1 00:00:06,005 --> 00:00:08,091 Helo, Shinya? 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,552 Berapa lama saya perlu jaga tempat ini? 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,223 {\an8}Maaf, tapi ada sesuatu yang saya nak awak buat. 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 {\an8}Apa dia? 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,063 Bakar rumah ini? Saya tak boleh. 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,898 Bertenang. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Saya dah rancang supaya awak tak akan ditangkap. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,779 Saya suruh sebab saya percayakan awak. 9 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Pernahkah saya salah mengemudi awak? 10 00:00:37,328 --> 00:00:38,204 Lakukan. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,124 Atau awak akan kembali ke bawah. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,504 Okey. Baiklah! 13 00:00:47,046 --> 00:00:50,633 {\an8}Ada satu lagi perkara saya perlukan daripada awak. 14 00:00:50,717 --> 00:00:55,847 {\an8}Kalau berjaya awak pasti akan dapat 100 kali ganda lebih daripada sekarang. 15 00:01:01,811 --> 00:01:06,691 Alat terbaik ialah orang bodoh yang taasub dengan wang. 16 00:01:07,233 --> 00:01:12,614 Tunjuk wang ke muka mereka dan mereka akan bekerja keras untuk kita. 17 00:01:13,698 --> 00:01:19,370 Langsung tak pernah sedar mereka cuma bidak pakai buang. 18 00:01:20,830 --> 00:01:25,502 Tak sangka Mikado dan Ichinose ada hubungan. 19 00:01:25,585 --> 00:01:28,213 Saya memang bertuah. 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Awak di luar, bukan? 21 00:01:32,717 --> 00:01:35,094 Beritahu saya, di luar sana hujan? 22 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 Hujan? 23 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Tak, hari cerah. 24 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Nah. 25 00:01:48,358 --> 00:01:49,651 Maaf, Natsu. 26 00:01:51,194 --> 00:01:52,028 Ya! 27 00:01:52,904 --> 00:01:53,738 Ya! 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,409 Apa? Itu… 29 00:01:58,993 --> 00:02:00,036 Ada apa? 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,123 Dia nak saya cari budak perempuan. 31 00:02:03,206 --> 00:02:05,041 Bunyinya macam mustahak. 32 00:02:06,209 --> 00:02:09,129 Saya terlepas cakap saya seorang polis, walaupun saya bukan. 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,090 Apa saya patut buat? 34 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 Serahkan kepada saya. 35 00:02:17,846 --> 00:02:19,013 Betulkah? 36 00:02:19,597 --> 00:02:21,141 Awak dalam kesulitan, bukan? 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,684 Bukannya saya ada kerja lain nak buat. 38 00:02:22,767 --> 00:02:25,395 Saya akan guna maklumat risikan saya. 39 00:02:25,979 --> 00:02:27,647 Terima kasih. 40 00:02:28,773 --> 00:02:30,525 Natsu, semuanya selesai. 41 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 Bos saya kata dia akan tolong cari. 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,196 {\an8}- Sempurna. - Ia akan baik-baik saja. 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,656 {\an8}Jangan risau! 44 00:02:38,533 --> 00:02:42,996 Tak sangka tanda nama yang saya jejak itu benar-benar membuahkan hasil. 45 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 Terima kasih! 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,666 Awak pun jaga diri, Natsu. 47 00:02:47,458 --> 00:02:50,628 - Ya. - Semua berjalan macam yang saya rancang. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 Okey, kita jumpa nanti. 49 00:02:52,755 --> 00:02:53,798 Letak dulu! 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Tiada keraguan dalam fikiran saya. 51 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Mikado pasti nak Ichinose mati! 52 00:03:22,285 --> 00:03:24,621 KARYA ASAL OLEH YURA URUSHIBARA 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,007 Tolong berundur! 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,015 Begitu rupanya. 55 00:05:08,057 --> 00:05:10,101 {\an8}Saya ada idea yang cukup baik tentang apa yang berlaku. 56 00:05:10,601 --> 00:05:13,479 {\an8}Pertama, saya akan beri awak pemeriksaan fizikal. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,231 Baiklah. 58 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 Ada satu perkara yang perlu saya sahkan. 59 00:05:28,369 --> 00:05:29,620 Bagaimana keadaannya? 60 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Secara fizikal, dia sihat. 61 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 Tapi berdasarkan apa yang dia beritahu kita, 62 00:05:34,917 --> 00:05:37,879 {\an8}hakikat yang mereka satu langkah di depan di mana-mana, 63 00:05:38,463 --> 00:05:39,922 {\an8}berkemungkinan kita sedang diintip. 64 00:05:40,006 --> 00:05:43,092 {\an8}Beberapa jenis keupayaan pengawasan, sama ada pepijat atau kamera tersembunyi. 65 00:05:45,219 --> 00:05:47,430 Pengawasan? 66 00:05:48,973 --> 00:05:53,519 {\an8}Saya pasti itu bukan keupayaan Nerima Momo yang bertarung dengan Mudano. 67 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 Siapa awak? 68 00:05:57,690 --> 00:06:01,694 Osuke Momokado, Naib Kapten, Unit 20. 69 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 Mari kita berlawan. 70 00:06:06,991 --> 00:06:09,786 Saya tak nak sesiapa masuk campur. 71 00:06:09,869 --> 00:06:12,330 Mari kita berseronok, hanya kita berdua. 72 00:06:12,872 --> 00:06:17,251 {\an8}Kesimpulannya, kita tak tahu apa-apa tentang lawan kita, 73 00:06:17,335 --> 00:06:19,128 {\an8}malah kuasanya juga. 74 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Kita langsung tiada kelebihan sekarang. 75 00:06:25,510 --> 00:06:27,553 Jadi apa kita nak buat sekarang? 76 00:06:28,179 --> 00:06:32,308 {\an8}Satu-satunya petunjuk kita, penyangak yang berkaitan dengan Momo itu. 77 00:06:32,391 --> 00:06:37,939 {\an8}Betul. Kalau kita tak bergerak pantas, mereka akan disenyapkan juga. 78 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 {\an8}Disenyapkan? 79 00:06:39,398 --> 00:06:41,317 Maksud awak dibunuh? 80 00:06:41,400 --> 00:06:42,819 Sudah tentu! 81 00:06:43,736 --> 00:06:47,490 {\an8}Momo tak nak kita temui samseng-samseng itu. 82 00:06:48,116 --> 00:06:51,327 {\an8}Kalau saya Momo, saya akan singkirkan mereka sebelum mereka buka mulut. 83 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Sentiasa anggap yang paling teruk. 84 00:06:55,998 --> 00:06:59,418 Kalau kamu tak dapat bayangkan senario yang paling buruk, 85 00:06:59,502 --> 00:07:01,838 kamu akan tergamam apabila ia berlaku. 86 00:07:02,505 --> 00:07:07,093 Jangan lupa. Mereka takkan fikir dua kali untuk bakar kanak-kanak hidup-hidup. 87 00:07:09,011 --> 00:07:10,638 Orang gila yang kejam. 88 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 Tempat ini pun tak selamat lagi. 89 00:07:13,850 --> 00:07:16,269 Sayang sekali, tapi kita mesti tinggalkannya. 90 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 Pindahkan semua orang. 91 00:07:18,855 --> 00:07:21,274 {\an8}Jadi kita kehabisan pilihan? 92 00:07:21,816 --> 00:07:23,860 {\an8}Bodoh! 93 00:07:23,943 --> 00:07:26,904 {\an8}Setiap keupayaan ada kelemahan. 94 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 {\an8}Kuncinya adalah cari kelemahan itu tanpa berputus asa. 95 00:07:33,077 --> 00:07:38,374 Dah hilang keberanian hanya sebab keadaan menjadi sukar? 96 00:07:39,250 --> 00:07:42,712 {\an8}Apabila tersepit, waktu itulah kamu mesti kekal tenang 97 00:07:42,795 --> 00:07:44,964 {\an8}dan paksa otak kamu bekerja sepenuhnya. 98 00:07:45,047 --> 00:07:50,136 {\an8}Kalau tak mampu, kamu tak berguna untuk Unit Tinjau, Sokongan atau Pertempuran. 99 00:07:50,219 --> 00:07:52,430 Jangan biarkan semangat kamu hancur. 100 00:07:52,513 --> 00:07:55,516 Selagi kamu ada semangat juang, masih ada peluang. 101 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 {\an8}Baik! 102 00:08:01,481 --> 00:08:05,026 {\an8}Mudano, Kaoru, kita akan adakan mesyuarat strategi. 103 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 ORANG YANG MEMBACA MASA DEPAN, MENGUASAINYA 104 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 Awak okey? 105 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Sangat okey. 106 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Awak telah dibelasah oleh Mudano. 107 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Diamlah. 108 00:08:16,996 --> 00:08:18,789 Itu baru separuh masa pertama. 109 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 Walau apa pun, seterusnya giliran saya. 110 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Tidak! Saya dapat perlawanan semula. 111 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Cis! 112 00:08:26,130 --> 00:08:29,675 Kalau nak bunuh dia, awak sepatutnya dah buat. 113 00:08:30,301 --> 00:08:32,678 Nampaknya dia tak berguna. 114 00:08:32,762 --> 00:08:35,556 Walaupun saya rasa kalau dia dan Tsukuyomi bekerjasama, mereka mungkin berjaya. 115 00:08:35,640 --> 00:08:37,058 Paling penting, 116 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 masanya dah tiba. 117 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 Itu dia. 118 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Hei, Mikado, lihat ini. 119 00:08:48,361 --> 00:08:50,530 Artikel berita tentang kebakaran ini, 120 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 bukankah itu lokasi yang kawan awak tanya? 121 00:08:55,910 --> 00:08:58,412 Apa? Betul cakap awak. 122 00:08:58,496 --> 00:08:59,830 Ia terbakar? 123 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 Terdapat kebakaran di hospital berhampiran juga. 124 00:09:05,795 --> 00:09:08,005 Saya tertanya-tanya, jadi saya cuba tengok. 125 00:09:08,589 --> 00:09:11,467 Ingat adik-beradik yang Oni selamatkan? 126 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 Ya! Mereka ada dalam rakaman CCTV, bukan? 127 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 Mereka berada di kedua-dua kebakaran. 128 00:09:17,765 --> 00:09:20,476 Pertama, hospital tempat si kakak dirawat terbakar. 129 00:09:22,270 --> 00:09:28,276 {\an8}Kemudian rumah yang didiami adiknya turut terbakar. 130 00:09:28,985 --> 00:09:31,779 Tak syak lagi, ada orang buru mereka. 131 00:09:33,739 --> 00:09:35,283 Saya nak tanya awak sesuatu. 132 00:09:35,366 --> 00:09:38,536 Budak Natsu ini boleh dipercayai? 133 00:09:39,412 --> 00:09:41,038 Boleh dipercayai? 134 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 Dia minta alamat adik-beradik itu, bukan? 135 00:09:48,129 --> 00:09:49,964 Ya, tapi… 136 00:09:51,007 --> 00:09:53,843 Siapa sebenarnya Natsu? 137 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 Berapa banyak yang awak tahu tentang dia? 138 00:09:57,513 --> 00:10:00,725 Awak yakin tanpa ragu, boleh percaya dia sepenuh hati? 139 00:10:10,318 --> 00:10:12,194 - Kapten Masumi! - Ya? 140 00:10:12,278 --> 00:10:15,615 Kami dah kumpulkan semua dokumen penting. 141 00:10:16,115 --> 00:10:18,367 Bagus. Buang yang selebihnya. 142 00:10:18,451 --> 00:10:21,287 Kemudian awak dan yang lain, pindah ke tempat persembunyian alternatif. 143 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 Baik, tuan! 144 00:10:22,788 --> 00:10:25,708 Juga, ada satu lagi perkara yang saya perlukan daripada awak. 145 00:10:25,791 --> 00:10:26,751 Tuan? 146 00:10:27,793 --> 00:10:29,211 Kami akan berpindah juga? 147 00:10:29,295 --> 00:10:31,130 Bosannya! 148 00:10:31,213 --> 00:10:33,716 Tidak. Kamu semua ditugaskan untuk bekerja. 149 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Tugas kamu menjejak samseng-samseng itu. 150 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 Kesatuan Kanto Nuts, penyangak yang berkaitan dengan Momo itu, 151 00:10:41,098 --> 00:10:43,309 mengusahakan beberapa kedai. 152 00:10:43,809 --> 00:10:46,604 Kemungkinan besar mereka bersembunyi di salah satu kedai. 153 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Masalahnya kita kekurangan orang. 154 00:10:49,565 --> 00:10:51,400 Jadi berpasangan dan berpecah. 155 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 Cari samseng itu. 156 00:10:56,155 --> 00:10:57,239 Bagaimana dengan Kougasaki? 157 00:10:57,948 --> 00:11:00,034 {\an8}Dia tak terlibat kali ini. 158 00:11:01,410 --> 00:11:04,997 Kita tak tahu jenis keupayaan apa yang telah menyerang dia. 159 00:11:05,081 --> 00:11:06,332 Masuk akal. 160 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Dia akan berpindah dengan yang lain. 161 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 Baiklah, mari kita pergi, Rokuro! 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 Okey. 163 00:11:15,007 --> 00:11:18,344 Ini lebih bagus daripada bersembunyi macam tikus! 164 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 Mari kita bergerak. 165 00:11:19,637 --> 00:11:24,266 Maaf, saya… 166 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 Ayuh, mari kita pergi! 167 00:11:25,935 --> 00:11:27,478 Okey! 168 00:11:27,561 --> 00:11:29,438 Terima kasih banyak. 169 00:11:30,022 --> 00:11:33,442 Kalau nanti saya jadi beban awak, 170 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 pura-pura saja saya tak wujud! 171 00:11:37,029 --> 00:11:39,448 Dia buat pergerakan itu macam satu bentuk seni. 172 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 Saya harapkan awak, Byobugaura! 173 00:11:43,494 --> 00:11:46,205 Bolehkah saya mempercayai Natsu? 174 00:11:47,623 --> 00:11:49,291 Sudah tentu boleh! 175 00:11:49,375 --> 00:11:51,710 Awak pun sama, apabila bertemu dengannya. 176 00:11:51,794 --> 00:11:55,047 Apa yang kamu berdua berbincang itu? 177 00:11:55,131 --> 00:11:58,050 Hei, jangan mencelah. 178 00:11:58,134 --> 00:12:00,428 Maaf. 179 00:12:00,511 --> 00:12:02,680 Hanya berbual tentang seorang kawan. 180 00:12:03,597 --> 00:12:08,227 Ya, awak memang begitu, ya? 181 00:12:09,812 --> 00:12:12,148 Sebab itu saya di sini. 182 00:12:12,231 --> 00:12:14,066 Awak terlalu suci. 183 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 Awak ada keyakinan yang tak berbelah bagi ini. 184 00:12:17,236 --> 00:12:22,199 Tapi terlalu lurus tak bermakna awak betul. 185 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 Malah pedang melengkung pun ada sebab. 186 00:12:25,995 --> 00:12:28,747 Kadangkala melentur yang halang kita daripada patah. 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 Tapi jangan risau. 188 00:12:33,210 --> 00:12:37,089 Saya yang akan melenturkan awak. 189 00:12:43,053 --> 00:12:44,013 ORANG YANG MEMBACA MASA DEPAN, MENGUASAINYA 190 00:12:44,096 --> 00:12:47,433 Wah, nampaknya awak dah dapat kawan sejati. 191 00:12:47,933 --> 00:12:49,602 Nak saya buat bacaan keserasian? 192 00:12:49,685 --> 00:12:52,313 {\an8}Saya rasa kami sangat serasi. 193 00:12:52,813 --> 00:12:55,941 {\an8}Kami ada minat yang sama dan kami cepat mesra. 194 00:12:58,569 --> 00:13:02,865 Saya faham awak nak percaya budak Natsu ini, 195 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 tapi awak terlalu baik. 196 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 {\an8}Saya bimbang kebaikan akan digunakan untuk menentang awak. 197 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Digunakan? Aduhai, itu agak melampau. 198 00:13:12,416 --> 00:13:15,878 {\an8}Manusia, Oni dan Momo, semuanya licik dengan cara mereka sendiri. 199 00:13:15,961 --> 00:13:19,757 {\an8}Sejujurnya, saya sendiri sembunyikan sesuatu daripada awak. 200 00:13:19,840 --> 00:13:21,133 Yakah? 201 00:13:21,634 --> 00:13:24,136 Ia tentang Oni yang selamatkan adik-beradik itu. 202 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Sebenarnya, saya tangkap dan tahan dia. 203 00:13:27,681 --> 00:13:29,266 Biar betul? 204 00:13:29,350 --> 00:13:33,020 Saya sepatutnya beritahu awak. Maaflah. 205 00:13:33,103 --> 00:13:35,356 Tapi ini yang mengejutkan. 206 00:13:35,439 --> 00:13:41,487 Oni itu berkait rapat dengan Shiki Ichinose. 207 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Anak Kishin? 208 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 Sewaktu di Kyoto, Oni itu ada bersama Ichinose. 209 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 Dia menyamar, 210 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 tapi berdasarkan gambaran Yomogi tentang ciri fizikalnya, 211 00:13:51,956 --> 00:13:53,791 hampir pasti itu dia. 212 00:13:54,291 --> 00:13:56,001 Ini bermakna ada kemungkinan besar 213 00:13:56,085 --> 00:13:58,671 mereka masih bekerjasama lagi sekarang. 214 00:13:58,754 --> 00:14:05,427 Jadi apa kata paksa Oni itu beritahu tempat Ichinose bersembunyi? 215 00:14:06,136 --> 00:14:08,806 Dia terlepas semasa saya dalam perjalanan ke sini. 216 00:14:10,307 --> 00:14:11,559 Kasihan! 217 00:14:12,434 --> 00:14:16,981 Apa-apa pun, katakan Ichinose dapat maklumat daripada Oni itu. 218 00:14:17,064 --> 00:14:18,816 Apa awak fikir tindakan dia seterusnya? 219 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Periksa sama ada kawan-kawannya baik-baik saja. 220 00:14:22,444 --> 00:14:25,322 Salah. Dia akan senyapkan saksi. 221 00:14:26,657 --> 00:14:30,160 Macam mana kalau adik-beradik itu nampak wajahnya? 222 00:14:30,661 --> 00:14:33,205 Macam mana kalau mereka lihat keupayaan dia beraksi? 223 00:14:33,289 --> 00:14:38,752 {\an8}Kalau Ichinose pentingkan kesempurnaan, hujung yang longgar pun dia akan potong. 224 00:14:39,795 --> 00:14:44,174 Saya yakin dia akan bunuh Oni yang ditangkap itu. 225 00:14:44,258 --> 00:14:46,969 Sesiapa yang cukup bodoh untuk ditangkap, cuma menyusahkan. 226 00:14:47,052 --> 00:14:50,598 Tak mungkin! Dia akan bunuh sekutunya sendiri? 227 00:14:50,681 --> 00:14:51,724 Lagi satu. 228 00:14:52,600 --> 00:14:55,769 Sebagai Anak Kishin, sifat Ichinose ialah api. 229 00:14:55,853 --> 00:15:00,733 Apa yang berlaku kebelakangan ini? Kebakaran, semuanya. 230 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 {\an8}Jadi macam mana kalau Natsu ini ialah Ichinose yang menyamar? 231 00:15:05,529 --> 00:15:07,740 {\an8}Apa? Natsu? 232 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 {\an8}Dia guna api untuk menutup mulut saksi. 233 00:15:12,077 --> 00:15:14,288 {\an8}Dia tak tahu awak seorang Momotaro, 234 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 {\an8}namun begitu, dia tetap pergunakan awak. 235 00:15:16,749 --> 00:15:19,752 {\an8}Sudah tentu ia hanya teori, tapi ia memang kena, bukan? 236 00:15:19,835 --> 00:15:21,670 Tapi… 237 00:15:21,754 --> 00:15:23,130 Tapi apa? 238 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Awak benar-benar tak fikir itu mencurigakan, 239 00:15:26,300 --> 00:15:29,136 minta alamat adik-beradik itu dalam keadaan begini? 240 00:15:29,720 --> 00:15:32,097 Kemudian, tiba-tiba ada kebakaran berlaku. 241 00:15:32,181 --> 00:15:35,893 Awak serius nak beritahu saya yang awak langsung tak rasa curiga? 242 00:15:38,270 --> 00:15:40,898 Sebab itu pasti satu tanda amaran, bukan? 243 00:15:43,484 --> 00:15:47,404 Betul, saya bukannya dah lama kenal Natsu. 244 00:15:48,739 --> 00:15:51,867 Tapi ada orang memberikan sejenis aura. 245 00:15:52,660 --> 00:15:56,205 Natsu sentiasa rasa sangat tulus dan ikhlas. 246 00:15:57,748 --> 00:16:00,918 Sebab itu saya nak percaya dia. 247 00:16:07,049 --> 00:16:08,634 Dia "nak percaya"? 248 00:16:08,717 --> 00:16:11,178 Bukan "memang percaya"? 249 00:16:11,261 --> 00:16:13,889 Benih keraguan sudah ditanam. 250 00:16:15,641 --> 00:16:22,189 Daripada 100 peratus percaya, kini ia jatuh kepada 99 peratus. 251 00:16:25,109 --> 00:16:28,404 Ya, betul. Dah goyah. 252 00:16:29,738 --> 00:16:34,535 Benang yang ditenun baik pun boleh terurai akibat sehelai selumu. 253 00:16:34,618 --> 00:16:39,415 Satu peratus syak wasangka itu satu peratus yang besar. 254 00:16:39,999 --> 00:16:46,213 "Suis motivasi" kecil yang awak sorok itu, saya dah nampak sekarang. 255 00:16:46,296 --> 00:16:48,924 Hanya perlu digali keluar. 256 00:16:50,009 --> 00:16:55,848 Apabila tiba masanya, saya yang akan tekan suis itu! 257 00:16:59,476 --> 00:17:04,940 Sehingga masa itu tiba, biar dia berpaut pada 99 peratus yang retak itu. 258 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 {\an8}IZAKAYA, SI BODOH MABUK 259 00:17:12,489 --> 00:17:14,116 Tiada sesiapa di sini. 260 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 Saya pun tak nampak orang yang menakutkan. 261 00:17:21,540 --> 00:17:25,210 Saya rasa perut saya tak selesa. 262 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Tak bagus. 263 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Awak tak apa-apa, Rokuro? 264 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 Nak ubat? Nak pergi bilik air? 265 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 Tak, awak patut baring. 266 00:17:34,053 --> 00:17:35,846 Sini, baring atas riba saya! 267 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 Tak, tak apa… 268 00:17:38,307 --> 00:17:39,808 Satu lagi jalan mati. 269 00:17:41,060 --> 00:17:45,439 Sekali lagi? Saya cuma nak cari mereka ini dan tumbangkan mereka. 270 00:17:45,522 --> 00:17:47,483 Kita di sini untuk tangkap mereka, ingat? 271 00:17:55,074 --> 00:17:57,993 Mikado? Apa halnya? 272 00:17:59,036 --> 00:17:59,995 Helo. 273 00:18:00,537 --> 00:18:03,957 Hei, Natsu? Maaf tiba-tiba telefon. 274 00:18:04,708 --> 00:18:09,963 Saya nak tanya kalau kita boleh berjumpa berdua saja sebentar? 275 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 Apa? Sekarang? 276 00:18:12,382 --> 00:18:14,426 Sekarang bukan masa yang sesuai. 277 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Awak macam agak sibuk. 278 00:18:16,720 --> 00:18:18,222 Awak sedang buat apa? 279 00:18:18,305 --> 00:18:21,683 Tunggu, awak ada di luar? Awak di mana? 280 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Agak susah nak cakap. 281 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 {\an8}Awak sedang buat sesuatu yang awak tak boleh beritahu? 282 00:18:28,023 --> 00:18:31,902 Tak, bukan begitu. 283 00:18:32,402 --> 00:18:35,614 Saya tak boleh beritahu perkara sebenar, jadi apa saya nak cakap? 284 00:18:36,115 --> 00:18:39,201 Maafkan saya. 285 00:18:39,785 --> 00:18:42,246 Saya betul-betul menghalang, bukan? 286 00:18:42,329 --> 00:18:45,624 Saya akan berubah jadi batu. Abaikan saya. 287 00:18:45,707 --> 00:18:47,793 Tidak! Tak apa! 288 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Maaf. Saya kena pergi. 289 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Nanti saya telefon awak, okey? 290 00:18:51,547 --> 00:18:53,715 Natsu! Helo. 291 00:18:57,386 --> 00:19:03,976 {\an8}Nampaknya awak masih percayakan dia, tapi dia jelas sembunyikan sesuatu. 292 00:19:04,935 --> 00:19:06,770 Sudah tentulah! 293 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 Anak Kishin itu ada banyak masalah sekarang. 294 00:19:10,023 --> 00:19:13,110 Tapi dia tak mampu nak menjelaskannya! 295 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Namun… 296 00:19:18,782 --> 00:19:23,120 disebabkan hal itu, rasa curiga saya semakin bertambah. 297 00:19:25,038 --> 00:19:27,916 Kenapa agaknya Mikado telefon? 298 00:19:28,500 --> 00:19:30,711 Perangai dia agak pelik. 299 00:19:31,712 --> 00:19:35,591 {\an8}Aduhai, simpan rahsia benar-benar meletihkan kita. 300 00:19:36,216 --> 00:19:38,510 {\an8}Mungkin selepas semua ini selesai, saya akan berjumpa dengan Mikado. 301 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Mikado, saya faham awak nak percaya dia. 302 00:19:43,557 --> 00:19:44,391 Saya… 303 00:19:44,474 --> 00:19:50,814 {\an8}Tapi kalau teori saya tepat, awak yang kena selesaikan, faham? 304 00:19:51,940 --> 00:19:56,236 Sudah tentulah. Saya dah pastikan tentang itu. 305 00:20:00,032 --> 00:20:01,408 Saya tahu. 306 00:20:03,619 --> 00:20:05,162 Saya tak percaya walaupun sesaat, 307 00:20:05,829 --> 00:20:08,415 tapi kalau Natsu benar-benar anak Kishin, 308 00:20:12,252 --> 00:20:14,421 saya akan bunuh dia… 309 00:20:16,340 --> 00:20:17,758 dengan tangan saya sendiri. 310 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 Perbualan saya dengan Mikado itu… 311 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Entahlah, mungkin ia sebenarnya tentang drama romantik? 312 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 Tapi ia mungkin 100 peratus mengarut. 313 00:22:11,788 --> 00:22:16,168 Geng samseng ini terlibat dalam banyak hartanah. 314 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 Susah nak tahu di mana mereka bersembunyi. 315 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 Cari setiap satu daripada mereka. 316 00:22:22,382 --> 00:22:28,221 Mereka satu-satunya pautan kukuh kita kepada Momo dalang serangan Kougasaki. 317 00:22:29,014 --> 00:22:30,098 Cari mereka! 318 00:22:31,141 --> 00:22:34,311 Dia cakap senanglah! Mereka tiada di mana-mana! 319 00:22:35,187 --> 00:22:37,939 Kita dah cuba semua tempat dalam senarai awak itu, bukan? 320 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 Mereka mungkin sembunyi di suatu tempat yang belum ditanda oleh Unit Tinjau. 321 00:22:45,864 --> 00:22:47,699 Maaf kerana bercakap tak ikut giliran. 322 00:22:47,783 --> 00:22:50,535 Jadi kita dah tiada maklumat untuk teruskan. 323 00:22:51,036 --> 00:22:51,953 Tak guna. 324 00:22:52,579 --> 00:22:54,581 Ya, saya memang tak guna. 325 00:22:54,664 --> 00:22:56,708 Saya minta maaf. Saya akan pergi mati sekarang. 326 00:22:56,792 --> 00:22:59,377 Hei, saya tak maksudkan awak, Byobugaura! 327 00:23:03,298 --> 00:23:05,801 Kita cuma membuang masa pada tahap ini. 328 00:23:08,386 --> 00:23:12,557 Tak guna! Saya benci minta tolong lagi, tapi saya tiada pilihan. 329 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 Kesatuan Kanto Nuts? 330 00:23:16,853 --> 00:23:18,313 Saya tahu, saya minta maaf! 331 00:23:18,396 --> 00:23:20,941 Tapi boleh awak agak di mana mereka berada? 332 00:23:21,858 --> 00:23:27,572 {\an8}Natsu, teruknya. Mula-mula letak telefon dan sekarang awak minta tolong lagi? 333 00:23:27,656 --> 00:23:30,700 {\an8}Saya tahu. Saya tak guna, minta awak cari semua ini. 334 00:23:30,784 --> 00:23:33,495 {\an8}Tapi hanya awak yang saya boleh harapkan sekarang. 335 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Boleh awak jejak mereka, sepantas mungkin? 336 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Ya! 337 00:23:47,300 --> 00:23:48,718 Saya akan cuba cari. 338 00:23:51,513 --> 00:23:55,892 EPISOD SETERUSNYA