1
00:00:06,005 --> 00:00:10,552
Hallo, Shinya?
Wie lang soll ich hier noch aufpassen?
2
00:00:10,635 --> 00:00:15,140
{\an8}Sorry. Ich hab da eine Aufgabe für dich.
3
00:00:15,223 --> 00:00:16,558
{\an8}Worum geht’s?
4
00:00:18,977 --> 00:00:22,063
Ich soll ein Haus abfackeln?
Das kann ich nicht!
5
00:00:22,147 --> 00:00:26,401
Keine Panik.
Mit meinem Plan wirst du nicht erwischt.
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,696
Ich bitte dich, weil ich dir vertraue.
7
00:00:30,989 --> 00:00:34,576
Hat je ein Plan
von mir nicht funktioniert?
8
00:00:37,370 --> 00:00:41,082
Tu es.
Sonst bist du bald wieder ganz unten.
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,546
Verstanden.
10
00:00:47,046 --> 00:00:50,592
{\an8}Ich habe noch eine Aufgabe für dich.
11
00:00:50,675 --> 00:00:55,847
{\an8}Erledigst du die, sorge ich dafür,
dass du das Hundertfache verdienst.
12
00:01:01,811 --> 00:01:06,691
Geldgeile Typen wie der
lassen sich kinderleicht manipulieren.
13
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
Sobald ich mit Geld winke,
14
00:01:09,235 --> 00:01:12,572
setzt die Gier ein
und sie malochen für mich.
15
00:01:13,198 --> 00:01:16,659
Die merken nicht,
dass sie Bauernopfer sind,
16
00:01:16,743 --> 00:01:19,287
während sie sich wie Idioten abmühen.
17
00:01:20,830 --> 00:01:25,502
Und dann kennen sich Mikado
und Ichinose auch noch.
18
00:01:25,585 --> 00:01:28,338
Ich hab so ein verdammtes Glück.
19
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Ach ja, du scheinst draußen zu sein.
20
00:01:32,717 --> 00:01:35,094
Regnet es gerade?
21
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
Regen?
22
00:01:38,807 --> 00:01:39,974
Nein, es ist trocken.
23
00:01:44,479 --> 00:01:45,647
Hier.
24
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
Sorry, Natsu.
25
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
Ja. Okay.
26
00:01:54,656 --> 00:01:58,409
Wie? Ich weiß ja nicht… Ähm…
27
00:01:58,493 --> 00:02:00,036
Was ist?
28
00:02:00,120 --> 00:02:05,041
Er will, dass ich ein Mädchen finde.
Es sei ein Notfall.
29
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
Ich habe gesagt, ich sei Polizist.
30
00:02:09,796 --> 00:02:11,965
Das bin ich doch gar nicht…
31
00:02:15,635 --> 00:02:16,886
Überlass das mir.
32
00:02:17,804 --> 00:02:19,013
Wirklich?
33
00:02:19,639 --> 00:02:21,057
Er braucht doch Hilfe.
34
00:02:21,141 --> 00:02:25,395
Ich hab sowieso Zeit. Ich finde das
mit meinen Skills schon raus.
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
Vielen Dank.
36
00:02:28,773 --> 00:02:30,733
Alles klar, Natsu.
37
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
Mein Vorgesetzter prüft den Fall.
38
00:02:33,820 --> 00:02:36,656
{\an8}- Perfekt.
- Alles wird gut! Mach dir keinen Kopf!
39
00:02:38,658 --> 00:02:43,288
Es hat sich gelohnt, anhand des
Namensschilds die Adresse zu suchen.
40
00:02:43,371 --> 00:02:46,666
Pass du auch auf dich auf.
41
00:02:47,959 --> 00:02:50,628
Alles läuft genau, wie ich es will.
42
00:02:50,712 --> 00:02:53,590
Wir hören voneinander. Bye-bye!
43
00:02:59,095 --> 00:03:01,306
Mit diesem Plan
44
00:03:02,765 --> 00:03:06,019
wird Mikado Ichinose
um jeden Preis töten wollen!
45
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
46
00:04:57,255 --> 00:04:58,798
Bitte treten Sie zurück!
47
00:05:05,847 --> 00:05:07,473
So ist das also.
48
00:05:08,057 --> 00:05:10,518
{\an8}Ich habe jetzt einen groben Überblick.
49
00:05:10,601 --> 00:05:13,479
{\an8}Du wirst erst mal ärztlich untersucht.
50
00:05:14,397 --> 00:05:15,356
Gut.
51
00:05:17,108 --> 00:05:19,485
Ich möchte da etwas überprüfen.
52
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
Wie lief es?
53
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
An seinem Körper ist nichts auffällig.
54
00:05:32,707 --> 00:05:37,879
{\an8}Man ist ihnen anscheinend
jedes Mal zuvorgekommen.
55
00:05:38,504 --> 00:05:43,301
{\an8}Jemand könnte ihn mit einer Fähigkeit
überwachen oder abhören.
56
00:05:45,219 --> 00:05:47,430
Überwachen oder abhören?
57
00:05:48,973 --> 00:05:53,519
{\an8}Jedenfalls war das nicht der Momotaro,
mit dem Mudano gekämpft hat.
58
00:05:54,520 --> 00:05:56,272
Und wer bist du?
59
00:05:57,732 --> 00:06:01,652
Ich bin der Vizeleiter des
20. Momotaro-Trupps, Osuke Momokado.
60
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
Kämpf mit mir.
61
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
Niemand soll uns dazwischenfunken.
62
00:06:09,827 --> 00:06:12,371
Genießen wir die Zweisamkeit.
63
00:06:12,872 --> 00:06:17,210
{\an8}Kurz: Wir haben keinerlei
Informationen über unsere Gegner
64
00:06:17,293 --> 00:06:19,087
{\an8}oder ihre Fähigkeiten.
65
00:06:20,713 --> 00:06:23,299
Wir sind vollständig im Nachteil.
66
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Und was machen wir jetzt?
67
00:06:28,179 --> 00:06:32,308
{\an8}Unsere einzige Spur ist die Bande,
die mit den Momotaro zu tun hat.
68
00:06:32,391 --> 00:06:35,645
Ja. Wir sollten sie schleunigst finden.
69
00:06:35,728 --> 00:06:37,939
Sonst verschwinden sie auch.
70
00:06:38,022 --> 00:06:39,315
Verschwinden?
71
00:06:39,398 --> 00:06:41,275
Heißt das, sie töten sie?
72
00:06:41,359 --> 00:06:42,819
Was denn sonst?
73
00:06:43,694 --> 00:06:47,490
{\an8}Finden wir sie,
haben die Momotaro ein Problem.
74
00:06:48,074 --> 00:06:51,327
{\an8}Also ich würde sie davor beseitigen.
75
00:06:52,370 --> 00:06:55,331
Mitgefühl ist hier fehl am Platz.
76
00:06:55,998 --> 00:06:59,418
Wer sich nicht
das Schlimmste vorstellen kann,
77
00:06:59,502 --> 00:07:01,921
kann im Ernstfall nicht agieren.
78
00:07:02,547 --> 00:07:07,093
Der hat versucht, Kinder zu verbrennen.
Schon vergessen?
79
00:07:09,011 --> 00:07:11,097
Ist ja zum Kotzen.
80
00:07:11,180 --> 00:07:13,182
Hier ist es nicht sicher.
81
00:07:13,850 --> 00:07:16,310
Wir müssen diesen Ort aufgeben.
82
00:07:16,394 --> 00:07:18,104
Alle müssen fort.
83
00:07:18,813 --> 00:07:21,732
{\an8}Uns sind also die Hände gebunden?
84
00:07:21,816 --> 00:07:23,901
{\an8}Unsinn.
85
00:07:23,985 --> 00:07:26,904
{\an8}Keine Fähigkeit ist unbezwingbar.
86
00:07:26,988 --> 00:07:30,867
{\an8}Man muss beharrlich bleiben
und einen Schwachpunkt finden.
87
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
Was ist mit euch?
88
00:07:35,371 --> 00:07:38,374
Kaum wird es eng, verliert ihr den Mut.
89
00:07:39,250 --> 00:07:42,420
{\an8}Gerade in Notlagen gilt es,
den Kopf anzustrengen
90
00:07:42,503 --> 00:07:44,547
{\an8}und eine Lösung zu suchen.
91
00:07:45,047 --> 00:07:50,136
{\an8}Sonst habt ihr
in keiner der Einheiten etwas zu suchen.
92
00:07:50,219 --> 00:07:55,516
Verliert nie den Mut! Dann stehen
die Chancen zu keiner Zeit auf null.
93
00:07:56,225 --> 00:07:57,393
{\an8}Jawoll!
94
00:08:01,481 --> 00:08:05,026
{\an8}Mudano, Kaoru.
Besprechen wir unsere Strategie.
95
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT
96
00:08:07,987 --> 00:08:09,655
Ist alles in Ordnung?
97
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Klaro.
98
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Sagt der, der von Mudano vermöbelt wurde.
99
00:08:15,912 --> 00:08:18,789
Klappe. Die zweite Hälfte steht noch aus.
100
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
Vergiss es. Ich bin als Nächstes dran.
101
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Von wegen! Das ist mein Kampf.
102
00:08:26,130 --> 00:08:29,634
Erledige gefälligst deinen Job.
Was ein Nichtsnutz.
103
00:08:30,259 --> 00:08:34,931
Na ja, Tsukuyomi ist auch noch da.
Zu zweit schaffen die das schon.
104
00:08:35,681 --> 00:08:37,058
Bald sollte es…
105
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
so weit sein.
106
00:08:41,020 --> 00:08:42,438
Na endlich.
107
00:08:44,273 --> 00:08:46,692
Hey, Mikado. Schau dir das mal an.
108
00:08:48,319 --> 00:08:52,823
Es gab einen Brand an dem Ort,
den ich deinem Freund genannt hab.
109
00:08:57,328 --> 00:08:59,830
Tatsache! Aber wieso brennt es?
110
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
Davor brannte ein Krankenhaus in der Nähe.
111
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
Das ließ mir keine Ruhe.
112
00:09:09,090 --> 00:09:11,467
Da war doch dieser Unfall.
113
00:09:11,551 --> 00:09:14,762
Ja, ich habe die Aufnahmen gesehen.
114
00:09:15,972 --> 00:09:20,309
Diese Geschwister waren wohl
von beiden Bränden betroffen.
115
00:09:22,228 --> 00:09:24,855
{\an8}Die Ältere war im Krankenhaus.
116
00:09:25,356 --> 00:09:28,150
{\an8}Und die Jüngere zu Hause,
wo es nun brennt.
117
00:09:28,901 --> 00:09:31,362
Man hat es klar auf sie abgesehen.
118
00:09:33,698 --> 00:09:38,536
Beantworte mir eines: Ist dieser
Natsu echt vertrauenswürdig?
119
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Wie meinen Sie das?
120
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
Er wollte doch wissen, wo sie wohnen.
121
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
Ja, schon.
122
00:09:51,048 --> 00:09:53,843
Wie ist dieser Natsu überhaupt drauf?
123
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
Wie gut kennst du ihn?
124
00:09:57,555 --> 00:10:00,725
Kannst du ihm wirklich vertrauen?
125
00:10:10,318 --> 00:10:12,194
Leiter Masumi.
126
00:10:12,278 --> 00:10:16,032
Wir haben zusammengetragen, was ging.
127
00:10:16,115 --> 00:10:18,284
Entsorgt den Rest
128
00:10:18,367 --> 00:10:21,287
und wechselt in ein anderes Versteck.
129
00:10:21,370 --> 00:10:22,204
Jawohl.
130
00:10:22,288 --> 00:10:25,249
Ich habe noch eine Bitte.
131
00:10:25,791 --> 00:10:26,709
Die wäre?
132
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Gehen wir auch?
133
00:10:29,337 --> 00:10:31,130
Wie öde.
134
00:10:31,213 --> 00:10:33,716
Für euch habe ich Arbeit.
135
00:10:33,799 --> 00:10:37,470
Ihr sucht diese Bande,
die unsere Spur ist.
136
00:10:38,095 --> 00:10:40,931
Die Momotaro haben
mit den Kanto Nuts zu tun,
137
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
die mehrere Läden betreiben.
138
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
In einem davon könnten sie sich aufhalten.
139
00:10:46,646 --> 00:10:48,981
Leider fehlt es uns an Leuten.
140
00:10:49,065 --> 00:10:53,486
Also teilt ihr euch in Zweiergruppen
auf und sucht nach ihnen.
141
00:10:56,197 --> 00:10:57,239
Und Kogasaki?
142
00:10:57,948 --> 00:11:00,076
{\an8}Er wird euch nicht begleiten.
143
00:11:01,369 --> 00:11:04,997
Wer weiß, welche Fähigkeit man
auf ihn angewandt hat.
144
00:11:05,081 --> 00:11:06,332
Ergibt Sinn.
145
00:11:06,832 --> 00:11:09,502
Er geht mit den anderen Mitgliedern.
146
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Auf geht’s, Rokuro.
147
00:11:12,713 --> 00:11:14,423
Okay.
148
00:11:15,007 --> 00:11:18,302
Besser, als sich hier zu verstecken.
149
00:11:18,386 --> 00:11:19,553
Beeilen wir uns.
150
00:11:19,637 --> 00:11:24,266
Ähm, Entschuldigung. Ich werde…
151
00:11:24,350 --> 00:11:25,851
Lass uns zusammen gehen!
152
00:11:25,935 --> 00:11:29,438
Ja! Das ist nett von dir.
153
00:11:30,064 --> 00:11:33,442
Aber wenn ich dir im Weg sein sollte,
154
00:11:34,151 --> 00:11:36,987
dann behandle mich einfach wie Luft.
155
00:11:37,071 --> 00:11:39,448
Ein Kniefall wie einstudiert!
156
00:11:39,532 --> 00:11:41,951
Wir sind ein Team, Byobuga’ura.
157
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
Ob ich Natsu vertrauen kann?
158
00:11:47,581 --> 00:11:51,710
Natürlich. Wenn Sie ihn treffen,
werden Sie mir zustimmen.
159
00:11:51,794 --> 00:11:55,047
Worüber redet ihr die ganze Zeit?
160
00:11:55,131 --> 00:11:58,050
Aber, aber. Das geht uns nichts an.
161
00:11:59,135 --> 00:12:02,680
Entschuldigung. Es ging um einen Freund.
162
00:12:03,639 --> 00:12:08,102
Ja, das sieht dir ähnlich.
163
00:12:09,770 --> 00:12:12,106
Deswegen brauchst du mich.
164
00:12:12,189 --> 00:12:17,111
Du bist arglos
und hast unerschütterliches Vertrauen.
165
00:12:17,194 --> 00:12:22,199
Doch wer zu aufrichtig ist,
liegt nicht automatisch im Recht.
166
00:12:23,159 --> 00:12:25,870
Genau wie eine Klinge geschwungen ist,
167
00:12:25,953 --> 00:12:28,789
ist es manchmal nötig, sich zu verbiegen.
168
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
Sei unbesorgt.
169
00:12:33,252 --> 00:12:37,173
Ich bekomme dich schon verbogen.
170
00:12:44,180 --> 00:12:47,391
Aha… Du hast also einen Freund gefunden.
171
00:12:47,975 --> 00:12:49,602
Soll ich dein Horoskop lesen?
172
00:12:49,685 --> 00:12:52,229
{\an8}Das ist nicht nötig.
173
00:12:52,813 --> 00:12:55,941
{\an8}Wir haben dieselben Hobbys und Interessen.
174
00:12:58,569 --> 00:13:02,865
Ich verstehe ja,
dass du diesem Natsu vertrauen willst.
175
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
Trotzdem bist du zu gutherzig.
176
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
{\an8}Ich mach mir Sorgen,
dass man dich ausnutzt.
177
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
Aber wer würde so was tun?
178
00:13:12,458 --> 00:13:15,836
{\an8}Menschen, Teufel
und Momotaro sind durchtrieben.
179
00:13:15,920 --> 00:13:19,757
{\an8}Tatsächlich habe ich auch etwas
vor dir verheimlicht.
180
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
Und was?
181
00:13:21,634 --> 00:13:24,136
Der Teufel, der die Kinder gerettet hat.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,556
Ich habe ihn gefangen und festgehalten.
183
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Wirklich?
184
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Sorry, dass ich nichts gesagt hab.
185
00:13:32,186 --> 00:13:35,397
Aber das Wichtigste kommt erst.
186
00:13:35,481 --> 00:13:41,904
Dieser Teufel
ist eng mit Shiki Ichinose vertraut.
187
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Dem Kind des Teufelsgottes?
188
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
Er war auch in Kyoto an Ichinoses Seite.
189
00:13:48,202 --> 00:13:49,495
Er verkleidete sich,
190
00:13:49,578 --> 00:13:53,541
aber glaubt man Yomogis Aussagen,
gibt es keinen Zweifel.
191
00:13:54,250 --> 00:13:58,671
Das heißt, sie agieren
wahrscheinlich wieder zusammen.
192
00:13:58,754 --> 00:14:04,093
Wieso hast du diesen Teufel nicht dazu
gebracht zu verraten, wo Ichinose ist?
193
00:14:04,176 --> 00:14:05,427
Wo war das Problem?
194
00:14:06,136 --> 00:14:08,806
Als ich losgegangen bin, ist er entkommen.
195
00:14:10,266 --> 00:14:11,559
Peinlich!
196
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
Zurück zum Thema.
197
00:14:14,228 --> 00:14:18,816
Was glaubst du, wird Ichinose tun,
wenn dieser Teufel ihm alles erzählt?
198
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Er ist sicher um seine Kameraden besorgt.
199
00:14:22,486 --> 00:14:25,322
Unsinn. Er macht sie mundtot.
200
00:14:26,657 --> 00:14:30,536
Was, wenn die Mädchen seinen Kumpel
201
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
oder seine Fähigkeit gesehen haben?
202
00:14:33,289 --> 00:14:36,041
{\an8}Wenn dieser Ichinose gründlich ist,
203
00:14:36,125 --> 00:14:38,794
{\an8}wird er keine Spuren übrig lassen.
204
00:14:39,795 --> 00:14:44,174
Zum Schluss tötet er auch den Teufel,
der uns in die Hände fiel.
205
00:14:44,258 --> 00:14:46,969
Wer sich fangen lässt, stört ihn nur.
206
00:14:47,052 --> 00:14:50,514
Aber dafür gleich einen Kameraden töten?
207
00:14:50,598 --> 00:14:51,724
Noch etwas:
208
00:14:52,600 --> 00:14:55,728
Ichinose ist der Flammenteufel.
209
00:14:55,811 --> 00:14:56,896
Der Enki.
210
00:14:57,396 --> 00:15:00,733
Die aktuellen Vorfälle
waren allesamt Brände.
211
00:15:02,026 --> 00:15:05,487
{\an8}Sollte dieser Natsu
in Wahrheit Ichinose sein…
212
00:15:06,488 --> 00:15:07,740
{\an8}Natsu?
213
00:15:09,116 --> 00:15:12,036
{\an8}Er beseitigt mit seiner Kraft Zeugen
214
00:15:12,119 --> 00:15:15,915
und nutzt dich aus, ohne zu wissen,
dass du ein Momotaro bist.
215
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
{\an8}Diese Hypothese würde Sinn ergeben.
216
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
- Aber…
- Aber was?
217
00:15:23,213 --> 00:15:26,175
Findest du das gar nicht suspekt?
218
00:15:26,258 --> 00:15:29,136
Er fragt dich,
wo diese Geschwister wohnen,
219
00:15:29,803 --> 00:15:32,097
und kurz darauf brennt es dort.
220
00:15:32,181 --> 00:15:35,809
Kommen bei dir da gar keine Zweifel auf?
221
00:15:38,270 --> 00:15:40,940
Dann stimmt eher was mit dir nicht.
222
00:15:43,442 --> 00:15:47,154
Es mag sein, dass ich Natsu
erst kürzlich kennengelernt habe.
223
00:15:48,739 --> 00:15:51,867
Aber man spürt doch, wie jemand drauf ist.
224
00:15:52,701 --> 00:15:56,121
Er hat sich
bei mir kein bisschen verstellt.
225
00:15:57,706 --> 00:16:00,960
Deswegen will ich ihm vertrauen.
226
00:16:07,049 --> 00:16:11,136
Du "willst" ihm vertrauen?
Eben klang das noch anders.
227
00:16:11,220 --> 00:16:13,889
Sein Vertrauen ist angeknackst.
228
00:16:15,599 --> 00:16:18,018
Anfangs waren es 100 Prozent.
229
00:16:18,102 --> 00:16:21,855
Und jetzt sind es nur noch 99.
230
00:16:25,067 --> 00:16:28,404
Sehr gut! Zweifle noch mehr!
231
00:16:29,655 --> 00:16:34,535
Eine aufgerissene Naht reicht aus,
damit ein Gewebe zerfranst.
232
00:16:34,618 --> 00:16:39,456
Dieses eine Prozent Zweifel
ist von großer Bedeutung.
233
00:16:39,999 --> 00:16:46,088
Dein vergrabener Motivationsschalter
liegt jetzt ein Stück weit frei.
234
00:16:46,171 --> 00:16:48,924
Ich muss nur noch etwas weitergraben.
235
00:16:49,925 --> 00:16:54,221
Und dann, wenn der
richtige Moment gekommen ist,
236
00:16:54,304 --> 00:16:56,056
aktiviere ich ihn.
237
00:16:59,518 --> 00:17:04,940
Klammere dich, bis es so weit ist,
an die restlichen 99 Prozent.
238
00:17:06,275 --> 00:17:09,194
{\an8}KNEIPE
DIE BIERBRÜDER
239
00:17:12,531 --> 00:17:14,116
Keine Menschenseele.
240
00:17:16,827 --> 00:17:20,039
Hier sind keine gefährlich
aussehenden Leute.
241
00:17:22,207 --> 00:17:25,169
Mir tut der Bauch auf einmal weh.
242
00:17:25,252 --> 00:17:26,587
Das ist nicht gut.
243
00:17:26,670 --> 00:17:28,338
Mach mir keine Angst!
244
00:17:28,422 --> 00:17:29,965
Willst du Medizin?
245
00:17:30,049 --> 00:17:33,927
Musst du zur Toilette?
Nein. Besser, du legst dich hin.
246
00:17:34,011 --> 00:17:35,846
Leg dich auf meinen Schoß.
247
00:17:35,929 --> 00:17:38,223
Nicht nötig…
248
00:17:38,307 --> 00:17:40,225
Fehlanzeige.
249
00:17:41,060 --> 00:17:42,811
Schon wieder?
250
00:17:42,895 --> 00:17:45,397
Spüren wir sie auf und vermöbeln sie!
251
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
Wir sollen sie gefangen nehmen.
252
00:17:55,074 --> 00:17:57,993
Mikado? Was will er?
253
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
Hallo.
254
00:18:00,537 --> 00:18:04,041
Natsu. Sorry, dass ich dich
so überrumpele.
255
00:18:04,750 --> 00:18:07,586
Ich würde mich gerne mit dir treffen.
256
00:18:08,504 --> 00:18:10,005
Hast du jetzt Zeit?
257
00:18:11,465 --> 00:18:14,426
Jetzt? Gerade ist schwierig.
258
00:18:14,510 --> 00:18:18,222
Bist du im Stress? Was machst du gerade?
259
00:18:18,305 --> 00:18:21,683
Nanu? Bist du draußen?
Wo hältst du dich auf?
260
00:18:21,767 --> 00:18:24,812
Ja, ist etwas kompliziert.
261
00:18:26,396 --> 00:18:27,940
Tust du etwas Geheimes?
262
00:18:28,023 --> 00:18:31,777
Nein, so ist das nicht. Es ist nur…
263
00:18:32,444 --> 00:18:35,489
Ich kann ihm nicht die Wahrheit sagen…
264
00:18:36,115 --> 00:18:39,201
Ähm, entschuldige.
265
00:18:39,785 --> 00:18:42,246
Ich störe dich nur.
266
00:18:42,329 --> 00:18:45,707
Ich tue so, als wäre ich ein Stein.
Ignorier mich.
267
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
Nein, was redest du da.
268
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
Sorry, ich muss los.
269
00:18:49,670 --> 00:18:51,505
Ich melde mich.
270
00:18:51,588 --> 00:18:53,715
Natsu? Hallo?
271
00:18:57,344 --> 00:18:59,972
{\an8}Du schenkst ihm Vertrauen,
272
00:19:00,639 --> 00:19:03,559
aber er scheint dir
etwas zu verheimlichen.
273
00:19:04,935 --> 00:19:06,728
Kein Wunder.
274
00:19:06,812 --> 00:19:09,857
Er kann schlecht sagen,
dass er das Kind des Teufelsgottes ist
275
00:19:09,940 --> 00:19:13,026
und jede Menge Ärger an der Backe hat.
276
00:19:15,404 --> 00:19:16,738
Nur leider…
277
00:19:18,782 --> 00:19:23,162
nehmen seine Zweifel dadurch weiter zu.
278
00:19:25,038 --> 00:19:27,875
Was wollte Mikado besprechen?
279
00:19:28,458 --> 00:19:30,586
Er wirkte irgendwie seltsam.
280
00:19:31,712 --> 00:19:35,716
{\an8}Diese Geheimhalterei ist echt anstrengend.
281
00:19:36,216 --> 00:19:38,510
{\an8}Sobald es geht, rede ich mit ihm.
282
00:19:39,219 --> 00:19:42,848
Mikado. Ich versteh,
dass du ihm vertrauen willst.
283
00:19:43,557 --> 00:19:44,391
Ich…
284
00:19:44,474 --> 00:19:47,311
{\an8}Aber sollte meine Vermutung stimmen,
285
00:19:47,394 --> 00:19:50,731
{\an8}trägst du die Verantwortung
und kümmerst dich darum.
286
00:19:51,940 --> 00:19:56,195
Und es wird so kommen, dafür sorge ich.
287
00:20:00,073 --> 00:20:01,408
Das ist mir klar.
288
00:20:03,619 --> 00:20:05,162
Das ist nicht möglich.
289
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
Aber wenn er der Flammenteufel ist…
290
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
…werde ich ihn eigenhändig…
291
00:20:16,381 --> 00:20:17,549
…umbringen.
292
00:20:23,013 --> 00:20:25,891
Wollte Mikado vorhin etwa
293
00:20:27,184 --> 00:20:29,102
über Liebeskram reden?
294
00:20:29,770 --> 00:20:33,607
Das schließe ich allerdings
zu 100 Prozent aus.
295
00:22:11,788 --> 00:22:16,168
{\an8}Diese Bande besitzt allerlei Läden
und Grundstücke.
296
00:22:16,960 --> 00:22:19,296
Wir wissen nicht, wo sie sind.
297
00:22:19,379 --> 00:22:22,132
Sucht alles ab und findet sie.
298
00:22:22,883 --> 00:22:24,176
Diese Gangster
299
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
führen uns zu dem Momotaro,
der Kogasaki überfallen hat.
300
00:22:28,889 --> 00:22:30,057
Sucht sie!
301
00:22:31,141 --> 00:22:34,311
Das wird nix! Wir haben keine Spur.
302
00:22:35,228 --> 00:22:37,939
Wir sind die Liste
fast ganz abgegangen, oder?
303
00:22:39,816 --> 00:22:44,905
Sie könnten an einem Ort sein,
der der Einheit unbekannt ist.
304
00:22:45,864 --> 00:22:47,699
Das war anmaßend von mir…
305
00:22:47,783 --> 00:22:50,952
Dann können wir noch so lange suchen.
306
00:22:51,036 --> 00:22:51,953
Mist!
307
00:22:52,621 --> 00:22:54,831
Ja, ich bin Mist.
308
00:22:54,915 --> 00:22:56,708
Es tut mir leid. Ich gehe sterben.
309
00:22:56,792 --> 00:22:59,336
Du warst doch nicht gemeint!
310
00:23:03,256 --> 00:23:05,801
So verstreicht nur sinnlos Zeit.
311
00:23:08,428 --> 00:23:12,474
Auch wenn’s mir echt unangenehm ist,
muss ich ihn noch mal bitten.
312
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Die Kanto Nuts?
313
00:23:16,853 --> 00:23:20,941
{\an8}Sorry, ehrlich!
Aber könntest du nach ihnen suchen?
314
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
{\an8}Du bist echt gemein, Natsu.
315
00:23:23,652 --> 00:23:27,572
{\an8}Eben hast du abrupt aufgelegt
und nun soll ich wieder helfen?
316
00:23:27,656 --> 00:23:30,742
{\an8}Sorry, dass ich dich ständig bitte.
317
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
{\an8}Du bist der Einzige, der mir helfen kann.
318
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Könntest du das sofort nachschauen?
319
00:23:45,757 --> 00:23:48,593
Gut. Ich suche nach ihnen.
320
00:23:52,139 --> 00:23:55,892
NÄCHSTE EPISODE