1
00:00:06,005 --> 00:00:08,091
Halo, Shinya?
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,552
Sampai kapan aku harus
mengawasi tempat ini?
3
00:00:10,635 --> 00:00:15,223
{\an8}Aku punya tugas untukmu.
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,558
{\an8}Tugas apa?
5
00:00:18,435 --> 00:00:22,063
Apa? Membakar rumah? Aku tak sanggup!
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,898
Tenanglah.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Aku sudah merencanakannya.
Jadi, kau tak akan tertangkap.
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,779
Aku menyuruhmu karena percaya padamu.
9
00:00:31,072 --> 00:00:34,576
Pernahkah rencanaku gagal?
10
00:00:37,328 --> 00:00:38,204
Lakukanlah.
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,124
Jika tidak, pangkatmu akan kuturunkan.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,504
Baiklah. Siap.
13
00:00:47,046 --> 00:00:50,633
{\an8}Aku punya satu permintaan lagi.
14
00:00:50,717 --> 00:00:55,847
{\an8}Andai berhasil, kupastikan kau
mendapat imbalan seratus kali lipat.
15
00:01:01,811 --> 00:01:06,691
Alat terbaik adalah
orang bodoh yang gila uang.
16
00:01:07,233 --> 00:01:12,614
Pancing mereka dengan uang,
mereka pun siap melayanimu.
17
00:01:13,698 --> 00:01:19,370
Tanpa mereka sadari kalau mereka
sebenarnya cuma sampah sekali pakai.
18
00:01:20,830 --> 00:01:25,502
Tidak kusangka Mikado dan Ichinose
sudah menjalin pertemanan.
19
00:01:25,585 --> 00:01:28,213
Keberuntungan terus memihakku.
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Kau sedang berada di luar, 'kan?
21
00:01:32,717 --> 00:01:35,094
Apa di luar sana sedang hujan?
22
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
Hujan?
23
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Tidak, cuacanya cerah.
24
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
Ini kukembalikan.
25
00:01:48,358 --> 00:01:49,651
Maaf, Natsu.
26
00:01:51,194 --> 00:01:52,028
Ya.
27
00:01:52,904 --> 00:01:53,738
Ya.
28
00:01:54,739 --> 00:01:58,409
Apa? Kalau soal itu…
29
00:01:58,993 --> 00:02:00,036
Ada apa?
30
00:02:00,120 --> 00:02:03,123
Dia minta tolong mencarikan
alamat seorang anak perempuan.
31
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
Kedengarannya sangat mendesak.
32
00:02:06,209 --> 00:02:09,129
Aku mengaku sebagai polisi,
padahal kenyataannya bukan.
33
00:02:09,796 --> 00:02:12,090
Aku harus bagaimana?
34
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
Serahkan padaku.
35
00:02:17,846 --> 00:02:19,013
Sungguh?
36
00:02:19,597 --> 00:02:21,141
Situasimu serbasalah, 'kan?
37
00:02:21,224 --> 00:02:22,851
Lagi pula, aku tak sibuk-sibuk amat.
38
00:02:22,934 --> 00:02:25,395
Biar aku kerahkan intelijen milikku.
39
00:02:25,478 --> 00:02:27,647
Terima kasih!
40
00:02:28,773 --> 00:02:30,525
Natsu, tenang saja.
41
00:02:30,608 --> 00:02:33,153
Bosku bilang dia akan membantumu.
42
00:02:33,820 --> 00:02:35,196
{\an8}- Sempurna.
- Pasti akan ketemu.
43
00:02:35,280 --> 00:02:36,656
{\an8}Tidak usah khawatir.
44
00:02:38,533 --> 00:02:42,996
Tidak kusangka label nama yang kulacak
akhirnya membuahkan hasil.
45
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
Terima kasih.
46
00:02:44,956 --> 00:02:46,666
Kau juga berhati-hatilah, Natsu.
47
00:02:47,458 --> 00:02:50,628
- Ya…
- Semuanya berjalan sesuai rencanaku.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,672
Oke, sampai jumpa lagi.
49
00:02:52,755 --> 00:02:53,798
Dah!
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
Dengan begini, aku sangat yakin.
51
00:03:02,807 --> 00:03:05,977
Mikado pasti akan
menginginkan kematian Ichinose!
52
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
KARYA ORISINAL YURA URUSHIBARA, SERIAL
DI WEEKLY SHONEN CHAMPION AKITA SHOTEN
53
00:04:57,422 --> 00:04:59,007
Mohon jangan mendekat!
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,015
Begitu rupanya.
55
00:05:08,057 --> 00:05:10,101
{\an8}Sepertinya aku paham
dengan apa yang terjadi.
56
00:05:10,601 --> 00:05:13,479
{\an8}Pertama, aku akan memeriksa fisikmu.
57
00:05:14,355 --> 00:05:15,231
Baik.
58
00:05:17,108 --> 00:05:19,485
Ada satu hal yang mau kupastikan.
59
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
Bagaimana hasilnya?
60
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Secara fisik, dia tampak normal.
61
00:05:32,707 --> 00:05:34,834
Tapi berdasarkan keterangannya,
62
00:05:34,917 --> 00:05:37,879
{\an8}dikarenakan musuh selalu selangkah
lebih maju dari rencana kita,
63
00:05:38,463 --> 00:05:39,922
{\an8}kemungkinan kita sedang dimata-matai.
64
00:05:40,006 --> 00:05:43,092
{\an8}Semacam kemampuan pengawasan,
mungkin pelacak atau kamera tersembunyi.
65
00:05:45,219 --> 00:05:47,430
Pengawasan, ya?
66
00:05:48,973 --> 00:05:53,519
{\an8}Aku yakin itu bukan kemampuan
Momo Nerima yang bentrok dengan Mudano.
67
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
Siapa kau?
68
00:05:57,690 --> 00:06:01,694
Osuke Momokado, Wakil Kapten, Unit 20.
69
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Ayo kita duel.
70
00:06:06,991 --> 00:06:09,786
Aku tak mau ada yang mengganggu.
71
00:06:09,869 --> 00:06:12,330
Mari bersenang-senang, tanpa gangguan.
72
00:06:12,872 --> 00:06:17,251
{\an8}Intinya, kita tak tahu
kemampuan lawan kita,
73
00:06:17,335 --> 00:06:19,128
{\an8}bahkan kekuatannya.
74
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Posisi kita sangat tak diuntungkan.
75
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
Sekarang, kita harus bagaimana?
76
00:06:28,179 --> 00:06:32,308
{\an8}Petunjuk kita hanyalah para berandal
yang ada kaitannya dengan Momo itu.
77
00:06:32,391 --> 00:06:37,939
{\an8}Benar. Jika kita tak lekas bergerak,
mereka akan dibungkam juga.
78
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
{\an8}Dibungkam?
79
00:06:39,398 --> 00:06:41,317
Maksudmu, dibunuh?
80
00:06:41,400 --> 00:06:42,819
Tentu saja.
81
00:06:43,736 --> 00:06:47,490
{\an8}Momo tak mau kita
menemukan para berandal itu.
82
00:06:48,116 --> 00:06:51,327
{\an8}Andai aku menjadi Momo,
akan kubunuh mereka sebelum buka mulut.
83
00:06:52,411 --> 00:06:55,331
Selalu asumsikan situasi terburuk.
84
00:06:55,998 --> 00:06:59,418
Jika tak mampu membayangkan
skenario terburuk,
85
00:06:59,502 --> 00:07:01,838
kalian tak akan berkutik di saat genting.
86
00:07:02,505 --> 00:07:05,258
Jangan lupa.
Mereka tak akan berpikir dua kali
87
00:07:05,341 --> 00:07:07,093
untuk membakar hidup-hidup anak kecil.
88
00:07:09,011 --> 00:07:10,638
Bajingan gila.
89
00:07:11,180 --> 00:07:13,349
Tempat ini juga sudah tak aman.
90
00:07:13,850 --> 00:07:16,269
Sayang sekali,
tapi kita harus meninggalkannya.
91
00:07:16,352 --> 00:07:18,104
Evakuasi semua personel.
92
00:07:18,855 --> 00:07:21,274
{\an8}Jadi, kita kehabisan pilihan?
93
00:07:21,816 --> 00:07:23,860
{\an8}Bodoh.
94
00:07:23,943 --> 00:07:26,904
{\an8}Setiap kemampuan punya kelemahan.
95
00:07:26,988 --> 00:07:30,867
{\an8}Kuncinya adalah pantang menyerah
untuk mencari kelemahan tersebut.
96
00:07:33,077 --> 00:07:38,374
Apa nyali kalian hilang
karena situasi makin genting?
97
00:07:39,250 --> 00:07:42,712
{\an8}Saat diri kalian terdesak,
saat itulah kalian harus tetap tenang
98
00:07:42,795 --> 00:07:44,964
{\an8}dan berpikir lebih keras lagi.
99
00:07:45,047 --> 00:07:50,136
{\an8}Jika tak sanggup, tak ada tempat bagi
kalian di Tim Intai, Medis, atau Tempur.
100
00:07:50,219 --> 00:07:52,430
Jangan sampai patah semangat.
101
00:07:52,513 --> 00:07:55,516
Selama masih punya semangat juang,
kalian masih punya kesempatan.
102
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
{\an8}Siap!
103
00:08:01,481 --> 00:08:05,026
{\an8}Mudano, Kaoru, mari kita susun strategi.
104
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
RAMAL MASA DEPAN UNTUK MENGUASAINYA
105
00:08:07,987 --> 00:08:09,655
Kau tak apa-apa?
106
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Aku baik-baik saja.
107
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Kau dihajar oleh Mudano.
108
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Tutup mulutmu!
109
00:08:16,996 --> 00:08:18,789
Itu baru babak pertama.
110
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
Pokoknya, selanjutnya giliranku.
111
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Tidak bisa! Aku mau tanding ulang.
112
00:08:25,129 --> 00:08:29,675
Cih. Kalau memang mau menghabisinya,
lakukanlah segera.
113
00:08:30,301 --> 00:08:32,678
Ternyata dia tak berguna.
114
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
Andai dia dan Tsukuyomi bertarung bersama,
mereka pasti bisa mengalahkan Mudano.
115
00:08:35,640 --> 00:08:37,058
Tapi yang paling penting
116
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
saatnya menjalankan rencana itu.
117
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
Ini dia.
118
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
Hei, Mikado, lihat ini.
119
00:08:48,361 --> 00:08:50,530
Ada artikel berita tentang kebakaran,
120
00:08:50,613 --> 00:08:52,823
bukankah ini lokasi
yang ditanyakan oleh temanmu itu?
121
00:08:55,910 --> 00:08:58,412
Apa? Kau benar!
122
00:08:58,496 --> 00:08:59,830
Rumahnya kebakaran?
123
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
Kebakaran juga terjadi
di rumah sakit terdekat.
124
00:09:05,795 --> 00:09:08,005
Aku penasaran, makanya kucari infonya.
125
00:09:08,589 --> 00:09:11,467
Ingat kakak-beradik yang Oni selamatkan?
126
00:09:11,551 --> 00:09:14,887
Ya. Mereka terekam kamera keamanan, 'kan?
127
00:09:15,972 --> 00:09:17,682
Mereka ada dalam kedua kebakaran tersebut.
128
00:09:17,765 --> 00:09:20,476
Pertama, rumah sakit tempat
sang kakak dirawat, terbakar.
129
00:09:22,270 --> 00:09:28,276
{\an8}Kemudian, rumah tempat tinggal
sang adik, juga ikut terbakar.
130
00:09:28,985 --> 00:09:31,779
Sudah jelas, ada yang mengincar mereka.
131
00:09:33,739 --> 00:09:35,283
Ada yang mau kutanyakan padamu.
132
00:09:35,366 --> 00:09:38,536
Apa kau sungguh memercayai temanmu,
Natsu, itu?
133
00:09:39,412 --> 00:09:41,038
Percaya padanya?
134
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
Dia tanya alamat kakak-beradik itu, 'kan?
135
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
Ya, tapi…
136
00:09:51,007 --> 00:09:53,843
Siapa sebenarnya Natsu?
137
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
Sejauh mana kau mengenal dia?
138
00:09:57,513 --> 00:10:00,725
Apa kau seratus persen yakin
kalau kau sepenuh hati memercayainya?
139
00:10:10,318 --> 00:10:12,194
- Kapten Masumi!
- Ya?
140
00:10:12,278 --> 00:10:15,615
Kami sudah mengumpulkan
semua dokumen penting.
141
00:10:16,115 --> 00:10:18,367
Bagus. Buang sisanya.
142
00:10:18,451 --> 00:10:21,287
Kemudian, kau dan yang lainnya,
pindahlah ke persembunyian yang lain.
143
00:10:21,370 --> 00:10:22,204
Siap, Pak.
144
00:10:22,788 --> 00:10:25,708
Aku juga minta tolong
satu hal lagi darimu.
145
00:10:25,791 --> 00:10:26,751
Ya, Pak?
146
00:10:27,793 --> 00:10:29,211
Apa kita juga akan pindah?
147
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Membosankan!
148
00:10:31,213 --> 00:10:33,716
Tidak. Kalian semua akan ikut beraksi.
149
00:10:33,799 --> 00:10:37,011
Tugas kalian adalah melacak para penjahat.
150
00:10:38,095 --> 00:10:41,015
Geng Nekat Kanto, para bajingan
yang berkaitan dengan Momo itu,
151
00:10:41,098 --> 00:10:43,309
mengelola sejumlah toko.
152
00:10:43,809 --> 00:10:46,604
Kemungkinan besar,
mereka ada di salah satu toko tersebut.
153
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
Masalahnya, kita kekurangan personel.
154
00:10:49,565 --> 00:10:51,400
Jadi, bentuk tim berpasangan,
lalu berpencar.
155
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
Temukan para berandal itu.
156
00:10:56,155 --> 00:10:57,239
Bagaimana dengan Kougasaki?
157
00:10:57,948 --> 00:11:00,034
{\an8}Kali ini, dia tak boleh ikut.
158
00:11:01,410 --> 00:11:04,997
Entah kemampuan seperti apa
yang sudah menularinya.
159
00:11:05,081 --> 00:11:06,332
Benar juga.
160
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
Dia akan pindah bersama personel lain.
161
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
Baiklah, ayo berangkat, Rokuro!
162
00:11:13,464 --> 00:11:14,423
Oke.
163
00:11:15,007 --> 00:11:18,344
Lebih baik beraksi daripada bersembunyi.
164
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
Mari kita berangkat.
165
00:11:19,637 --> 00:11:24,266
Maaf, aku…
166
00:11:24,350 --> 00:11:25,851
Ayo, kita juga pergi!
167
00:11:25,935 --> 00:11:27,478
Oke!
168
00:11:27,561 --> 00:11:29,438
Terima kasih banyak!
169
00:11:30,022 --> 00:11:33,442
Jika aku merepotkanmu,
170
00:11:34,151 --> 00:11:36,946
anggap saja aku tak ada!
171
00:11:37,029 --> 00:11:39,448
Gerakannya saat bersujud
sudah seperti ekspresi seni.
172
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
Aku percaya padamu, Byobugaura!
173
00:11:43,494 --> 00:11:46,205
Bisakah aku memercayai Natsu?
174
00:11:47,623 --> 00:11:49,291
Tentu saja bisa!
175
00:11:49,375 --> 00:11:51,710
Kalau sudah bertemu, kau juga pasti bisa.
176
00:11:51,794 --> 00:11:55,047
Kalian ini sedang membicarakan apa?
177
00:11:55,131 --> 00:11:58,050
Hei, tak usah menyela.
178
00:11:58,134 --> 00:12:00,428
Maaf.
179
00:12:00,511 --> 00:12:02,680
Cuma membahas soal teman.
180
00:12:03,597 --> 00:12:08,227
Ya, memang begitulah watakmu, bukan?
181
00:12:09,812 --> 00:12:12,148
Makanya aku bersamamu.
182
00:12:12,231 --> 00:12:14,066
Kau terlalu polos.
183
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
Prinsip yang kau yakini
tak mengenal kompromi.
184
00:12:17,236 --> 00:12:22,199
Tapi terlalu bermoral
tak berarti kau selalu benar.
185
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
Ada alasan pedang dibuat melengkung.
186
00:12:25,995 --> 00:12:28,747
Dengan adanya lengkungan,
pedang itu menjadi lebih kuat.
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,710
Tapi tenang saja.
188
00:12:33,210 --> 00:12:37,089
Itulah peranku.
189
00:12:43,053 --> 00:12:44,013
RAMAL MASA DEPAN UNTUK MENGUASAINYA
190
00:12:44,096 --> 00:12:47,433
Wow, sepertinya kau
mendapatkan teman sejati.
191
00:12:47,933 --> 00:12:49,602
Mau kuramal kecocokan kalian?
192
00:12:49,685 --> 00:12:52,313
{\an8}Sepertinya kami sangat cocok.
193
00:12:52,813 --> 00:12:55,941
{\an8}Kami punya minat yang sama,
kami juga satu frekuensi.
194
00:12:58,569 --> 00:13:02,865
Aku mengerti kalau kau mau
memercayai si Natsu ini,
195
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
tapi kau terlalu baik.
196
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
{\an8}Aku khawatir kebaikan itu akan
dimanfaatkan untuk merugikanmu.
197
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
Dimanfaatkan?
Ayolah, itu terlalu berlebihan.
198
00:13:12,416 --> 00:13:15,878
{\an8}Baik itu manusia, Oni, dan Momo,
semua punya kelicikannya sendiri.
199
00:13:15,961 --> 00:13:19,757
{\an8}Kalau boleh jujur,
aku juga menyimpan rahasia darimu.
200
00:13:19,840 --> 00:13:21,133
Benarkah?
201
00:13:21,634 --> 00:13:24,136
Ini tentang Oni
yang menyelamatkan kakak-beradik itu.
202
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Sebenarnya, aku sudah
menangkapnya dan menyanderanya.
203
00:13:27,681 --> 00:13:29,266
Benarkah?
204
00:13:29,350 --> 00:13:33,020
Seharusnya aku bilang padamu. Maafkan aku.
205
00:13:33,103 --> 00:13:35,356
Tapi inilah bagian menariknya.
206
00:13:35,439 --> 00:13:41,487
Oni itu terkait erat
dengan Shiki Ichinose.
207
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Si Keturunan Kishin?
208
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
Saat di Kyoto, Oni itu menemani Ichinose.
209
00:13:48,160 --> 00:13:49,453
Dia menyamar,
210
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
tapi menurut keterangan Yomogi
tentang ciri-ciri fisiknya,
211
00:13:51,956 --> 00:13:53,791
hampir dipastikan kalau dialah orangnya.
212
00:13:54,291 --> 00:13:56,001
Artinya, kemungkinan besar
213
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
saat ini pun mereka kembali bekerja sama.
214
00:13:58,754 --> 00:14:05,427
Lantas, kenapa tak memaksa Oni itu
membocorkan persembunyian Ichinose?
215
00:14:06,136 --> 00:14:08,806
Dia melarikan diri saat aku menuju kemari.
216
00:14:10,307 --> 00:14:11,559
Memalukan sekali!
217
00:14:12,434 --> 00:14:16,981
Pokoknya, anggaplah Ichinose
mendapat info dari Oni itu.
218
00:14:17,064 --> 00:14:18,816
Menurutmu, apa rencana dia selanjutnya?
219
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Tentu saja, memeriksa
keadaan teman-temannya.
220
00:14:22,444 --> 00:14:25,322
Salah. Dia akan membungkam para saksi.
221
00:14:26,657 --> 00:14:30,160
Andai kakak-beradik itu melihat wajahnya?
222
00:14:30,661 --> 00:14:33,205
Andai mereka melihatnya beraksi?
223
00:14:33,289 --> 00:14:38,752
{\an8}Jika Ichinose seorang perfeksionis,
cacat sekecil apa pun pasti dibenahi.
224
00:14:39,795 --> 00:14:40,921
Aku berani taruhan kalau Oni
225
00:14:41,005 --> 00:14:44,174
yang tertangkap itu
juga pasti dihabisinya.
226
00:14:44,258 --> 00:14:46,969
Siapa pun yang cukup bodoh
untuk tertangkap, cuma akan menjadi beban.
227
00:14:47,052 --> 00:14:50,598
Mustahil. Dia tega
membunuh sekutunya sendiri?
228
00:14:50,681 --> 00:14:51,724
Satu hal lagi.
229
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
Atribut Ichinose sebagai
Keturunan Kishin adalah api.
230
00:14:55,853 --> 00:15:00,733
Kau tahu apa yang terjadi akhir-akhir ini?
Semuanya tentang kebakaran.
231
00:15:02,067 --> 00:15:05,446
{\an8}Bagaimana jika si Natsu ini
adalah Ichinose yang menyamar?
232
00:15:05,529 --> 00:15:07,740
{\an8}Apa? Natsu?
233
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
{\an8}Dia menggunakan api
untuk membungkam para saksi.
234
00:15:12,077 --> 00:15:14,288
{\an8}Dia tak tahu kalau kau Momotaro,
235
00:15:14,371 --> 00:15:16,248
{\an8}tapi tetap saja dia memanfaatkanmu.
236
00:15:16,749 --> 00:15:19,752
{\an8}Tentu saja, ini cuma teori,
tapi rasanya masuk akal, 'kan?
237
00:15:19,835 --> 00:15:21,670
Tapi…
238
00:15:21,754 --> 00:15:23,130
Tapi apa?
239
00:15:23,213 --> 00:15:26,216
Apa kau tak curiga sedikit pun,
240
00:15:26,300 --> 00:15:29,136
menanyakan alamat kakak-beradik
dalam situasi seperti ini?
241
00:15:29,720 --> 00:15:32,097
Kemudian, terjadilah kebakaran.
242
00:15:32,181 --> 00:15:35,893
Yang benar saja,
apa kau sama sekali tak curiga?
243
00:15:38,270 --> 00:15:40,898
Bukankah itu tanda bahaya yang sebenarnya?
244
00:15:43,484 --> 00:15:47,404
Memang benar,
aku belum terlalu mengenal Natsu.
245
00:15:48,739 --> 00:15:51,867
Tapi tahukah kesan yang orang pancarkan?
246
00:15:52,660 --> 00:15:56,205
Natsu selalu terkesan sangat tulus.
247
00:15:57,748 --> 00:16:00,918
Makanya aku mau memercayainya.
248
00:16:07,049 --> 00:16:08,634
Dia "mau memercayai"?
249
00:16:08,717 --> 00:16:11,178
Bukan "percaya"?
250
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
Benih keraguan sudah tertanam.
251
00:16:15,641 --> 00:16:22,189
Dari kepercayaan 100 persen,
kini turun menjadi 99 persen.
252
00:16:25,109 --> 00:16:28,404
Benar. Goyahlah.
253
00:16:29,738 --> 00:16:34,535
Benang yang ditenun sangat rapi sekali pun
bisa kusut karena sehelai benang putus.
254
00:16:34,618 --> 00:16:39,415
Satu persen kecurigaan itu
adalah satu persen yang penting.
255
00:16:39,999 --> 00:16:46,213
Kini kulihat "sakelar motivasi" kecil
yang selama ini kau sembunyikan itu.
256
00:16:46,296 --> 00:16:48,924
Hanya perlu sedikit dorongan lagi.
257
00:16:50,009 --> 00:16:55,848
Pada saat yang tepat,
akulah yang akan menekan sakelar itu!
258
00:16:59,476 --> 00:17:04,940
Sampai waktunya tiba, biarlah dia
menjunjung 99% kepercayaan yang rapuh itu.
259
00:17:06,275 --> 00:17:09,194
{\an8}IZAKAYA PEMABUK BODOH
260
00:17:12,489 --> 00:17:14,116
Tidak ada siapa-siapa di sini.
261
00:17:16,869 --> 00:17:20,080
Aku juga tak melihat orang yang seram.
262
00:17:21,540 --> 00:17:25,210
Sepertinya aku sakit perut.
263
00:17:25,294 --> 00:17:26,628
Gawat.
264
00:17:26,712 --> 00:17:28,338
Kau tak apa-apa, Rokuro?
265
00:17:28,422 --> 00:17:31,300
Mau minum obat? Mau ke toilet?
266
00:17:31,383 --> 00:17:33,969
Tidak, sebaiknya kau berbaring.
267
00:17:34,053 --> 00:17:35,846
Kemari, berbaringlah di pangkuanku!
268
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
Tidak…
269
00:17:38,307 --> 00:17:39,808
Lagi-lagi jalan buntu.
270
00:17:41,060 --> 00:17:45,439
Lagi? Aku mau segera menemukan
dan menghabisi para berandal itu.
271
00:17:45,522 --> 00:17:47,483
Kita cuma diminta menangkap mereka, ingat?
272
00:17:55,074 --> 00:17:57,993
Mikado? Ada apa?
273
00:17:59,036 --> 00:17:59,995
Halo.
274
00:18:00,537 --> 00:18:03,957
Hei, Natsu? Maaf mendadak menelepon.
275
00:18:04,708 --> 00:18:09,963
Kira-kira, bisakah kita
bertemu dan berbicara langsung?
276
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
Apa? Sekarang?
277
00:18:12,382 --> 00:18:14,426
Sekarang bukan waktu yang tepat.
278
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Sepertinya kau sedang sibuk.
279
00:18:16,720 --> 00:18:18,222
Kau sedang apa?
280
00:18:18,305 --> 00:18:21,683
Tunggu, kau sedang di luar? Di mana kau?
281
00:18:21,767 --> 00:18:24,812
Agak sulit untuk mengatakannya.
282
00:18:24,895 --> 00:18:27,940
{\an8}Tunggu, kau sedang melakukan sesuatu
yang tak bisa kau bicarakan?
283
00:18:28,023 --> 00:18:31,902
Tidak, bukan seperti itu.
284
00:18:32,402 --> 00:18:35,614
Aku tak bisa berkata jujur padanya.
Jadi, apa yang harus kukatakan?
285
00:18:36,115 --> 00:18:39,201
Maafkan aku.
286
00:18:39,785 --> 00:18:42,246
Aku merepotkanmu, ya?
287
00:18:42,329 --> 00:18:45,624
Aku mau menjadi batu saja.
Tidak usah menghiraukanku.
288
00:18:45,707 --> 00:18:47,793
Tidak! Bukan! Kau tak masalah!
289
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Maaf! Aku harus pergi.
290
00:18:49,670 --> 00:18:51,463
Nanti kutelepon lagi, ya?
291
00:18:51,547 --> 00:18:53,715
Natsu! Halo?
292
00:18:57,386 --> 00:19:03,976
{\an8}Sepertinya kau masih memercayainya,
padahal jelas ada yang dia sembunyikan.
293
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
Tentu saja!
294
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
Si Bocah Kishin itu
pasti sedang sangat sibuk.
295
00:19:10,023 --> 00:19:13,110
Tapi dia tak mungkin menjelaskannya!
296
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Bagaimanapun,
297
00:19:18,782 --> 00:19:23,120
berkat itu, celengan kecurigaan itu
menjadi bertambah gemuk.
298
00:19:25,038 --> 00:19:27,916
Kenapa tadi Mikado meneleponku?
299
00:19:28,500 --> 00:19:30,711
Dia bertingkah agak aneh.
300
00:19:31,712 --> 00:19:35,591
{\an8}Astaga, menyembunyikan rahasia
rasanya sungguh melelahkan.
301
00:19:36,216 --> 00:19:38,510
{\an8}Mungkin setelah semua ini beres,
aku akan menemuinya.
302
00:19:39,720 --> 00:19:42,973
Mikado, aku paham
alasanmu mau memercayainya.
303
00:19:43,557 --> 00:19:44,391
Aku…
304
00:19:44,474 --> 00:19:50,814
{\an8}Tapi jika teoriku terbukti,
kau harus bertanggung jawab, paham?
305
00:19:51,940 --> 00:19:56,236
Tentu saja. Aku sudah memastikannya.
306
00:20:00,032 --> 00:20:01,408
Aku paham.
307
00:20:03,619 --> 00:20:05,162
Aku sama sekali tak mencurigainya,
308
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
tapi seandainya Natsu
benar-benar Keturunan Kishin…
309
00:20:12,252 --> 00:20:14,421
aku akan membunuhnya
310
00:20:16,340 --> 00:20:17,758
dengan tanganku sendiri.
311
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
Telepon dari Mikado tadi…
312
00:20:27,184 --> 00:20:29,144
Entahlah, mungkin dia mau
membahas soal drama romantis?
313
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
Tapi itu 100 persen tak mungkin.
314
00:22:11,788 --> 00:22:16,168
Para bajingan ini punya
banyak sekali gurita bisnis.
315
00:22:16,960 --> 00:22:19,296
Entah di mana mereka bersembunyi.
316
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
Telusuri semua toko ini.
317
00:22:22,382 --> 00:22:28,221
Hanya mereka harapan kita mencari tahu
sosok Momo yang menyerang Kougasaki.
318
00:22:29,014 --> 00:22:30,098
Temukan mereka!
319
00:22:31,141 --> 00:22:34,311
Mudah mengatakannya! Mereka susah dicari!
320
00:22:35,187 --> 00:22:37,939
Kita sudah menelusuri semua tempat
yang ada dalam daftar, benar?
321
00:22:39,858 --> 00:22:44,613
Mereka mungkin bersembunyi di tempat
yang belum ditandai Unit Intai.
322
00:22:45,864 --> 00:22:47,699
Maaf, aku tiba-tiba bersuara.
323
00:22:47,783 --> 00:22:50,535
Berarti, kita belum mendapatkan hasil.
324
00:22:51,036 --> 00:22:51,953
Sial.
325
00:22:52,579 --> 00:22:54,581
Ya, aku memang pembawa sial.
326
00:22:54,664 --> 00:22:56,708
Maafkan aku. Aku mau mati saja sekarang.
327
00:22:56,792 --> 00:22:59,377
Hei, ini bukan tentangmu, Byobugaura!
328
00:23:03,298 --> 00:23:05,801
Kalau begini, usaha kami bakal sia-sia.
329
00:23:08,386 --> 00:23:12,557
Sialan. Aku benci melakukan ini lagi,
tapi aku tak punya pilihan.
330
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Geng Nekat Kanto?
331
00:23:16,853 --> 00:23:18,313
Aku tahu. Maaf!
332
00:23:18,396 --> 00:23:20,941
Tapi apa kau bisa lacak keberadaan mereka?
333
00:23:21,858 --> 00:23:27,572
{\an8}Wow, Natsu. Tadi kau menutup teleponku,
sekarang kau minta bantuanku lagi?
334
00:23:27,656 --> 00:23:30,700
{\an8}Aku mengerti.
Aku memang selalu meminta bantuanmu.
335
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
{\an8}Tapi hanya kau
yang saat ini bisa kuandalkan.
336
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Bisa kau cari mereka dengan segera?
337
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Ya.
338
00:23:47,300 --> 00:23:48,718
Aku akan menyelidikinya.
339
00:23:51,513 --> 00:23:55,892
EPISODE BERIKUTNYA