1
00:00:06,005 --> 00:00:08,133
Alô, Sr. Shinya?
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,552
Até quando eu vou ter que ficar aqui?
3
00:00:10,635 --> 00:00:12,554
{\an8}Foi mal…
4
00:00:12,637 --> 00:00:15,181
{\an8}Quero que você faça uma coisa.
5
00:00:15,265 --> 00:00:16,558
{\an8}O que seria?
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,937
O quê? Queimar uma casa?
7
00:00:21,020 --> 00:00:22,063
Não dá, não!
8
00:00:22,689 --> 00:00:26,276
Está tudo bem. Eu fiz um esquema
pra você não ser pego.
9
00:00:26,901 --> 00:00:29,988
Estou pedindo porque confio em você.
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,576
Por acaso alguma coisa
que eu pedi já deu errado antes?
11
00:00:37,370 --> 00:00:38,329
Faça isso.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,166
Senão, você volta a ser um zé-ninguém.
13
00:00:45,003 --> 00:00:46,546
Entendi…
14
00:00:47,046 --> 00:00:50,175
{\an8}E tenho mais uma coisa pra pedir.
15
00:00:50,717 --> 00:00:55,847
{\an8}Se você fizer isso, vai ganhar
cem vezes mais dinheiro que agora.
16
00:01:01,770 --> 00:01:06,691
Os imbecis sedentos por grana
são os mais fáceis de ser usados.
17
00:01:07,233 --> 00:01:12,655
É só dar o gostinho do dinheiro
que ficam doidos e trabalham direitinho.
18
00:01:13,198 --> 00:01:19,370
Trabalham pra mim que nem tontos,
sem saber que são peões descartáveis…
19
00:01:20,789 --> 00:01:25,460
E quem diria que o Mikado
e o Ichinose estavam conectados…
20
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
Eu realmente estou com sorte!
21
00:01:30,173 --> 00:01:32,634
A propósito, parece que você está na rua…
22
00:01:32,717 --> 00:01:35,053
Está chovendo aí?
23
00:01:35,637 --> 00:01:36,638
Chovendo?
24
00:01:38,848 --> 00:01:39,933
Não está, não.
25
00:01:44,521 --> 00:01:45,605
Toma aqui.
26
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
Desculpa, Natsu!
27
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
É.
28
00:01:52,946 --> 00:01:53,863
Isso.
29
00:01:54,656 --> 00:01:58,409
Oi? É que… Eu…
30
00:01:58,493 --> 00:01:59,577
O que foi?
31
00:02:00,120 --> 00:02:03,039
Ele quer que eu procure uma certa garota…
32
00:02:03,123 --> 00:02:05,041
Parece ser uma emergência.
33
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
É que eu disse que era policial…
34
00:02:09,754 --> 00:02:12,132
Mas não sou. O que eu faço?
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
Deixa isso comigo.
36
00:02:17,804 --> 00:02:19,013
Tem certeza?
37
00:02:19,597 --> 00:02:22,767
Ele está em apuros, não está?
E nós estamos livre.
38
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
Vou usar meus contatos pra dar um jeito.
39
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Muito obrigado!
40
00:02:28,815 --> 00:02:30,525
Natsu! Pode deixar!
41
00:02:30,608 --> 00:02:33,153
Meu chefe disse que vai procurar!
42
00:02:33,862 --> 00:02:36,656
{\an8}- Ótimo.
- Não, sem problemas, não se preocupe!
43
00:02:38,741 --> 00:02:42,996
Até que foi útil anotar o nome dela
e o endereço da placa de identificação.
44
00:02:43,079 --> 00:02:43,913
Muito obrigado!
45
00:02:44,998 --> 00:02:46,666
Tome cuidado também, viu?
46
00:02:47,917 --> 00:02:50,587
Está tudo indo de acordo com o meu plano…
47
00:02:50,670 --> 00:02:53,798
Certo! Até mais, tchau!
48
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
Com isso, não vai ter erro…
49
00:03:02,765 --> 00:03:05,977
O Mikado vai querer matar o Ichinose!
50
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
OBRA ORIGINAL DE YURA URUSHIBARA
51
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
Por favor, afaste-se!
52
00:05:05,763 --> 00:05:07,473
Entendi…
53
00:05:08,099 --> 00:05:10,518
{\an8}Deu pra entender, no geral.
54
00:05:10,601 --> 00:05:13,479
{\an8}Primeiro, vamos fazer
um check-up médico em você.
55
00:05:14,397 --> 00:05:15,481
Certo…
56
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
Preciso confirmar uma coisa.
57
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
Como foi?
58
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Não tem nada preocupante no corpo dele.
59
00:05:32,707 --> 00:05:37,879
{\an8}Pelo que ouvi, o fato de ele estar sendo
atacado primeiro aonde quer que vá
60
00:05:38,504 --> 00:05:43,426
{\an8}significa que ele deve estar sendo
visto ou ouvido por alguma habilidade.
61
00:05:45,219 --> 00:05:47,638
Visto ou ouvido?
62
00:05:48,973 --> 00:05:53,519
{\an8}Com certeza, não é uma habilidade do Momo
que lutou contra o Mudano em Nerima.
63
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
Quem é você?
64
00:05:57,732 --> 00:06:01,569
Vice-capitão do 20º Esquadrão,
Osuke Momokado.
65
00:06:02,236 --> 00:06:04,489
Vem lutar comigo.
66
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
Não quero que ninguém mais atrapalhe.
67
00:06:09,827 --> 00:06:12,371
Vamos nos divertir, só nós dois.
68
00:06:12,872 --> 00:06:17,293
{\an8}Resumindo, nós não temos
nenhuma informação sobre o inimigo.
69
00:06:17,376 --> 00:06:19,087
{\an8}Nem sabemos das habilidades dele.
70
00:06:20,755 --> 00:06:23,299
Estamos em completa desvantagem.
71
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
Então o que a gente faz?
72
00:06:28,179 --> 00:06:32,308
{\an8}A única pista que temos são
os criminosos ligados a esse Momo.
73
00:06:32,391 --> 00:06:33,643
{\an8}Isso.
74
00:06:33,726 --> 00:06:35,645
Se não procurarmos por eles logo,
75
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
esses criminosos também serão eliminados.
76
00:06:38,064 --> 00:06:39,315
Eliminados?
77
00:06:39,398 --> 00:06:41,275
Você diz, mortos?
78
00:06:41,359 --> 00:06:42,819
Claro, né?
79
00:06:43,653 --> 00:06:47,615
{\an8}Vai sobrar pra esse Momo
se encontrarmos os criminosos.
80
00:06:48,157 --> 00:06:51,327
{\an8}No lugar dele, eu os eliminaria
antes que fossem encontrados.
81
00:06:52,453 --> 00:06:55,331
Vocês devem sempre pensar
da forma mais cruel.
82
00:06:56,040 --> 00:06:59,418
Gente boazinha que não consegue
imaginar o pior cenário
83
00:06:59,502 --> 00:07:01,796
fica paralisada na hora de agir.
84
00:07:02,505 --> 00:07:07,093
Esqueceram que esse cara tentou
matar uma criança queimada?
85
00:07:09,011 --> 00:07:10,638
Isso é perturbador…
86
00:07:11,180 --> 00:07:13,266
Este local também está em perigo…
87
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
É uma pena,
mas teremos que abrir mão daqui.
88
00:07:16,352 --> 00:07:18,104
Vamos evacuar os membros.
89
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
{\an8}Não há o que ser feito, então?
90
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Seu bobinho…
91
00:07:23,901 --> 00:07:26,863
Toda habilidade tem uma brecha.
92
00:07:26,946 --> 00:07:30,867
O mais importante é não desistir
de encontrar essa brecha.
93
00:07:32,994 --> 00:07:35,246
O que foi, pessoal?
94
00:07:35,329 --> 00:07:38,374
Fraquejando assim
que se sentem encurralados…
95
00:07:39,292 --> 00:07:42,420
Na hora do desespero,
devemos ficar calmos e usar bem o cérebro
96
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
para pensar em como superar isso.
97
00:07:45,047 --> 00:07:46,174
{\an8}Sem isso,
98
00:07:46,257 --> 00:07:50,136
não conseguirão trabalhar na Unidade
de Exploração, Médica ou de Batalha.
99
00:07:50,219 --> 00:07:52,346
Não se deixem abalar.
100
00:07:52,430 --> 00:07:55,516
Enquanto não se abalarem,
ainda terão uma chance.
101
00:07:56,225 --> 00:07:57,477
{\an8}Isso aí!
102
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
{\an8}Mudano. Kaoru.
Vamos planejar uma estratégia.
103
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
A ADIVINHAÇÃO É ABSOLUTA
104
00:08:07,987 --> 00:08:09,655
Está tudo bem?
105
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Tudo tranquilo.
106
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Mesmo virando saco de pancada do Mudano?
107
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
Não enche! O segundo round já vai começar!
108
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
Negativo. Agora é minha vez.
109
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Não mesmo. Ainda é a minha.
110
00:08:26,088 --> 00:08:27,924
Se for matar ele, mate direito!
111
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
Não achei que ele seria tão inútil.
112
00:08:30,301 --> 00:08:34,889
Bom, ainda tem o Tsukuyomi.
Se for os dois juntos, devem conseguir.
113
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
Mas, primeiro…
114
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
Deve estar na hora.
115
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
Opa, aqui está.
116
00:08:44,273 --> 00:08:46,943
Ei, Mikado, veja isto aqui.
117
00:08:48,444 --> 00:08:52,823
Esta notícia de incêndio é no endereço
que falamos pro seu amigo!
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,412
O quê? É mesmo…
119
00:08:58,496 --> 00:08:59,830
Por que um incêndio?
120
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
E agora há pouco teve outro incêndio
num hospital ali perto.
121
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
Então pesquisei a respeito e…
122
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
A menina que o Oni salvou
tinha uma irmã, né?
123
00:09:11,551 --> 00:09:14,887
Sim… Ela apareceu
nas câmeras de segurança.
124
00:09:15,972 --> 00:09:20,184
Aparentemente, esses dois incêndios
envolvem essas irmãs.
125
00:09:22,144 --> 00:09:25,022
{\an8}A irmã mais velha estava internada
no hospital incendiado…
126
00:09:25,690 --> 00:09:28,234
E a irmã mais nova estava
na casa incendiada.
127
00:09:28,859 --> 00:09:31,320
Elas estão claramente
sob a mira de alguém.
128
00:09:33,656 --> 00:09:38,536
Deixa eu perguntar:
esse tal de Natsu é gente boa?
129
00:09:39,287 --> 00:09:41,122
Como assim "gente boa"?
130
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
Ele estava procurando
o endereço dessas irmãs, não estava?
131
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Estava, mas…
132
00:09:51,007 --> 00:09:53,759
E afinal, que tipo de pessoa é esse Natsu?
133
00:09:53,843 --> 00:09:56,679
O quanto você sabe sobre ele?
134
00:09:57,430 --> 00:10:00,766
Você pode confiar nele, de coração?
135
00:10:10,234 --> 00:10:11,485
Capitão Masumi!
136
00:10:12,278 --> 00:10:16,073
Acabamos de separar o máximo
de documentos que conseguimos levar.
137
00:10:16,157 --> 00:10:18,284
Então livre-se de todos os que sobraram.
138
00:10:18,367 --> 00:10:21,287
Vocês, membros do esquadrão,
vão para outra base secreta.
139
00:10:21,370 --> 00:10:22,204
Sim, senhor.
140
00:10:22,288 --> 00:10:25,291
Também preciso pedir mais uma coisa.
141
00:10:25,833 --> 00:10:26,709
Sim?
142
00:10:27,793 --> 00:10:29,128
Também vamos nos deslocar?
143
00:10:29,211 --> 00:10:31,047
Mas que saco!
144
00:10:31,130 --> 00:10:33,716
Eu vou pôr vocês pra trabalhar.
145
00:10:33,799 --> 00:10:37,470
O trabalho é procurar os criminosos
que têm conexão com o Momo.
146
00:10:38,054 --> 00:10:40,973
A gangue se chama Kanto Nuts.
147
00:10:41,057 --> 00:10:43,601
Eles gerenciam vários estabelecimentos.
148
00:10:43,684 --> 00:10:46,479
É bem provável
que eles estejam em um deles,
149
00:10:46,562 --> 00:10:48,981
mas temos pouco pessoal disponível.
150
00:10:49,607 --> 00:10:53,486
Por isso, vocês vão formar duplas
para procurar os criminosos.
151
00:10:56,113 --> 00:10:57,239
E o Kougasaki?
152
00:10:57,865 --> 00:11:00,034
{\an8}Ele não vai poder participar.
153
00:11:01,452 --> 00:11:04,997
Porque não sabemos
que habilidade usaram nele.
154
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
Faz sentido…
155
00:11:06,791 --> 00:11:09,919
Ele vai se deslocar
com os outros membros do batalhão.
156
00:11:10,503 --> 00:11:12,588
Então vamos, Rokuro?
157
00:11:12,671 --> 00:11:14,423
Está bem.
158
00:11:14,507 --> 00:11:18,219
Muito melhor que ficar aqui
se escondendo, hein?
159
00:11:18,302 --> 00:11:19,553
Vamos logo.
160
00:11:19,637 --> 00:11:24,266
Me desculpa, eu…
161
00:11:24,350 --> 00:11:25,726
Nós também vamos!
162
00:11:26,435 --> 00:11:27,478
Está bem!
163
00:11:27,561 --> 00:11:29,438
Muito obrigada!
164
00:11:30,022 --> 00:11:33,442
Se por acaso achar
que estou atrasando você…
165
00:11:34,026 --> 00:11:36,904
pode fingir que eu não existo!
166
00:11:36,987 --> 00:11:39,448
Que pedido de perdão exemplar…
167
00:11:39,532 --> 00:11:41,826
Conto com você, Byobugaura!
168
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
Se eu posso confiar no Natsu?
169
00:11:47,540 --> 00:11:51,710
Mas é claro! Quando conhecer ele,
você vai entender!
170
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
Sobre o que tanto vocês conversam, hein?
171
00:11:55,172 --> 00:11:58,050
Calma aí… Não atrapalhe eles, poxa.
172
00:11:58,134 --> 00:12:02,680
Sinto muito! É sobre um amigo meu…
173
00:12:03,556 --> 00:12:08,269
É verdade… É assim que você é, né?
174
00:12:09,728 --> 00:12:12,064
E é pra isso que estou aqui!
175
00:12:12,148 --> 00:12:17,069
Você tem uma convicção pura
e íntegra até demais.
176
00:12:17,153 --> 00:12:22,199
Mas ser íntegro demais
nem sempre é o mais correto.
177
00:12:23,117 --> 00:12:29,206
Assim como uma espada tem sua curvatura,
às vezes é preciso saber ser flexível.
178
00:12:31,000 --> 00:12:32,626
Fique tranquilo…
179
00:12:33,169 --> 00:12:37,214
Estou aqui pra te dobrar…
180
00:12:44,138 --> 00:12:47,433
Nossa! Você fez um amigo assim, é?
181
00:12:47,975 --> 00:12:49,602
Quer que eu veja se vocês são compatíveis?
182
00:12:49,685 --> 00:12:52,271
{\an8}Creio que temos boa compatibilidade.
183
00:12:52,813 --> 00:12:56,025
{\an8}Temos os mesmos hobbies
e nos damos muito bem…
184
00:12:58,569 --> 00:13:02,907
Entendo que você queira confiar
nesse tal de Natsu.
185
00:13:02,990 --> 00:13:05,493
Mas você é bonzinho demais!
186
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
{\an8}Fico preocupado
de você acabar sendo usado.
187
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
Usado? Imagina, eu…
188
00:13:12,458 --> 00:13:15,836
{\an8}Pessoas, Onis, Momos,
são todos criaturas ardilosas.
189
00:13:15,920 --> 00:13:19,757
{\an8}Na verdade,
eu também escondi uma coisa de você.
190
00:13:19,840 --> 00:13:21,050
O que é?
191
00:13:21,592 --> 00:13:24,136
Sabe aquele Oni que salvou a menina?
192
00:13:24,762 --> 00:13:27,640
Na verdade, eu capturei ele
e o mantive preso.
193
00:13:27,723 --> 00:13:29,266
É mesmo?
194
00:13:29,350 --> 00:13:32,144
Me desculpe por não ter contado a você.
195
00:13:32,228 --> 00:13:35,356
Mas o que importa
é o que vamos fazer daqui em diante.
196
00:13:35,439 --> 00:13:38,526
Aquele Oni que salvou a menina,
na verdade,
197
00:13:38,609 --> 00:13:41,904
está envolvido profundamente
com o Shiki Ichinose.
198
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Com o filho de Kishin?
199
00:13:44,031 --> 00:13:47,535
Ele é o Oni que estava
com o Ichinose em Quioto.
200
00:13:48,118 --> 00:13:49,453
Ele estava disfarçado,
201
00:13:49,537 --> 00:13:53,624
mas os atributos físicos descritos
pela Yomogi batem de forma exata.
202
00:13:54,333 --> 00:13:58,671
Ou seja, tem uma grande chance
de eles estarem agindo juntos novamente.
203
00:13:58,754 --> 00:14:04,134
Se é assim, é só forçar ele
a dizer onde está o Ichinose.
204
00:14:04,218 --> 00:14:05,427
Por que não fez isso?
205
00:14:06,095 --> 00:14:08,806
Ele fugiu enquanto eu vinha pra cá.
206
00:14:10,307 --> 00:14:11,559
Que ridículo.
207
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
Voltando ao que interessa,
208
00:14:14,228 --> 00:14:18,816
o que você acha que o Ichinose vai fazer
quando ouvir isso desse Oni?
209
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Vai ficar preocupado
se o colega dele se machucou, não é?
210
00:14:22,444 --> 00:14:25,322
Não, Mikado! Vai silenciar as pessoas, né?
211
00:14:26,657 --> 00:14:30,536
E se as irmãs viram o rosto desse colega?
212
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
E se viram as habilidades dele?
213
00:14:33,289 --> 00:14:36,000
Se o Ichinose for um perfeccionista,
214
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
não vai deixar essas pontas soltas, né?
215
00:14:39,837 --> 00:14:44,091
Bom, no fim, ele também deve matar
esse Oni que foi capturado.
216
00:14:44,174 --> 00:14:46,969
Idiotas que são capturados só atrapalham.
217
00:14:47,052 --> 00:14:50,556
Imagina… Quem é que mata um aliado?
218
00:14:50,639 --> 00:14:51,724
Mais uma coisa.
219
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
O elemento de Kishin do Ichinose é o fogo.
220
00:14:55,853 --> 00:14:56,770
Ele é o Enki.
221
00:14:57,313 --> 00:15:00,733
{\an8}E todos os crimes até agora
envolveram incêndios.
222
00:15:02,026 --> 00:15:05,446
{\an8}E se esse tal de Natsu for o Ichinose?
223
00:15:05,529 --> 00:15:07,740
{\an8}O quê? O Natsu?
224
00:15:09,199 --> 00:15:11,911
{\an8}Pra silenciar as pessoas
com seu poder de Enki,
225
00:15:11,994 --> 00:15:15,873
{\an8}ele está te usando pra ajudá-lo,
sem saber que você é um Momo.
226
00:15:16,790 --> 00:15:19,752
{\an8}É só uma suposição,
mas até que faz sentido, não acha?
227
00:15:19,835 --> 00:15:21,629
Não, mas…
228
00:15:21,712 --> 00:15:23,130
Mas o quê?
229
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Você realmente não acha isso suspeito?
230
00:15:26,342 --> 00:15:29,136
Perguntar o endereço
das irmãs nessa situação,
231
00:15:29,720 --> 00:15:32,097
e logo depois disso acontecer um incêndio?
232
00:15:32,181 --> 00:15:35,768
Você não tem absolutamente
nenhum pingo de dúvida?
233
00:15:38,312 --> 00:15:40,898
Você entende que isso não é o normal, né?
234
00:15:43,484 --> 00:15:47,446
Realmente, não faz muito tempo
que eu conheci o Natsu, mas…
235
00:15:48,781 --> 00:15:51,867
Mas ele tem essa vibe, sabe?
236
00:15:52,660 --> 00:15:56,163
Ele sempre age de uma forma tão natural…
237
00:15:57,748 --> 00:16:00,918
Por isso, eu quero acreditar nele!
238
00:16:07,049 --> 00:16:11,136
Se ele falou que "quer acreditar"
e não que acredita,
239
00:16:11,220 --> 00:16:13,889
é porque já começou a suspeitar.
240
00:16:15,641 --> 00:16:21,939
A confiança já caiu de 100% pra 99%.
241
00:16:25,025 --> 00:16:28,404
Muito bom, isso mesmo!
Vai começando a se abalar!
242
00:16:29,780 --> 00:16:34,118
Uma costura já começa a se desfazer
a partir de um pequeno buraquinho…
243
00:16:34,660 --> 00:16:39,456
Esse 1% de paranoia é um baita 1%.
244
00:16:39,999 --> 00:16:46,046
Vejo a ponta do interruptor de motivação
que você enterrou para esconder.
245
00:16:46,130 --> 00:16:48,924
Só preciso cavar ele ainda mais…
246
00:16:50,009 --> 00:16:54,304
E então, quando chegar a hora certa,
eu serei aquele a apertar
247
00:16:54,388 --> 00:16:56,140
esse interruptor de motivação!
248
00:16:59,518 --> 00:17:05,107
Até lá, pode se segurar
nesses 99% de confiança abalada.
249
00:17:06,275 --> 00:17:09,194
BAR PÉ DE CANA
250
00:17:12,406 --> 00:17:14,074
Não tem ninguém aqui.
251
00:17:16,827 --> 00:17:20,164
Não vejo ninguém que dê medo…
252
00:17:22,249 --> 00:17:25,127
Minha barriga começou a doer…
253
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
Acho que ferrou…
254
00:17:26,670 --> 00:17:28,338
Você está bem, Rokuro?
255
00:17:28,422 --> 00:17:30,340
Quer um remédio?
256
00:17:30,424 --> 00:17:31,341
Quer ir ao banheiro?
257
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Não, melhor você se deitar…
258
00:17:34,053 --> 00:17:35,846
Deita aqui no meu colo!
259
00:17:35,929 --> 00:17:38,223
Não, não precisa…
260
00:17:38,307 --> 00:17:40,184
Não era aqui…
261
00:17:40,267 --> 00:17:42,186
De novo?
262
00:17:42,853 --> 00:17:45,397
Vamos achar logo eles
pra eu dar uns socos!
263
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
Nosso objetivo é só relatar, sabia?
264
00:17:55,074 --> 00:17:57,993
Mikado? O que ele quer?
265
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
Alô!
266
00:18:00,537 --> 00:18:04,166
Natsu? Desculpa ligar assim.
267
00:18:04,708 --> 00:18:07,586
Eu queria conversar
com você sobre uma coisa…
268
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
Consegue me encontrar agora?
269
00:18:11,048 --> 00:18:14,426
Quê, agora? Agora meio que não dá…
270
00:18:14,510 --> 00:18:16,637
Você está ocupado?
271
00:18:16,720 --> 00:18:18,222
O que está fazendo?
272
00:18:18,305 --> 00:18:20,432
Ué, você está na rua?
273
00:18:20,516 --> 00:18:21,683
Onde você está?
274
00:18:21,767 --> 00:18:24,812
Bem, é que é complicado…
275
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
Não pode me dizer o que é?
276
00:18:28,023 --> 00:18:32,319
Não, não é bem isso, é que…
277
00:18:32,402 --> 00:18:35,447
Eu não posso mesmo dizer, o que eu faço?
278
00:18:36,073 --> 00:18:39,076
Com licença… Me desculpa.
279
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
Eu estou atrapalhando, né?
280
00:18:42,287 --> 00:18:45,791
Eu vou virar uma pedra, não se preocupe.
281
00:18:45,874 --> 00:18:47,751
Não, está tudo bem!
282
00:18:47,835 --> 00:18:49,586
Foi mal, eu preciso ir!
283
00:18:49,670 --> 00:18:51,505
Eu te retorno depois!
284
00:18:51,588 --> 00:18:53,882
Natsu? Alô?
285
00:18:57,386 --> 00:18:59,972
Você quer confiar nele, mas…
286
00:19:00,639 --> 00:19:03,976
parece que ele está escondendo
alguma coisa de você…
287
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
Mas é claro.
288
00:19:06,770 --> 00:19:13,110
Ele não pode sair falando "sou um filho
de Kishin e estou em apuros", não é mesmo?
289
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
Porém…
290
00:19:18,740 --> 00:19:23,203
Agora o saldo de paranoia
aumentou mais um pouco!
291
00:19:25,038 --> 00:19:27,749
O que será que o Mikado queria?
292
00:19:28,458 --> 00:19:30,669
Ele parecia estranho…
293
00:19:31,712 --> 00:19:35,716
{\an8}Caramba. Esconder as coisas
é complicado, hein?
294
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
{\an8}Quando eu tiver um tempo,
vou tentar ver ele…
295
00:19:39,219 --> 00:19:43,015
Mikado, entendo que queira confiar nele.
296
00:19:43,557 --> 00:19:44,391
Eu…
297
00:19:44,474 --> 00:19:51,064
{\an8}Mas, se minha teoria estiver correta,
você terá que assumir a responsabilidade.
298
00:19:51,899 --> 00:19:56,236
Se bem que já é certo
que isso vai acontecer, né?
299
00:20:00,032 --> 00:20:00,991
Eu sei disso.
300
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
Não acho que seja possível,
301
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
mas se o Natsu for o filho de Kishin…
302
00:20:12,211 --> 00:20:14,421
Pode deixar que eu mesmo…
303
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
vou matar ele.
304
00:20:23,096 --> 00:20:25,641
Sobre o que ele queria conversar?
305
00:20:27,184 --> 00:20:29,186
Será que quer falar de amor?
306
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
Bom, mas tenho certeza
de que isso é impossível!
307
00:22:11,788 --> 00:22:16,168
Esses criminosos têm várias
lojas e estabelecimentos.
308
00:22:16,960 --> 00:22:19,296
Não sabemos onde eles estão,
309
00:22:19,379 --> 00:22:22,257
então procurem em todos esses lugares
para encontrá-los.
310
00:22:22,341 --> 00:22:28,221
Esses criminosos são uma forte pista
para achar o Momo que atacou o Kougasaki.
311
00:22:28,972 --> 00:22:30,140
Achem eles!
312
00:22:31,141 --> 00:22:34,311
Não dá, eles não estão em lugar nenhum!
313
00:22:35,228 --> 00:22:37,939
Já fomos a quase todos
os lugares da lista, né?
314
00:22:39,775 --> 00:22:44,821
Podem estar em algum lugar desconhecido
pela Unidade de Exploração…
315
00:22:44,905 --> 00:22:47,699
Desculpa eu me meter…
316
00:22:47,783 --> 00:22:50,952
Aí não tem como a gente achar…
317
00:22:51,036 --> 00:22:51,953
Porcaria!
318
00:22:52,621 --> 00:22:54,581
Sim, eu sou uma porcaria…
319
00:22:54,664 --> 00:22:56,708
Desculpa, melhor eu morrer.
320
00:22:56,792 --> 00:22:59,294
Eu não estava falando de você!
321
00:23:03,298 --> 00:23:06,510
Desse jeito, estamos perdendo tempo…
322
00:23:08,428 --> 00:23:12,599
Me sinto péssimo, mas vou ter
que pedir a ajuda dele de novo…
323
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Gangue Kanto Nuts?
324
00:23:16,853 --> 00:23:20,941
Foi mal, sério! Mas você
não consegue ver pra mim onde eles estão?
325
00:23:21,900 --> 00:23:23,527
Natsu, não é justo!
326
00:23:23,610 --> 00:23:27,572
Você desliga na minha cara
e depois vem me pedir mais um favor?
327
00:23:27,656 --> 00:23:30,700
{\an8}Desculpa mesmo pedir tantas coisas…
328
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
{\an8}Mas você é a única pessoa
a quem eu posso pedir ajuda.
329
00:23:34,121 --> 00:23:36,373
Consegue ver o lugar pra mim?
330
00:23:45,757 --> 00:23:48,760
Está bem. Vou procurar.
331
00:23:52,389 --> 00:23:55,892
PRÓXIMO EPISÓDIO