1
00:00:06,005 --> 00:00:08,091
Helo, Shinya?
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,552
Berapa lama saya perlu jaga tempat ini?
3
00:00:10,635 --> 00:00:15,223
{\an8}Maaf, tapi ada sesuatu
yang saya nak awak buat.
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
{\an8}Apa dia?
5
00:00:18,393 --> 00:00:22,063
Bakar rumah ini? Saya tak boleh.
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,898
Bertenang.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Saya dah rancang
supaya awak tak akan ditangkap.
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,779
Saya suruh sebab saya percayakan awak.
9
00:00:31,072 --> 00:00:34,576
Pernahkah saya salah mengemudi awak?
10
00:00:37,328 --> 00:00:38,204
Lakukan.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,124
Atau awak akan kembali ke bawah.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,504
Okey. Baiklah!
13
00:00:47,046 --> 00:00:50,633
{\an8}Ada satu lagi perkara
saya perlukan daripada awak.
14
00:00:50,717 --> 00:00:55,847
{\an8}Kalau berjaya awak pasti akan dapat
100 kali ganda lebih daripada sekarang.
15
00:01:01,811 --> 00:01:06,691
Alat terbaik ialah orang bodoh
yang taasub dengan wang.
16
00:01:07,233 --> 00:01:12,614
Tunjuk wang ke muka mereka
dan mereka akan bekerja keras untuk kita.
17
00:01:13,698 --> 00:01:19,370
Langsung tak pernah sedar
mereka cuma bidak pakai buang.
18
00:01:20,830 --> 00:01:25,502
Tak sangka Mikado
dan Ichinose ada hubungan.
19
00:01:25,585 --> 00:01:28,213
Saya memang bertuah.
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Awak di luar, bukan?
21
00:01:32,717 --> 00:01:35,094
Beritahu saya, di luar sana hujan?
22
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
Hujan?
23
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Tak, hari cerah.
24
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
Nah.
25
00:01:48,358 --> 00:01:49,651
Maaf, Natsu.
26
00:01:51,194 --> 00:01:52,028
Ya!
27
00:01:52,904 --> 00:01:53,738
Ya!
28
00:01:54,739 --> 00:01:58,409
Apa? Itu…
29
00:01:58,993 --> 00:02:00,036
Ada apa?
30
00:02:00,120 --> 00:02:03,123
Dia nak saya cari budak perempuan.
31
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
Bunyinya macam mustahak.
32
00:02:06,209 --> 00:02:09,129
Saya terlepas cakap saya seorang polis,
walaupun saya bukan.
33
00:02:09,796 --> 00:02:12,090
Apa saya patut buat?
34
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
Serahkan kepada saya.
35
00:02:17,846 --> 00:02:19,013
Betulkah?
36
00:02:19,597 --> 00:02:21,141
Awak dalam kesulitan, bukan?
37
00:02:21,224 --> 00:02:22,684
Bukannya saya ada kerja lain nak buat.
38
00:02:22,767 --> 00:02:25,395
Saya akan guna maklumat risikan saya.
39
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
Terima kasih.
40
00:02:28,773 --> 00:02:30,525
Natsu, semuanya selesai.
41
00:02:30,608 --> 00:02:33,153
Bos saya kata dia akan tolong cari.
42
00:02:33,820 --> 00:02:35,196
{\an8}- Sempurna.
- Ia akan baik-baik saja.
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,656
{\an8}Jangan risau!
44
00:02:38,533 --> 00:02:42,996
Tak sangka tanda nama yang saya jejak itu
benar-benar membuahkan hasil.
45
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
Terima kasih!
46
00:02:44,956 --> 00:02:46,666
Awak pun jaga diri, Natsu.
47
00:02:47,458 --> 00:02:50,628
- Ya.
- Semua berjalan macam yang saya rancang.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,672
Okey, kita jumpa nanti.
49
00:02:52,755 --> 00:02:53,798
Letak dulu!
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
Tiada keraguan dalam fikiran saya.
51
00:03:02,807 --> 00:03:05,977
Mikado pasti nak Ichinose mati!
52
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
KARYA ASAL OLEH YURA URUSHIBARA
53
00:04:57,422 --> 00:04:59,007
Tolong berundur!
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,015
Begitu rupanya.
55
00:05:08,057 --> 00:05:10,101
{\an8}Saya ada idea yang cukup baik
tentang apa yang berlaku.
56
00:05:10,601 --> 00:05:13,479
{\an8}Pertama, saya akan beri awak
pemeriksaan fizikal.
57
00:05:14,355 --> 00:05:15,231
Baiklah.
58
00:05:17,108 --> 00:05:19,485
Ada satu perkara yang perlu saya sahkan.
59
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
Bagaimana keadaannya?
60
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Secara fizikal, dia sihat.
61
00:05:32,707 --> 00:05:34,834
Tapi berdasarkan apa yang dia
beritahu kita,
62
00:05:34,917 --> 00:05:37,879
{\an8}hakikat yang mereka
satu langkah di depan di mana-mana,
63
00:05:38,463 --> 00:05:39,922
{\an8}berkemungkinan kita sedang diintip.
64
00:05:40,006 --> 00:05:43,092
{\an8}Beberapa jenis keupayaan pengawasan,
sama ada pepijat atau kamera tersembunyi.
65
00:05:45,219 --> 00:05:47,430
Pengawasan?
66
00:05:48,973 --> 00:05:53,519
{\an8}Saya pasti itu bukan keupayaan Nerima Momo
yang bertarung dengan Mudano.
67
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
Siapa awak?
68
00:05:57,690 --> 00:06:01,694
Osuke Momokado, Naib Kapten, Unit 20.
69
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Mari kita berlawan.
70
00:06:06,991 --> 00:06:09,786
Saya tak nak sesiapa masuk campur.
71
00:06:09,869 --> 00:06:12,330
Mari kita berseronok, hanya kita berdua.
72
00:06:12,872 --> 00:06:17,251
{\an8}Kesimpulannya,
kita tak tahu apa-apa tentang lawan kita,
73
00:06:17,335 --> 00:06:19,128
{\an8}malah kuasanya juga.
74
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Kita langsung tiada kelebihan sekarang.
75
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
Jadi apa kita nak buat sekarang?
76
00:06:28,179 --> 00:06:32,308
{\an8}Satu-satunya petunjuk kita,
penyangak yang berkaitan dengan Momo itu.
77
00:06:32,391 --> 00:06:37,939
{\an8}Betul. Kalau kita tak bergerak pantas,
mereka akan disenyapkan juga.
78
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
{\an8}Disenyapkan?
79
00:06:39,398 --> 00:06:41,317
Maksud awak dibunuh?
80
00:06:41,400 --> 00:06:42,819
Sudah tentu!
81
00:06:43,736 --> 00:06:47,490
{\an8}Momo tak nak kita
temui samseng-samseng itu.
82
00:06:48,116 --> 00:06:51,327
{\an8}Kalau saya Momo, saya akan singkirkan
mereka sebelum mereka buka mulut.
83
00:06:52,411 --> 00:06:55,331
Sentiasa anggap yang paling teruk.
84
00:06:55,998 --> 00:06:59,418
Kalau kamu tak dapat bayangkan
senario yang paling buruk,
85
00:06:59,502 --> 00:07:01,838
kamu akan tergamam apabila ia berlaku.
86
00:07:02,505 --> 00:07:07,093
Jangan lupa. Mereka takkan fikir dua kali
untuk bakar kanak-kanak hidup-hidup.
87
00:07:09,011 --> 00:07:10,638
Orang gila yang kejam.
88
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
Tempat ini pun tak selamat lagi.
89
00:07:13,850 --> 00:07:16,269
Sayang sekali,
tapi kita mesti tinggalkannya.
90
00:07:16,352 --> 00:07:18,104
Pindahkan semua orang.
91
00:07:18,855 --> 00:07:21,274
{\an8}Jadi kita kehabisan pilihan?
92
00:07:21,816 --> 00:07:23,860
{\an8}Bodoh!
93
00:07:23,943 --> 00:07:26,904
{\an8}Setiap keupayaan ada kelemahan.
94
00:07:26,988 --> 00:07:30,867
{\an8}Kuncinya adalah cari kelemahan itu
tanpa berputus asa.
95
00:07:33,077 --> 00:07:38,374
Dah hilang keberanian
hanya sebab keadaan menjadi sukar?
96
00:07:39,250 --> 00:07:42,712
{\an8}Apabila tersepit, waktu itulah
kamu mesti kekal tenang
97
00:07:42,795 --> 00:07:44,964
{\an8}dan paksa otak kamu bekerja sepenuhnya.
98
00:07:45,047 --> 00:07:50,136
{\an8}Kalau tak mampu, kamu tak berguna untuk
Unit Tinjau, Sokongan atau Pertempuran.
99
00:07:50,219 --> 00:07:52,430
Jangan biarkan semangat kamu hancur.
100
00:07:52,513 --> 00:07:55,516
Selagi kamu ada semangat juang,
masih ada peluang.
101
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
{\an8}Baik!
102
00:08:01,481 --> 00:08:05,026
{\an8}Mudano, Kaoru,
kita akan adakan mesyuarat strategi.
103
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
ORANG YANG MEMBACA MASA DEPAN,
MENGUASAINYA
104
00:08:07,987 --> 00:08:09,655
Awak okey?
105
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Sangat okey.
106
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Awak telah dibelasah oleh Mudano.
107
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Diamlah.
108
00:08:16,996 --> 00:08:18,789
Itu baru separuh masa pertama.
109
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
Walau apa pun, seterusnya giliran saya.
110
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Tidak! Saya dapat perlawanan semula.
111
00:08:25,129 --> 00:08:26,047
Cis!
112
00:08:26,130 --> 00:08:29,675
Kalau nak bunuh dia,
awak sepatutnya dah buat.
113
00:08:30,301 --> 00:08:32,678
Nampaknya dia tak berguna.
114
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
Walaupun saya rasa kalau dia dan Tsukuyomi
bekerjasama, mereka mungkin berjaya.
115
00:08:35,640 --> 00:08:37,058
Paling penting,
116
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
masanya dah tiba.
117
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
Itu dia.
118
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
Hei, Mikado, lihat ini.
119
00:08:48,361 --> 00:08:50,530
Artikel berita tentang kebakaran ini,
120
00:08:50,613 --> 00:08:52,823
bukankah itu lokasi yang kawan awak tanya?
121
00:08:55,910 --> 00:08:58,412
Apa? Betul cakap awak.
122
00:08:58,496 --> 00:08:59,830
Ia terbakar?
123
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
Terdapat kebakaran
di hospital berhampiran juga.
124
00:09:05,795 --> 00:09:08,005
Saya tertanya-tanya,
jadi saya cuba tengok.
125
00:09:08,589 --> 00:09:11,467
Ingat adik-beradik yang Oni selamatkan?
126
00:09:11,551 --> 00:09:14,887
Ya! Mereka ada dalam rakaman CCTV, bukan?
127
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
Mereka berada di kedua-dua kebakaran.
128
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Pertama, hospital
tempat si kakak dirawat terbakar.
129
00:09:22,270 --> 00:09:28,276
{\an8}Kemudian rumah
yang didiami adiknya turut terbakar.
130
00:09:28,985 --> 00:09:31,779
Tak syak lagi, ada orang buru mereka.
131
00:09:33,739 --> 00:09:35,283
Saya nak tanya awak sesuatu.
132
00:09:35,366 --> 00:09:38,536
Budak Natsu ini boleh dipercayai?
133
00:09:39,412 --> 00:09:41,038
Boleh dipercayai?
134
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
Dia minta alamat adik-beradik itu, bukan?
135
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
Ya, tapi…
136
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
Siapa sebenarnya Natsu?
137
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
Berapa banyak yang awak tahu tentang dia?
138
00:09:57,513 --> 00:10:00,725
Awak yakin tanpa ragu,
boleh percaya dia sepenuh hati?
139
00:10:10,318 --> 00:10:12,194
- Kapten Masumi!
- Ya?
140
00:10:12,278 --> 00:10:15,615
Kami dah kumpulkan semua dokumen penting.
141
00:10:16,115 --> 00:10:18,367
Bagus. Buang yang selebihnya.
142
00:10:18,451 --> 00:10:21,287
Kemudian awak dan yang lain,
pindah ke tempat persembunyian alternatif.
143
00:10:21,370 --> 00:10:22,204
Baik, tuan!
144
00:10:22,788 --> 00:10:25,708
Juga, ada satu lagi perkara
yang saya perlukan daripada awak.
145
00:10:25,791 --> 00:10:26,751
Tuan?
146
00:10:27,793 --> 00:10:29,211
Kami akan berpindah juga?
147
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Bosannya!
148
00:10:31,213 --> 00:10:33,716
Tidak. Kamu semua
ditugaskan untuk bekerja.
149
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Tugas kamu menjejak samseng-samseng itu.
150
00:10:38,095 --> 00:10:41,015
Kesatuan Kanto Nuts,
penyangak yang berkaitan dengan Momo itu,
151
00:10:41,098 --> 00:10:43,309
mengusahakan beberapa kedai.
152
00:10:43,809 --> 00:10:46,604
Kemungkinan besar
mereka bersembunyi di salah satu kedai.
153
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
Masalahnya kita kekurangan orang.
154
00:10:49,565 --> 00:10:51,400
Jadi berpasangan dan berpecah.
155
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
Cari samseng itu.
156
00:10:56,155 --> 00:10:57,239
Bagaimana dengan Kougasaki?
157
00:10:57,948 --> 00:11:00,034
{\an8}Dia tak terlibat kali ini.
158
00:11:01,410 --> 00:11:04,997
Kita tak tahu jenis keupayaan apa
yang telah menyerang dia.
159
00:11:05,081 --> 00:11:06,332
Masuk akal.
160
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Dia akan berpindah dengan yang lain.
161
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
Baiklah, mari kita pergi, Rokuro!
162
00:11:13,464 --> 00:11:14,423
Okey.
163
00:11:15,007 --> 00:11:18,344
Ini lebih bagus
daripada bersembunyi macam tikus!
164
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
Mari kita bergerak.
165
00:11:19,637 --> 00:11:24,266
Maaf, saya…
166
00:11:24,350 --> 00:11:25,851
Ayuh, mari kita pergi!
167
00:11:25,935 --> 00:11:27,478
Okey!
168
00:11:27,561 --> 00:11:29,438
Terima kasih banyak.
169
00:11:30,022 --> 00:11:33,442
Kalau nanti saya jadi beban awak,
170
00:11:34,151 --> 00:11:36,946
pura-pura saja saya tak wujud!
171
00:11:37,029 --> 00:11:39,448
Dia buat pergerakan itu
macam satu bentuk seni.
172
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
Saya harapkan awak, Byobugaura!
173
00:11:43,494 --> 00:11:46,205
Bolehkah saya mempercayai Natsu?
174
00:11:47,623 --> 00:11:49,291
Sudah tentu boleh!
175
00:11:49,375 --> 00:11:51,710
Awak pun sama, apabila bertemu dengannya.
176
00:11:51,794 --> 00:11:55,047
Apa yang kamu berdua berbincang itu?
177
00:11:55,131 --> 00:11:58,050
Hei, jangan mencelah.
178
00:11:58,134 --> 00:12:00,428
Maaf.
179
00:12:00,511 --> 00:12:02,680
Hanya berbual tentang seorang kawan.
180
00:12:03,597 --> 00:12:08,227
Ya, awak memang begitu, ya?
181
00:12:09,812 --> 00:12:12,148
Sebab itu saya di sini.
182
00:12:12,231 --> 00:12:14,066
Awak terlalu suci.
183
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
Awak ada keyakinan
yang tak berbelah bagi ini.
184
00:12:17,236 --> 00:12:22,199
Tapi terlalu lurus
tak bermakna awak betul.
185
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
Malah pedang melengkung pun ada sebab.
186
00:12:25,995 --> 00:12:28,747
Kadangkala melentur
yang halang kita daripada patah.
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,710
Tapi jangan risau.
188
00:12:33,210 --> 00:12:37,089
Saya yang akan melenturkan awak.
189
00:12:43,053 --> 00:12:44,013
ORANG YANG MEMBACA MASA DEPAN,
MENGUASAINYA
190
00:12:44,096 --> 00:12:47,433
Wah, nampaknya
awak dah dapat kawan sejati.
191
00:12:47,933 --> 00:12:49,602
Nak saya buat bacaan keserasian?
192
00:12:49,685 --> 00:12:52,313
{\an8}Saya rasa kami sangat serasi.
193
00:12:52,813 --> 00:12:55,941
{\an8}Kami ada minat yang sama
dan kami cepat mesra.
194
00:12:58,569 --> 00:13:02,865
Saya faham awak nak percaya
budak Natsu ini,
195
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
tapi awak terlalu baik.
196
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
{\an8}Saya bimbang kebaikan
akan digunakan untuk menentang awak.
197
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
Digunakan? Aduhai, itu agak melampau.
198
00:13:12,416 --> 00:13:15,878
{\an8}Manusia, Oni dan Momo,
semuanya licik dengan cara mereka sendiri.
199
00:13:15,961 --> 00:13:19,757
{\an8}Sejujurnya, saya sendiri
sembunyikan sesuatu daripada awak.
200
00:13:19,840 --> 00:13:21,133
Yakah?
201
00:13:21,634 --> 00:13:24,136
Ia tentang Oni
yang selamatkan adik-beradik itu.
202
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Sebenarnya, saya tangkap dan tahan dia.
203
00:13:27,681 --> 00:13:29,266
Biar betul?
204
00:13:29,350 --> 00:13:33,020
Saya sepatutnya beritahu awak. Maaflah.
205
00:13:33,103 --> 00:13:35,356
Tapi ini yang mengejutkan.
206
00:13:35,439 --> 00:13:41,487
Oni itu berkait rapat
dengan Shiki Ichinose.
207
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Anak Kishin?
208
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
Sewaktu di Kyoto,
Oni itu ada bersama Ichinose.
209
00:13:48,160 --> 00:13:49,453
Dia menyamar,
210
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
tapi berdasarkan gambaran Yomogi
tentang ciri fizikalnya,
211
00:13:51,956 --> 00:13:53,791
hampir pasti itu dia.
212
00:13:54,291 --> 00:13:56,001
Ini bermakna ada kemungkinan besar
213
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
mereka masih bekerjasama lagi sekarang.
214
00:13:58,754 --> 00:14:05,427
Jadi apa kata paksa Oni itu
beritahu tempat Ichinose bersembunyi?
215
00:14:06,136 --> 00:14:08,806
Dia terlepas semasa saya
dalam perjalanan ke sini.
216
00:14:10,307 --> 00:14:11,559
Kasihan!
217
00:14:12,434 --> 00:14:16,981
Apa-apa pun, katakan Ichinose
dapat maklumat daripada Oni itu.
218
00:14:17,064 --> 00:14:18,816
Apa awak fikir tindakan dia seterusnya?
219
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Periksa sama ada
kawan-kawannya baik-baik saja.
220
00:14:22,444 --> 00:14:25,322
Salah. Dia akan senyapkan saksi.
221
00:14:26,657 --> 00:14:30,160
Macam mana kalau adik-beradik itu
nampak wajahnya?
222
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
Macam mana kalau mereka lihat
keupayaan dia beraksi?
223
00:14:33,289 --> 00:14:38,752
{\an8}Kalau Ichinose pentingkan kesempurnaan,
hujung yang longgar pun dia akan potong.
224
00:14:39,795 --> 00:14:44,174
Saya yakin dia akan bunuh
Oni yang ditangkap itu.
225
00:14:44,258 --> 00:14:46,969
Sesiapa yang cukup bodoh untuk ditangkap,
cuma menyusahkan.
226
00:14:47,052 --> 00:14:50,598
Tak mungkin!
Dia akan bunuh sekutunya sendiri?
227
00:14:50,681 --> 00:14:51,724
Lagi satu.
228
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
Sebagai Anak Kishin,
sifat Ichinose ialah api.
229
00:14:55,853 --> 00:15:00,733
Apa yang berlaku kebelakangan ini?
Kebakaran, semuanya.
230
00:15:02,067 --> 00:15:05,446
{\an8}Jadi macam mana kalau Natsu ini
ialah Ichinose yang menyamar?
231
00:15:05,529 --> 00:15:07,740
{\an8}Apa? Natsu?
232
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
{\an8}Dia guna api untuk menutup mulut saksi.
233
00:15:12,077 --> 00:15:14,288
{\an8}Dia tak tahu awak seorang Momotaro,
234
00:15:14,371 --> 00:15:16,248
{\an8}namun begitu, dia tetap pergunakan awak.
235
00:15:16,749 --> 00:15:19,752
{\an8}Sudah tentu ia hanya teori,
tapi ia memang kena, bukan?
236
00:15:19,835 --> 00:15:21,670
Tapi…
237
00:15:21,754 --> 00:15:23,130
Tapi apa?
238
00:15:23,213 --> 00:15:26,216
Awak benar-benar tak fikir
itu mencurigakan,
239
00:15:26,300 --> 00:15:29,136
minta alamat adik-beradik itu
dalam keadaan begini?
240
00:15:29,720 --> 00:15:32,097
Kemudian, tiba-tiba ada kebakaran berlaku.
241
00:15:32,181 --> 00:15:35,893
Awak serius nak beritahu saya
yang awak langsung tak rasa curiga?
242
00:15:38,270 --> 00:15:40,898
Sebab itu pasti satu tanda amaran, bukan?
243
00:15:43,484 --> 00:15:47,404
Betul, saya bukannya dah lama kenal Natsu.
244
00:15:48,739 --> 00:15:51,867
Tapi ada orang memberikan sejenis aura.
245
00:15:52,660 --> 00:15:56,205
Natsu sentiasa
rasa sangat tulus dan ikhlas.
246
00:15:57,748 --> 00:16:00,918
Sebab itu saya nak percaya dia.
247
00:16:07,049 --> 00:16:08,634
Dia "nak percaya"?
248
00:16:08,717 --> 00:16:11,178
Bukan "memang percaya"?
249
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
Benih keraguan sudah ditanam.
250
00:16:15,641 --> 00:16:22,189
Daripada 100 peratus percaya,
kini ia jatuh kepada 99 peratus.
251
00:16:25,109 --> 00:16:28,404
Ya, betul. Dah goyah.
252
00:16:29,738 --> 00:16:34,535
Benang yang ditenun baik pun
boleh terurai akibat sehelai selumu.
253
00:16:34,618 --> 00:16:39,415
Satu peratus syak wasangka itu
satu peratus yang besar.
254
00:16:39,999 --> 00:16:46,213
"Suis motivasi" kecil yang awak sorok itu,
saya dah nampak sekarang.
255
00:16:46,296 --> 00:16:48,924
Hanya perlu digali keluar.
256
00:16:50,009 --> 00:16:55,848
Apabila tiba masanya,
saya yang akan tekan suis itu!
257
00:16:59,476 --> 00:17:04,940
Sehingga masa itu tiba, biar dia berpaut
pada 99 peratus yang retak itu.
258
00:17:06,275 --> 00:17:09,194
{\an8}IZAKAYA, SI BODOH MABUK
259
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
Tiada sesiapa di sini.
260
00:17:16,869 --> 00:17:20,080
Saya pun tak nampak orang yang menakutkan.
261
00:17:21,540 --> 00:17:25,210
Saya rasa perut saya tak selesa.
262
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
Tak bagus.
263
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
Awak tak apa-apa, Rokuro?
264
00:17:28,422 --> 00:17:31,300
Nak ubat? Nak pergi bilik air?
265
00:17:31,383 --> 00:17:33,969
Tak, awak patut baring.
266
00:17:34,053 --> 00:17:35,846
Sini, baring atas riba saya!
267
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
Tak, tak apa…
268
00:17:38,307 --> 00:17:39,808
Satu lagi jalan mati.
269
00:17:41,060 --> 00:17:45,439
Sekali lagi? Saya cuma nak cari mereka ini
dan tumbangkan mereka.
270
00:17:45,522 --> 00:17:47,483
Kita di sini untuk tangkap mereka, ingat?
271
00:17:55,074 --> 00:17:57,993
Mikado? Apa halnya?
272
00:17:59,036 --> 00:17:59,995
Helo.
273
00:18:00,537 --> 00:18:03,957
Hei, Natsu? Maaf tiba-tiba telefon.
274
00:18:04,708 --> 00:18:09,963
Saya nak tanya kalau kita boleh
berjumpa berdua saja sebentar?
275
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
Apa? Sekarang?
276
00:18:12,382 --> 00:18:14,426
Sekarang bukan masa yang sesuai.
277
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Awak macam agak sibuk.
278
00:18:16,720 --> 00:18:18,222
Awak sedang buat apa?
279
00:18:18,305 --> 00:18:21,683
Tunggu, awak ada di luar? Awak di mana?
280
00:18:21,767 --> 00:18:24,812
Agak susah nak cakap.
281
00:18:24,895 --> 00:18:27,940
{\an8}Awak sedang buat sesuatu
yang awak tak boleh beritahu?
282
00:18:28,023 --> 00:18:31,902
Tak, bukan begitu.
283
00:18:32,402 --> 00:18:35,614
Saya tak boleh beritahu perkara sebenar,
jadi apa saya nak cakap?
284
00:18:36,115 --> 00:18:39,201
Maafkan saya.
285
00:18:39,785 --> 00:18:42,246
Saya betul-betul menghalang, bukan?
286
00:18:42,329 --> 00:18:45,624
Saya akan berubah jadi batu. Abaikan saya.
287
00:18:45,707 --> 00:18:47,793
Tidak! Tak apa!
288
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Maaf. Saya kena pergi.
289
00:18:49,670 --> 00:18:51,463
Nanti saya telefon awak, okey?
290
00:18:51,547 --> 00:18:53,715
Natsu! Helo.
291
00:18:57,386 --> 00:19:03,976
{\an8}Nampaknya awak masih percayakan dia,
tapi dia jelas sembunyikan sesuatu.
292
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Sudah tentulah!
293
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
Anak Kishin itu
ada banyak masalah sekarang.
294
00:19:10,023 --> 00:19:13,110
Tapi dia tak mampu nak menjelaskannya!
295
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Namun…
296
00:19:18,782 --> 00:19:23,120
disebabkan hal itu,
rasa curiga saya semakin bertambah.
297
00:19:25,038 --> 00:19:27,916
Kenapa agaknya Mikado telefon?
298
00:19:28,500 --> 00:19:30,711
Perangai dia agak pelik.
299
00:19:31,712 --> 00:19:35,591
{\an8}Aduhai, simpan rahsia
benar-benar meletihkan kita.
300
00:19:36,216 --> 00:19:38,510
{\an8}Mungkin selepas semua ini selesai,
saya akan berjumpa dengan Mikado.
301
00:19:39,720 --> 00:19:42,973
Mikado, saya faham awak nak percaya dia.
302
00:19:43,557 --> 00:19:44,391
Saya…
303
00:19:44,474 --> 00:19:50,814
{\an8}Tapi kalau teori saya tepat,
awak yang kena selesaikan, faham?
304
00:19:51,940 --> 00:19:56,236
Sudah tentulah.
Saya dah pastikan tentang itu.
305
00:20:00,032 --> 00:20:01,408
Saya tahu.
306
00:20:03,619 --> 00:20:05,162
Saya tak percaya walaupun sesaat,
307
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
tapi kalau Natsu benar-benar anak Kishin,
308
00:20:12,252 --> 00:20:14,421
saya akan bunuh dia…
309
00:20:16,340 --> 00:20:17,758
dengan tangan saya sendiri.
310
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
Perbualan saya dengan Mikado itu…
311
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Entahlah, mungkin ia sebenarnya
tentang drama romantik?
312
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
Tapi ia mungkin 100 peratus mengarut.
313
00:22:11,788 --> 00:22:16,168
Geng samseng ini terlibat
dalam banyak hartanah.
314
00:22:16,960 --> 00:22:19,296
Susah nak tahu di mana mereka bersembunyi.
315
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
Cari setiap satu daripada mereka.
316
00:22:22,382 --> 00:22:28,221
Mereka satu-satunya pautan kukuh kita
kepada Momo dalang serangan Kougasaki.
317
00:22:29,014 --> 00:22:30,098
Cari mereka!
318
00:22:31,141 --> 00:22:34,311
Dia cakap senanglah!
Mereka tiada di mana-mana!
319
00:22:35,187 --> 00:22:37,939
Kita dah cuba semua tempat
dalam senarai awak itu, bukan?
320
00:22:39,858 --> 00:22:44,613
Mereka mungkin sembunyi di suatu tempat
yang belum ditanda oleh Unit Tinjau.
321
00:22:45,864 --> 00:22:47,699
Maaf kerana bercakap tak ikut giliran.
322
00:22:47,783 --> 00:22:50,535
Jadi kita dah tiada maklumat
untuk teruskan.
323
00:22:51,036 --> 00:22:51,953
Tak guna.
324
00:22:52,579 --> 00:22:54,581
Ya, saya memang tak guna.
325
00:22:54,664 --> 00:22:56,708
Saya minta maaf.
Saya akan pergi mati sekarang.
326
00:22:56,792 --> 00:22:59,377
Hei, saya tak maksudkan awak, Byobugaura!
327
00:23:03,298 --> 00:23:05,801
Kita cuma membuang masa pada tahap ini.
328
00:23:08,386 --> 00:23:12,557
Tak guna! Saya benci minta tolong lagi,
tapi saya tiada pilihan.
329
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Kesatuan Kanto Nuts?
330
00:23:16,853 --> 00:23:18,313
Saya tahu, saya minta maaf!
331
00:23:18,396 --> 00:23:20,941
Tapi boleh awak agak
di mana mereka berada?
332
00:23:21,858 --> 00:23:27,572
{\an8}Natsu, teruknya. Mula-mula letak telefon
dan sekarang awak minta tolong lagi?
333
00:23:27,656 --> 00:23:30,700
{\an8}Saya tahu. Saya tak guna,
minta awak cari semua ini.
334
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
{\an8}Tapi hanya awak
yang saya boleh harapkan sekarang.
335
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Boleh awak jejak mereka, sepantas mungkin?
336
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Ya!
337
00:23:47,300 --> 00:23:48,718
Saya akan cuba cari.
338
00:23:51,513 --> 00:23:55,892
EPISOD SETERUSNYA