1
00:00:06,005 --> 00:00:10,552
A-lô, anh Shinya?
Còn phải ngồi canh đến bao giờ ạ?
2
00:00:10,635 --> 00:00:15,181
{\an8}Xin lỗi nhé. Có chút việc cần mày làm đây.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,558
{\an8}Chuyện gì ạ?
4
00:00:18,393 --> 00:00:20,687
Hả? Đốt nhà á?
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,063
Không được đâu!
6
00:00:22,147 --> 00:00:26,359
Đừng lo. Tao đã sắp xếp
để mày không bị bắt rồi.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,738
Tin tưởng lắm tao mới nhờ đấy.
8
00:00:30,989 --> 00:00:34,576
Từ trước đến giờ,
tao đã nói sai bao giờ chưa?
9
00:00:37,245 --> 00:00:41,082
Làm đi. Không thì mày
sẽ quay lại làm cặn bã xã hội.
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
Em hiểu rồi.
11
00:00:47,046 --> 00:00:50,175
{\an8}Và còn một việc nữa.
12
00:00:50,675 --> 00:00:55,847
{\an8}Làm được, tao sẽ cho mày
kiếm được gấp 100 lần bây giờ.
13
00:01:01,770 --> 00:01:06,733
Muốn lợi dụng một cách thuận lợi thì
chỉ có thể là mấy thằng ngu tham tiền.
14
00:01:07,233 --> 00:01:12,572
Chỉ cần quăng ra một đống tiền là
mắt chúng sáng lên, cắm đầu làm việc.
15
00:01:13,198 --> 00:01:19,162
Làm việc như một thằng ngu
mà không biết mình là con tốt thí.
16
00:01:20,789 --> 00:01:25,460
Không ngờ Mikado và Ichinose
lại quen biết nhau.
17
00:01:25,543 --> 00:01:28,213
Đúng là thời tới không cản kịp!
18
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
Mà cậu đang ở ngoài à?
19
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
Trời có mưa không?
20
00:01:35,553 --> 00:01:36,554
Mưa?
21
00:01:38,723 --> 00:01:39,891
Không có.
22
00:01:43,478 --> 00:01:44,395
NATSU
23
00:01:44,479 --> 00:01:45,522
Trả này.
24
00:01:48,316 --> 00:01:49,692
Xin lỗi nhé, Natsu.
25
00:01:51,152 --> 00:01:52,028
Ừm.
26
00:01:52,779 --> 00:01:53,738
Ừm.
27
00:01:55,573 --> 00:01:58,409
Chuyện đó…
28
00:01:58,493 --> 00:02:00,036
Sao thế?
29
00:02:00,120 --> 00:02:03,081
Cậu ấy nhờ tìm một bé gái.
30
00:02:03,164 --> 00:02:05,041
Có vẻ gấp lắm.
31
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
Tại tôi lỡ nói mình là cảnh sát.
32
00:02:09,754 --> 00:02:11,923
Dù có phải đâu. Làm sao đây?
33
00:02:15,635 --> 00:02:16,886
Để tao lo cho.
34
00:02:17,804 --> 00:02:19,013
Được không ạ?
35
00:02:19,597 --> 00:02:22,725
Đang cần đúng không? Giờ cũng đang rảnh.
36
00:02:22,809 --> 00:02:25,395
Để tao dùng mạng lưới thông tin
dò hỏi cho.
37
00:02:25,478 --> 00:02:27,647
Cảm ơn anh!
38
00:02:28,773 --> 00:02:33,153
Natsu, được rồi. Sếp của tôi
sẽ điều tra giúp.
39
00:02:33,820 --> 00:02:36,239
{\an8}- Vậy là được rồi.
- Được mà. Đừng bận tâm.
40
00:02:38,533 --> 00:02:41,161
Không ngờ việc xác định địa chỉ
41
00:02:41,244 --> 00:02:43,163
theo tên trên bảng lại có ích.
42
00:02:43,246 --> 00:02:44,164
Cảm ơn.
43
00:02:44,873 --> 00:02:46,666
Natsu cũng cẩn thận nhé.
44
00:02:47,876 --> 00:02:50,628
Mọi thứ đều theo ý ta.
45
00:02:50,712 --> 00:02:52,672
Ừ. Hẹn gặp lại.
46
00:02:52,755 --> 00:02:53,756
Chào cậu.
47
00:02:59,095 --> 00:03:01,306
Giờ thì chắc chắn…
48
00:03:02,765 --> 00:03:06,019
Mikado sẽ nảy sinh ý định
muốn giết Ichinose.
49
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
NGUYÊN TÁC: URUSHIBARA YURA
50
00:04:57,297 --> 00:04:59,007
Nguy hiểm lắm, đừng lại gần!
51
00:05:05,805 --> 00:05:07,473
Ra vậy.
52
00:05:07,557 --> 00:05:10,476
{\an8}Tôi hiểu đại khái rồi.
53
00:05:10,560 --> 00:05:13,479
{\an8}Trước hết, tôi sẽ kiểm tra cơ thể cậu.
54
00:05:14,314 --> 00:05:15,356
Được.
55
00:05:17,108 --> 00:05:19,485
Có một điều cần phải xác nhận.
56
00:05:28,286 --> 00:05:29,620
Sao rồi?
57
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Trên cơ thể không có gì đáng ngờ.
58
00:05:32,707 --> 00:05:37,879
{\an8}Nghe mấy đứa kể, việc đi đến đâu
cũng bị chặn trước…
59
00:05:37,962 --> 00:05:43,176
{\an8}khả năng cao là bị quay lén hoặc nghe lén
bằng năng lực nào đó.
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,472
Quay lén hoặc nghe lén à?
61
00:05:48,931 --> 00:05:53,519
{\an8}Chắc chắn không phải tên Momo ở Nerima
mà Mudano đã xử lý.
62
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
Ngươi là ai?
63
00:05:57,690 --> 00:06:01,652
Đội phó Đội 20, Momokado Osuke.
64
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
Đấu với ta nào.
65
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
Sẽ không có ai làm phiền đâu.
66
00:06:09,827 --> 00:06:12,371
Đây là cuộc vui của hai ta.
67
00:06:12,872 --> 00:06:17,251
{\an8}Nói cách khác, chúng ta không hề
có thông tin gì về đối phương.
68
00:06:17,335 --> 00:06:19,003
{\an8}Năng lực cũng không rõ.
69
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
100% là bất lợi rồi.
70
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
Vậy phải làm sao?
71
00:06:28,179 --> 00:06:32,308
{\an8}Manh mối duy nhất
là đám du côn có liên hệ với tên Momo đó.
72
00:06:32,391 --> 00:06:35,603
{\an8}Ừ. Nếu ta không
mau chóng tìm đám du côn đó…
73
00:06:35,686 --> 00:06:37,939
{\an8}chúng sẽ bị thủ tiêu.
74
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
{\an8}Thủ tiêu?
75
00:06:39,398 --> 00:06:41,317
Là bị giết ạ.
76
00:06:41,400 --> 00:06:42,819
Đương nhiên.
77
00:06:43,694 --> 00:06:47,573
{\an8}Nếu chúng ta tìm thấy đám du côn
thì tên Momo sẽ gặp rắc rối.
78
00:06:48,074 --> 00:06:51,327
{\an8}Nếu là tôi thì sẽ xử lý chúng
trước khi bị tìm thấy.
79
00:06:52,411 --> 00:06:55,331
Hãy luôn suy nghĩ
theo hướng tàn nhẫn nhất.
80
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Những kẻ ngây thơ không thể tưởng tượng ra
tình huống xấu nhất…
81
00:06:59,460 --> 00:07:01,838
thì khi cấp bách sẽ không thể hành động.
82
00:07:02,505 --> 00:07:07,093
Đã quên chúng là những kẻ
có thể thản nhiên thiêu sống trẻ con sao?
83
00:07:08,928 --> 00:07:10,680
Đúng là ứa gan thật.
84
00:07:11,180 --> 00:07:13,307
Nơi này cũng không an toàn nữa.
85
00:07:13,808 --> 00:07:16,227
Tiếc thật, nhưng chúng ta sẽ bỏ nơi này.
86
00:07:16,310 --> 00:07:18,104
Toàn bộ thành viên sẽ di tản.
87
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
{\an8}Không thể làm gì… ạ?
88
00:07:21,816 --> 00:07:26,904
{\an8}Ngốc! Năng lực nào cũng có lỗ hổng.
89
00:07:26,988 --> 00:07:30,867
{\an8}Quan trọng là không bỏ cuộc
và tìm ra lỗ hổng đó.
90
00:07:33,077 --> 00:07:35,246
Mấy đứa sao thế?
91
00:07:35,329 --> 00:07:38,374
Mới bị dồn một chút mà đã nhụt chí sao?
92
00:07:39,208 --> 00:07:44,922
{\an8}Chính những lúc nguy cấp mới cần bình tĩnh
để nghĩ cách đảo ngược tình thế.
93
00:07:45,006 --> 00:07:50,136
{\an8}Không thì không thể vào
đội trinh sát, y tế hay chiến đấu đâu.
94
00:07:50,219 --> 00:07:52,388
Đừng để ý chí bị bẻ gãy.
95
00:07:52,472 --> 00:07:55,641
Chỉ cần không nhụt chí thì luôn có cơ hội.
96
00:07:56,225 --> 00:07:57,351
{\an8}Được!
97
00:08:01,481 --> 00:08:04,984
{\an8}Mudano, Kaoru, họp chiến lược nào.
98
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
XEM BÓI TỐI CAO
99
00:08:07,987 --> 00:08:09,655
Anh không sao chứ?
100
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Dư xăng.
101
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Vừa bị Mudano đánh bầm dập mà bày đặt.
102
00:08:15,870 --> 00:08:18,789
Im đi! Chuẩn bị hiệp hai nè.
103
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
Không được. Lần sau đến lượt tôi.
104
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Không, là tôi!
105
00:08:26,047 --> 00:08:29,759
Làm thì làm triệt để đi chứ,
cái đám vô dụng này.
106
00:08:30,259 --> 00:08:35,097
Nhưng vẫn còn Tsukuyomi.
Hai tên này chắc sẽ xử lý được.
107
00:08:35,640 --> 00:08:37,058
Hơn nữa…
108
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
chắc sắp tới lúc rồi.
109
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
Ồ, đây rồi.
110
00:08:44,273 --> 00:08:46,692
Này, Mikado. Xem cái này đi.
111
00:08:48,319 --> 00:08:50,446
Báo mạng vừa đăng một vụ cháy.
112
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
Là chỗ tao gửi bạn mày đấy.
113
00:08:57,203 --> 00:08:59,830
Đúng thật! Sao lại bị cháy?
114
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
Trước đó, cái bệnh viện gần đó
cũng bị cháy.
115
00:09:03,417 --> 00:09:04,585
Hả?
116
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
Tao tò mò nên thử điều tra.
117
00:09:08,589 --> 00:09:11,467
Có hai chị em được Quỷ cứu, đúng không?
118
00:09:11,551 --> 00:09:14,887
Vâng. Camera an ninh đã ghi lại được.
119
00:09:15,972 --> 00:09:20,309
Dường như cả hai vụ cháy này
đều liên quan đến hai chị em đó.
120
00:09:22,228 --> 00:09:25,273
{\an8}Bệnh viện cô chị đang nằm đã bị cháy.
121
00:09:25,356 --> 00:09:28,192
Ngôi nhà có cô em cũng bị cháy.
122
00:09:28,943 --> 00:09:31,362
Rõ ràng đang nhắm vào hai chị em đó.
123
00:09:33,698 --> 00:09:38,119
Tao hỏi một câu.
Có tin thằng Natsu đó được không vậy?
124
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
Ổn không ư?
125
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
Đã nhờ mày tìm địa chỉ
của hai chị em, đúng không?
126
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Đúng, nhưng…
127
00:09:51,007 --> 00:09:53,801
Vốn dĩ, thằng "Natsu" đó là người thế nào?
128
00:09:53,884 --> 00:09:56,679
Mày biết nó đến đâu?
129
00:09:57,471 --> 00:10:00,766
Có thật sự tin tưởng được nó không?
130
00:10:10,234 --> 00:10:11,360
Đội trưởng Masumi.
131
00:10:12,278 --> 00:10:15,615
Những tài liệu quan trọng có thể mang đi
đã được thu xếp xong.
132
00:10:16,115 --> 00:10:18,326
Hãy thiêu hủy phần còn lại.
133
00:10:18,409 --> 00:10:21,287
Cậu và các thành viên
hãy di chuyển đến căn cứ khác.
134
00:10:21,370 --> 00:10:22,204
Vâng!
135
00:10:22,288 --> 00:10:25,291
Và có một chuyện tôi muốn nhờ.
136
00:10:25,791 --> 00:10:26,626
Vâng?
137
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
Chúng ta cũng phải đi à?
138
00:10:29,253 --> 00:10:31,130
Nhạt thật đấy.
139
00:10:31,213 --> 00:10:33,716
Tôi sẽ bắt mấy đứa làm việc.
140
00:10:33,799 --> 00:10:37,053
Công việc là tìm đám du côn
để kiếm manh mối.
141
00:10:38,095 --> 00:10:40,973
Liên Minh Kanto Nuts có dính líu
với tên Momo đó…
142
00:10:41,057 --> 00:10:43,392
đang điều hành một số hàng quán.
143
00:10:43,893 --> 00:10:48,981
Chắc hẳn chúng đang tụ tập ở đâu đó,
nhưng ở đây không đủ người.
144
00:10:49,065 --> 00:10:53,486
Vì vậy, mấy đứa hãy chia nhóm hai người
đi tìm chúng.
145
00:10:56,072 --> 00:10:57,239
Còn Kogasaki?
146
00:10:57,907 --> 00:11:00,076
{\an8}Nhóc đó sẽ đi riêng.
147
00:11:01,410 --> 00:11:04,997
Vì chưa rõ đã bị dính năng lực gì mà.
148
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
Ra vậy.
149
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
Nó sẽ di chuyển
cùng những thành viên khác.
150
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
Nào, mình đi thôi, Rokuro.
151
00:11:12,671 --> 00:11:14,423
À… ừm.
152
00:11:14,507 --> 00:11:18,302
Còn đỡ hơn trốn chui trốn nhủi.
153
00:11:18,386 --> 00:11:19,553
Mau đi thôi.
154
00:11:19,637 --> 00:11:24,225
Ưm… xin lỗi… còn mình?
155
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
Chúng ta cũng đi thôi.
156
00:11:25,893 --> 00:11:27,436
A… vâng!
157
00:11:27,520 --> 00:11:29,438
Cảm ơn cậu!
158
00:11:30,022 --> 00:11:33,442
Nếu cậu nghĩ mình làm vướng chân…
159
00:11:34,068 --> 00:11:36,904
thì hãy coi như mình không hề tồn tại!
160
00:11:36,987 --> 00:11:39,448
Dập đầu kiểu gì mà chuẩn dữ…
161
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
Giúp đỡ nhau nhé, Byobugaura.
162
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
Có thể tin tưởng Natsu được không ư?
163
00:11:47,581 --> 00:11:51,710
Tất nhiên là được rồi.
Gặp một lần là anh hiểu ngay.
164
00:11:51,794 --> 00:11:55,005
Nãy giờ đang nói chuyện gì thế?
165
00:11:55,089 --> 00:11:58,050
Đừng làm gì cản trở bọn này nhé.
166
00:11:58,134 --> 00:12:02,680
À, xin lỗi ạ.
Chỉ nói chuyện bạn bè thôi ạ.
167
00:12:03,597 --> 00:12:08,144
Phải rồi nhỉ.
Mày là kiểu người như vậy mà.
168
00:12:09,770 --> 00:12:12,106
Nên mới có tao ở đây.
169
00:12:12,189 --> 00:12:17,153
Mày quá thuần khiết và chính trực.
170
00:12:17,236 --> 00:12:22,199
Nhưng quá chính trực
không phải lúc nào cũng đúng đâu.
171
00:12:23,159 --> 00:12:28,789
Giống như lưỡi kiếm có độ cong,
đôi khi cần linh hoạt một chút.
172
00:12:31,083 --> 00:12:32,710
Yên tâm.
173
00:12:33,210 --> 00:12:37,131
Tao sẽ uốn cong mày.
174
00:12:44,096 --> 00:12:47,433
Hể… cậu có người bạn như vậy à?
175
00:12:47,933 --> 00:12:49,602
Thử bói hợp nhau cho cậu nhé?
176
00:12:49,685 --> 00:12:52,313
{\an8}Tôi nghĩ là hợp nhau đấy ạ.
177
00:12:52,813 --> 00:12:55,900
{\an8}Sở thích cũng giống nhau, lại hợp cạ nữa.
178
00:12:58,068 --> 00:13:02,823
Tao hiểu là mày
muốn tin tưởng thằng Natsu đó.
179
00:13:02,907 --> 00:13:05,493
Nhưng mày quá tốt bụng.
180
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
{\an8}Tao lo mày bị lợi dụng đấy.
181
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
Lợi dụng á? Không đâu.
182
00:13:12,374 --> 00:13:15,836
{\an8}Cả con người, Quỷ và Momo
đều là những sinh vật xảo quyệt.
183
00:13:15,920 --> 00:13:19,757
{\an8}Thật ra, tao cũng có chuyện đang giấu mày.
184
00:13:19,840 --> 00:13:21,133
Chuyện gì ạ?
185
00:13:21,634 --> 00:13:24,136
Nhớ hai chị em được Quỷ cứu không?
186
00:13:24,720 --> 00:13:27,556
Thật ra, tao đã bắt giam được con Quỷ đó.
187
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Thật sao ạ?
188
00:13:29,350 --> 00:13:35,314
Xin lỗi vì đã giấu mày,
nhưng quan trọng là vế sau.
189
00:13:35,397 --> 00:13:41,487
Con Quỷ đã cứu hai chị em đó
có quan hệ sâu sắc với Ichinose Shiki.
190
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Con của Quỷ Thần ư?
191
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
Nó chính là con Quỷ
đã ở cùng Ichinose ở Kyoto.
192
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
Dù đã cải trang…
193
00:13:49,495 --> 00:13:53,541
nhưng dựa vào đặc điểm cơ thể
mà Yomogi mô tả thì khớp hoàn toàn.
194
00:13:54,250 --> 00:13:58,671
Vì vậy, khả năng lần này chúng
hoạt động cùng nhau là rất cao.
195
00:13:58,754 --> 00:14:04,134
Thế thì bắt con Quỷ đó khai ra chỗ
của Ichinose là được mà.
196
00:14:04,218 --> 00:14:05,427
Tại sao không làm?
197
00:14:06,095 --> 00:14:08,806
Lúc ta đến thì nó trốn mất rồi.
198
00:14:10,266 --> 00:14:11,559
Ăn hại.
199
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
Quay lại vấn đề.
200
00:14:14,228 --> 00:14:18,816
Sau khi nghe con Quỷ trốn thoát kể lại,
mày nghĩ Ichinose sẽ làm gì?
201
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Chắc sẽ hỏi han xem đồng đội
có bị thương gì không?
202
00:14:22,403 --> 00:14:25,322
Sai rồi! Là bịt đầu mối.
203
00:14:26,657 --> 00:14:30,119
Nếu hai chị em
đã thấy mặt đồng đội thì sao?
204
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Nếu đã thấy năng lực thì sao?
205
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
{\an8}Nếu Ichinose là kẻ
theo chủ nghĩa hoàn hảo…
206
00:14:36,041 --> 00:14:38,794
{\an8}thì sẽ dập tắt
ngay cả mầm mống nhỏ nhất đấy.
207
00:14:39,795 --> 00:14:44,133
Rồi cuối cùng cũng sẽ giết
con Quỷ đã bị tao bắt thôi.
208
00:14:44,216 --> 00:14:46,969
Vì một thằng ngu để bị bắt
chỉ tổ vướng chân mà.
209
00:14:47,052 --> 00:14:50,514
Không thể nào… giết đồng đội thì…
210
00:14:50,598 --> 00:14:51,724
Còn một điều nữa.
211
00:14:52,516 --> 00:14:55,769
Thuộc tính Quỷ Thần của Ichinose là lửa.
212
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
Viêm Quỷ.
213
00:14:57,313 --> 00:15:00,733
Và lần này, tất cả thiệt hại
đều là hỏa hoạn.
214
00:15:02,026 --> 00:15:05,404
{\an8}Nếu thằng Natsu đó
chính là Ichinose thì sao?
215
00:15:05,487 --> 00:15:07,740
{\an8}Hả? Natsu á?
216
00:15:09,116 --> 00:15:11,952
{\an8}Dùng sức mạnh của lửa để bịt đầu mối.
217
00:15:12,036 --> 00:15:15,915
{\an8}Không biết mày là Momo nên định lợi dụng.
218
00:15:16,707 --> 00:15:19,752
{\an8}Chỉ là suy đoán,
nhưng cũng khá hợp lý đấy chứ?
219
00:15:19,835 --> 00:15:21,629
Không… nhưng mà…
220
00:15:21,712 --> 00:15:23,130
Nhưng mà sao?
221
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Không thấy nó thật sự rất đáng ngờ à?
222
00:15:26,216 --> 00:15:29,136
Trong tình huống này
mà lại hỏi địa chỉ của hai chị em.
223
00:15:29,720 --> 00:15:32,097
Ngay sau đó thì xảy ra một vụ cháy.
224
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
Mày không hề nghi ngờ chút nào sao?
225
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
Mày cũng thấy bất thường, đúng không?
226
00:15:43,442 --> 00:15:47,363
Đúng là tôi chỉ mới gặp Natsu…
227
00:15:48,697 --> 00:15:51,867
nhưng có một thứ gọi là
"khí chất", đúng không?
228
00:15:52,701 --> 00:15:56,205
Natsu thật sự rất tự nhiên.
229
00:15:57,706 --> 00:16:00,876
Cho nên tôi muốn tin cậu ấy.
230
00:16:07,007 --> 00:16:08,592
Không phải "tin"…
231
00:16:08,676 --> 00:16:13,889
mà là "muốn tin" thì tức là
bắt đầu nghi ngờ rồi.
232
00:16:15,599 --> 00:16:21,855
Từ 100% tin tưởng đã rớt xuống còn 99%.
233
00:16:25,067 --> 00:16:28,404
Tốt lắm. Cứ dao động đi.
234
00:16:29,697 --> 00:16:34,493
Như một món đồ len,
chỉ cần tuột một sợi là sẽ hỏng cả.
235
00:16:34,576 --> 00:16:39,498
Chính 1% nghi ngờ đó
là con số quan trọng đấy.
236
00:16:39,999 --> 00:16:46,130
Cái công tắc chiến đấu
mà mày đã chôn sâu ló đầu ra rồi.
237
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Giờ chỉ cần đào nó lên thôi.
238
00:16:49,967 --> 00:16:56,015
Vào thời điểm mấu chốt, chính tay tao
sẽ ấn cái công tắc đó.
239
00:16:59,435 --> 00:17:04,898
Cho đến lúc đó, cứ bám víu vào
cái 99% còn sót lại đó đi.
240
00:17:06,275 --> 00:17:09,194
QUÁN RƯỢU
241
00:17:12,448 --> 00:17:14,074
Không có ai.
242
00:17:16,869 --> 00:17:20,039
Không thấy người nào đáng sợ cả.
243
00:17:22,332 --> 00:17:25,169
Tự nhiên thấy đau bụng quá.
244
00:17:25,252 --> 00:17:26,587
Không ổn rồi.
245
00:17:26,670 --> 00:17:28,338
Không sao chứ, Rokuro?
246
00:17:28,422 --> 00:17:30,299
Uống thuốc không?
247
00:17:30,382 --> 00:17:33,927
Đi vệ sinh không?
Mà không, nằm xuống thì tốt hơn.
248
00:17:34,011 --> 00:17:35,846
Nằm lên đùi tôi mà nghỉ này.
249
00:17:35,929 --> 00:17:37,806
À… không, tôi…
250
00:17:38,307 --> 00:17:39,933
Không phải chỗ này nhỉ.
251
00:17:40,976 --> 00:17:42,770
Lại nữa à?
252
00:17:42,853 --> 00:17:45,397
Tìm nhanh rồi đập chết bọn nó thôi.
253
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
Mục tiêu là bắt giữ cơ mà.
254
00:17:55,074 --> 00:17:56,742
Mikado?
255
00:17:56,825 --> 00:17:57,993
Sao thế nhỉ?
256
00:17:58,952 --> 00:18:00,037
A-lô?
257
00:18:00,537 --> 00:18:04,083
À, Natsu? Xin lỗi vì gọi đột ngột.
258
00:18:04,666 --> 00:18:07,586
Tôi muốn gặp và nói chuyện một chút.
259
00:18:08,462 --> 00:18:10,005
Bây giờ gặp được không?
260
00:18:11,006 --> 00:18:14,426
Hả? Bây giờ? Bây giờ thì hơi khó.
261
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Cậu bận à?
262
00:18:16,720 --> 00:18:18,222
Đang làm gì vậy?
263
00:18:18,305 --> 00:18:21,683
Ủa, đang ở ngoài à? Đang ở đâu vậy?
264
00:18:21,767 --> 00:18:24,812
À, tôi đang có chút chuyện.
265
00:18:24,895 --> 00:18:27,940
{\an8}Ủa, không nói được à?
266
00:18:28,023 --> 00:18:31,860
À không, không phải vậy, nhưng mà…
267
00:18:32,361 --> 00:18:35,572
Không thể nói thật được. Tính sao đây?
268
00:18:36,073 --> 00:18:39,243
Ưm… xin lỗi…
269
00:18:39,743 --> 00:18:42,162
Mình đang làm phiền nhỉ.
270
00:18:42,246 --> 00:18:45,707
Mình sẽ biến thành đá nên xin đừng để ý.
271
00:18:45,791 --> 00:18:47,709
Ấy không, không sao mà.
272
00:18:47,793 --> 00:18:49,586
Xin lỗi, tôi phải đi rồi.
273
00:18:49,670 --> 00:18:51,463
Tôi sẽ gọi lại sau!
274
00:18:51,547 --> 00:18:53,715
Natsu? A-lô?
275
00:18:57,386 --> 00:18:59,972
{\an8}Mày thì rất tin tưởng người ta…
276
00:19:00,597 --> 00:19:03,559
nhưng người ta
thì đang giấu giếm gì đó nhỉ.
277
00:19:04,893 --> 00:19:06,770
Đương nhiên rồi.
278
00:19:06,854 --> 00:19:13,110
Sao có thể nói "tôi là Con của Quỷ Thần,
giờ đang gặp nhiều rắc rối" được chứ.
279
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
Nhưng mà…
280
00:19:18,740 --> 00:19:23,120
Nhờ vậy mà quỹ nghi ngờ lại tăng thêm.
281
00:19:25,038 --> 00:19:27,958
Mikado có việc gì thế nhỉ?
282
00:19:28,458 --> 00:19:30,627
Nghe có vẻ lạ lắm.
283
00:19:31,211 --> 00:19:35,716
{\an8}Mà cứ phải giấu giếm đúng là mệt mỏi thật.
284
00:19:36,216 --> 00:19:38,552
{\an8}Khi nào xong chuyện
phải gặp để nói chuyện.
285
00:19:39,219 --> 00:19:42,931
Mikado, tao hiểu là mày rất muốn tin.
286
00:19:43,515 --> 00:19:44,391
Tôi…
287
00:19:44,474 --> 00:19:47,269
{\an8}Nhưng nếu suy đoán của tao đúng
288
00:19:47,352 --> 00:19:50,647
{\an8}thì mày phải chịu trách nhiệm
và tự giải quyết đấy.
289
00:19:51,899 --> 00:19:56,028
Ừ, chắc chắn tao sẽ bắt mày làm vậy mà!
290
00:20:00,032 --> 00:20:01,408
Tôi biết.
291
00:20:03,577 --> 00:20:05,287
Dù biết là không thể…
292
00:20:05,787 --> 00:20:08,415
nhưng nếu Natsu là Con của Quỷ Thần…
293
00:20:12,211 --> 00:20:14,421
thì tôi sẽ tự tay…
294
00:20:16,298 --> 00:20:17,716
giết cậu ấy.
295
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
Chuyện mà Mikado muốn nói lúc nãy…
296
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
là chuyện yêu đương không chừng.
297
00:20:29,770 --> 00:20:33,482
Nhưng 100% là không thể đâu.
298
00:22:11,705 --> 00:22:16,168
Đám du côn sở hữu đủ loại quán xá
và bất động sản.
299
00:22:16,960 --> 00:22:19,296
Không biết chúng ở đâu, nhưng…
300
00:22:19,379 --> 00:22:22,382
cứ lùng sục thì chắc chắn sẽ tìm ra.
301
00:22:22,883 --> 00:22:28,472
Đám du côn đó là manh mối quan trọng
để tìm ra tên Momo đã tấn công Kogasaki.
302
00:22:28,972 --> 00:22:30,140
Tìm đi.
303
00:22:31,141 --> 00:22:33,894
Chết tiệt! Chẳng thấy đâu cả!
304
00:22:35,145 --> 00:22:37,939
Danh sách nhận được
đã kiểm tra gần hết rồi, đúng không?
305
00:22:39,816 --> 00:22:44,446
Biết đâu đang ở một nơi
mà đội trinh sát không nắm được.
306
00:22:44,946 --> 00:22:47,699
À, xin lỗi vì xen mồm vào.
307
00:22:47,783 --> 00:22:50,535
Thế thì làm sao mà tìm được.
308
00:22:51,036 --> 00:22:51,953
Chết tiệt.
309
00:22:52,579 --> 00:22:56,708
Vâng, chết tiệt thật.
Xin lỗi. Mình chết đây.
310
00:22:56,792 --> 00:22:59,419
Không phải nói Byobugaura đâu!
311
00:23:03,256 --> 00:23:06,093
{\an8}Thế này thì chỉ tốn thời gian.
312
00:23:08,386 --> 00:23:12,516
Dù rất áy náy, nhưng đành phải nhờ
lần nữa thôi.
313
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Liên Minh Kanto Nuts?
314
00:23:16,812 --> 00:23:20,941
Thật sự xin lỗi, nhưng có thể giúp tôi
tìm xem chúng ở đâu không?
315
00:23:21,608 --> 00:23:23,568
Natsu, cậu quá đáng lắm.
316
00:23:23,652 --> 00:23:27,572
Vừa mới cúp máy đột ngột xong,
giờ thì gọi lại nhờ vả à?
317
00:23:27,656 --> 00:23:30,700
{\an8}Thật sự xin lỗi vì toàn phải nhờ.
318
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
{\an8}Nhưng tôi chỉ có thể nhờ anh thôi.
319
00:23:33,578 --> 00:23:36,289
Giúp tôi điều tra ngay được không?
320
00:23:45,757 --> 00:23:46,800
Được.
321
00:23:47,300 --> 00:23:48,635
Tôi sẽ tìm thử.
322
00:23:52,013 --> 00:23:55,892
TẬP SAU