1 00:00:06,005 --> 00:00:10,552 A-lô, anh Shinya? Còn phải ngồi canh đến bao giờ ạ? 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,181 {\an8}Xin lỗi nhé. Có chút việc cần mày làm đây. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 {\an8}Chuyện gì ạ? 4 00:00:18,393 --> 00:00:20,687 Hả? Đốt nhà á? 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,063 Không được đâu! 6 00:00:22,147 --> 00:00:26,359 Đừng lo. Tao đã sắp xếp để mày không bị bắt rồi. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Tin tưởng lắm tao mới nhờ đấy. 8 00:00:30,989 --> 00:00:34,576 Từ trước đến giờ, tao đã nói sai bao giờ chưa? 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,082 Làm đi. Không thì mày sẽ quay lại làm cặn bã xã hội. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 Em hiểu rồi. 11 00:00:47,046 --> 00:00:50,175 {\an8}Và còn một việc nữa. 12 00:00:50,675 --> 00:00:55,847 {\an8}Làm được, tao sẽ cho mày kiếm được gấp 100 lần bây giờ. 13 00:01:01,770 --> 00:01:06,733 Muốn lợi dụng một cách thuận lợi thì chỉ có thể là mấy thằng ngu tham tiền. 14 00:01:07,233 --> 00:01:12,572 Chỉ cần quăng ra một đống tiền là mắt chúng sáng lên, cắm đầu làm việc. 15 00:01:13,198 --> 00:01:19,162 Làm việc như một thằng ngu mà không biết mình là con tốt thí. 16 00:01:20,789 --> 00:01:25,460 Không ngờ Mikado và Ichinose lại quen biết nhau. 17 00:01:25,543 --> 00:01:28,213 Đúng là thời tới không cản kịp! 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,634 Mà cậu đang ở ngoài à? 19 00:01:32,717 --> 00:01:34,886 Trời có mưa không? 20 00:01:35,553 --> 00:01:36,554 Mưa? 21 00:01:38,723 --> 00:01:39,891 Không có. 22 00:01:43,478 --> 00:01:44,395 NATSU 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 Trả này. 24 00:01:48,316 --> 00:01:49,692 Xin lỗi nhé, Natsu. 25 00:01:51,152 --> 00:01:52,028 Ừm. 26 00:01:52,779 --> 00:01:53,738 Ừm. 27 00:01:55,573 --> 00:01:58,409 Chuyện đó… 28 00:01:58,493 --> 00:02:00,036 Sao thế? 29 00:02:00,120 --> 00:02:03,081 Cậu ấy nhờ tìm một bé gái. 30 00:02:03,164 --> 00:02:05,041 Có vẻ gấp lắm. 31 00:02:06,209 --> 00:02:08,962 Tại tôi lỡ nói mình là cảnh sát. 32 00:02:09,754 --> 00:02:11,923 Dù có phải đâu. Làm sao đây? 33 00:02:15,635 --> 00:02:16,886 Để tao lo cho. 34 00:02:17,804 --> 00:02:19,013 Được không ạ? 35 00:02:19,597 --> 00:02:22,725 Đang cần đúng không? Giờ cũng đang rảnh. 36 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 Để tao dùng mạng lưới thông tin dò hỏi cho. 37 00:02:25,478 --> 00:02:27,647 Cảm ơn anh! 38 00:02:28,773 --> 00:02:33,153 Natsu, được rồi. Sếp của tôi sẽ điều tra giúp. 39 00:02:33,820 --> 00:02:36,239 {\an8}- Vậy là được rồi. - Được mà. Đừng bận tâm. 40 00:02:38,533 --> 00:02:41,161 Không ngờ việc xác định địa chỉ 41 00:02:41,244 --> 00:02:43,163 theo tên trên bảng lại có ích. 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,164 Cảm ơn. 43 00:02:44,873 --> 00:02:46,666 Natsu cũng cẩn thận nhé. 44 00:02:47,876 --> 00:02:50,628 Mọi thứ đều theo ý ta. 45 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 Ừ. Hẹn gặp lại. 46 00:02:52,755 --> 00:02:53,756 Chào cậu. 47 00:02:59,095 --> 00:03:01,306 Giờ thì chắc chắn… 48 00:03:02,765 --> 00:03:06,019 Mikado sẽ nảy sinh ý định muốn giết Ichinose. 49 00:03:22,285 --> 00:03:24,621 NGUYÊN TÁC: URUSHIBARA YURA 50 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Nguy hiểm lắm, đừng lại gần! 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,473 Ra vậy. 52 00:05:07,557 --> 00:05:10,476 {\an8}Tôi hiểu đại khái rồi. 53 00:05:10,560 --> 00:05:13,479 {\an8}Trước hết, tôi sẽ kiểm tra cơ thể cậu. 54 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 Được. 55 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 Có một điều cần phải xác nhận. 56 00:05:28,286 --> 00:05:29,620 Sao rồi? 57 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Trên cơ thể không có gì đáng ngờ. 58 00:05:32,707 --> 00:05:37,879 {\an8}Nghe mấy đứa kể, việc đi đến đâu cũng bị chặn trước… 59 00:05:37,962 --> 00:05:43,176 {\an8}khả năng cao là bị quay lén hoặc nghe lén bằng năng lực nào đó. 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,472 Quay lén hoặc nghe lén à? 61 00:05:48,931 --> 00:05:53,519 {\an8}Chắc chắn không phải tên Momo ở Nerima mà Mudano đã xử lý. 62 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 Ngươi là ai? 63 00:05:57,690 --> 00:06:01,652 Đội phó Đội 20, Momokado Osuke. 64 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 Đấu với ta nào. 65 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 Sẽ không có ai làm phiền đâu. 66 00:06:09,827 --> 00:06:12,371 Đây là cuộc vui của hai ta. 67 00:06:12,872 --> 00:06:17,251 {\an8}Nói cách khác, chúng ta không hề có thông tin gì về đối phương. 68 00:06:17,335 --> 00:06:19,003 {\an8}Năng lực cũng không rõ. 69 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 100% là bất lợi rồi. 70 00:06:25,510 --> 00:06:27,553 Vậy phải làm sao? 71 00:06:28,179 --> 00:06:32,308 {\an8}Manh mối duy nhất là đám du côn có liên hệ với tên Momo đó. 72 00:06:32,391 --> 00:06:35,603 {\an8}Ừ. Nếu ta không mau chóng tìm đám du côn đó… 73 00:06:35,686 --> 00:06:37,939 {\an8}chúng sẽ bị thủ tiêu. 74 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 {\an8}Thủ tiêu? 75 00:06:39,398 --> 00:06:41,317 Là bị giết ạ. 76 00:06:41,400 --> 00:06:42,819 Đương nhiên. 77 00:06:43,694 --> 00:06:47,573 {\an8}Nếu chúng ta tìm thấy đám du côn thì tên Momo sẽ gặp rắc rối. 78 00:06:48,074 --> 00:06:51,327 {\an8}Nếu là tôi thì sẽ xử lý chúng trước khi bị tìm thấy. 79 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Hãy luôn suy nghĩ theo hướng tàn nhẫn nhất. 80 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Những kẻ ngây thơ không thể tưởng tượng ra tình huống xấu nhất… 81 00:06:59,460 --> 00:07:01,838 thì khi cấp bách sẽ không thể hành động. 82 00:07:02,505 --> 00:07:07,093 Đã quên chúng là những kẻ có thể thản nhiên thiêu sống trẻ con sao? 83 00:07:08,928 --> 00:07:10,680 Đúng là ứa gan thật. 84 00:07:11,180 --> 00:07:13,307 Nơi này cũng không an toàn nữa. 85 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Tiếc thật, nhưng chúng ta sẽ bỏ nơi này. 86 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Toàn bộ thành viên sẽ di tản. 87 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 {\an8}Không thể làm gì… ạ? 88 00:07:21,816 --> 00:07:26,904 {\an8}Ngốc! Năng lực nào cũng có lỗ hổng. 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 {\an8}Quan trọng là không bỏ cuộc và tìm ra lỗ hổng đó. 90 00:07:33,077 --> 00:07:35,246 Mấy đứa sao thế? 91 00:07:35,329 --> 00:07:38,374 Mới bị dồn một chút mà đã nhụt chí sao? 92 00:07:39,208 --> 00:07:44,922 {\an8}Chính những lúc nguy cấp mới cần bình tĩnh để nghĩ cách đảo ngược tình thế. 93 00:07:45,006 --> 00:07:50,136 {\an8}Không thì không thể vào đội trinh sát, y tế hay chiến đấu đâu. 94 00:07:50,219 --> 00:07:52,388 Đừng để ý chí bị bẻ gãy. 95 00:07:52,472 --> 00:07:55,641 Chỉ cần không nhụt chí thì luôn có cơ hội. 96 00:07:56,225 --> 00:07:57,351 {\an8}Được! 97 00:08:01,481 --> 00:08:04,984 {\an8}Mudano, Kaoru, họp chiến lược nào. 98 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 XEM BÓI TỐI CAO 99 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 Anh không sao chứ? 100 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Dư xăng. 101 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Vừa bị Mudano đánh bầm dập mà bày đặt. 102 00:08:15,870 --> 00:08:18,789 Im đi! Chuẩn bị hiệp hai nè. 103 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 Không được. Lần sau đến lượt tôi. 104 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Không, là tôi! 105 00:08:26,047 --> 00:08:29,759 Làm thì làm triệt để đi chứ, cái đám vô dụng này. 106 00:08:30,259 --> 00:08:35,097 Nhưng vẫn còn Tsukuyomi. Hai tên này chắc sẽ xử lý được. 107 00:08:35,640 --> 00:08:37,058 Hơn nữa… 108 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 chắc sắp tới lúc rồi. 109 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 Ồ, đây rồi. 110 00:08:44,273 --> 00:08:46,692 Này, Mikado. Xem cái này đi. 111 00:08:48,319 --> 00:08:50,446 Báo mạng vừa đăng một vụ cháy. 112 00:08:50,530 --> 00:08:52,823 Là chỗ tao gửi bạn mày đấy. 113 00:08:57,203 --> 00:08:59,830 Đúng thật! Sao lại bị cháy? 114 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 Trước đó, cái bệnh viện gần đó cũng bị cháy. 115 00:09:03,417 --> 00:09:04,585 Hả? 116 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 Tao tò mò nên thử điều tra. 117 00:09:08,589 --> 00:09:11,467 Có hai chị em được Quỷ cứu, đúng không? 118 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 Vâng. Camera an ninh đã ghi lại được. 119 00:09:15,972 --> 00:09:20,309 Dường như cả hai vụ cháy này đều liên quan đến hai chị em đó. 120 00:09:22,228 --> 00:09:25,273 {\an8}Bệnh viện cô chị đang nằm đã bị cháy. 121 00:09:25,356 --> 00:09:28,192 Ngôi nhà có cô em cũng bị cháy. 122 00:09:28,943 --> 00:09:31,362 Rõ ràng đang nhắm vào hai chị em đó. 123 00:09:33,698 --> 00:09:38,119 Tao hỏi một câu. Có tin thằng Natsu đó được không vậy? 124 00:09:39,370 --> 00:09:41,122 Ổn không ư? 125 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 Đã nhờ mày tìm địa chỉ của hai chị em, đúng không? 126 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Đúng, nhưng… 127 00:09:51,007 --> 00:09:53,801 Vốn dĩ, thằng "Natsu" đó là người thế nào? 128 00:09:53,884 --> 00:09:56,679 Mày biết nó đến đâu? 129 00:09:57,471 --> 00:10:00,766 Có thật sự tin tưởng được nó không? 130 00:10:10,234 --> 00:10:11,360 Đội trưởng Masumi. 131 00:10:12,278 --> 00:10:15,615 Những tài liệu quan trọng có thể mang đi đã được thu xếp xong. 132 00:10:16,115 --> 00:10:18,326 Hãy thiêu hủy phần còn lại. 133 00:10:18,409 --> 00:10:21,287 Cậu và các thành viên hãy di chuyển đến căn cứ khác. 134 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 Vâng! 135 00:10:22,288 --> 00:10:25,291 Và có một chuyện tôi muốn nhờ. 136 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 Vâng? 137 00:10:27,293 --> 00:10:29,170 Chúng ta cũng phải đi à? 138 00:10:29,253 --> 00:10:31,130 Nhạt thật đấy. 139 00:10:31,213 --> 00:10:33,716 Tôi sẽ bắt mấy đứa làm việc. 140 00:10:33,799 --> 00:10:37,053 Công việc là tìm đám du côn để kiếm manh mối. 141 00:10:38,095 --> 00:10:40,973 Liên Minh Kanto Nuts có dính líu với tên Momo đó… 142 00:10:41,057 --> 00:10:43,392 đang điều hành một số hàng quán. 143 00:10:43,893 --> 00:10:48,981 Chắc hẳn chúng đang tụ tập ở đâu đó, nhưng ở đây không đủ người. 144 00:10:49,065 --> 00:10:53,486 Vì vậy, mấy đứa hãy chia nhóm hai người đi tìm chúng. 145 00:10:56,072 --> 00:10:57,239 Còn Kogasaki? 146 00:10:57,907 --> 00:11:00,076 {\an8}Nhóc đó sẽ đi riêng. 147 00:11:01,410 --> 00:11:04,997 Vì chưa rõ đã bị dính năng lực gì mà. 148 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Ra vậy. 149 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 Nó sẽ di chuyển cùng những thành viên khác. 150 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 Nào, mình đi thôi, Rokuro. 151 00:11:12,671 --> 00:11:14,423 À… ừm. 152 00:11:14,507 --> 00:11:18,302 Còn đỡ hơn trốn chui trốn nhủi. 153 00:11:18,386 --> 00:11:19,553 Mau đi thôi. 154 00:11:19,637 --> 00:11:24,225 Ưm… xin lỗi… còn mình? 155 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 Chúng ta cũng đi thôi. 156 00:11:25,893 --> 00:11:27,436 A… vâng! 157 00:11:27,520 --> 00:11:29,438 Cảm ơn cậu! 158 00:11:30,022 --> 00:11:33,442 Nếu cậu nghĩ mình làm vướng chân… 159 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 thì hãy coi như mình không hề tồn tại! 160 00:11:36,987 --> 00:11:39,448 Dập đầu kiểu gì mà chuẩn dữ… 161 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 Giúp đỡ nhau nhé, Byobugaura. 162 00:11:43,452 --> 00:11:46,205 Có thể tin tưởng Natsu được không ư? 163 00:11:47,581 --> 00:11:51,710 Tất nhiên là được rồi. Gặp một lần là anh hiểu ngay. 164 00:11:51,794 --> 00:11:55,005 Nãy giờ đang nói chuyện gì thế? 165 00:11:55,089 --> 00:11:58,050 Đừng làm gì cản trở bọn này nhé. 166 00:11:58,134 --> 00:12:02,680 À, xin lỗi ạ. Chỉ nói chuyện bạn bè thôi ạ. 167 00:12:03,597 --> 00:12:08,144 Phải rồi nhỉ. Mày là kiểu người như vậy mà. 168 00:12:09,770 --> 00:12:12,106 Nên mới có tao ở đây. 169 00:12:12,189 --> 00:12:17,153 Mày quá thuần khiết và chính trực. 170 00:12:17,236 --> 00:12:22,199 Nhưng quá chính trực không phải lúc nào cũng đúng đâu. 171 00:12:23,159 --> 00:12:28,789 Giống như lưỡi kiếm có độ cong, đôi khi cần linh hoạt một chút. 172 00:12:31,083 --> 00:12:32,710 Yên tâm. 173 00:12:33,210 --> 00:12:37,131 Tao sẽ uốn cong mày. 174 00:12:44,096 --> 00:12:47,433 Hể… cậu có người bạn như vậy à? 175 00:12:47,933 --> 00:12:49,602 Thử bói hợp nhau cho cậu nhé? 176 00:12:49,685 --> 00:12:52,313 {\an8}Tôi nghĩ là hợp nhau đấy ạ. 177 00:12:52,813 --> 00:12:55,900 {\an8}Sở thích cũng giống nhau, lại hợp cạ nữa. 178 00:12:58,068 --> 00:13:02,823 Tao hiểu là mày muốn tin tưởng thằng Natsu đó. 179 00:13:02,907 --> 00:13:05,493 Nhưng mày quá tốt bụng. 180 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 {\an8}Tao lo mày bị lợi dụng đấy. 181 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Lợi dụng á? Không đâu. 182 00:13:12,374 --> 00:13:15,836 {\an8}Cả con người, Quỷ và Momo đều là những sinh vật xảo quyệt. 183 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 {\an8}Thật ra, tao cũng có chuyện đang giấu mày. 184 00:13:19,840 --> 00:13:21,133 Chuyện gì ạ? 185 00:13:21,634 --> 00:13:24,136 Nhớ hai chị em được Quỷ cứu không? 186 00:13:24,720 --> 00:13:27,556 Thật ra, tao đã bắt giam được con Quỷ đó. 187 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Thật sao ạ? 188 00:13:29,350 --> 00:13:35,314 Xin lỗi vì đã giấu mày, nhưng quan trọng là vế sau. 189 00:13:35,397 --> 00:13:41,487 Con Quỷ đã cứu hai chị em đó có quan hệ sâu sắc với Ichinose Shiki. 190 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Con của Quỷ Thần ư? 191 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 Nó chính là con Quỷ đã ở cùng Ichinose ở Kyoto. 192 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 Dù đã cải trang… 193 00:13:49,495 --> 00:13:53,541 nhưng dựa vào đặc điểm cơ thể mà Yomogi mô tả thì khớp hoàn toàn. 194 00:13:54,250 --> 00:13:58,671 Vì vậy, khả năng lần này chúng hoạt động cùng nhau là rất cao. 195 00:13:58,754 --> 00:14:04,134 Thế thì bắt con Quỷ đó khai ra chỗ của Ichinose là được mà. 196 00:14:04,218 --> 00:14:05,427 Tại sao không làm? 197 00:14:06,095 --> 00:14:08,806 Lúc ta đến thì nó trốn mất rồi. 198 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Ăn hại. 199 00:14:12,434 --> 00:14:14,144 Quay lại vấn đề. 200 00:14:14,228 --> 00:14:18,816 Sau khi nghe con Quỷ trốn thoát kể lại, mày nghĩ Ichinose sẽ làm gì? 201 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Chắc sẽ hỏi han xem đồng đội có bị thương gì không? 202 00:14:22,403 --> 00:14:25,322 Sai rồi! Là bịt đầu mối. 203 00:14:26,657 --> 00:14:30,119 Nếu hai chị em đã thấy mặt đồng đội thì sao? 204 00:14:30,619 --> 00:14:33,205 Nếu đã thấy năng lực thì sao? 205 00:14:33,289 --> 00:14:35,958 {\an8}Nếu Ichinose là kẻ theo chủ nghĩa hoàn hảo… 206 00:14:36,041 --> 00:14:38,794 {\an8}thì sẽ dập tắt ngay cả mầm mống nhỏ nhất đấy. 207 00:14:39,795 --> 00:14:44,133 Rồi cuối cùng cũng sẽ giết con Quỷ đã bị tao bắt thôi. 208 00:14:44,216 --> 00:14:46,969 Vì một thằng ngu để bị bắt chỉ tổ vướng chân mà. 209 00:14:47,052 --> 00:14:50,514 Không thể nào… giết đồng đội thì… 210 00:14:50,598 --> 00:14:51,724 Còn một điều nữa. 211 00:14:52,516 --> 00:14:55,769 Thuộc tính Quỷ Thần của Ichinose là lửa. 212 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 Viêm Quỷ. 213 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 Và lần này, tất cả thiệt hại đều là hỏa hoạn. 214 00:15:02,026 --> 00:15:05,404 {\an8}Nếu thằng Natsu đó chính là Ichinose thì sao? 215 00:15:05,487 --> 00:15:07,740 {\an8}Hả? Natsu á? 216 00:15:09,116 --> 00:15:11,952 {\an8}Dùng sức mạnh của lửa để bịt đầu mối. 217 00:15:12,036 --> 00:15:15,915 {\an8}Không biết mày là Momo nên định lợi dụng. 218 00:15:16,707 --> 00:15:19,752 {\an8}Chỉ là suy đoán, nhưng cũng khá hợp lý đấy chứ? 219 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 Không… nhưng mà… 220 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 Nhưng mà sao? 221 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Không thấy nó thật sự rất đáng ngờ à? 222 00:15:26,216 --> 00:15:29,136 Trong tình huống này mà lại hỏi địa chỉ của hai chị em. 223 00:15:29,720 --> 00:15:32,097 Ngay sau đó thì xảy ra một vụ cháy. 224 00:15:32,181 --> 00:15:35,851 Mày không hề nghi ngờ chút nào sao? 225 00:15:38,228 --> 00:15:40,940 Mày cũng thấy bất thường, đúng không? 226 00:15:43,442 --> 00:15:47,363 Đúng là tôi chỉ mới gặp Natsu… 227 00:15:48,697 --> 00:15:51,867 nhưng có một thứ gọi là "khí chất", đúng không? 228 00:15:52,701 --> 00:15:56,205 Natsu thật sự rất tự nhiên. 229 00:15:57,706 --> 00:16:00,876 Cho nên tôi muốn tin cậu ấy. 230 00:16:07,007 --> 00:16:08,592 Không phải "tin"… 231 00:16:08,676 --> 00:16:13,889 mà là "muốn tin" thì tức là bắt đầu nghi ngờ rồi. 232 00:16:15,599 --> 00:16:21,855 Từ 100% tin tưởng đã rớt xuống còn 99%. 233 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 Tốt lắm. Cứ dao động đi. 234 00:16:29,697 --> 00:16:34,493 Như một món đồ len, chỉ cần tuột một sợi là sẽ hỏng cả. 235 00:16:34,576 --> 00:16:39,498 Chính 1% nghi ngờ đó là con số quan trọng đấy. 236 00:16:39,999 --> 00:16:46,130 Cái công tắc chiến đấu mà mày đã chôn sâu ló đầu ra rồi. 237 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Giờ chỉ cần đào nó lên thôi. 238 00:16:49,967 --> 00:16:56,015 Vào thời điểm mấu chốt, chính tay tao sẽ ấn cái công tắc đó. 239 00:16:59,435 --> 00:17:04,898 Cho đến lúc đó, cứ bám víu vào cái 99% còn sót lại đó đi. 240 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 QUÁN RƯỢU 241 00:17:12,448 --> 00:17:14,074 Không có ai. 242 00:17:16,869 --> 00:17:20,039 Không thấy người nào đáng sợ cả. 243 00:17:22,332 --> 00:17:25,169 Tự nhiên thấy đau bụng quá. 244 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Không ổn rồi. 245 00:17:26,670 --> 00:17:28,338 Không sao chứ, Rokuro? 246 00:17:28,422 --> 00:17:30,299 Uống thuốc không? 247 00:17:30,382 --> 00:17:33,927 Đi vệ sinh không? Mà không, nằm xuống thì tốt hơn. 248 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 Nằm lên đùi tôi mà nghỉ này. 249 00:17:35,929 --> 00:17:37,806 À… không, tôi… 250 00:17:38,307 --> 00:17:39,933 Không phải chỗ này nhỉ. 251 00:17:40,976 --> 00:17:42,770 Lại nữa à? 252 00:17:42,853 --> 00:17:45,397 Tìm nhanh rồi đập chết bọn nó thôi. 253 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 Mục tiêu là bắt giữ cơ mà. 254 00:17:55,074 --> 00:17:56,742 Mikado? 255 00:17:56,825 --> 00:17:57,993 Sao thế nhỉ? 256 00:17:58,952 --> 00:18:00,037 A-lô? 257 00:18:00,537 --> 00:18:04,083 À, Natsu? Xin lỗi vì gọi đột ngột. 258 00:18:04,666 --> 00:18:07,586 Tôi muốn gặp và nói chuyện một chút. 259 00:18:08,462 --> 00:18:10,005 Bây giờ gặp được không? 260 00:18:11,006 --> 00:18:14,426 Hả? Bây giờ? Bây giờ thì hơi khó. 261 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Cậu bận à? 262 00:18:16,720 --> 00:18:18,222 Đang làm gì vậy? 263 00:18:18,305 --> 00:18:21,683 Ủa, đang ở ngoài à? Đang ở đâu vậy? 264 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 À, tôi đang có chút chuyện. 265 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 {\an8}Ủa, không nói được à? 266 00:18:28,023 --> 00:18:31,860 À không, không phải vậy, nhưng mà… 267 00:18:32,361 --> 00:18:35,572 Không thể nói thật được. Tính sao đây? 268 00:18:36,073 --> 00:18:39,243 Ưm… xin lỗi… 269 00:18:39,743 --> 00:18:42,162 Mình đang làm phiền nhỉ. 270 00:18:42,246 --> 00:18:45,707 Mình sẽ biến thành đá nên xin đừng để ý. 271 00:18:45,791 --> 00:18:47,709 Ấy không, không sao mà. 272 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 Xin lỗi, tôi phải đi rồi. 273 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Tôi sẽ gọi lại sau! 274 00:18:51,547 --> 00:18:53,715 Natsu? A-lô? 275 00:18:57,386 --> 00:18:59,972 {\an8}Mày thì rất tin tưởng người ta… 276 00:19:00,597 --> 00:19:03,559 nhưng người ta thì đang giấu giếm gì đó nhỉ. 277 00:19:04,893 --> 00:19:06,770 Đương nhiên rồi. 278 00:19:06,854 --> 00:19:13,110 Sao có thể nói "tôi là Con của Quỷ Thần, giờ đang gặp nhiều rắc rối" được chứ. 279 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 Nhưng mà… 280 00:19:18,740 --> 00:19:23,120 Nhờ vậy mà quỹ nghi ngờ lại tăng thêm. 281 00:19:25,038 --> 00:19:27,958 Mikado có việc gì thế nhỉ? 282 00:19:28,458 --> 00:19:30,627 Nghe có vẻ lạ lắm. 283 00:19:31,211 --> 00:19:35,716 {\an8}Mà cứ phải giấu giếm đúng là mệt mỏi thật. 284 00:19:36,216 --> 00:19:38,552 {\an8}Khi nào xong chuyện phải gặp để nói chuyện. 285 00:19:39,219 --> 00:19:42,931 Mikado, tao hiểu là mày rất muốn tin. 286 00:19:43,515 --> 00:19:44,391 Tôi… 287 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 {\an8}Nhưng nếu suy đoán của tao đúng 288 00:19:47,352 --> 00:19:50,647 {\an8}thì mày phải chịu trách nhiệm và tự giải quyết đấy. 289 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 Ừ, chắc chắn tao sẽ bắt mày làm vậy mà! 290 00:20:00,032 --> 00:20:01,408 Tôi biết. 291 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Dù biết là không thể… 292 00:20:05,787 --> 00:20:08,415 nhưng nếu Natsu là Con của Quỷ Thần… 293 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 thì tôi sẽ tự tay… 294 00:20:16,298 --> 00:20:17,716 giết cậu ấy. 295 00:20:23,055 --> 00:20:25,891 Chuyện mà Mikado muốn nói lúc nãy… 296 00:20:27,184 --> 00:20:29,269 là chuyện yêu đương không chừng. 297 00:20:29,770 --> 00:20:33,482 Nhưng 100% là không thể đâu. 298 00:22:11,705 --> 00:22:16,168 Đám du côn sở hữu đủ loại quán xá và bất động sản. 299 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 Không biết chúng ở đâu, nhưng… 300 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 cứ lùng sục thì chắc chắn sẽ tìm ra. 301 00:22:22,883 --> 00:22:28,472 Đám du côn đó là manh mối quan trọng để tìm ra tên Momo đã tấn công Kogasaki. 302 00:22:28,972 --> 00:22:30,140 Tìm đi. 303 00:22:31,141 --> 00:22:33,894 Chết tiệt! Chẳng thấy đâu cả! 304 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Danh sách nhận được đã kiểm tra gần hết rồi, đúng không? 305 00:22:39,816 --> 00:22:44,446 Biết đâu đang ở một nơi mà đội trinh sát không nắm được. 306 00:22:44,946 --> 00:22:47,699 À, xin lỗi vì xen mồm vào. 307 00:22:47,783 --> 00:22:50,535 Thế thì làm sao mà tìm được. 308 00:22:51,036 --> 00:22:51,953 Chết tiệt. 309 00:22:52,579 --> 00:22:56,708 Vâng, chết tiệt thật. Xin lỗi. Mình chết đây. 310 00:22:56,792 --> 00:22:59,419 Không phải nói Byobugaura đâu! 311 00:23:03,256 --> 00:23:06,093 {\an8}Thế này thì chỉ tốn thời gian. 312 00:23:08,386 --> 00:23:12,516 Dù rất áy náy, nhưng đành phải nhờ lần nữa thôi. 313 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 Liên Minh Kanto Nuts? 314 00:23:16,812 --> 00:23:20,941 Thật sự xin lỗi, nhưng có thể giúp tôi tìm xem chúng ở đâu không? 315 00:23:21,608 --> 00:23:23,568 Natsu, cậu quá đáng lắm. 316 00:23:23,652 --> 00:23:27,572 Vừa mới cúp máy đột ngột xong, giờ thì gọi lại nhờ vả à? 317 00:23:27,656 --> 00:23:30,700 {\an8}Thật sự xin lỗi vì toàn phải nhờ. 318 00:23:30,784 --> 00:23:33,495 {\an8}Nhưng tôi chỉ có thể nhờ anh thôi. 319 00:23:33,578 --> 00:23:36,289 Giúp tôi điều tra ngay được không? 320 00:23:45,757 --> 00:23:46,800 Được. 321 00:23:47,300 --> 00:23:48,635 Tôi sẽ tìm thử. 322 00:23:52,013 --> 00:23:55,892 TẬP SAU