1 00:00:06,005 --> 00:00:08,091 Halo, Shinya? 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,552 Sampai kapan aku harus mengawasi tempat ini? 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,223 {\an8}Aku punya tugas untukmu. 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,558 {\an8}Tugas apa? 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,063 Apa? Membakar rumah? Aku tak sanggup! 6 00:00:22,647 --> 00:00:23,898 Tenanglah. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Aku sudah merencanakannya. Jadi, kau tak akan tertangkap. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,779 Aku menyuruhmu karena percaya padamu. 9 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 Pernahkah rencanaku gagal? 10 00:00:37,328 --> 00:00:38,204 Lakukanlah. 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,124 Jika tidak, pangkatmu akan kuturunkan. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,504 Baiklah. Siap. 13 00:00:47,046 --> 00:00:50,633 {\an8}Aku punya satu permintaan lagi. 14 00:00:50,717 --> 00:00:55,847 {\an8}Andai berhasil, kupastikan kau mendapat imbalan seratus kali lipat. 15 00:01:01,811 --> 00:01:06,691 Alat terbaik adalah orang bodoh yang gila uang. 16 00:01:07,233 --> 00:01:12,614 Pancing mereka dengan uang, mereka pun siap melayanimu. 17 00:01:13,698 --> 00:01:19,370 Tanpa mereka sadari kalau mereka sebenarnya cuma sampah sekali pakai. 18 00:01:20,830 --> 00:01:25,502 Tidak kusangka Mikado dan Ichinose sudah menjalin pertemanan. 19 00:01:25,585 --> 00:01:28,213 Keberuntungan terus memihakku. 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Kau sedang berada di luar, 'kan? 21 00:01:32,717 --> 00:01:35,094 Apa di luar sana sedang hujan? 22 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 Hujan? 23 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Tidak, cuacanya cerah. 24 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Ini kukembalikan. 25 00:01:48,358 --> 00:01:49,651 Maaf, Natsu. 26 00:01:51,194 --> 00:01:52,028 Ya. 27 00:01:52,904 --> 00:01:53,738 Ya. 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,409 Apa? Kalau soal itu… 29 00:01:58,993 --> 00:02:00,036 Ada apa? 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,123 Dia minta tolong mencarikan alamat seorang anak perempuan. 31 00:02:03,206 --> 00:02:05,041 Kedengarannya sangat mendesak. 32 00:02:06,209 --> 00:02:09,129 Aku mengaku sebagai polisi, padahal kenyataannya bukan. 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,090 Aku harus bagaimana? 34 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 Serahkan padaku. 35 00:02:17,846 --> 00:02:19,013 Sungguh? 36 00:02:19,597 --> 00:02:21,141 Situasimu serbasalah, 'kan? 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,851 Lagi pula, aku tak sibuk-sibuk amat. 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,395 Biar aku kerahkan intelijen milikku. 39 00:02:25,478 --> 00:02:27,647 Terima kasih! 40 00:02:28,773 --> 00:02:30,525 Natsu, tenang saja. 41 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 Bosku bilang dia akan membantumu. 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,196 {\an8}- Sempurna. - Pasti akan ketemu. 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,656 {\an8}Tidak usah khawatir. 44 00:02:38,533 --> 00:02:42,996 Tidak kusangka label nama yang kulacak akhirnya membuahkan hasil. 45 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 Terima kasih. 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,666 Kau juga berhati-hatilah, Natsu. 47 00:02:47,458 --> 00:02:50,628 - Ya… - Semuanya berjalan sesuai rencanaku. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,672 Oke, sampai jumpa lagi. 49 00:02:52,755 --> 00:02:53,798 Dah! 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Dengan begini, aku sangat yakin. 51 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Mikado pasti akan menginginkan kematian Ichinose! 52 00:03:22,285 --> 00:03:24,621 KARYA ORISINAL YURA URUSHIBARA, SERIAL DI WEEKLY SHONEN CHAMPION AKITA SHOTEN 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,007 Mohon jangan mendekat! 54 00:05:05,847 --> 00:05:07,015 Begitu rupanya. 55 00:05:08,057 --> 00:05:10,101 {\an8}Sepertinya aku paham dengan apa yang terjadi. 56 00:05:10,601 --> 00:05:13,479 {\an8}Pertama, aku akan memeriksa fisikmu. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,231 Baik. 58 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 Ada satu hal yang mau kupastikan. 59 00:05:28,369 --> 00:05:29,620 Bagaimana hasilnya? 60 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Secara fisik, dia tampak normal. 61 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 Tapi berdasarkan keterangannya, 62 00:05:34,917 --> 00:05:37,879 {\an8}dikarenakan musuh selalu selangkah lebih maju dari rencana kita, 63 00:05:38,463 --> 00:05:39,922 {\an8}kemungkinan kita sedang dimata-matai. 64 00:05:40,006 --> 00:05:43,092 {\an8}Semacam kemampuan pengawasan, mungkin pelacak atau kamera tersembunyi. 65 00:05:45,219 --> 00:05:47,430 Pengawasan, ya? 66 00:05:48,973 --> 00:05:53,519 {\an8}Aku yakin itu bukan kemampuan Momo Nerima yang bentrok dengan Mudano. 67 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 Siapa kau? 68 00:05:57,690 --> 00:06:01,694 Osuke Momokado, Wakil Kapten, Unit 20. 69 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 Ayo kita duel. 70 00:06:06,991 --> 00:06:09,786 Aku tak mau ada yang mengganggu. 71 00:06:09,869 --> 00:06:12,330 Mari bersenang-senang, tanpa gangguan. 72 00:06:12,872 --> 00:06:17,251 {\an8}Intinya, kita tak tahu kemampuan lawan kita, 73 00:06:17,335 --> 00:06:19,128 {\an8}bahkan kekuatannya. 74 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Posisi kita sangat tak diuntungkan. 75 00:06:25,510 --> 00:06:27,553 Sekarang, kita harus bagaimana? 76 00:06:28,179 --> 00:06:32,308 {\an8}Petunjuk kita hanyalah para berandal yang ada kaitannya dengan Momo itu. 77 00:06:32,391 --> 00:06:37,939 {\an8}Benar. Jika kita tak lekas bergerak, mereka akan dibungkam juga. 78 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 {\an8}Dibungkam? 79 00:06:39,398 --> 00:06:41,317 Maksudmu, dibunuh? 80 00:06:41,400 --> 00:06:42,819 Tentu saja. 81 00:06:43,736 --> 00:06:47,490 {\an8}Momo tak mau kita menemukan para berandal itu. 82 00:06:48,116 --> 00:06:51,327 {\an8}Andai aku menjadi Momo, akan kubunuh mereka sebelum buka mulut. 83 00:06:52,411 --> 00:06:55,331 Selalu asumsikan situasi terburuk. 84 00:06:55,998 --> 00:06:59,418 Jika tak mampu membayangkan skenario terburuk, 85 00:06:59,502 --> 00:07:01,838 kalian tak akan berkutik di saat genting. 86 00:07:02,505 --> 00:07:05,258 Jangan lupa. Mereka tak akan berpikir dua kali 87 00:07:05,341 --> 00:07:07,093 untuk membakar hidup-hidup anak kecil. 88 00:07:09,011 --> 00:07:10,638 Bajingan gila. 89 00:07:11,180 --> 00:07:13,349 Tempat ini juga sudah tak aman. 90 00:07:13,850 --> 00:07:16,269 Sayang sekali, tapi kita harus meninggalkannya. 91 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 Evakuasi semua personel. 92 00:07:18,855 --> 00:07:21,274 {\an8}Jadi, kita kehabisan pilihan? 93 00:07:21,816 --> 00:07:23,860 {\an8}Bodoh. 94 00:07:23,943 --> 00:07:26,904 {\an8}Setiap kemampuan punya kelemahan. 95 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 {\an8}Kuncinya adalah pantang menyerah untuk mencari kelemahan tersebut. 96 00:07:33,077 --> 00:07:38,374 Apa nyali kalian hilang karena situasi makin genting? 97 00:07:39,250 --> 00:07:42,712 {\an8}Saat diri kalian terdesak, saat itulah kalian harus tetap tenang 98 00:07:42,795 --> 00:07:44,964 {\an8}dan berpikir lebih keras lagi. 99 00:07:45,047 --> 00:07:50,136 {\an8}Jika tak sanggup, tak ada tempat bagi kalian di Tim Intai, Medis, atau Tempur. 100 00:07:50,219 --> 00:07:52,430 Jangan sampai patah semangat. 101 00:07:52,513 --> 00:07:55,516 Selama masih punya semangat juang, kalian masih punya kesempatan. 102 00:07:56,225 --> 00:07:57,310 {\an8}Siap! 103 00:08:01,481 --> 00:08:05,026 {\an8}Mudano, Kaoru, mari kita susun strategi. 104 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 RAMAL MASA DEPAN UNTUK MENGUASAINYA 105 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 Kau tak apa-apa? 106 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Aku baik-baik saja. 107 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Kau dihajar oleh Mudano. 108 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 Tutup mulutmu! 109 00:08:16,996 --> 00:08:18,789 Itu baru babak pertama. 110 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 Pokoknya, selanjutnya giliranku. 111 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Tidak bisa! Aku mau tanding ulang. 112 00:08:25,129 --> 00:08:29,675 Cih. Kalau memang mau menghabisinya, lakukanlah segera. 113 00:08:30,301 --> 00:08:32,678 Ternyata dia tak berguna. 114 00:08:32,762 --> 00:08:35,556 Andai dia dan Tsukuyomi bertarung bersama, mereka pasti bisa mengalahkan Mudano. 115 00:08:35,640 --> 00:08:37,058 Tapi yang paling penting 116 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 saatnya menjalankan rencana itu. 117 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 Ini dia. 118 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 Hei, Mikado, lihat ini. 119 00:08:48,361 --> 00:08:50,530 Ada artikel berita tentang kebakaran, 120 00:08:50,613 --> 00:08:52,823 bukankah ini lokasi yang ditanyakan oleh temanmu itu? 121 00:08:55,910 --> 00:08:58,412 Apa? Kau benar! 122 00:08:58,496 --> 00:08:59,830 Rumahnya kebakaran? 123 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 Kebakaran juga terjadi di rumah sakit terdekat. 124 00:09:05,795 --> 00:09:08,005 Aku penasaran, makanya kucari infonya. 125 00:09:08,589 --> 00:09:11,467 Ingat kakak-beradik yang Oni selamatkan? 126 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 Ya. Mereka terekam kamera keamanan, 'kan? 127 00:09:15,972 --> 00:09:17,682 Mereka ada dalam kedua kebakaran tersebut. 128 00:09:17,765 --> 00:09:20,476 Pertama, rumah sakit tempat sang kakak dirawat, terbakar. 129 00:09:22,270 --> 00:09:28,276 {\an8}Kemudian, rumah tempat tinggal sang adik, juga ikut terbakar. 130 00:09:28,985 --> 00:09:31,779 Sudah jelas, ada yang mengincar mereka. 131 00:09:33,739 --> 00:09:35,283 Ada yang mau kutanyakan padamu. 132 00:09:35,366 --> 00:09:38,536 Apa kau sungguh memercayai temanmu, Natsu, itu? 133 00:09:39,412 --> 00:09:41,038 Percaya padanya? 134 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 Dia tanya alamat kakak-beradik itu, 'kan? 135 00:09:48,129 --> 00:09:49,964 Ya, tapi… 136 00:09:51,007 --> 00:09:53,843 Siapa sebenarnya Natsu? 137 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 Sejauh mana kau mengenal dia? 138 00:09:57,513 --> 00:10:00,725 Apa kau seratus persen yakin kalau kau sepenuh hati memercayainya? 139 00:10:10,318 --> 00:10:12,194 - Kapten Masumi! - Ya? 140 00:10:12,278 --> 00:10:15,615 Kami sudah mengumpulkan semua dokumen penting. 141 00:10:16,115 --> 00:10:18,367 Bagus. Buang sisanya. 142 00:10:18,451 --> 00:10:21,287 Kemudian, kau dan yang lainnya, pindahlah ke persembunyian yang lain. 143 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 Siap, Pak. 144 00:10:22,788 --> 00:10:25,708 Aku juga minta tolong satu hal lagi darimu. 145 00:10:25,791 --> 00:10:26,751 Ya, Pak? 146 00:10:27,793 --> 00:10:29,211 Apa kita juga akan pindah? 147 00:10:29,295 --> 00:10:31,130 Membosankan! 148 00:10:31,213 --> 00:10:33,716 Tidak. Kalian semua akan ikut beraksi. 149 00:10:33,799 --> 00:10:37,011 Tugas kalian adalah melacak para penjahat. 150 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 Geng Nekat Kanto, para bajingan yang berkaitan dengan Momo itu, 151 00:10:41,098 --> 00:10:43,309 mengelola sejumlah toko. 152 00:10:43,809 --> 00:10:46,604 Kemungkinan besar, mereka ada di salah satu toko tersebut. 153 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 Masalahnya, kita kekurangan personel. 154 00:10:49,565 --> 00:10:51,400 Jadi, bentuk tim berpasangan, lalu berpencar. 155 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 Temukan para berandal itu. 156 00:10:56,155 --> 00:10:57,239 Bagaimana dengan Kougasaki? 157 00:10:57,948 --> 00:11:00,034 {\an8}Kali ini, dia tak boleh ikut. 158 00:11:01,410 --> 00:11:04,997 Entah kemampuan seperti apa yang sudah menularinya. 159 00:11:05,081 --> 00:11:06,332 Benar juga. 160 00:11:06,832 --> 00:11:09,460 Dia akan pindah bersama personel lain. 161 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 Baiklah, ayo berangkat, Rokuro! 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 Oke. 163 00:11:15,007 --> 00:11:18,344 Lebih baik beraksi daripada bersembunyi. 164 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 Mari kita berangkat. 165 00:11:19,637 --> 00:11:24,266 Maaf, aku… 166 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 Ayo, kita juga pergi! 167 00:11:25,935 --> 00:11:27,478 Oke! 168 00:11:27,561 --> 00:11:29,438 Terima kasih banyak! 169 00:11:30,022 --> 00:11:33,442 Jika aku merepotkanmu, 170 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 anggap saja aku tak ada! 171 00:11:37,029 --> 00:11:39,448 Gerakannya saat bersujud sudah seperti ekspresi seni. 172 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 Aku percaya padamu, Byobugaura! 173 00:11:43,494 --> 00:11:46,205 Bisakah aku memercayai Natsu? 174 00:11:47,623 --> 00:11:49,291 Tentu saja bisa! 175 00:11:49,375 --> 00:11:51,710 Kalau sudah bertemu, kau juga pasti bisa. 176 00:11:51,794 --> 00:11:55,047 Kalian ini sedang membicarakan apa? 177 00:11:55,131 --> 00:11:58,050 Hei, tak usah menyela. 178 00:11:58,134 --> 00:12:00,428 Maaf. 179 00:12:00,511 --> 00:12:02,680 Cuma membahas soal teman. 180 00:12:03,597 --> 00:12:08,227 Ya, memang begitulah watakmu, bukan? 181 00:12:09,812 --> 00:12:12,148 Makanya aku bersamamu. 182 00:12:12,231 --> 00:12:14,066 Kau terlalu polos. 183 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 Prinsip yang kau yakini tak mengenal kompromi. 184 00:12:17,236 --> 00:12:22,199 Tapi terlalu bermoral tak berarti kau selalu benar. 185 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 Ada alasan pedang dibuat melengkung. 186 00:12:25,995 --> 00:12:28,747 Dengan adanya lengkungan, pedang itu menjadi lebih kuat. 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 Tapi tenang saja. 188 00:12:33,210 --> 00:12:37,089 Itulah peranku. 189 00:12:43,053 --> 00:12:44,013 RAMAL MASA DEPAN UNTUK MENGUASAINYA 190 00:12:44,096 --> 00:12:47,433 Wow, sepertinya kau mendapatkan teman sejati. 191 00:12:47,933 --> 00:12:49,602 Mau kuramal kecocokan kalian? 192 00:12:49,685 --> 00:12:52,313 {\an8}Sepertinya kami sangat cocok. 193 00:12:52,813 --> 00:12:55,941 {\an8}Kami punya minat yang sama, kami juga satu frekuensi. 194 00:12:58,569 --> 00:13:02,865 Aku mengerti kalau kau mau memercayai si Natsu ini, 195 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 tapi kau terlalu baik. 196 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 {\an8}Aku khawatir kebaikan itu akan dimanfaatkan untuk merugikanmu. 197 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Dimanfaatkan? Ayolah, itu terlalu berlebihan. 198 00:13:12,416 --> 00:13:15,878 {\an8}Baik itu manusia, Oni, dan Momo, semua punya kelicikannya sendiri. 199 00:13:15,961 --> 00:13:19,757 {\an8}Kalau boleh jujur, aku juga menyimpan rahasia darimu. 200 00:13:19,840 --> 00:13:21,133 Benarkah? 201 00:13:21,634 --> 00:13:24,136 Ini tentang Oni yang menyelamatkan kakak-beradik itu. 202 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Sebenarnya, aku sudah menangkapnya dan menyanderanya. 203 00:13:27,681 --> 00:13:29,266 Benarkah? 204 00:13:29,350 --> 00:13:33,020 Seharusnya aku bilang padamu. Maafkan aku. 205 00:13:33,103 --> 00:13:35,356 Tapi inilah bagian menariknya. 206 00:13:35,439 --> 00:13:41,487 Oni itu terkait erat dengan Shiki Ichinose. 207 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Si Keturunan Kishin? 208 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 Saat di Kyoto, Oni itu menemani Ichinose. 209 00:13:48,160 --> 00:13:49,453 Dia menyamar, 210 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 tapi menurut keterangan Yomogi tentang ciri-ciri fisiknya, 211 00:13:51,956 --> 00:13:53,791 hampir dipastikan kalau dialah orangnya. 212 00:13:54,291 --> 00:13:56,001 Artinya, kemungkinan besar 213 00:13:56,085 --> 00:13:58,671 saat ini pun mereka kembali bekerja sama. 214 00:13:58,754 --> 00:14:05,427 Lantas, kenapa tak memaksa Oni itu membocorkan persembunyian Ichinose? 215 00:14:06,136 --> 00:14:08,806 Dia melarikan diri saat aku menuju kemari. 216 00:14:10,307 --> 00:14:11,559 Memalukan sekali! 217 00:14:12,434 --> 00:14:16,981 Pokoknya, anggaplah Ichinose mendapat info dari Oni itu. 218 00:14:17,064 --> 00:14:18,816 Menurutmu, apa rencana dia selanjutnya? 219 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Tentu saja, memeriksa keadaan teman-temannya. 220 00:14:22,444 --> 00:14:25,322 Salah. Dia akan membungkam para saksi. 221 00:14:26,657 --> 00:14:30,160 Andai kakak-beradik itu melihat wajahnya? 222 00:14:30,661 --> 00:14:33,205 Andai mereka melihatnya beraksi? 223 00:14:33,289 --> 00:14:38,752 {\an8}Jika Ichinose seorang perfeksionis, cacat sekecil apa pun pasti dibenahi. 224 00:14:39,795 --> 00:14:40,921 Aku berani taruhan kalau Oni 225 00:14:41,005 --> 00:14:44,174 yang tertangkap itu juga pasti dihabisinya. 226 00:14:44,258 --> 00:14:46,969 Siapa pun yang cukup bodoh untuk tertangkap, cuma akan menjadi beban. 227 00:14:47,052 --> 00:14:50,598 Mustahil. Dia tega membunuh sekutunya sendiri? 228 00:14:50,681 --> 00:14:51,724 Satu hal lagi. 229 00:14:52,600 --> 00:14:55,769 Atribut Ichinose sebagai Keturunan Kishin adalah api. 230 00:14:55,853 --> 00:15:00,733 Kau tahu apa yang terjadi akhir-akhir ini? Semuanya tentang kebakaran. 231 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 {\an8}Bagaimana jika si Natsu ini adalah Ichinose yang menyamar? 232 00:15:05,529 --> 00:15:07,740 {\an8}Apa? Natsu? 233 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 {\an8}Dia menggunakan api untuk membungkam para saksi. 234 00:15:12,077 --> 00:15:14,288 {\an8}Dia tak tahu kalau kau Momotaro, 235 00:15:14,371 --> 00:15:16,248 {\an8}tapi tetap saja dia memanfaatkanmu. 236 00:15:16,749 --> 00:15:19,752 {\an8}Tentu saja, ini cuma teori, tapi rasanya masuk akal, 'kan? 237 00:15:19,835 --> 00:15:21,670 Tapi… 238 00:15:21,754 --> 00:15:23,130 Tapi apa? 239 00:15:23,213 --> 00:15:26,216 Apa kau tak curiga sedikit pun, 240 00:15:26,300 --> 00:15:29,136 menanyakan alamat kakak-beradik dalam situasi seperti ini? 241 00:15:29,720 --> 00:15:32,097 Kemudian, terjadilah kebakaran. 242 00:15:32,181 --> 00:15:35,893 Yang benar saja, apa kau sama sekali tak curiga? 243 00:15:38,270 --> 00:15:40,898 Bukankah itu tanda bahaya yang sebenarnya? 244 00:15:43,484 --> 00:15:47,404 Memang benar, aku belum terlalu mengenal Natsu. 245 00:15:48,739 --> 00:15:51,867 Tapi tahukah kesan yang orang pancarkan? 246 00:15:52,660 --> 00:15:56,205 Natsu selalu terkesan sangat tulus. 247 00:15:57,748 --> 00:16:00,918 Makanya aku mau memercayainya. 248 00:16:07,049 --> 00:16:08,634 Dia "mau memercayai"? 249 00:16:08,717 --> 00:16:11,178 Bukan "percaya"? 250 00:16:11,261 --> 00:16:13,889 Benih keraguan sudah tertanam. 251 00:16:15,641 --> 00:16:22,189 Dari kepercayaan 100 persen, kini turun menjadi 99 persen. 252 00:16:25,109 --> 00:16:28,404 Benar. Goyahlah. 253 00:16:29,738 --> 00:16:34,535 Benang yang ditenun sangat rapi sekali pun bisa kusut karena sehelai benang putus. 254 00:16:34,618 --> 00:16:39,415 Satu persen kecurigaan itu adalah satu persen yang penting. 255 00:16:39,999 --> 00:16:46,213 Kini kulihat "sakelar motivasi" kecil yang selama ini kau sembunyikan itu. 256 00:16:46,296 --> 00:16:48,924 Hanya perlu sedikit dorongan lagi. 257 00:16:50,009 --> 00:16:55,848 Pada saat yang tepat, akulah yang akan menekan sakelar itu! 258 00:16:59,476 --> 00:17:04,940 Sampai waktunya tiba, biarlah dia menjunjung 99% kepercayaan yang rapuh itu. 259 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 {\an8}IZAKAYA PEMABUK BODOH 260 00:17:12,489 --> 00:17:14,116 Tidak ada siapa-siapa di sini. 261 00:17:16,869 --> 00:17:20,080 Aku juga tak melihat orang yang seram. 262 00:17:21,540 --> 00:17:25,210 Sepertinya aku sakit perut. 263 00:17:25,294 --> 00:17:26,628 Gawat. 264 00:17:26,712 --> 00:17:28,338 Kau tak apa-apa, Rokuro? 265 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 Mau minum obat? Mau ke toilet? 266 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 Tidak, sebaiknya kau berbaring. 267 00:17:34,053 --> 00:17:35,846 Kemari, berbaringlah di pangkuanku! 268 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 Tidak… 269 00:17:38,307 --> 00:17:39,808 Lagi-lagi jalan buntu. 270 00:17:41,060 --> 00:17:45,439 Lagi? Aku mau segera menemukan dan menghabisi para berandal itu. 271 00:17:45,522 --> 00:17:47,483 Kita cuma diminta menangkap mereka, ingat? 272 00:17:55,074 --> 00:17:57,993 Mikado? Ada apa? 273 00:17:59,036 --> 00:17:59,995 Halo. 274 00:18:00,537 --> 00:18:03,957 Hei, Natsu? Maaf mendadak menelepon. 275 00:18:04,708 --> 00:18:09,963 Kira-kira, bisakah kita bertemu dan berbicara langsung? 276 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 Apa? Sekarang? 277 00:18:12,382 --> 00:18:14,426 Sekarang bukan waktu yang tepat. 278 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 Sepertinya kau sedang sibuk. 279 00:18:16,720 --> 00:18:18,222 Kau sedang apa? 280 00:18:18,305 --> 00:18:21,683 Tunggu, kau sedang di luar? Di mana kau? 281 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Agak sulit untuk mengatakannya. 282 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 {\an8}Tunggu, kau sedang melakukan sesuatu yang tak bisa kau bicarakan? 283 00:18:28,023 --> 00:18:31,902 Tidak, bukan seperti itu. 284 00:18:32,402 --> 00:18:35,614 Aku tak bisa berkata jujur padanya. Jadi, apa yang harus kukatakan? 285 00:18:36,115 --> 00:18:39,201 Maafkan aku. 286 00:18:39,785 --> 00:18:42,246 Aku merepotkanmu, ya? 287 00:18:42,329 --> 00:18:45,624 Aku mau menjadi batu saja. Tidak usah menghiraukanku. 288 00:18:45,707 --> 00:18:47,793 Tidak! Bukan! Kau tak masalah! 289 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Maaf! Aku harus pergi. 290 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Nanti kutelepon lagi, ya? 291 00:18:51,547 --> 00:18:53,715 Natsu! Halo? 292 00:18:57,386 --> 00:19:03,976 {\an8}Sepertinya kau masih memercayainya, padahal jelas ada yang dia sembunyikan. 293 00:19:04,935 --> 00:19:06,770 Tentu saja! 294 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 Si Bocah Kishin itu pasti sedang sangat sibuk. 295 00:19:10,023 --> 00:19:13,110 Tapi dia tak mungkin menjelaskannya! 296 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Bagaimanapun, 297 00:19:18,782 --> 00:19:23,120 berkat itu, celengan kecurigaan itu menjadi bertambah gemuk. 298 00:19:25,038 --> 00:19:27,916 Kenapa tadi Mikado meneleponku? 299 00:19:28,500 --> 00:19:30,711 Dia bertingkah agak aneh. 300 00:19:31,712 --> 00:19:35,591 {\an8}Astaga, menyembunyikan rahasia rasanya sungguh melelahkan. 301 00:19:36,216 --> 00:19:38,510 {\an8}Mungkin setelah semua ini beres, aku akan menemuinya. 302 00:19:39,720 --> 00:19:42,973 Mikado, aku paham alasanmu mau memercayainya. 303 00:19:43,557 --> 00:19:44,391 Aku… 304 00:19:44,474 --> 00:19:50,814 {\an8}Tapi jika teoriku terbukti, kau harus bertanggung jawab, paham? 305 00:19:51,940 --> 00:19:56,236 Tentu saja. Aku sudah memastikannya. 306 00:20:00,032 --> 00:20:01,408 Aku paham. 307 00:20:03,619 --> 00:20:05,162 Aku sama sekali tak mencurigainya, 308 00:20:05,829 --> 00:20:08,415 tapi seandainya Natsu benar-benar Keturunan Kishin… 309 00:20:12,252 --> 00:20:14,421 aku akan membunuhnya 310 00:20:16,340 --> 00:20:17,758 dengan tanganku sendiri. 311 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 Telepon dari Mikado tadi… 312 00:20:27,184 --> 00:20:29,144 Entahlah, mungkin dia mau membahas soal drama romantis? 313 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 Tapi itu 100 persen tak mungkin. 314 00:22:11,788 --> 00:22:16,168 Para bajingan ini punya banyak sekali gurita bisnis. 315 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 Entah di mana mereka bersembunyi. 316 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 Telusuri semua toko ini. 317 00:22:22,382 --> 00:22:28,221 Hanya mereka harapan kita mencari tahu sosok Momo yang menyerang Kougasaki. 318 00:22:29,014 --> 00:22:30,098 Temukan mereka! 319 00:22:31,141 --> 00:22:34,311 Mudah mengatakannya! Mereka susah dicari! 320 00:22:35,187 --> 00:22:37,939 Kita sudah menelusuri semua tempat yang ada dalam daftar, benar? 321 00:22:39,858 --> 00:22:44,613 Mereka mungkin bersembunyi di tempat yang belum ditandai Unit Intai. 322 00:22:45,864 --> 00:22:47,699 Maaf, aku tiba-tiba bersuara. 323 00:22:47,783 --> 00:22:50,535 Berarti, kita belum mendapatkan hasil. 324 00:22:51,036 --> 00:22:51,953 Sial. 325 00:22:52,579 --> 00:22:54,581 Ya, aku memang pembawa sial. 326 00:22:54,664 --> 00:22:56,708 Maafkan aku. Aku mau mati saja sekarang. 327 00:22:56,792 --> 00:22:59,377 Hei, ini bukan tentangmu, Byobugaura! 328 00:23:03,298 --> 00:23:05,801 Kalau begini, usaha kami bakal sia-sia. 329 00:23:08,386 --> 00:23:12,557 Sialan. Aku benci melakukan ini lagi, tapi aku tak punya pilihan. 330 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 Geng Nekat Kanto? 331 00:23:16,853 --> 00:23:18,313 Aku tahu. Maaf! 332 00:23:18,396 --> 00:23:20,941 Tapi apa kau bisa lacak keberadaan mereka? 333 00:23:21,858 --> 00:23:27,572 {\an8}Wow, Natsu. Tadi kau menutup teleponku, sekarang kau minta bantuanku lagi? 334 00:23:27,656 --> 00:23:30,700 {\an8}Aku mengerti. Aku memang selalu meminta bantuanmu. 335 00:23:30,784 --> 00:23:33,495 {\an8}Tapi hanya kau yang saat ini bisa kuandalkan. 336 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Bisa kau cari mereka dengan segera? 337 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Ya. 338 00:23:47,300 --> 00:23:48,718 Aku akan menyelidikinya. 339 00:23:51,513 --> 00:23:55,892 EPISODE BERIKUTNYA