1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
Halo, Shinya?
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,552
Jak długo mam tu jeszcze siedzieć?
3
00:00:10,635 --> 00:00:15,181
{\an8}Mam dla ciebie zadanie.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,558
{\an8}Jakie?
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,687
Mam spalić ten dom?
6
00:00:20,770 --> 00:00:22,063
Nie mogę!
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,857
Spokojnie.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,776
Zaplanowałem to tak,
żeby nikt cię nie złapał.
9
00:00:26,860 --> 00:00:29,738
Proszę ciebie, bo ci ufam.
10
00:00:30,905 --> 00:00:34,576
Czy ja cię kiedyś zawiodłem?
11
00:00:37,203 --> 00:00:38,163
Zrób to.
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,082
Albo znów spadniesz na sam dół.
13
00:00:44,919 --> 00:00:46,463
Dobra.
14
00:00:47,046 --> 00:00:50,467
{\an8}I jeszcze jedno.
15
00:00:50,550 --> 00:00:55,847
{\an8}Jeśli ci się uda,
zarobisz sto razy tyle, co teraz.
16
00:01:01,686 --> 00:01:06,649
Najłatwiej manipuluje się durniami
z obsesją na punkcie pieniędzy.
17
00:01:07,192 --> 00:01:12,572
Wystarczy pomachać kasą i zrobią wszystko.
18
00:01:13,198 --> 00:01:19,162
Nie mają pojęcia, że są zwykłymi pionkami.
19
00:01:20,705 --> 00:01:25,376
Nie spodziewałem się,
że Mikado może znać Ichinose.
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
Ale ja mam szczęście.
21
00:01:30,131 --> 00:01:32,634
Jesteś na dworze, prawda?
22
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
Czy pada deszcz?
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,554
Deszcz?
24
00:01:38,681 --> 00:01:39,891
Nie, nie pada.
25
00:01:44,354 --> 00:01:45,522
Proszę.
26
00:01:48,233 --> 00:01:49,609
Wybacz, Natsu.
27
00:01:51,069 --> 00:01:51,986
Tak.
28
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Tak.
29
00:01:54,614 --> 00:01:58,409
Co? To…
30
00:01:58,493 --> 00:01:59,786
Co jest?
31
00:01:59,869 --> 00:02:02,997
Prosi, żebym znalazł pewną dziewczynę.
32
00:02:03,081 --> 00:02:05,041
To chyba dość pilne.
33
00:02:06,084 --> 00:02:10,588
Nakłamałem mu, że jestem policjantem.
34
00:02:10,672 --> 00:02:11,965
Co ja mam zrobić?
35
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
Ja się tym zajmę.
36
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
Naprawdę?
37
00:02:19,597 --> 00:02:21,015
Potrzebujesz pomocy.
38
00:02:21,099 --> 00:02:22,725
A ja mam czas.
39
00:02:22,809 --> 00:02:25,395
Wykorzystam swoich ludzi.
40
00:02:25,478 --> 00:02:27,647
Dzięki!
41
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
Natsu, w porządku.
42
00:02:30,608 --> 00:02:33,153
Mój szef mówi, że się tym zajmie.
43
00:02:33,736 --> 00:02:35,196
{\an8}- Świetnie.
- Będzie dobrze.
44
00:02:35,280 --> 00:02:36,656
{\an8}Nie martw się.
45
00:02:38,533 --> 00:02:42,912
Nie sądziłem,
że ten identyfikator się przyda.
46
00:02:42,996 --> 00:02:43,913
Dziękuję.
47
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
Trzymaj się, Natsu.
48
00:02:47,333 --> 00:02:50,587
- Tak.
- Wszystko idzie zgodnie z planem.
49
00:02:50,670 --> 00:02:52,589
Dobra, będziemy w kontakcie.
50
00:02:52,672 --> 00:02:53,756
Na razie!
51
00:02:59,012 --> 00:03:01,306
Nie mam żadnych wątpliwości.
52
00:03:02,682 --> 00:03:05,977
Mikado będzie chciał śmierci Ichinose!
53
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
NA PODSTAWIE MANGI
AUTORSTWA YURY URUSHIBARY
54
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
Proszę się cofnąć!
55
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
Rozumiem.
56
00:05:07,557 --> 00:05:10,393
{\an8}Chyba się domyślam, co się stało.
57
00:05:10,476 --> 00:05:13,479
{\an8}Najpierw cię zbadam.
58
00:05:14,230 --> 00:05:15,315
Jasne.
59
00:05:17,066 --> 00:05:19,485
Muszę coś potwierdzić.
60
00:05:28,244 --> 00:05:29,620
I co?
61
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Fizycznie w porządku.
62
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
{\an8}Ale zgodnie z tym, co powiedział,
63
00:05:34,792 --> 00:05:37,879
{\an8}oni cały czas są o krok do przodu.
64
00:05:37,962 --> 00:05:39,714
{\an8}To znaczy, że nas szpiegują.
65
00:05:39,797 --> 00:05:43,176
{\an8}Mają jakieś pluskwy czy ukryte kamery.
66
00:05:45,219 --> 00:05:47,388
Szpiegują nas?
67
00:05:48,848 --> 00:05:53,519
{\an8}Może ten Momo z Nerimy,
który bił się z Mudano, ma jakąś moc.
68
00:05:54,395 --> 00:05:56,272
Kim jesteś?
69
00:05:57,565 --> 00:06:01,444
Osuke Momokado, wicekapitan oddziału 20.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,197
No chodź.
71
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
Nie chcę,
żeby ktokolwiek nam przeszkadzał.
72
00:06:09,827 --> 00:06:12,330
Zabawimy się. Tylko ty i ja.
73
00:06:12,872 --> 00:06:17,126
{\an8}Tak naprawdę niczego nie wiemy
o naszym wrogu.
74
00:06:17,210 --> 00:06:19,003
{\an8}Nie znamy nawet jego mocy.
75
00:06:20,630 --> 00:06:23,299
Mają nad nami przewagę.
76
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
To co teraz?
77
00:06:28,137 --> 00:06:32,308
{\an8}Mamy jedynie namiar na gnoi,
którzy pracowali dla tego Momo.
78
00:06:32,391 --> 00:06:37,814
{\an8}Jeśli się nie pospieszymy,
wkrótce ich uciszą.
79
00:06:37,897 --> 00:06:39,315
{\an8}Uciszą?
80
00:06:39,398 --> 00:06:41,192
Czyli zabiją?
81
00:06:41,275 --> 00:06:42,819
Oczywiście.
82
00:06:43,611 --> 00:06:47,365
{\an8}Momotaro nie chcą, żebyśmy ich znaleźli.
83
00:06:47,990 --> 00:06:51,327
{\an8}Ja na ich miejscu bym ich wykończył,
zanim zaczną gadać.
84
00:06:52,286 --> 00:06:55,331
Zawsze trzeba przygotować się
na najgorsze.
85
00:06:55,915 --> 00:06:59,293
W przeciwnym razie
86
00:06:59,377 --> 00:07:01,712
w najważniejszej chwili można zgłupieć.
87
00:07:02,380 --> 00:07:07,093
Pamiętajcie, że oni nie cofną się
nawet przed spalaniem dzieci żywcem.
88
00:07:08,886 --> 00:07:10,513
Dranie.
89
00:07:11,180 --> 00:07:13,599
Tu też już nie jest bezpiecznie.
90
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
Musimy się wynieść. Szkoda.
91
00:07:16,227 --> 00:07:18,104
Ewakuować wszystkich.
92
00:07:18,729 --> 00:07:21,315
{\an8}Czyli nic nie możemy zrobić?
93
00:07:21,816 --> 00:07:23,734
{\an8}Idiota.
94
00:07:23,818 --> 00:07:26,779
{\an8}Każda moc ma swoją słabość.
95
00:07:26,863 --> 00:07:30,867
{\an8}Wystarczy ją poznać.
96
00:07:32,952 --> 00:07:38,374
Zrobiło się gorąco i panikujesz?
97
00:07:39,125 --> 00:07:42,879
{\an8}To właśnie teraz
trzeba zachować zimną krew
98
00:07:42,962 --> 00:07:44,881
{\an8}i wrzucić mózg na najwyższe obroty.
99
00:07:44,964 --> 00:07:50,136
{\an8}Panikarze nie nadają się
do żadnego oddziału.
100
00:07:50,219 --> 00:07:52,305
Nie dajcie się złamać.
101
00:07:52,388 --> 00:07:55,641
Dopóki macie ducha walki,
zawsze jest jakaś szansa.
102
00:07:56,225 --> 00:07:57,351
{\an8}Tak!
103
00:08:01,481 --> 00:08:04,984
{\an8}Mudano, Kaoru, musimy omówić strategię.
104
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
KTO PRZYSZŁOŚĆ PRZEWIDZI, TEN NIĄ WŁADA
105
00:08:07,987 --> 00:08:09,655
Wszystko w porządku?
106
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Tak.
107
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Mudano skopał ci tyłek.
108
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Milcz!
109
00:08:16,871 --> 00:08:18,789
To była tylko pierwsza runda.
110
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
W każdym razie teraz moja kolej.
111
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Nie! Teraz pora na mój rewanż.
112
00:08:25,004 --> 00:08:27,882
Jeśli masz go zabić, to go zabij.
113
00:08:27,965 --> 00:08:30,092
Jest zaskakująco bezużyteczny.
114
00:08:30,176 --> 00:08:35,515
Chociaż razem z Tsukuyomim
może im się uda.
115
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
Ale teraz
116
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
już chyba pora.
117
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
No i proszę.
118
00:08:44,190 --> 00:08:46,692
Mikado, spójrz.
119
00:08:48,236 --> 00:08:50,404
Piszą o pożarze.
120
00:08:50,488 --> 00:08:52,823
To nie ten dom,
o który pytał twój przyjaciel?
121
00:08:55,910 --> 00:08:58,287
Co? Faktycznie!
122
00:08:58,371 --> 00:08:59,830
Pali się?
123
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
W pobliskim szpitalu też był pożar.
124
00:09:05,586 --> 00:09:08,005
Sprawdziłem to.
125
00:09:08,589 --> 00:09:11,467
Pamiętasz siostry, które uratował ten Oni?
126
00:09:11,551 --> 00:09:14,762
Tak. To nagrał monitoring, prawda?
127
00:09:15,972 --> 00:09:17,473
Były obecne przy obu pożarach.
128
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
W szpitalu leżała starsza siostra.
129
00:09:22,144 --> 00:09:28,025
{\an8}W domu mieszkała młodsza.
130
00:09:28,859 --> 00:09:31,320
Ktoś się chyba na nie uwziął.
131
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
Mam pytanie.
132
00:09:35,241 --> 00:09:38,119
Czy ufasz temu Natsu?
133
00:09:39,287 --> 00:09:41,122
Czy mu ufam?
134
00:09:44,625 --> 00:09:48,045
Chciał adres tej siostry, prawda?
135
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
Tak, ale…
136
00:09:50,506 --> 00:09:53,718
Kim właściwie jest ten Natsu?
137
00:09:53,801 --> 00:09:56,679
Co tak naprawdę o nim wiesz?
138
00:09:57,388 --> 00:10:00,766
Czy możesz powiedzieć,
że ufasz mu całym sercem?
139
00:10:10,192 --> 00:10:11,235
Kapitanie Masumi!
140
00:10:11,319 --> 00:10:12,194
Tak?
141
00:10:12,278 --> 00:10:15,489
Zabraliśmy wszystkie ważne dokumenty.
142
00:10:15,990 --> 00:10:18,242
Dobra. Resztę zniszczcie.
143
00:10:18,326 --> 00:10:21,245
A później przenieście się
do kryjówki zastępczej.
144
00:10:21,329 --> 00:10:22,204
Tak jest.
145
00:10:22,288 --> 00:10:25,541
I jeszcze jedno.
146
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Tak?
147
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
My też mamy się przenosić?
148
00:10:29,170 --> 00:10:31,005
Ale nuda!
149
00:10:31,088 --> 00:10:33,716
Nie. Wy będziecie działać.
150
00:10:33,799 --> 00:10:37,053
Macie znaleźć tych śmieci.
151
00:10:38,054 --> 00:10:40,890
Gang Kanto Nuts,
który pracował dla tego Momo,
152
00:10:40,973 --> 00:10:43,100
miał kilka sklepów.
153
00:10:43,684 --> 00:10:46,479
Pewnie siedzą w jednym z nich.
154
00:10:46,562 --> 00:10:48,981
Mamy mało ludzi.
155
00:10:49,065 --> 00:10:51,317
Dobierzcie się w pary.
156
00:10:51,400 --> 00:10:53,486
Znajdźcie ich.
157
00:10:56,072 --> 00:10:57,239
A Kougasaki?
158
00:10:57,823 --> 00:10:59,909
{\an8}On tym razem zostaje.
159
00:11:01,285 --> 00:11:04,914
Nie wiadomo, jakiej doświadczył mocy.
160
00:11:04,997 --> 00:11:06,207
To ma sens.
161
00:11:06,707 --> 00:11:09,335
Przeniesie się z resztą.
162
00:11:10,503 --> 00:11:12,588
Dobra, Rokuro, idziemy!
163
00:11:13,255 --> 00:11:14,423
Dobrze.
164
00:11:14,507 --> 00:11:18,219
Lepsze to, niż chować się jak myszy!
165
00:11:18,302 --> 00:11:19,553
Chodźmy.
166
00:11:19,637 --> 00:11:24,225
Przepraszam, ja…
167
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Chodź!
168
00:11:25,810 --> 00:11:27,353
Dobrze!
169
00:11:27,436 --> 00:11:29,438
Dziękuję bardzo!
170
00:11:29,522 --> 00:11:33,442
Jeśli zacznę cię spowalniać,
171
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
zacznij udawać, że mnie nie ma!
172
00:11:36,946 --> 00:11:39,448
Zrobiła z tego sztukę.
173
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
Liczę na ciebie, Byobugaura!
174
00:11:43,369 --> 00:11:46,205
Czy mogę ufać Natsu?
175
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
Oczywiście!
176
00:11:49,333 --> 00:11:51,710
Też mu zaufasz, kiedy go poznasz.
177
00:11:51,794 --> 00:11:54,922
A wy o czym tam tak gadacie?
178
00:11:55,005 --> 00:11:58,050
Nie przeszkadzaj.
179
00:11:58,134 --> 00:12:00,219
Przepraszam.
180
00:12:00,302 --> 00:12:02,680
Rozmawiamy o przyjacielu.
181
00:12:03,597 --> 00:12:08,102
Więc taki jesteś, co?
182
00:12:09,770 --> 00:12:12,022
I dlatego masz mnie.
183
00:12:12,106 --> 00:12:14,024
Jesteś zbyt niewinny.
184
00:12:14,108 --> 00:12:17,027
I masz twardy charakter.
185
00:12:17,111 --> 00:12:22,199
Ale prawość nie musi oznaczać,
że masz rację.
186
00:12:23,075 --> 00:12:25,786
Nawet miecze są wygięte z pewnego powodu.
187
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
Czasem trzeba się wygiąć,
żeby się nie złamać.
188
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
Ale nie martw się.
189
00:12:33,169 --> 00:12:37,131
To ja cię wygnę.
190
00:12:44,054 --> 00:12:47,391
Brzmi jak prawdziwy przyjaciel.
191
00:12:47,892 --> 00:12:49,602
Chcesz wróżbę na zgodność?
192
00:12:49,685 --> 00:12:52,104
{\an8}Wydaje mi się, że pasujemy do siebie.
193
00:12:52,771 --> 00:12:55,900
{\an8}Lubimy te same rzeczy, rozumiemy się.
194
00:12:58,068 --> 00:13:02,740
Wiem, że chcesz wierzyć temu Natsu,
195
00:13:02,823 --> 00:13:05,493
ale jesteś zbyt dobry.
196
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
{\an8}Obawiam się,
że ktoś mógłby to wykorzystać.
197
00:13:09,079 --> 00:13:11,624
Przesadzasz.
198
00:13:12,291 --> 00:13:15,836
{\an8}Ludzie, Oni, Momo,
wszyscy jesteśmy przewrotni.
199
00:13:15,920 --> 00:13:19,757
{\an8}Nawet ja coś przed tobą ukrywam.
200
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
Naprawdę?
201
00:13:21,592 --> 00:13:24,136
Chodzi o tego Oni,
który uratował te dwie siostry.
202
00:13:24,220 --> 00:13:27,473
Złapałem go i więziłem.
203
00:13:27,556 --> 00:13:29,266
Poważnie?
204
00:13:29,350 --> 00:13:31,977
Mogłem ci powiedzieć. Mój błąd.
205
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Ale słuchaj dalej.
206
00:13:35,314 --> 00:13:41,278
Okazało się, że on zna Shikiego Ichinose.
207
00:13:41,820 --> 00:13:43,405
Dziecko Kishina?
208
00:13:43,489 --> 00:13:47,535
Byli razem w Kioto.
209
00:13:48,118 --> 00:13:49,370
Był w przebraniu,
210
00:13:49,453 --> 00:13:52,081
ale z tego co o nim mówił Yomogi,
211
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
to prawie na pewno był on.
212
00:13:54,208 --> 00:13:58,671
A to znaczy, że prawdopodobnie teraz
znów razem działają.
213
00:13:58,754 --> 00:14:05,427
To dlaczego go nie zmusisz,
żeby powiedział, gdzie jest Ichinose?
214
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
Bo udało mi się uciec.
215
00:14:10,266 --> 00:14:11,559
Ale lipa!
216
00:14:12,393 --> 00:14:16,939
Ale przyjmijmy, że Ichinose
dowiedział się wszystkiego od tego Oni.
217
00:14:17,022 --> 00:14:18,816
Co teraz będzie chciał zrobić?
218
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Pewnie sprawdzić,
czy nic się nie stało jego przyjaciołom.
219
00:14:22,403 --> 00:14:25,322
Nie. Będzie chciał uciszyć świadków.
220
00:14:26,657 --> 00:14:30,119
A jeśli te siostry widziały jego twarz?
221
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
A jeśli widziały jego moce?
222
00:14:33,289 --> 00:14:38,711
{\an8}Jeśli Ichinose jest perfekcjonistą,
będzie chciał wszystko dograć do końca.
223
00:14:39,795 --> 00:14:43,841
Może nawet zabije tego Oni,
który dał się złapać.
224
00:14:43,924 --> 00:14:46,969
Jeśli dał się złapać, jest bezużyteczny.
225
00:14:47,052 --> 00:14:50,431
Myślisz, że zabiłby swoich?
226
00:14:50,514 --> 00:14:51,724
I jeszcze jedno.
227
00:14:52,433 --> 00:14:55,728
Ichinose jest dzieckiem Kishina
i włada płomieniem.
228
00:14:55,811 --> 00:15:00,232
A co się dzieje teraz? Pożary.
229
00:15:01,901 --> 00:15:04,987
{\an8}A jeśli ten Natsu to przebrany Ichinose?
230
00:15:05,070 --> 00:15:07,740
{\an8}Co? Natsu?
231
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
{\an8}Uciszył świadków ogniem.
232
00:15:11,911 --> 00:15:15,831
{\an8}Nie wie, że jesteś Momotaro,
ale i tak cię wykorzystuje.
233
00:15:16,707 --> 00:15:19,752
{\an8}To tylko teoria, ale wszystko się układa.
234
00:15:19,835 --> 00:15:21,629
Ale…
235
00:15:21,712 --> 00:15:23,130
Ale co?
236
00:15:23,213 --> 00:15:26,008
Naprawdę nie wydaje ci się podejrzane,
237
00:15:26,091 --> 00:15:29,136
że prosił o adres tych sióstr
właśnie teraz?
238
00:15:29,720 --> 00:15:32,097
I za chwilę bum, pożar.
239
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
Poważnie, nie masz żadnych wątpliwości?
240
00:15:38,228 --> 00:15:40,856
Bo ja zacząłbym się zastanawiać.
241
00:15:43,359 --> 00:15:47,363
Faktycznie, nie znamy się zbyt długo.
242
00:15:48,697 --> 00:15:51,867
Ale ludzie mają swoją aurę.
243
00:15:52,701 --> 00:15:56,163
Natsu zawsze wydawał się szczery.
244
00:15:57,665 --> 00:16:00,876
Dlatego chcę mu wierzyć.
245
00:16:07,007 --> 00:16:08,592
A więc on chce mu wierzyć?
246
00:16:08,676 --> 00:16:11,011
Czyli nie wierzy.
247
00:16:11,095 --> 00:16:13,889
Ziarno zwątpienia zostało zasiane.
248
00:16:15,516 --> 00:16:21,772
Zaufanie spadło ze stu procent na 99.
249
00:16:25,067 --> 00:16:28,404
Tak. Zacznij się wahać.
250
00:16:29,530 --> 00:16:34,493
Nawet najlepszy splot
rozpruje się od jednej nici.
251
00:16:34,576 --> 00:16:39,373
Ten jeden procent podejrzenia
jest ogromnie ważny.
252
00:16:39,999 --> 00:16:45,879
Teraz już wiem,
czym włączyć twoją motywację.
253
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Muszę tylko tam sięgnąć.
254
00:16:49,967 --> 00:16:56,015
Kiedy nadejdzie pora, włączę ją!
255
00:16:59,435 --> 00:17:04,898
A ty póki co trzymaj się
tych pękniętych 99%.
256
00:17:06,275 --> 00:17:09,194
{\an8}IZAKAYA - PIJANY GŁUPIEC
257
00:17:12,364 --> 00:17:14,074
Nikogo nie ma.
258
00:17:16,744 --> 00:17:20,039
Nie widzę nikogo strasznego.
259
00:17:21,498 --> 00:17:24,752
Brzuch mnie boli.
260
00:17:25,252 --> 00:17:26,503
Niedobrze.
261
00:17:26,587 --> 00:17:28,338
Nic ci nie jest, Rokuro?
262
00:17:28,422 --> 00:17:31,258
Chcesz leki? Do łazienki?
263
00:17:31,341 --> 00:17:33,844
Nie, musisz się położyć.
264
00:17:33,927 --> 00:17:35,721
Połóż się na moich kolanach!
265
00:17:35,804 --> 00:17:37,806
Nie.
266
00:17:38,307 --> 00:17:39,892
Znowu nic.
267
00:17:40,934 --> 00:17:45,272
Znowu?
Chciałbym już ich znaleźć i rozwalić.
268
00:17:45,355 --> 00:17:47,483
Mamy ich wziąć żywcem.
269
00:17:55,074 --> 00:17:56,658
Mikado?
270
00:17:56,742 --> 00:17:57,993
O co chodzi?
271
00:17:58,911 --> 00:17:59,953
Halo.
272
00:18:00,537 --> 00:18:03,916
Natsu? Przepraszam, że tak nagle.
273
00:18:04,583 --> 00:18:07,586
Moglibyśmy się spotkać i pogadać?
274
00:18:08,378 --> 00:18:09,880
Może teraz?
275
00:18:10,506 --> 00:18:12,257
Co? Teraz?
276
00:18:12,341 --> 00:18:14,426
Teraz nie mogę.
277
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
Chyba jesteś zajęty.
278
00:18:16,678 --> 00:18:18,180
Co robisz?
279
00:18:18,263 --> 00:18:21,683
Jesteś na dworze? Gdzie jesteś?
280
00:18:21,767 --> 00:18:24,812
Ciężko powiedzieć.
281
00:18:24,895 --> 00:18:27,940
{\an8}Czy robisz coś, o czym nie możesz mówić?
282
00:18:28,023 --> 00:18:31,735
Nie, nic takiego.
283
00:18:32,361 --> 00:18:35,447
Nie mogę mu powiedzieć prawdy.
Co mam zrobić?
284
00:18:35,989 --> 00:18:38,992
Przepraszam.
285
00:18:39,660 --> 00:18:42,121
Przeszkadzam, prawda?
286
00:18:42,204 --> 00:18:45,457
Zamienię się w kamień,
nie zwracaj na mnie uwagi.
287
00:18:45,541 --> 00:18:47,626
Nie, wszystko w porządku!
288
00:18:47,709 --> 00:18:49,586
Przepraszam! Muszę już iść.
289
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Zadzwonię później, dobrze?
290
00:18:51,505 --> 00:18:53,674
Natsu! Halo?
291
00:18:57,344 --> 00:19:03,475
{\an8}Może i możesz mu ufać,
ale na pewno coś ukrywa.
292
00:19:04,893 --> 00:19:06,728
No pewnie!
293
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
Ten dzieciak Kishina
ma teraz ręce pełne roboty.
294
00:19:09,898 --> 00:19:13,068
Ale nie może o tym rozmawiać!
295
00:19:15,320 --> 00:19:16,697
No dobra.
296
00:19:18,615 --> 00:19:23,078
Moja skarbonka podejrzeń
właśnie się nakarmiła.
297
00:19:24,913 --> 00:19:27,875
O co mu mogło chodzić?
298
00:19:28,375 --> 00:19:30,502
Brzmiał jakoś dziwnie.
299
00:19:31,211 --> 00:19:35,549
{\an8}Tajemnice są takie męczące.
300
00:19:36,175 --> 00:19:38,552
{\an8}Może po wszystkim się do niego wybiorę.
301
00:19:39,219 --> 00:19:42,931
Mikado, ja rozumiem,
dlaczego chcesz mu ufać.
302
00:19:43,515 --> 00:19:44,391
Ja…
303
00:19:44,474 --> 00:19:50,564
{\an8}Ale jeśli moja teoria się sprawdzi,
to ty będziesz się musiał tym zająć.
304
00:19:51,815 --> 00:19:56,028
I zajmiesz się, ja już tego dopilnowałem.
305
00:19:59,990 --> 00:20:01,408
Wiem.
306
00:20:03,577 --> 00:20:08,415
Nie wierzę w to,
ale jeśli Natsu jest dzieckiem Kishina,
307
00:20:12,085 --> 00:20:14,421
zabiję go
308
00:20:16,298 --> 00:20:17,716
własnymi rękami.
309
00:20:23,013 --> 00:20:25,682
Ta cała rozmowa z Mikado.
310
00:20:27,100 --> 00:20:29,686
Może chodziło mu o jakiś dramat?
311
00:20:29,770 --> 00:20:33,482
Ale to na pewno bzdura.
312
00:22:11,705 --> 00:22:16,168
{\an8}Te dranie mają różne nieruchomości.
313
00:22:16,877 --> 00:22:19,296
Mogą być wszędzie.
314
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
Musicie przeszukać wszystkie.
315
00:22:22,382 --> 00:22:25,343
To nasze jedyny punkt zaczepienia
żeby znaleźć tego Momotaro,
316
00:22:25,427 --> 00:22:28,096
który porwał Kougasakiego.
317
00:22:28,847 --> 00:22:30,015
Znajdźcie ich!
318
00:22:30,640 --> 00:22:34,311
Łatwo powiedzieć! Nigdzie ich nie ma!
319
00:22:35,020 --> 00:22:37,939
Sprawdziliśmy już prawie całą listę,
prawda?
320
00:22:39,608 --> 00:22:44,571
Mogą być w miejscu,
którego zwiadowcy nie oznaczyli.
321
00:22:45,572 --> 00:22:47,699
Przepraszam, nie pytałeś mnie o zdanie.
322
00:22:47,783 --> 00:22:50,452
{\an8}Czyli nie mamy żadnego punktu zaczepienia.
323
00:22:51,036 --> 00:22:51,953
Ale chała.
324
00:22:52,537 --> 00:22:54,498
Tak, straszna ze mnie chała.
325
00:22:54,581 --> 00:22:56,708
Pójdę sobie umrzeć.
326
00:22:56,792 --> 00:22:59,336
Nie mówiłem o tobie!
327
00:23:03,215 --> 00:23:06,259
W ten sposób tylko tracimy czas.
328
00:23:08,303 --> 00:23:12,557
Cholera. Nie chcę znów do niego dzwonić,
ale nie mam wyboru.
329
00:23:14,101 --> 00:23:16,186
Gang Kanto Nuts?
330
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Wiem, przepraszam!
331
00:23:18,313 --> 00:23:20,941
Znajdziesz ich?
332
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
{\an8}Jejku, Natsu.
333
00:23:23,443 --> 00:23:27,572
{\an8}Najpierw się rozłączasz,
a teraz prosisz o kolejną przysługę?
334
00:23:27,656 --> 00:23:30,575
{\an8}Wiem, zachowuję się jak palant.
335
00:23:30,659 --> 00:23:33,495
{\an8}Ale tylko na ciebie mogę teraz liczyć.
336
00:23:33,578 --> 00:23:36,206
Dasz radę ich znaleźć jak najszybciej?
337
00:23:45,465 --> 00:23:46,716
Tak.
338
00:23:47,217 --> 00:23:48,593
Zajmę się tym.
339
00:23:52,430 --> 00:23:55,892
NASTĘPNY ODCINEK
340
00:23:55,976 --> 00:23:56,810
Napisy: Łukasz Mardarowicz