mă! 961 00:50:26,689 --> 00:50:30,569 Nu voi fi făcut un prost, nu de tine! 962 00:50:31,987 --> 00:50:34,366 O să schimb placa, pastore! 963 00:50:36,035 --> 00:50:38,137 Această dezbatere, a fost doar începutul. 964 00:50:38,179 --> 00:50:42,477 Nu mă voi opri până când așa-zisa ta etică morală 965 00:50:42,519 --> 00:50:44,896 se va prăbuși la picioarele tale. 966 00:50:46,799 --> 00:50:51,972 Amintește-ți acest moment în care tu și credința ta 967 00:50:52,013 --> 00:50:54,775 ați fost de partea greșită a istoriei. 968 00:51:02,276 --> 00:51:05,471 Această cursă primește mai multă atenție decât merită. 969 00:51:05,582 --> 00:51:07,418 - Trebuie să te relaxezi! 970 00:51:08,159 --> 00:51:11,588 Hill este terminat! S-a sfârșit! 971 00:51:11,673 --> 00:51:16,592 este clar în ce te încrezi: în căutarea puterii și nu în principiile 972 00:51:16,629 --> 00:51:18,798 care au modelat această națiune. 973 00:51:19,675 --> 00:51:22,469 încrederea ta: în căutarea puterii și nu în principiile 974 00:51:22,511 --> 00:51:25,348 care au modelat această națiune. 975 00:51:25,390 --> 00:51:27,351 - Ce? 976 00:51:28,185 --> 00:51:30,147 Care este problema, John? 977 00:51:30,188 --> 00:51:32,482 - Sunt pe cale să devină negativi. 978 00:51:33,818 --> 00:51:36,739 Pentru că odată ce își vor da seama 979 00:51:36,780 --> 00:51:39,324 știu că este singura lor mișcare. 980 00:51:40,069 --> 00:51:42,270 - Ce să-și dea seama? 981 00:51:43,247 --> 00:51:45,207 - Că pot câștiga. 982 00:51:47,878 --> 00:51:50,256 Lottie va săpa până găsește ceva. 983 00:51:50,298 --> 00:51:53,218 Este ceva ce ar trebui să știu? 984 00:51:54,053 --> 00:51:58,641 - Oamenii aceștia sunt ca sfinții, dar au atât de multe de ascuns. 985 00:51:58,683 --> 00:52:00,561 - Palmaresul meu este impecabil! 986 00:52:01,353 --> 00:52:02,855 - Dar dacă nu ai fii? 987 00:52:02,897 --> 00:52:05,166 Discuțiile s-au centrat în jurul comentariilor lui Hill 988 00:52:05,225 --> 00:52:07,320 când s-au suspectat principiile lui Kane. 989 00:52:07,361 --> 00:52:12,222 Unii spun că Hill ar fi găsit ceva murdar la Kane 990 00:52:12,284 --> 00:52:14,412 dar de moment, putem doar să ne întrebăm 991 00:52:14,454 --> 00:52:17,458 ce știe domnul Hill și noi nu? 992 00:52:22,923 --> 00:52:26,050 Bună! Ați sunat la biroul d-lui Daryl Smith. 993 00:52:26,135 --> 00:52:27,255 Te rog să lași un mesaj. 994 00:52:28,097 --> 00:52:29,890 Bună, Domnule Smith! 995 00:52:29,932 --> 00:52:32,018 Sunt David Hill. 996 00:52:35,850 --> 00:52:38,611 Nu știu ce să fac. 997 00:52:39,152 --> 00:52:44,323 Simt că am două opțiuni: să fac ceea ce îmi cere D-zeu să nu fac 998 00:52:45,285 --> 00:52:47,497 sau să pierd această cursă. 999 00:52:49,499 --> 00:52:52,586 Sună-mă când poți. Mulțumesc. 1000 00:52:58,636 --> 00:53:01,696 Ai găsit bloggeri pentru site-ul web? 1001 00:53:02,975 --> 00:53:04,435 Atunci inventează-i! 1002 00:53:04,477 --> 00:53:07,565 Vreau cel puțin 30 de site-uri web să se conecteze la al nostru. 1003 00:53:11,153 --> 00:53:13,113 Atunci, inventează-le și pe astea. 1004 00:53:13,155 --> 00:53:14,949 Trebuie să închid. La revedere! 1005 00:53:33,806 --> 00:53:36,801 Nu găseam nimic, apoi a apărut asta dintr-o dată. 1006 00:53:36,894 --> 00:53:39,439 - Să fie ceea ce sper să fie? 1007 00:53:39,480 --> 00:53:42,151 - Și multe altele. Nu știu cum de le-am ratat. 1008 00:53:42,193 --> 00:53:43,736 - Nu suntem toți perfecți. 1009 00:53:43,777 --> 00:53:46,740 - Vreau să spun că nu știu cum am ratat-o. 1010 00:53:46,781 --> 00:53:49,702 Ceva nu-i în regulă, Lottie. Simt asta. 1011 00:53:49,744 --> 00:53:52,206 Să fie suficient cât să câștigăm șapte procente. 1012 00:53:52,247 --> 00:53:54,374 - Ai grijă, Lottie! 1013 00:53:54,416 --> 00:53:56,169 Sunt lucruri mai rele decât să pierzi. 1014 00:53:56,211 --> 00:54:00,007 - Nu chiar. 1015 00:54:16,403 --> 00:54:19,241 - Ce-i asta? 1016 00:54:19,282 --> 00:54:20,825 - Biletul tău de aur. 1017 00:54:22,286 --> 00:54:24,747 Când prietenul nostru lucra la Procuratură 1018 00:54:24,789 --> 00:54:28,377 a urmărit un caz de spălare a banilor. 1019 00:54:28,418 --> 00:54:31,721 Delapidare de gradul 1, clasa B, până la 25 de ani de închisoare 1020 00:54:31,763 --> 00:54:32,842 în maximă securitate. 1021 00:54:32,884 --> 00:54:34,760 - Bine. - După trei ore de deliberare 1022 00:54:34,802 --> 00:54:38,713 juriul l-a găsit pe inculpat vinovat și l-a pedepsit. 1023 00:54:38,807 --> 00:54:42,771 Sentința: șase luni. 1024 00:54:44,356 --> 00:54:47,402 Aici sunt transferurile bancare din conturile lui Kane. 1025 00:54:47,443 --> 00:54:50,114 Astea duc direct către judecător. 1026 00:54:50,155 --> 00:54:52,032 Luare de mită a unui funcționar public 1027 00:54:52,074 --> 00:54:55,203 și dare de mită, abuz în funcție! 1028 00:54:55,245 --> 00:54:57,248 - E totul aici. 1029 00:54:57,290 --> 00:54:58,916 - Nu am avut această conversație! 1030 00:54:58,958 --> 00:55:01,920 La zece secunde după ce presa le primește, s-a terminat. 1031 00:55:01,962 --> 00:55:04,299 Gata cu campania, și gata cu dezbaterile. 1032 00:55:04,340 --> 00:55:05,926 Putem pleca toți acasă. Și tu... 1033 00:55:05,968 --> 00:55:09,597 tu vei fi Sfântul Dave Congresmanul. 1034 00:55:09,639 --> 00:55:11,725 - Le-am spus oamenilor că, candidatura mea 1035 00:55:11,766 --> 00:55:14,312 înseamnă mai mult decât câștigarea alegerilor. 1036 00:55:14,353 --> 00:55:17,232 Dacă voi trimite asta presei 1037 00:55:17,274 --> 00:55:19,861 atunci promisiunea mea nu a fost decât un slogan. 1038 00:55:19,902 --> 00:55:23,324 - Nu câștigi dacă nu joci după regulile lor. 1039 00:55:23,365 --> 00:55:25,951 - Am pierdut deja dacă o fac. 1040 00:55:25,993 --> 00:55:28,455 Te rog, distruge asta. 1041 00:55:28,496 --> 00:55:30,499 Să nu o vadă nimeni! 1042 00:55:42,473 --> 00:55:44,392 - Bine! 1043 00:55:58,702 --> 00:56:00,038 Monica. 1044 00:56:01,373 --> 00:56:03,166 Îmi pare foarte rău. 1045 00:56:03,208 --> 00:56:06,212 Campania mă trimite în o mie de direcții. 1046 00:56:06,253 --> 00:56:07,589 - Ce se întâmplă? 1047 00:56:07,631 --> 00:56:09,474 Oamenii de la guvern ne-au spus să împachetăm 1048 00:56:09,516 --> 00:56:10,903 până la sfârșitul săptămânii. 1049 00:56:11,844 --> 00:56:14,973 Sunt doar câteva zile. 1050 00:56:15,015 --> 00:56:16,433 - Mi-e frică, Pastore. 1051 00:56:16,475 --> 00:56:18,186 Unde vom merge? 1052 00:56:18,228 --> 00:56:20,688 Credeam că avem mai mult timp dar voi da niște telefoane. 1053 00:56:20,730 --> 00:56:22,358 Campania asta... 1054 00:56:22,400 --> 00:56:24,694 - Campania nu trebuie să înlocuiască siguranța noastă. 1055 00:56:24,736 --> 00:56:26,446 Tu ai lăsat să se întâmple asta. 1056 00:56:26,488 --> 00:56:27,865 Ești prea prins cu viitorul tău 1057 00:56:27,907 --> 00:56:30,076 și nu vezi cum prezentul nostru se destramă. 1058 00:56:33,915 --> 00:56:36,167 - Îmi pare rău. 1059 00:56:36,209 --> 00:56:38,129 Doar că... 1060 00:56:39,713 --> 00:56:42,342 aceste familii... 1061 00:56:43,135 --> 00:56:47,306 se simt în siguranță pentru prima dată 1062 00:56:47,349 --> 00:56:49,601 și s-ar putea să piardă și asta. 1063 00:56:50,937 --> 00:56:53,022 D-zeu lucrează prin oamenii Lui. 1064 00:56:57,111 --> 00:56:58,822 Dar ei unde sunt? 1065 00:57:23,353 --> 00:57:26,574 Voiam să-ți spun că am văzut dezbaterea ta contra Kane 1066 00:57:26,716 --> 00:57:27,844 și m-a impresionat. 1067 00:57:29,236 --> 00:57:31,740 Mulțumesc. - Sper că ți-am câștigat votul. 1068 00:57:31,781 --> 00:57:33,617 - Nu, eu nu votez. 1069 00:57:33,658 --> 00:57:35,786 Votarea nu schimbă nimic. 1070 00:57:36,579 --> 00:57:37,622 - Bine. 1071 00:57:37,663 --> 00:57:40,125 Dar voi veni la biserica ta. 1072 00:57:41,168 --> 00:57:42,962 Ne vedem după amiază. 1073 00:57:46,800 --> 00:57:48,595 Managerul campaniei, John Wesley 1074 00:57:48,637 --> 00:57:50,388 a pregătit o declarație. 1075 00:57:50,430 --> 00:57:53,684 Deținem declarații pe propria răspundere 1076 00:57:53,726 --> 00:57:56,647 semnate de conducerea băncii 1077 00:57:56,790 --> 00:58:00,828 care demonstrează într-un mod necontestabil 1078 00:58:01,569 --> 00:58:04,614 că datele de cont sunt complet fabricate. 1079 00:58:04,657 --> 00:58:07,369 Ca urmare și asta este important, 1080 00:58:08,203 --> 00:58:12,709 dosarul pe care campania Hill l-a trimis 1081 00:58:12,751 --> 00:58:18,299 acuzându-l pe senatorul Kane 1082 00:58:18,341 --> 00:58:21,011 nu avea cum să provină de la banca lor. 1083 00:58:22,806 --> 00:58:25,935 Documentele pe care Dl Hill le-a eliberat presei 1084 00:58:25,977 --> 00:58:29,731 care v-au fost dezvăluite, au fost toate falsuri. 1085 00:58:30,732 --> 00:58:32,151 Falsificate. 1086 00:58:32,193 --> 00:58:34,195 Într-o altă notă, senatorul Kane ar dori 1087 00:58:34,237 --> 00:58:36,282 să-și exprime profunda dezamăgire 1088 00:58:36,323 --> 00:58:39,536 nu doar pentru campania Hill și a membrilor săi 1089 00:58:39,546 --> 00:58:41,508 care în disperarea ultimelor zile 1090 00:58:41,549 --> 00:58:43,969 i-a condus la această acuzare calomnioasă 1091 00:58:44,011 --> 00:58:50,451 dar și pentru oamenii din Arkansas care au avut încrederea în pastorul Hill 1092 00:58:51,193 --> 00:58:53,554 încă o dată, spulberată. 1093 00:58:53,596 --> 00:58:55,764 Vă mulțumesc, doamnelor și d-lor. 1094 00:58:55,806 --> 00:58:59,812 care au avut încrederea în Reverend Hill 1095 00:58:59,854 --> 00:59:01,981 încă o dată spulberată. 1096 00:59:16,292 --> 00:59:17,710 Știu cum arată. 1097 00:59:19,295 --> 00:59:20,964 Evident a fost înscenat. 1098 00:59:21,098 --> 00:59:23,292 Cum a reușit John să vină cu dovezi contrare 1099 00:59:23,334 --> 00:59:24,937 atât de repede? 1100 00:59:27,806 --> 00:59:30,352 Recunosc că am mușcat momeala 1101 00:59:31,144 --> 00:59:33,731 dar nu l-am divulgat presei. 1102 00:59:36,777 --> 00:59:38,737 Myra, spune-i! 1103 00:59:38,779 --> 00:59:40,948 Spune-i ce om este John Wesley. 1104 00:59:40,990 --> 00:59:43,160 Nu aș face asta! 1105 00:59:53,298 --> 00:59:55,926 Îmi voi preda demisia mâine. 1106 01:00:00,014 --> 01:00:03,770 Cel puțin ea poate să meargă acasă. 1107 01:00:05,855 --> 01:00:08,508 Poți să renunți și tu, Sam dacă asta e toată compasiunea 1108 01:00:08,650 --> 01:00:11,194 care o ai pentru colega ta. 1109 01:00:12,531 --> 01:00:14,075 Bine. 1110 01:00:33,224 --> 01:00:34,669 Încă nu a renunțat la cursă. 1111 01:00:34,710 --> 01:00:35,729 - Nu? 1112 01:00:35,770 --> 01:00:40,282 Dar sunt sigur că a concediat-o pe Lottie ceea ce-i frumos. 1113 01:00:40,442 --> 01:00:42,194 Hill nu-și mai revine din asta. 1114 01:00:42,236 --> 01:00:44,573 - Ești un geniu, John. - Mulțumesc. 1115 01:00:44,614 --> 01:00:47,493 Un plan genial, executat perfect. 1116 01:00:47,535 --> 01:00:49,370 Sunt doar dezamăgit că nu voi avea ocazia 1117 01:00:49,412 --> 01:00:51,999 să dau singur lovitura finală de moarte. 1118 01:00:52,040 --> 01:00:53,208 Noroc! 1119 01:00:53,250 --> 01:00:56,236 cel puțin, este probabil să fi fost eliminată din echipă. 1120 01:00:56,848 --> 01:01:00,083 În acest moment, nu văd altă opțiune pentru Hill 1121 01:01:00,342 --> 01:01:01,795 decât să-și suspende campania 1122 01:01:01,837 --> 01:01:04,632 și să-și salveze chiar și ultima fărâmă de demnitate. 1123 01:01:04,674 --> 01:01:06,326 Încă nu este sigur dacă știa 1124 01:01:06,368 --> 01:01:08,204 că informațiile din presă au fost fabricate 1125 01:01:08,246 --> 01:01:10,341 dar oricum, ar fi înțelept 1126 01:01:10,483 --> 01:01:13,895 să lăsăm politica pe seama profesioniștilor. 1127 01:01:17,281 --> 01:01:19,910 - L-am lăsat să mă înșele din nou. 1128 01:01:19,951 --> 01:01:21,662 - O, dragă. 1129 01:01:21,704 --> 01:01:25,314 Credea-i că te vei vindeca rănindu-l pe John? 1130 01:01:26,251 --> 01:01:28,171 Vino acasă, Lottie. 1131 01:01:30,089 --> 01:01:31,842 Vino acasă. 1132 01:01:36,223 --> 01:01:37,641 Ai dat de Lottie? 1133 01:01:38,527 --> 01:01:41,137 Bine, mai încearcă. 1134 01:01:41,179 --> 01:01:42,431 Mulțumesc, Myra. 1135 01:01:42,773 --> 01:01:45,441 se presupune că este responsabilă atât pentru 1136 01:01:45,520 --> 01:01:48,148 fabricarea, cât și pentru răspândirea acuzațiilor false 1137 01:01:48,190 --> 01:01:50,691 împotriva senatorului Kane. 1138 01:01:50,733 --> 01:01:53,910 este posibil să fi fost concediată. 1139 01:02:06,387 --> 01:02:07,847 Pastor Dave? 1140 01:02:07,888 --> 01:02:10,433 Credeam că ai plecat. 1141 01:02:13,479 --> 01:02:17,734 Primăria va închide adăpostul dacă nu-l renovăm. 1142 01:02:17,776 --> 01:02:20,196 - Da. Am văzut. 1143 01:02:21,114 --> 01:02:23,117 A depășit cu o zi. 1144 01:02:24,034 --> 01:02:28,331 Scuze, Martin, te pot ajuta cu ceva? 1145 01:02:29,625 --> 01:02:33,922 Mi-e foarte greu, Pastore dar... 1146 01:02:36,134 --> 01:02:37,969 este de la conducere. 1147 01:02:45,980 --> 01:02:47,815 Spun că trebuie să iei o pauză. 1148 01:02:47,857 --> 01:02:48,885 - Mă suspendă! 1149 01:02:48,927 --> 01:02:51,361 - Doar până când se limpezesc lucrurile. 1150 01:02:51,403 --> 01:02:53,197 Știu că este o neînțelegere. 1151 01:02:53,239 --> 01:02:55,533 Am încercat să spun consiliului, dar... 1152 01:02:55,575 --> 01:02:59,323 Au spus că ce s-a întâmplat între tine și senatorul Kane 1153 01:02:59,364 --> 01:03:00,991 arată rău. 1154 01:03:04,420 --> 01:03:06,340 - Da. 1155 01:03:06,381 --> 01:03:08,008 Bine. 1156 01:03:12,680 --> 01:03:15,726 Trebuie să-ți cer cheile. 1157 01:03:15,768 --> 01:03:17,395 Îmi pare rău. 1158 01:03:35,126 --> 01:03:37,213 Mulțumesc, Martin. 1159 01:03:48,394 --> 01:03:50,689 Gata de plecare acasă, pastore? 1160 01:03:50,730 --> 01:03:53,274 Mulțumesc, Tom dar o iau pe jos. 1161 01:03:53,316 --> 01:03:56,153 Dar începe ploaia. 1162 01:04:03,539 --> 01:04:05,040 Bună! Ai sunat la Lottie Jay. 1163 01:04:05,082 --> 01:04:07,043 Te rog să lași un mesaj. 1164 01:04:26,860 --> 01:04:28,279 Bună! Ai sunat la Lottie Jay. 1165 01:04:28,320 --> 01:04:30,364 Te rog să lași un mesaj. 1166 01:05:04,534 --> 01:05:08,219 Alegătorii încă îl acuză pe pastorul David Hill. 1167 01:05:08,257 --> 01:05:12,368 Comportament șocant din partea unui membru respectat al bisericii. 1168 01:05:12,420 --> 01:05:14,340 Se așteaptă anunțul demisiei sale... 1169 01:05:18,945 --> 01:05:21,782 Unde am greșit, Doamne? 1170 01:05:32,921 --> 01:05:35,174 - Daryl? 1171 01:05:35,216 --> 01:05:36,884 - Pastore. 1172 01:05:43,226 --> 01:05:46,355 Am fost dezonorat public. 1173 01:05:46,397 --> 01:05:48,191 Poate că trebuie să mă retrag. 1174 01:05:48,233 --> 01:05:50,819 Pot face față acuzațiilor penale. 1175 01:05:50,861 --> 01:05:54,323 Poate că nu salvam lumea, dar eram fericit să fiu pastor. 1176 01:05:54,365 --> 01:05:56,535 Puteam să redeschid adăpostul pentru femei, 1177 01:05:56,577 --> 01:05:58,329 dar acum, nici asta nu mai pot face. 1178 01:05:58,371 --> 01:05:59,456 - Ai terminat? 1179 01:06:01,166 --> 01:06:02,793 - Ai auzit vreun cuvânt din ce am spus? 1180 01:06:02,835 --> 01:06:04,336 - Da. 1181 01:06:04,378 --> 01:06:06,248 Domnul te-a scos din zona ta de confort 1182 01:06:06,290 --> 01:06:08,509 și nu ești mulțumit de locul în care ai aterizat. 1183 01:06:08,551 --> 01:06:10,178 - Mă retrag din cursă. 1184 01:06:10,219 --> 01:06:13,807 Îmi iau viața înapoi dacă mai poate fi luată. 1185 01:06:15,643 --> 01:06:17,270 - Nu. 1186 01:06:17,312 --> 01:06:19,940 Ai pus mâna pe plug. 1187 01:06:19,982 --> 01:06:21,400 Nu poți privi înapoi și ști asta. 1188 01:06:25,030 --> 01:06:27,074 - Ce este în pungă? 1189 01:06:39,716 --> 01:06:40,842 - Conuri de pin? 1190 01:06:40,884 --> 01:06:42,553 - Conuri de pin din Lodgepole. 1191 01:06:43,346 --> 01:06:45,808 Sunt acoperite cu o rășină foarte tare 1192 01:06:45,849 --> 01:06:47,810 ca să protejeze semințele din interior. 1193 01:06:48,895 --> 01:06:50,772 - Bine. 1194 01:06:50,814 --> 01:06:55,027 Nu poate ieși planta dacă nu arde conul de pin. 1195 01:06:56,071 --> 01:07:00,993 Căldura extremă ca și căldura focului. 1196 01:07:03,831 --> 01:07:05,834 - Deci, trebuie să ardă? 1197 01:07:06,876 --> 01:07:08,670 - Asta este partea pozitivă a incendiilor. 1198 01:07:09,505 --> 01:07:12,341 Așa reînvie pădurile vechi. 1199 01:07:14,386 --> 01:07:16,222 Ascultă, David. 1200 01:07:17,640 --> 01:07:20,102 Există o mulțime de oameni care 1201 01:07:20,143 --> 01:07:23,439 indiferent de culoarea lor 1202 01:07:23,481 --> 01:07:26,485 și-au pierdut speranța în viitorul țării noastre. 1203 01:07:26,527 --> 01:07:30,866 O văd în fiecare zi pe fața alegătorilor mei. 1204 01:07:32,075 --> 01:07:34,829 La fel și în biserica mea. 1205 01:07:34,871 --> 01:07:37,348 Se întreabă ce, sau dacă să voteze. 1206 01:07:37,392 --> 01:07:39,979 40 de milioane de creștini nu votează. 1207 01:07:42,171 --> 01:07:44,925 Alte 15 milioane nu sunt înregistrate. 1208 01:07:44,967 --> 01:07:46,469 - Politica este o afacere murdară. 1209 01:07:46,511 --> 01:07:48,179 - Da, la fel și curățarea gunoiului 1210 01:07:48,221 --> 01:07:51,851 dar dacă-l ignori, începe să pută. 1211 01:07:53,395 --> 01:07:55,355 Nu mai putem fi ignoranți. 1212 01:07:55,397 --> 01:07:58,558 Trebuie să înaintăm cu multă credință în acest proces politic. 1213 01:07:58,860 --> 01:08:04,131 Și campania ta este un exemplu de implicare creștină pe piața civică 1214 01:08:04,242 --> 01:08:06,244 - Dar necredincioșii? - Pentru ei? 1215 01:08:06,286 --> 01:08:07,622 Vremurile sunt foarte rele. 1216 01:08:07,663 --> 01:08:09,290 Dacă lucrăm corect, vor veni. 1217 01:08:09,332 --> 01:08:13,421 De fapt, chiar vor saluta venirea noastră. 1218 01:08:14,964 --> 01:08:17,009 - Nu știu, Daryl. 1219 01:08:18,260 --> 01:08:21,890 Doar că... 1220 01:08:21,932 --> 01:08:24,518 - Pare atât de... - Imposibil? 1221 01:08:26,729 --> 01:08:28,857 - Da! 1222 01:08:28,899 --> 01:08:33,153 - Mereu este imposibil, până se reușește. 1223 01:08:42,166 --> 01:08:44,127 Până se reușește. 1224 01:08:58,813 --> 01:09:01,441 Cred că faci o alegere curajoasă. 1225 01:09:01,483 --> 01:09:03,986 - Ai vrut să spui că sunt un prost. 1226 01:09:04,028 --> 01:09:06,114 - Depinde ce o să declari. 1227 01:09:06,155 --> 01:09:09,243 O să recunoști că știai despre cercetările Oppo? 1228 01:09:09,284 --> 01:09:10,619 - Doar neagă. 1229 01:09:10,661 --> 01:09:13,088 Trebuie să minți pentru a-ți păstra imaginea de om sincer. 1230 01:09:13,130 --> 01:09:14,625 - Tu te auzi? 1231 01:09:14,667 --> 01:09:16,377 - Mai este o singură soluție. 1232 01:09:16,419 --> 01:09:18,797 Va trebui să arunci cu Lottie sub autobuz. 1233 01:09:18,839 --> 01:09:21,300 - Nu prea îmi plac opțiunile de aici. 1234 01:09:21,342 --> 01:09:23,302 - Voi fi direct cu tine. 1235 01:09:23,344 --> 01:09:25,305 Indiferent ce spui, probabil că nu va funcționa. 1236 01:09:25,347 --> 01:09:27,266 Șansele tale de a câștiga aceste alegeri 1237 01:09:27,307 --> 01:09:29,644 au trecut de la subțiri la inexistente. 1238 01:09:29,686 --> 01:09:32,715 Ne bazam pe a treia dezbatere pentru a reduce decalajul. 1239 01:09:32,857 --> 01:09:35,310 Nu are nici un motiv Wesley să-l lase pe Kane să o facă acum. 1240 01:09:35,987 --> 01:09:38,507 Indiferent de ce se întâmplă, un lucru e sigur. 1241 01:09:39,449 --> 01:09:41,368 Mergem înainte! Încetăm să mai cheltuim bani. 1242 01:09:41,410 --> 01:09:44,413 Gata cu reclamele, fără postere, fără fluturași 1243 01:09:44,455 --> 01:09:46,249 nu mai cheltuim pe rețele sociale. 1244 01:09:46,291 --> 01:09:47,542 - Nimic! 1245 01:09:47,584 --> 01:09:49,770 - Controlul imaginii este foarte scump, David. 1246 01:09:49,911 --> 01:09:52,757 - Te rog, nici un ban în plus. 1247 01:09:52,758 --> 01:09:54,134 E timpul. 1248 01:09:59,058 --> 01:10:01,268 Bună ziua! 1249 01:10:04,731 --> 01:10:06,567 Vreau să vă mulțumesc tuturor 1250 01:10:06,609 --> 01:10:08,695 că ați venit într-un timp atât de scurt. 1251 01:10:08,737 --> 01:10:11,364 De asemenea, vreau să-mi exprim scuzele mele sincere 1252 01:10:11,406 --> 01:10:13,034 senatorului Kane și personalului său. 1253 01:10:13,076 --> 01:10:14,577 Nu mă interesează scuzele tale. 1254 01:10:14,619 --> 01:10:15,871 S-a întâmplat pe tura mea. 1255 01:10:15,913 --> 01:10:17,122 Doar retrage-te! 1256 01:10:17,164 --> 01:10:20,126 Îmi asum întreaga responsabilitate. 1257 01:10:20,168 --> 01:10:22,546 Tot ce pot spune în această chestiune este 1258 01:10:22,588 --> 01:10:25,382 că nu am mai fost implicat în așa ceva până acum 1259 01:10:25,424 --> 01:10:27,385 și nici nu se va mai întâmpla. 1260 01:10:28,178 --> 01:10:30,556 Vreau să mai spun că 1261 01:10:30,598 --> 01:10:33,268 sistemul nostru politic este putred. 1262 01:10:33,310 --> 01:10:36,397 Îi încurajează pe oamenii buni să facă lucruri rele 1263 01:10:36,439 --> 01:10:38,984 și depinde de noi să îndreptăm asta 1264 01:10:39,026 --> 01:10:41,904 motiv pentru care am decis să-mi continui campania 1265 01:10:41,946 --> 01:10:44,908 și să transmit acest mesaj poporului american. 1266 01:10:44,950 --> 01:10:46,144 Nu vrea să renunțe! 1267 01:10:46,186 --> 01:10:47,979 Îl rog pe senatorul Kane 1268 01:10:48,021 --> 01:10:49,607 să respecte termenii acordului original 1269 01:10:50,249 --> 01:10:52,084 și să ne întâlnim pentru o dezbatere finală. 1270 01:10:52,126 --> 01:10:53,711 Mulțumesc. 1271 01:10:53,753 --> 01:10:55,255 Pastore Hill! 1272 01:10:55,296 --> 01:10:58,524 Informația ajunsă la presă știai că a fost fabricată? 1273 01:10:58,594 --> 01:11:00,162 Lottie Jay, a fost concediată? 1274 01:11:02,932 --> 01:11:06,926 Îl rog pe Senatorul Kane să respecte termenii acordului original. 1275 01:11:07,354 --> 01:11:08,856 Vă mulțumim pentru vizită dră Jay. 1276 01:11:08,897 --> 01:11:11,067 să ne întâlnim pentru o ultimă dezbatere. Mulțumesc. 1277 01:11:20,538 --> 01:11:23,375 Mai întâi la birou, apoi la aeroport, Tom. 1278 01:11:23,417 --> 01:11:26,010 De ce plecați când alegerile nu s-au terminat? 1279 01:11:27,046 --> 01:11:28,548 - S-au terminat. 1280 01:11:28,590 --> 01:11:30,593 - Pastorul Dave nu a renunțat. 1281 01:11:32,344 --> 01:11:35,432 - Nu trebuia să candideze de la început. 1282 01:11:35,473 --> 01:11:37,518 Eu sunt de vina pentru asta. 1283 01:11:40,856 --> 01:11:43,484 Știu că fuga nu rezolvă nimic. 1284 01:11:43,526 --> 01:11:47,031 Doar te obosește. 1285 01:11:56,375 --> 01:11:58,337 Aproape că te-am lăsat să mă dobori. 1286 01:11:58,378 --> 01:12:00,298 Ai fost atât de aproape până mi-am dat seama 1287 01:12:00,340 --> 01:12:02,675 că nu meriți stima și respectul meu. 1288 01:12:02,717 --> 01:12:04,678 Wesley ți-a trimis știrea lui Kane. 1289 01:12:04,720 --> 01:12:07,390 S-a asigurat pentru cazul în care eu nu o publicam 1290 01:12:07,432 --> 01:12:08,850 dar știa că tu o vei face. 1291 01:12:08,892 --> 01:12:12,103 - Nu-ți făcea-i treaba, așa că a trebuit să o fac eu pentru tine. 1292 01:12:12,147 --> 01:12:13,899 De unde să știu eu că a fost o înscenare? 1293 01:12:13,941 --> 01:12:17,793 - Ai fost folosit și acum mulți oameni 1294 01:12:17,935 --> 01:12:19,489 vor suferi din cauza asta. 1295 01:12:19,530 --> 01:12:22,159 - Sunt sigur că-ți vei reveni în carieră. 1296 01:12:22,201 --> 01:12:24,287 - Nu vorbeam despre mine. 1297 01:12:31,338 --> 01:12:35,593 S-a întâmplat pe tura mea așa că îmi asum întreaga responsabilitate. 1298 01:12:35,635 --> 01:12:37,846 Campania lui s-a dus de râpă. 1299 01:12:38,414 --> 01:12:39,917 Pe internet spune că a fost înscenat. 1300 01:12:40,558 --> 01:12:41,935 - Dumnezeule. 1301 01:12:41,977 --> 01:12:43,896 Trebuie să ne rugăm pentru David, băieți. 1302 01:12:43,938 --> 01:12:45,314 Haideți! 1303 01:12:45,356 --> 01:12:48,193 Doamne, te rugăm pentru fratele nostru David 1304 01:12:48,235 --> 01:12:51,447 acum când este la greu ca mulți alții, Doamne. 1305 01:12:51,489 --> 01:12:53,274 Binecuvântează-L Doamne și dă-i izbândă. 1306 01:12:53,316 --> 01:12:57,037 Fă ca rezultatele să fie pe placul Tău și după voia ta, Doamne. 1307 01:12:57,079 --> 01:12:59,082 Tu poți întoarce situația aceasta Doamne. 1308 01:12:59,124 --> 01:13:02,025 Ce a făcut Satana rău, Tu poți transforma în bine. 1309 01:13:02,628 --> 01:13:05,424 Ne-am rugat Isuse în numele tău. Amin. 1310 01:13:05,465 --> 01:13:08,209 să respecte condițiile acordului nostru inițial 1311 01:13:08,278 --> 01:13:10,179 și să ne întâlnim pentru o ultimă dezbatere. 1312 01:13:10,221 --> 01:13:12,474 Asta e tot. Mulțumesc. 1313 01:13:12,516 --> 01:13:14,101 îi cer senatorului Kane să respecte 1314 01:13:14,143 --> 01:13:16,438 termenii acordului nostru inițial 1315 01:13:16,479 --> 01:13:18,316 și să ne întâlnim pentru o ultimă dezbatere. 1316 01:13:18,357 --> 01:13:20,318 Hill a aruncat mănușa. 1317 01:13:20,359 --> 01:13:22,904 Să vedem cum va răspunde Kane. 1318 01:13:22,946 --> 01:13:25,783 - Voi părea slab dacă nu accept dezbaterea. 1319 01:13:25,825 --> 01:13:28,620 - Vei părea încrezător, nepăsător. 1320 01:13:28,662 --> 01:13:30,622 Acolo este mereu locul unde vei pierde. 1321 01:13:30,664 --> 01:13:31,875 - Nu înțelegi! 1322 01:13:31,916 --> 01:13:34,377 Acești oameni m-au umilit pe față. 1323 01:13:34,419 --> 01:13:36,255 Vreau să fac un exemplu din el. 1324 01:13:36,297 --> 01:13:37,631 - Vrei victorie sau răzbunare? 1325 01:13:37,673 --> 01:13:39,593 - Le vreau pe amândouă! - Este prea riscant. 1326 01:13:39,634 --> 01:13:41,346 - Ține minte, eu decid aici! 1327 01:13:41,387 --> 01:13:42,597 Lucrezi pentru mine! 1328 01:13:42,638 --> 01:13:44,390 Rezolvă problema! 1329 01:13:59,869 --> 01:14:01,872 Nu folosi aspiratorul. 1330 01:14:04,249 --> 01:14:06,628 Lottie. 1331 01:14:06,669 --> 01:14:08,547 Te-am căutat. 1332 01:14:08,589 --> 01:14:11,175 Sunt vinovată de multe lucruri urâte 1333 01:14:11,217 --> 01:14:14,012 dar nu te-am trădat. 1334 01:14:14,054 --> 01:14:17,058 Marc a trimis informațiile false, presei. 1335 01:14:18,059 --> 01:14:20,020 - Mi-am cam dat seama. 1336 01:14:22,399 --> 01:14:25,217 - Poți folosi un șervețel umed să cureți cafeaua. 1337 01:14:26,570 --> 01:14:28,364 - Ești sigură? 1338 01:14:28,406 --> 01:14:30,575 - Destul de sigură. 1339 01:14:46,179 --> 01:14:47,722 Mulțumesc. 1340 01:15:09,334 --> 01:15:12,546 Când i-am spus lui John că eram însărcinată 1341 01:15:13,798 --> 01:15:16,575 mi-a spus să mă ocup de ea. 1342 01:15:20,441 --> 01:15:22,194 Și așa am făcut. 1343 01:15:24,312 --> 01:15:27,691 De atunci am grijă de fiul nostru Christopher. 1344 01:15:33,324 --> 01:15:35,951 Am trecut prin ani în care 1345 01:15:35,993 --> 01:15:40,500 m-am simțit folosită și nedemnă. 1346 01:15:44,731 --> 01:15:48,109 Am lăsat aceste sentimente să mă caracterizeze. 1347 01:15:51,972 --> 01:15:55,701 Nu am venit să te ajut să câștigi alegerile, 1348 01:15:57,989 --> 01:16:01,376 am venit să lovesc în persoana care m-a rănit. 1349 01:16:07,117 --> 01:16:09,703 Să lași totul în urmă este cea mai dulce răzbunare. 1350 01:16:12,249 --> 01:16:16,922 Îmi pare atât de rău că te-am târât în ​​asta. 1351 01:16:23,096 --> 01:16:27,143 Nu am candidat pentru că tu sau Daryl m-ați convins. 1352 01:16:28,311 --> 01:16:30,565 Cred că Dumnezeu mi-a cerut. 1353 01:16:33,986 --> 01:16:36,154 - De unde știi că a fost D-zeu? 1354 01:16:37,156 --> 01:16:40,869 Când cunoști pe cineva destul de bine 1355 01:16:40,911 --> 01:16:43,522 începi să-I cunoști vocea. 1356 01:16:44,958 --> 01:16:47,410 Uneori este mai ușor să știi că există Dumnezeu 1357 01:16:47,451 --> 01:16:49,871 decât să-L asculți. 1358 01:16:51,466 --> 01:16:54,929 De ce să nu-l asculți pe Dumnezeu dacă știi că este El? 1359 01:16:56,556 --> 01:16:58,892 - De ce nu, așa-i? 1360 01:16:59,986 --> 01:17:05,415 Celor mai mulți le este frică și teamă de eșec, 1361 01:17:05,557 --> 01:17:09,855 frică să-și asume o responsabilitate. 1362 01:17:10,266 --> 01:17:14,595 Dar la un moment dat, toți suntem loviți de acea furtună. 1363 01:17:14,956 --> 01:17:17,567 Ne lovește în cel mai rău moment 1364 01:17:17,709 --> 01:17:21,004 când suntem deja rătăciți pe mare. 1365 01:17:21,964 --> 01:17:26,011 Primul nostru gând este că ne salvează barca 1366 01:17:26,053 --> 01:17:28,848 deși se scufundă. 1367 01:17:28,890 --> 01:17:31,644 Nu are nici un sens, dar ne agățăm de ea 1368 01:17:31,685 --> 01:17:33,729 pentru că asta este tot ce știm. 1369 01:17:34,814 --> 01:17:37,859 Și ce este acolo este terifiant. 1370 01:17:39,804 --> 01:17:43,392 Apoi Isus vine pe apă 1371 01:17:44,034 --> 01:17:47,713 îți întinde mâna și spune: 1372 01:17:48,654 --> 01:17:52,868 Nu te teme! 1373 01:17:53,380 --> 01:17:55,049 Vino! 1374 01:17:56,676 --> 01:17:58,679 Ieși din barcă! 1375 01:18:01,473 --> 01:18:06,397 Pentru că, dacă stăm în barcă știm că murim 1376 01:18:06,438 --> 01:18:11,361 și doar speranța noastră în El ne poate salva. 1377 01:18:14,907 --> 01:18:17,160 Dumnezeu este bun, Lottie. 1378 01:18:18,913 --> 01:18:20,998 Tot timpul. 1379 01:18:27,424 --> 01:18:29,218 O sun pe Myra. 1380 01:18:32,639 --> 01:18:37,186 Vei pierde aceste alegeri spectaculos. 1381 01:18:40,816 --> 01:18:43,611 - Asta este un bun motiv. 1382 01:18:43,653 --> 01:18:45,321 - Motiv pentru ce? 1383 01:18:46,157 --> 01:18:47,825 - Să ies din barcă. 1384 01:18:53,082 --> 01:18:54,792 - Cafeaua asta este groaznică. 1385 01:18:54,834 --> 01:18:57,045 - Cea mai rea. 1386 01:19:24,080 --> 01:19:26,250 Bună seara! Sunt Ron Franklin. 1387 01:19:26,292 --> 01:19:28,753 Bun venit la această dezbatere a Congresului. 1388 01:19:28,795 --> 01:19:33,626 Această competiție nu este esențială doar pentru comunitatea noastră 1389 01:19:33,704 --> 01:19:37,007 ci are o însemnătate pentru întreaga țară. 1390 01:19:37,348 --> 01:19:39,825 Nu alegem doar un reprezentant. 1391 01:19:41,311 --> 01:19:44,232 Votăm o direcție a țării noastre. 1392 01:19:44,273 --> 01:19:46,275 El îți va da tot ce-ți dorește inima. 1393 01:19:47,820 --> 01:19:51,115 Încredințează-ți soarta în mâna Domnului 1394 01:19:51,157 --> 01:19:54,686 încrede-te în El, și El va lucra! 1395 01:19:57,499 --> 01:20:00,336 - Te rogi pentru o minune, pastore? 1396 01:20:02,004 --> 01:20:04,216 - Vrei să vezi una? 1397 01:20:05,008 --> 01:20:08,429 - Am văzut statisticile. 1398 01:20:08,471 --> 01:20:10,474 Și tu le-ai văzut. 1399 01:20:10,516 --> 01:20:13,310 Nu eu am nevoie de intervenția divină. 1400 01:20:17,191 --> 01:20:20,362 Văd pe altcineva în spatele acestei fețe arogante. 1401 01:20:21,780 --> 01:20:24,158 Văd un om care și-a pierdut direcția. 1402 01:20:24,200 --> 01:20:26,027 Cineva care a uitat cum este 1403 01:20:26,069 --> 01:20:28,573 să conducă cu integritate și compasiune. 1404 01:20:31,209 --> 01:20:34,714 De fapt, am venit să-ți ofer un colac de salvare. 1405 01:20:34,755 --> 01:20:38,510 O cale de ieșire. 1406 01:20:38,552 --> 01:20:40,429 Renunță la cursă acum 1407 01:20:40,470 --> 01:20:42,849 și-ți voi reda tot ce ai pierdut. 1408 01:20:42,891 --> 01:20:44,518 Voi aranja ca centrul pentru femei 1409 01:20:44,560 --> 01:20:46,312 să obțină finanțarea de care are nevoie. 1410 01:20:46,353 --> 01:20:50,115 Voi spune presei că ești nevinovat de răspândirea minciunilor 1411 01:20:50,156 --> 01:20:53,228 despre activitatea mea în serviciul public. 1412 01:20:53,321 --> 01:20:57,367 Îți poți salva reputația și cine știe 1413 01:20:57,409 --> 01:20:59,829 vei putea chiar să-ți recuperezi locul de muncă. 1414 01:21:02,249 --> 01:21:06,379 - Renunță și nimeni nu va fi rănit. 1415 01:21:07,255 --> 01:21:09,050 - Dar alegătorii? 1416 01:21:09,091 --> 01:21:11,094 Vor fi răniți. 1417 01:21:11,136 --> 01:21:14,222 - Aceasta este partea în care te comporți 1418 01:21:14,264 --> 01:21:18,520 ca un bun creștin și întorci și obrazul celălalt. 1419 01:21:19,647 --> 01:21:23,068 Țara contează pe tine, pastore. 1420 01:21:32,580 --> 01:21:34,123 - Despre ce era vorba? 1421 01:21:41,467 --> 01:21:44,261 Vă prezentăm candidații acestei seri. 1422 01:21:44,303 --> 01:21:47,557 Bun venit dlui Senator, Peter Kane 1423 01:21:47,599 --> 01:21:50,102 și dlui pastor, David Hill. 1424 01:21:58,238 --> 01:22:00,074 - Mulțumesc foarte mult. 1425 01:22:03,662 --> 01:22:06,631 - Ai de gând să ascunzi că loialitatea ta față de țară 1426 01:22:06,773 --> 01:22:09,317 poate fi compromisă de loialitatea ta 1427 01:22:09,459 --> 01:22:11,005 față de biserică? 1428 01:22:11,046 --> 01:22:12,632 - Nu e adevărat, dle senator. 1429 01:22:12,674 --> 01:22:15,942 - Dar asta spune chiar în cartea ta. 1430 01:22:16,538 --> 01:22:19,208 „Nu poți sluji la doi stăpâni”. 1431 01:22:22,520 --> 01:22:25,649 Biserica este supusă Cuvântului lui Dumnezeu. 1432 01:22:25,691 --> 01:22:28,360 Și credeți-mă, nu doriți să scoateți asta din guvern. 1433 01:22:30,196 --> 01:22:32,158 Vă amintiți ce supărați ați fost 1434 01:22:32,199 --> 01:22:34,618 când au eliminat rugăciunea la școală? 1435 01:22:34,711 --> 01:22:37,372 Asta este nimic în comparație cu ce ar deveni țara noastră 1436 01:22:37,414 --> 01:22:40,083 dacă le-am permite să elimine libertatea religioasă și credința. 1437 01:22:40,127 --> 01:22:41,588 - Acum Îl implici pe Dumnezeu? 1438 01:22:41,629 --> 01:22:43,306 -Gândiți-vă la China, Coreea de Nord. 1439 01:22:43,348 --> 01:22:44,975 - Dumnezeu nu e pe buletinul de vot. 1440 01:22:45,017 --> 01:22:47,102 - Țările socialiste din Europa. -Te auzi acum? 1441 01:22:47,144 --> 01:22:49,663 -Da, și ar putea să audă toți dacă nu m-ai mai întrerupe. 1442 01:22:52,934 --> 01:22:54,186 Kane știe toate trucurile. 1443 01:22:54,227 --> 01:22:56,680 Nu-l va lăsa niciodată pe Hill să țină frâiele. 1444 01:22:57,982 --> 01:22:59,076 - Îi spui obstrucționare. 1445 01:22:59,118 --> 01:23:00,494 Eu îl numesc un guvern prevăzător 1446 01:23:00,736 --> 01:23:02,864 care garantează pentru poporul său. 1447 01:23:02,906 --> 01:23:04,407 La urma urmei, „Fă altora” 1448 01:23:04,449 --> 01:23:06,869 nu este acesta mesajul principal al creștinismului? 1449 01:23:06,911 --> 01:23:08,670 - Nu? - Nu! 1450 01:23:08,864 --> 01:23:10,616 - Și nu este „Iubește-ți aproapele” 1451 01:23:10,658 --> 01:23:12,077 centrul învățăturilor lui Isus? 1452 01:23:12,919 --> 01:23:14,212 - Nu, dle senator! 1453 01:23:14,253 --> 01:23:18,217 Elementul central al învățăturilor lui Isus este Isus! 1454 01:23:19,303 --> 01:23:21,729 De ce la fiecare patru ani trebuie să vedem politicienii 1455 01:23:21,771 --> 01:23:23,891 cum Îl ia pe Isus de pe raft 1456 01:23:23,933 --> 01:23:25,853 încercând să găsească un verset biblic 1457 01:23:25,894 --> 01:23:28,313 pe care îl găsește pe pagina de Instagram a altcuiva 1458 01:23:28,355 --> 01:23:30,316 și să folosească doar o parte din el 1459 01:23:30,358 --> 01:23:33,403 pentru a-și susține agenda politică? 1460 01:23:33,445 --> 01:23:36,639 Dle senator, ați ratat un punct cheie și vital 1461 01:23:36,681 --> 01:23:39,401 - Nu! Tu ai pierdut ideea! Ideea de azi... 1462 01:23:39,661 --> 01:23:41,497 - Singurul mesaj din învățătura lui Isus 1463 01:23:41,539 --> 01:23:44,042 despre „iubiți-vă aproapele” 1464 01:23:44,084 --> 01:23:46,185 concluzionează că El este Fiul lui Dumnezeu, 1465 01:23:46,227 --> 01:23:47,380 Creatorul universului. 1466 01:23:47,421 --> 01:23:49,215 Fără acest detaliu minor 1467 01:23:49,257 --> 01:23:51,301 Isus ar fi doar un alt profet fals. 1468 01:23:51,343 --> 01:23:53,429 - Ce încerci tu să faci, este 1469 01:23:53,471 --> 01:23:55,765 să-L îndepărtezi pe Dumnezeu din școlile noastre 1470 01:23:55,807 --> 01:23:59,311 din cultura noastră, din guvern și chiar din istoria noastră. 1471 01:23:59,353 --> 01:24:01,731 Pastore, lupți pentru o concepție greșită 1472 01:24:01,773 --> 01:24:03,860 că țara noastră a fost întemeiată 1473 01:24:03,901 --> 01:24:06,279 doar pe principii creștine. 1474 01:24:06,320 --> 01:24:08,323 Dar să nu rescriem istoria acum. 1475 01:24:08,365 --> 01:24:10,075 Fondatorii noștri... 1476 01:24:10,117 --> 01:24:12,328 erau un grup divers. 1477 01:24:12,370 --> 01:24:19,558 Unii erau credincioși dar alții considerau o separare clară a statului de biserică. 1478 01:24:20,608 --> 01:24:23,170 Și acești oameni, 1479 01:24:23,212 --> 01:24:29,310 acești oameni au realizat o Americă încoronată 1480 01:24:30,351 --> 01:24:32,354 cu drepturile universale ale omului. 1481 01:24:32,396 --> 01:24:35,317 O idee simplă dar radicală la vremea ei. 1482 01:24:35,358 --> 01:24:37,918 Au numit-o Revoluția Culturală. 1483 01:24:38,279 --> 01:24:42,701 O idee care a fost impusă 1484 01:24:42,743 --> 01:24:44,837 Și-au pierdut speranța în viitorul țării noastre. 1485 01:24:44,879 --> 01:24:47,906 O văd în fiecare zi pe fața alegătorilor. 1486 01:24:49,543 --> 01:24:51,296 ...exprimată concis... 1487 01:24:51,338 --> 01:24:54,508 De ce nu l-ai asculta pe D-zeu dacă știi că este El? 1488 01:24:54,550 --> 01:24:56,802 ...în documentele noastre fondatoare. 1489 01:24:57,596 --> 01:25:01,684 „Considerăm că aceste adevăruri sunt de la sine înțelese.” 1490 01:25:01,726 --> 01:25:04,271 Ieși din barcă! 1491 01:25:11,322 --> 01:25:13,158 - Până la sfârșit! 1492 01:25:14,168 --> 01:25:16,212 - Scuză-mă? 1493 01:25:16,254 --> 01:25:19,715 - Până la sfârșit! Cum continuă? 1494 01:25:20,452 --> 01:25:23,411 Sau ai de gând să rescrii și Declarația de Independență? 1495 01:25:27,435 --> 01:25:29,187 - Ridicol. 1496 01:25:30,930 --> 01:25:34,017 „Considerăm că aceste adevăruri sunt de la sine înțelese 1497 01:25:34,059 --> 01:25:36,646 „că toți oamenii sunt creați egal 1498 01:25:36,688 --> 01:25:41,858 „că ei sunt înzestrați de Creatorul lor cu anumite drepturi suverane”. 1499 01:25:43,446 --> 01:25:44,865 Nu vezi, domnule senator? 1500 01:25:44,907 --> 01:25:47,785 Aceste drepturi... cum ai spus? 1501 01:25:47,827 --> 01:25:50,664 Încoronarea realizării Americii. 1502 01:25:52,342 --> 01:25:55,713 Ele nu provin dintr-o bucată de hârtie. 1503 01:25:55,755 --> 01:25:59,083 ele vin de la Dumnezeu și de la ideea biblică 1504 01:25:59,125 --> 01:26:03,130 că toți oamenii sunt creați după chipul Său! 1505 01:26:06,935 --> 01:26:09,814 Nu-L putem îndepărta pe D-zeu din politica țării noastre 1506 01:26:09,856 --> 01:26:12,693 fără riscul ca aceasta să se prăbușească. 1507 01:26:13,694 --> 01:26:17,657 Imaginați-vă dacă toți creștinii s-ar mobiliza și ar vota. 1508 01:26:17,699 --> 01:26:19,786 Știți ce s-ar întâmpla? 1509 01:26:19,828 --> 01:26:21,622 Întrebați-l. 1510 01:26:21,664 --> 01:26:25,001 El știe și îl îngrozește. 1511 01:26:26,211 --> 01:26:29,757 Aveți puterea de a schimba lucrurile. 1512 01:26:29,799 --> 01:26:32,135 Nu eu, nu el. 1513 01:26:32,177 --> 01:26:34,596 Voi! 1514 01:26:36,850 --> 01:26:38,644 Așa că trimite mesajul la Washington. 1515 01:26:39,186 --> 01:26:42,690 Spune că nu ești pregătit să renunți la această putere. 1516 01:26:44,067 --> 01:26:47,196 Nu sta docil! Nu tăcea! 1517 01:26:47,238 --> 01:26:49,367 Nu-i lăsa să te țină sub papuc! 1518 01:26:49,408 --> 01:26:51,953 Tu ești sarea! Tu ești lumina! 1519 01:26:53,997 --> 01:26:57,668 Luptă, lupta cea bună! 1520 01:27:01,631 --> 01:27:03,008 Da! 1521 01:27:03,050 --> 01:27:04,468 Ce se întâmplă? 1522 01:27:09,501 --> 01:27:11,711 Dumnezeu ți-a dat o voce! 1523 01:27:11,753 --> 01:27:13,964 Ți-a dat un vot! 1524 01:27:14,799 --> 01:27:16,802 Un vot. 1525 01:27:17,803 --> 01:27:19,096 Folosește-l! 1526 01:27:58,204 --> 01:27:59,789 Folosește-l! 1527 01:28:18,481 --> 01:28:20,525 Tot timpul... 1528 01:28:24,530 --> 01:28:26,866 Dumnezeu este bun. 1529 01:28:37,464 --> 01:28:41,299 Este seara târziu și buletinele de vot încă se numără. 1530 01:28:41,345 --> 01:28:44,256 Această cursă este pe muchie de cuțit 1531 01:28:44,298 --> 01:28:47,209 datorită dezbaterii de duminică seara. 1532 01:28:47,351 --> 01:28:50,021 După o serie de declarații fără precedent 1533 01:28:50,063 --> 01:28:52,608 finala va fi cu siguranță foarte strânsă 1534 01:28:52,650 --> 01:28:56,404 posibil să nu avem un rezultat final până dimineața. 1535 01:29:51,852 --> 01:29:53,770 Da. Mulțumesc. 1536 01:29:54,605 --> 01:29:56,232 Mulțumesc mult. 1537 01:29:56,274 --> 01:29:57,900 Mulțumesc. 1538 01:30:03,742 --> 01:30:05,411 Să ne deschidem Bibliile 1539 01:30:05,453 --> 01:30:08,290 la Psalmul 20, de la versetul șase până la nouă. 1540 01:30:09,458 --> 01:30:14,663 „Știu de acum că Domnul îl scapă pe unsul Său 1541 01:30:17,844 --> 01:30:20,806 și-i va răspunde din ceruri 1542 01:30:20,848 --> 01:30:25,146 prin ajutorul atotputernic al dreptei Lui. 1543 01:30:26,564 --> 01:30:30,527 Unii se bizuie pe carele lor, alții, pe caii lor 1544 01:30:30,569 --> 01:30:34,574 dar noi ne bizuim pe Numele Domnului, Dumnezeului nostru. 1545 01:30:34,615 --> 01:30:39,261 Ei se îndoaie și cad dar noi ne ridicăm și rămânem în picioare. 1546 01:30:42,334 --> 01:30:44,670 Ai reușit, Pastore. 1547 01:30:44,712 --> 01:30:45,830 Congresman. 1548 01:30:45,872 --> 01:30:47,665 Nu ai reparat ci avem o casă nouă. 1549 01:30:48,207 --> 01:30:49,702 - Cum ai reușit? 1550 01:30:49,844 --> 01:30:51,262 - Marc Shelley. 1551 01:30:52,514 --> 01:30:55,308 Se pare că legea îți permite să cheltuiești bani de campanie 1552 01:30:55,450 --> 01:30:57,453 pe lucruri precum un centru pentru femei. 1553 01:30:58,271 --> 01:31:00,691 - Acum lucrezi aici? 1554 01:31:00,733 --> 01:31:03,403 - Nu știu, dar 1555 01:31:03,445 --> 01:31:06,199 am simțit că vreau să contribui și eu. 1556 01:31:06,240 --> 01:31:07,783 - Te înțeleg. 1557 01:31:07,825 --> 01:31:10,287 Să mergem înăuntru. 1558 01:31:11,330 --> 01:31:14,375 Doamne, dă biruință regelui! 1559 01:31:14,570 --> 01:31:20,530 Subs. by Mișulache29 1560 01:31:20,571 --> 01:31:23,537 ♪ Unii au încredere în carele de război ♪ 1561 01:31:23,554 --> 01:31:28,227 ♪ Unii nu cred în nimic ♪ 1562 01:31:29,395 --> 01:31:32,190 ♪ Pentru că regate se ridică ♪ 1563 01:31:32,232 --> 01:31:35,527 ♪ Și regate cad ♪ 1564 01:31:35,569 --> 01:31:37,656 ♪ Dar există Unul care stă în picioare ♪ 1565 01:31:37,697 --> 01:31:40,368 ♪ Mai presus de toate ♪ 1566 01:31:40,409 --> 01:31:43,247 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1567 01:31:44,039 --> 01:31:46,626 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1568 01:31:46,668 --> 01:31:49,880 ♪ Pentru că există putere în numele Lui ♪ 1569 01:31:49,922 --> 01:31:52,675 ♪ An de an, El rămâne același ♪ 1570 01:31:52,716 --> 01:31:55,804 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1571 01:31:55,845 --> 01:31:58,766 ♪ Iehova ♪ 1572 01:31:58,808 --> 01:32:01,853 ♪ El este Rapha, El este Jireh ♪ 1573 01:32:01,895 --> 01:32:04,649 ♪ El este steagul pentru noi ♪ 1574 01:32:04,691 --> 01:32:08,737 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1575 01:32:08,779 --> 01:32:13,703 ♪ Noi credem că El este Marele Eu Sunt ♪ 1576 01:32:14,495 --> 01:32:17,082 ♪ Știm că El ține întreaga lume ♪ 1577 01:32:17,124 --> 01:32:20,378 ♪ În mâinile Lui ♪ 1578 01:32:20,420 --> 01:32:23,465 ♪ Hristos singur ♪ 1579 01:32:23,507 --> 01:32:26,218 ♪ Piatra de temelie ♪ 1580 01:32:26,260 --> 01:32:31,392 ♪ Și tot ce a făcut, va face din nou! ♪ 1581 01:32:31,434 --> 01:32:33,979 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1582 01:32:34,813 --> 01:32:37,650 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1583 01:32:37,692 --> 01:32:40,571 ♪ Pentru că există putere în numele Lui ♪ 1584 01:32:40,612 --> 01:32:43,742 ♪ An de an El rămâne același ♪ 1585 01:32:43,783 --> 01:32:46,911 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1586 01:32:46,953 --> 01:32:49,832 ♪ Iehova ♪ 1587 01:32:49,874 --> 01:32:52,627 ♪ El este Rapha, El este Jireh ♪ 1588 01:32:52,669 --> 01:32:55,590 ♪ El este steagul pentru noi ♪ 1589 01:32:55,631 --> 01:33:00,805 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1590 01:33:09,399 --> 01:33:12,528 ♪ Nici un alt nume ♪ 1591 01:33:12,570 --> 01:33:15,407 ♪ Nicio altă cale ♪ 1592 01:33:15,449 --> 01:33:17,619 ♪ Nu este altul ♪ 1593 01:33:18,411 --> 01:33:21,332 ♪ Nu este altul ♪ 1594 01:33:21,374 --> 01:33:24,252 ♪ Nici un alt nume ♪ 1595 01:33:24,294 --> 01:33:27,214 ♪ Nicio altă cale ♪ 1596 01:33:27,255 --> 01:33:29,884 ♪ Nu este altul ♪ 1597 01:33:31,220 --> 01:33:34,641 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1598 01:33:34,682 --> 01:33:37,352 ♪ Vină împărăția ta ♪ 1599 01:33:37,394 --> 01:33:40,773 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1600 01:33:40,815 --> 01:33:42,526 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1601 01:33:42,567 --> 01:33:44,529 ♪ Vină împărăția ta ♪ 1602 01:33:44,570 --> 01:33:46,989 ♪ Pentru că există putere în numele Lui ♪ 1603 01:33:47,031 --> 01:33:49,326 ♪ An de an El este același ♪ 1604 01:33:49,368 --> 01:33:52,539 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1605 01:33:52,580 --> 01:33:55,960 ♪ Iehova ♪ 1606 01:33:56,001 --> 01:33:58,588 ♪ El este Rapha, El este Jireh ♪ 1607 01:33:58,630 --> 01:34:01,299 ♪ El este steagul pentru noi ♪ 1608 01:34:01,341 --> 01:34:03,219 ♪ În Dumnezeu avem încredere ♪ 1609 01:34:03,261 --> 01:34:07,266 ♪ Avem încredere în tine ♪ 1610 01:34:07,307 --> 01:34:08,560 ♪ Da ♪ 1611 01:34:15,318 --> 01:34:18,155 ♪ Nici un alt nume ♪ 1612 01:34:18,196 --> 01:34:21,367 ♪ Nicio altă cale ♪ 1613 01:34:21,409 --> 01:34:23,620 ♪ Nu este altul ♪ 1614 01:34:24,413 --> 01:34:26,749 ♪ Nu este altul ♪ 1615 01:34:26,791 --> 01:34:30,379 ♪ Nici un alt nume ♪ 1616 01:34:30,421 --> 01:34:33,425 ♪ Nicio altă cale ♪ 1617 01:34:33,467 --> 01:34:35,970 ♪ Nu este altul ♪ 1618 01:34:37,062 --> 01:34:46,275 subtitrare by. Mișulache29