1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,431 --> 00:01:03,396 ASLAN KRAL THE HOLLYWOOD BOWL'DA 4 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 90'ların başında Disney, 5 00:02:16,344 --> 00:02:19,514 King of the Jungle adında bir film yapmak istedi. 6 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 Yıllar süren çizim ve sunumlardan sonra, 7 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 Mufasa ve Simba adlı iki aslanın kaçış sahnesi… 8 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 “Orijinal Eskizler, 1992” 9 00:02:27,272 --> 00:02:28,648 …herkesin dikkatini çekti. 10 00:02:29,440 --> 00:02:34,362 Bir süre sonra Disney, 1994 yılında Aslan Kral'ı seyirciyle buluşturdu. 11 00:02:35,822 --> 00:02:37,949 Tam 30 yıl olduğuna inanmıyorum. 12 00:02:38,032 --> 00:02:40,827 Tim Rice beri arayıp orijinal film şarkıları… 13 00:02:40,910 --> 00:02:42,203 “Şarkı Yazarı / Sanatçı - Aslan Kral” 14 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 …yazmamı istediğinde, bunun küresel bir fenomene 15 00:02:45,039 --> 00:02:47,292 dönüşeceğini hiç düşünmemiştim. 16 00:02:48,042 --> 00:02:51,129 Film de müzik de büyük bir başarı elde etti 17 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 ve iki Akademi Ödülü kazandı. 18 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Bu film için yazdığım şarkıları çok iyi hatırlıyorum. 19 00:02:58,136 --> 00:03:01,181 Elbette bunlardan biri de “Hakuna Matata”ydı 20 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 ve onu benim söylemem gerekti... 21 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Ben çok küçük bir domuzken 22 00:03:05,101 --> 00:03:09,063 Kariyerimin geldiği noktayı düşündüm. Domuz olmak ile ilgili şarkı söylüyordum. 23 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Harikaydı. Daha sonra... 24 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 1997 yılında Aslan Kral müzikali dünyanın dört bir yanındaki sahneleri kasıp kavurdu 25 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 ve Tony ve Grammy ödüllü bir yapım oldu. 26 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 İlk gösteriminden bu yana neredeyse tüm kıtalarda 27 00:03:24,370 --> 00:03:26,206 100'den fazla şehirde oynadı. 28 00:03:28,166 --> 00:03:32,670 Aslan Kral serisinin tüm dünyadaki en büyük eğlence ürünü olmasına 29 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 yardımcı olmak mı? İşte bu inanılmaz. 30 00:03:36,257 --> 00:03:40,678 Bunu, en sevdiğimiz karakterlerin yeni hikâyelerini anlatan iki devam filmi, 31 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 bir ön hikâye ve iki televizyon dizisi takip etti. 32 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 Bu akşam, tarihte ilk kez, 33 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 dünyanın dört bir yanından, sevdiğimiz karakterlerin 34 00:03:49,854 --> 00:03:51,189 sesleri bir araya geliyor. 35 00:03:51,439 --> 00:03:54,025 Filmden müzikale, aynı sahneyi paylaşarak 36 00:03:54,108 --> 00:03:57,862 Aslan Kral'ın unutulmaz müziklerini kutlayacağız. 37 00:03:58,321 --> 00:04:02,951 Hollywood Bowl'da Aslan Kral'ın 38 00:04:03,034 --> 00:04:05,078 30. yıl dönümü kutlamasına hoş geldiniz! 39 00:04:05,161 --> 00:04:06,704 Başlıyoruz! 40 00:04:19,092 --> 00:04:24,430 LEBO M - Orijinal Vokalist & Besteci “Nants' Ingonyama” 41 00:05:09,851 --> 00:05:14,522 İlk kez dünyaya geldiğimizden 42 00:05:15,940 --> 00:05:19,986 Güneş ilk kez doğduğundan beri 43 00:05:21,404 --> 00:05:26,617 Daha çok şey var, hiç görülmemiş 44 00:05:26,701 --> 00:05:32,457 Daha çok şey var, hiç yaşanmamış 45 00:05:32,915 --> 00:05:37,628 Daha çok şey var, anlayacak 46 00:05:38,296 --> 00:05:43,217 Daha hiç gidilmemiş çok yer var 47 00:05:44,093 --> 00:05:46,554 Ama her gün güneş 48 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 Mavi göklerde yükseliyor 49 00:05:49,932 --> 00:05:54,312 Bir kısır döngüde 50 00:05:54,395 --> 00:05:59,567 Hayatın çarkı bu 51 00:05:59,650 --> 00:06:05,073 Bitmeyen bu yolda 52 00:06:05,156 --> 00:06:10,828 Dertler ve umutlar 53 00:06:11,496 --> 00:06:16,667 Sevgi ve inançla 54 00:06:16,751 --> 00:06:22,048 Bir dünya kurmaya çabalarken insan 55 00:06:22,715 --> 00:06:27,845 Her şey aynı 56 00:06:29,430 --> 00:06:33,684 Hayat çarkında 57 00:06:34,394 --> 00:06:39,482 Hayatın çarkı bu 58 00:07:26,070 --> 00:07:31,159 Hayatın çarkı bu 59 00:07:31,242 --> 00:07:37,123 Bitmeyen bu yolda 60 00:07:37,206 --> 00:07:43,087 Dertler ve umutlar 61 00:07:43,171 --> 00:07:48,593 Sevgi ve inançla 62 00:07:48,676 --> 00:07:53,890 Bir dünya kurmaya çabalarken insan 63 00:07:53,973 --> 00:08:00,688 Her şey aynı 64 00:08:01,230 --> 00:08:05,860 Yaşam döngüsünde 65 00:08:05,943 --> 00:08:12,366 Yaşam döngüsü bu 66 00:08:41,270 --> 00:08:45,399 Disney'in 30 yıllık Aslan Kral hikâyelerini anlatan 67 00:08:45,483 --> 00:08:48,736 muhteşem müzikal performanslarla sizi şımartmayı planlıyoruz. 68 00:08:49,153 --> 00:08:53,741 Sırada “He Lives in You” ile muhteşem Lebo M var. 69 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Gece 70 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 Ve yaşam ruhu 71 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 Seni çağırıyor 72 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 Mamela 73 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 Ve ses 74 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 Çocuksu bir korkuyla 75 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 Yanıt verir 76 00:09:44,875 --> 00:09:49,547 Oh, mamela 77 00:09:54,260 --> 00:09:55,428 Bekle 78 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 Aşılması imkânsız hiçbir engel yoktur 79 00:10:02,059 --> 00:10:05,271 Bu sözleri dinle ve güvenini yitirme 80 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 Güvenini yitirme 81 00:10:12,695 --> 00:10:13,988 Mamela 82 00:10:14,697 --> 00:10:16,741 Mamela, oh 83 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 Her zaman seninle 84 00:10:22,121 --> 00:10:24,624 Her zaman benimle 85 00:10:26,500 --> 00:10:29,128 Bizi gözetendir, o 86 00:10:30,463 --> 00:10:32,923 Gördüğümüz her şey 87 00:10:34,675 --> 00:10:37,470 Suda 88 00:10:38,888 --> 00:10:42,516 Gerçeklikte 89 00:10:43,059 --> 00:10:47,146 Yansımanda 90 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 Her zaman seninle 91 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Her zaman seninle 92 00:11:45,287 --> 00:11:48,332 Her zaman seninle 93 00:11:49,959 --> 00:11:52,086 Her zaman benimle 94 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 Bizi gözetendir, o 95 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 Her şeyi gözetendir, o 96 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Her zaman seninle 97 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 Kadın gibi giyinip hula dansı yapmamı ister misin? 98 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 Neler oluyor? 99 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Orijinal Ses Kaydı, 1993 100 00:12:47,308 --> 00:12:50,102 İnsanlar Aslan Kral'ı gerçekten seviyor. 101 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 Vay be! 102 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 -Harika oyuncular var. -İnanılmaz. 103 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 Bay Domuz! 104 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 Kesit hit olacak. 105 00:12:59,320 --> 00:13:03,157 Aslan Kral prodüksiyonu. Timon rolündeki Nathan Lane, çekim bir. 106 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 Ben de bekliyorum. Beni mi bekliyorsunuz? 107 00:13:05,951 --> 00:13:07,244 Orijinal Ses Kaydı, 1993 108 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Sanırım Disney'in birlikte… 109 00:13:10,372 --> 00:13:11,457 "NATHAN LANE Timon'un Orijinal Sesi" 110 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 …kayıt yapmasına izin verdiği ilk iki aktör bizdik. 111 00:13:13,417 --> 00:13:14,460 Orijinal Ses Kaydı, 1993 112 00:13:14,543 --> 00:13:16,879 Majesteleri, önünüzde emiliyorum. 113 00:13:16,962 --> 00:13:20,466 Emilmek değil, eğilmek. Yapma! O kral değil. 114 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 İkimiz de doğaçlama yapardık ve birbirimizden beslenirdik. 115 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 "Pumbaa"nın Orijinal Sesi 116 00:13:24,345 --> 00:13:27,848 Ernie çok yüksek ve hırıltılı bir ses çıkarabiliyor. 117 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 Çok şeker ve yapayalnız. Bizim olabilir mi? 118 00:13:30,142 --> 00:13:34,271 Bu yüzden mirket Timon'u Brooklyn Yahudisi gibi seslendirdim. 119 00:13:34,355 --> 00:13:38,025 -Bu aslan ve aslanlar bizim gibileri yer. -Ama çok küçük. 120 00:13:38,108 --> 00:13:42,238 Tercih ettiğim ses boğazı bir saat sonra acıtmaya başlıyor. 121 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 Ayrıca New York aksanı konuşuyordu. 122 00:13:44,031 --> 00:13:46,992 Bu grubun beyni kim? Demek istediğim de bu. 123 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 İyi seçim. 124 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 İşaretle. 125 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 -Tamamdır. -Başla. 126 00:13:52,289 --> 00:13:55,334 Orijinal Ses Kaydı, 1993 127 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Kendini sıkmana gerek yok. 128 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Ben Jason Weaver, 129 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 genç Simba'nın şarkı söylediği orijinal sesiyim. 130 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Herkes sola baksın 131 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 Ernie, Nathan ve ben 132 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 ilk defa bu şarkıları birlikte söyleme 133 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 fırsatı bulduk. 134 00:14:09,598 --> 00:14:13,519 Seslendirmeleri yalnız başıma yapmıştım. 135 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 Sadece sesini duyduk. Onunla hiç tanışmadık. 136 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 İnanılmaz bir şey. İnanılmaz bir fırsat. 137 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 İnanamıyorum. 138 00:14:22,319 --> 00:14:24,488 Ernie. Tanrım. 139 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 30 yılda hiç yaşlanmamışsın. 140 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Nasılsın? 141 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 Ne oldu? Mirket kokusu alıyorum. 142 00:14:33,747 --> 00:14:36,917 -Merhaba. Nasılsın? -Merhaba. 143 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 -İnanılmaz. -Görüşmeyeli epey oldu. 144 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 -Biz hiç tanışmadık. -Tanışmadık. 145 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 -İlk karşılaşmamız -Tanrım. Olamaz. 146 00:14:42,047 --> 00:14:43,924 -Harikaydı. -Minnettarım. 147 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 İyi bir terapi seansı gibi geldi, değil mi? 148 00:14:50,556 --> 00:14:53,225 Prova. Kendimi çok gergin hissediyordum. 149 00:14:53,309 --> 00:14:56,353 Bunu bir süredir yapmamıştım. Bakalım paslanmış mıyız? 150 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 Ernie ve benim uzun bir geçmişimiz var, 151 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 bu yüzden tekrar birlikte çalışıyor olmak çok güzel. 152 00:15:04,320 --> 00:15:07,156 Bu şarkıyı birlikte bir daha hiç söyleyemeyiz sanıyordum. 153 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 Disney büyüsünü her yerde hissediyorsunuz ve bu harika. 154 00:15:13,454 --> 00:15:17,207 Sahnede ilk kez bir araya gelen 155 00:15:17,291 --> 00:15:22,922 Timon, Pumbaa ve Simba'nın orijinal seslerine kocaman bir alkış. 156 00:15:23,005 --> 00:15:26,967 Nathan Lane, Ernie Sabella, ve Jason Weaver. 157 00:15:36,727 --> 00:15:38,395 Hakuna Matata! 158 00:15:39,813 --> 00:15:42,441 Ne kadar güzel bir söz! 159 00:15:43,651 --> 00:15:45,778 Hakuna Matata 160 00:15:45,861 --> 00:15:48,864 Geçmez bu moda 161 00:15:48,948 --> 00:15:54,244 Üzülme sakın Her şey hayatta 162 00:15:54,328 --> 00:16:00,000 Dertsizlik demek, bu felsefe 163 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 Hakuna Matata 164 00:16:02,836 --> 00:16:04,171 Hakuna Matata mı? 165 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Evet. Sloganımız. 166 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 -Slogan da ne? -Hiç. Sence slogan ne? 167 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 Bak, evlat. 168 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Bu iki kelime tüm sorunlarını çözecek. 169 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Çok doğru. Örneğin Pumbaa'ya bak. 170 00:16:16,225 --> 00:16:17,518 Neden... 171 00:16:17,601 --> 00:16:20,729 Bak, o çok küçük bir domuzken 172 00:16:21,814 --> 00:16:27,444 Ben çok küçük bir domuzken! 173 00:16:32,366 --> 00:16:34,159 -Çok hoş. -Teşekkürler! 174 00:16:36,078 --> 00:16:38,706 Öyle kokardı ki anlatamam 175 00:16:38,789 --> 00:16:41,375 Bu yüzden yanımda hiç kimse kalmadı 176 00:16:41,458 --> 00:16:46,255 Belli etmem ama çok kırılırdım 177 00:16:46,839 --> 00:16:52,011 Ve kokumdan yanımdan kaçardı herkes 178 00:16:52,094 --> 00:16:55,264 -Ah, ne utanç! -Ah, zavallı! 179 00:16:55,347 --> 00:16:58,267 -Hep kaçmak isterdim -Ah, ama nereye? 180 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 -Kırılırdı kalbim -Nasıl yani? 181 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 Her defa osurduğumda 182 00:17:11,238 --> 00:17:12,364 İnanamıyorum. 183 00:17:14,033 --> 00:17:17,327 Bunu söylediğini duymak için 30 yıl bekledim. 184 00:17:27,337 --> 00:17:29,840 Ben de içimdekini salmak için 30 yıl bekledim! 185 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 Ama, çocukların önünde olmaz! 186 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Üzgünüm. 187 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Hakuna Matata 188 00:17:39,892 --> 00:17:42,519 Ne kadar güzel bir söz 189 00:17:42,603 --> 00:17:44,521 Hakuna Matata 190 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 Geçmez bu moda 191 00:17:48,567 --> 00:17:52,780 Üzülme sakın Her şey hayatta 192 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 Hep birlikte çocuklar! 193 00:17:54,281 --> 00:17:59,912 Dertsizlik demek, bu felsefe 194 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Hakuna Matata 195 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 Sade evimize hoş geldin. 196 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 -Burada mı yaşıyorsunuz? -İstediğimiz yerde yaşıyoruz. 197 00:18:07,586 --> 00:18:09,755 -Yuva, kıçının dinlendiği yerdir. -Tabii. 198 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 -Açlıktan ölüyorum. -Ben de. 199 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 Çok güzel. 200 00:18:15,260 --> 00:18:17,638 O kadar açım ki bir zebra yiyebilirim. 201 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 Zebramız yeni bitti. 202 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 -Antilop var mı? -Yok. 203 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 -Su aygırı? -Siz etoburlar. 204 00:18:23,268 --> 00:18:26,480 Dinle evlat, bizimle yaşayacaksan bizim gibi yemelisin. 205 00:18:26,563 --> 00:18:30,567 Hey, burası biraz kurtçuk bulmak için iyi bir yer gibi. 206 00:18:31,652 --> 00:18:33,695 -Iyy, bu da ne? -Kurtçuk. Neye benziyor? 207 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 İğrenç. 208 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Tadı tavuk gibi. 209 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 Sümüklü ama idare eder. 210 00:18:38,700 --> 00:18:40,202 Bunlar nadir bulunan lezzetler. 211 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 İştah açıcı, hafif kıtır kıtır. 212 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 Onları sevmeyi öğreneceksin. 213 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 Sana diyorum evlat, bu harika bir hayat. 214 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 Ne kural var ne sorumluluk. 215 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 Küçük yeşil türden. 216 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 En güzeli hiç endişemiz yok. 217 00:18:56,468 --> 00:18:59,513 Evet, evlat? Vejetaryen olmak mı istiyorsun? 218 00:19:01,557 --> 00:19:04,518 Pekâlâ. 219 00:19:04,601 --> 00:19:06,019 Hakuna Matata. 220 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 -Sümüksü ama idare eder. -İşte böyle! 221 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 Serengeti'de eğlence hiç bitmez. 222 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 Hakuna Matata 223 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Hakuna Matata 224 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Hakuna Matata 225 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 Hakuna Matata 226 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 Hakuna Matata 227 00:19:26,331 --> 00:19:29,543 Hep birlikte! Beraber söyleyelim. Sözleri biliyorsunuz. Haydi! 228 00:19:29,626 --> 00:19:31,336 Hakuna Matata 229 00:19:31,420 --> 00:19:37,217 Üzülme sakın Her şey hayatta 230 00:19:37,301 --> 00:19:42,055 Dertsizlik demek, bu felsefe 231 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 Hakuna Matata 232 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Hey! 233 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Hakuna Matata 234 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 Hakuna Matata 235 00:19:50,439 --> 00:19:51,690 Hey! 236 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Hakuna... 237 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 Evet! Haydi! 238 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Söyleyin millet. Haydi. 239 00:19:58,071 --> 00:20:01,450 Matata! 240 00:20:03,452 --> 00:20:05,996 Sen "hakuna" de, ben ise "matata" 241 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 Ben "patates" diyeceğim, sen ise "pattis" 242 00:20:08,957 --> 00:20:10,542 -Hakuna -Matata 243 00:20:10,626 --> 00:20:12,211 -Patates -Brokoli 244 00:20:12,294 --> 00:20:15,255 Bence artık bitirelim 245 00:20:16,757 --> 00:20:17,799 -Evet! -Evet! 246 00:20:24,640 --> 00:20:26,600 Nathan Lane, Ernie Sabella. 247 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 Jason Weaver. 248 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 Sizi seviyoruz. 249 00:20:45,744 --> 00:20:49,122 Kasım 1990'da filme başladık ve ilk yapımcı bendim. 250 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 1994 yazında, Aslan Kral büyük bir başarı elde etmişti. 251 00:20:52,292 --> 00:20:53,460 Yapımcı, Film ve Broadway Müzikali 252 00:20:53,543 --> 00:20:54,962 Neden sahneye uyarlamayalım, dedik. 253 00:20:55,337 --> 00:20:58,924 Bana sahne versiyonunu yapacaklarını söylediklerinde, 254 00:20:59,007 --> 00:21:02,844 “Peki, antilop sürüsü sahnesini nasıl canlandıracaklar?” diye düşündüm. 255 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 "İzdiham" Aslan Kral Broadway Sahnesi 256 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 İnanılmazdı. 257 00:21:07,099 --> 00:21:11,311 Animasyon ve tiyatro, pek çok açıdan görünmeyen sanatlar arasındadır. 258 00:21:11,436 --> 00:21:14,690 Aslan Kral’ın etkisi, barındırdığı insanî yönünde saklıdır. 259 00:21:14,773 --> 00:21:17,567 İşin ironik yanı ise hikâyede hiç insan olmaması. 260 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 Yine de her zaman, bu hikâyeyi yaratan tüm bu insanlar derim. 261 00:21:21,029 --> 00:21:25,033 Aslan Kral'ın sahne prodüksiyonu eşi benzeri olmayan bir deneyim. 262 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 Girdiğinde, yükselebilirsin aslında. Bu çok güzel olur. 263 00:21:29,246 --> 00:21:30,956 Yani diğerleri dönerken, sen giriyorsun. 264 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 Orijinal Broadway Provaları, 1997 265 00:21:33,000 --> 00:21:36,795 Beni çok uzaklara götürdüklerinde 266 00:21:37,796 --> 00:21:42,175 Filmde Nala da yer alıyor ve önemli bir rolü var. 267 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 Ama bence Julie Taymor, Nala'ya daha da fazla yer vermek istedi. 268 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 Çünkü baktığınızda, 269 00:21:49,266 --> 00:21:51,935 Aslan Kral'ın arkasındaki kişi Kraliçe Nala'dır. 270 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 "Nala", Orijinal Broadway Oyuncu Kadrosu 271 00:21:56,940 --> 00:22:00,152 Hayvanları incelemeye çok vakit ayırdık. 272 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 Julie Taymor bana, 273 00:22:02,321 --> 00:22:06,450 “Belgesel izle ve nasıl hareket ettiklerini incele.” demişti. 274 00:22:06,533 --> 00:22:09,202 Nala'nın nasıl yürüyeceğini bulmaya çalışıyordum. 275 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 Elleriyle ne yapardı? Kafasını nasıl hareket ettirirdi? 276 00:22:12,372 --> 00:22:13,915 İnsan ve hayvan iki farklı kavram. 277 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 Yönetmen, Aslan Kral Broadway Sahnesi 278 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 Amacımız hayvanın içindeki insanı tamamen gizlemek değil. 279 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 Aslında yürüyen maskeden ibaretsiniz. 280 00:22:21,590 --> 00:22:23,008 "Simba", Aslan Kral Broadway Sahnesi 281 00:22:23,091 --> 00:22:26,261 Aklınıza bunu nasıl aktarırız ve izleyicilere sahnede gördükleri 282 00:22:26,345 --> 00:22:28,889 insanın ötesini nasıl hissettiririz sorusu geliyor. 283 00:22:28,972 --> 00:22:30,390 Bu zorlayıcı bir konuydu. 284 00:22:30,474 --> 00:22:32,809 Başlangıçta, "İçine giremiyorum." diyorsunuz. 285 00:22:32,893 --> 00:22:37,689 Ama iki üç hafta geçtikten sonra kusursuzlaşmaya başladığını görüyorsunuz. 286 00:22:42,527 --> 00:22:45,197 Bir sonraki sanatçımız 287 00:22:45,280 --> 00:22:47,824 Aslan Kral'ın Broadway prodüksiyonundan Nala. 288 00:22:47,908 --> 00:22:50,535 Lütfen Heather Headley'e hoş geldin deyin. 289 00:23:33,370 --> 00:23:37,749 Gölgeler Ülkesi'nde 290 00:23:38,542 --> 00:23:43,130 Yapraklar döküldü 291 00:23:44,339 --> 00:23:49,428 Bu gölge düşmüş topraklar 292 00:23:50,011 --> 00:23:54,307 Bizim yuvamızdı 293 00:23:55,976 --> 00:24:01,273 Nehrimiz kurudu 294 00:24:01,356 --> 00:24:06,027 Toprak kabuk tuttu 295 00:24:07,112 --> 00:24:12,742 Bu yüzden gitmeliyim 296 00:24:12,826 --> 00:24:17,539 Şimdi gitmeliyim 297 00:24:18,331 --> 00:24:23,962 Bu yolculuğun beni götürdüğü yerde 298 00:24:24,045 --> 00:24:29,426 Dualarınız rehberim olsun 299 00:24:30,010 --> 00:24:35,432 Sevgili ailem, artık burada kalamam 300 00:24:35,515 --> 00:24:40,896 Gururumu da yanımda götürüyorum 301 00:24:40,979 --> 00:24:43,857 Başka seçeneğim yok 302 00:24:43,940 --> 00:24:46,776 Kendi yolumu çizeceğim 303 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 Kabul et 304 00:24:52,824 --> 00:24:55,285 Duamızı kabul et 305 00:24:55,368 --> 00:24:58,413 Bilinmeyen yerde seni neler bekliyor? 306 00:25:12,302 --> 00:25:18,975 Bu yolculuğun beni götürdüğü yerde 307 00:25:19,059 --> 00:25:23,813 Dualarınız rehberim olsun 308 00:25:25,398 --> 00:25:31,363 Beni çok uzaklara sürüklese bile 309 00:25:31,488 --> 00:25:35,367 Gururumu da yanımda götürüyorum 310 00:25:41,081 --> 00:25:45,585 Geri döneceğim, geri döneceğim 311 00:25:49,381 --> 00:25:52,467 Geri döneceğim 312 00:26:05,730 --> 00:26:07,107 Halkım 313 00:27:16,676 --> 00:27:19,387 2019 yapımı film ve Mufasa'daki Timon'u seslendiren 314 00:27:19,471 --> 00:27:24,851 Billy Eichner'ı sahneye davet ediyoruz. 315 00:27:28,063 --> 00:27:30,482 İyi akşamlar Hollywood Bowl! 316 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 Benden buraya gelip herkesin iyi vakit 317 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 geçirdiğinden emin olmam istendi. 318 00:27:36,863 --> 00:27:38,490 Herkes iyi vakit geçiriyor mu? 319 00:27:41,534 --> 00:27:46,039 Bu akşam burada bulunan tüm çocuklara kocaman bir alkış istiyorum. 320 00:27:48,875 --> 00:27:50,585 Şimdi birini çağıracağım. 321 00:27:50,669 --> 00:27:55,548 Lütfen efsanevi Nathan Lane'e tekrar hoş geldin deyin. 322 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Ne akşam ama, çok güzel bir kalabalık. 323 00:28:02,764 --> 00:28:05,100 Selam beyler. Şov sonrası kutlamada sonra görüşürüz. 324 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Hanımlar ve beyler, 325 00:28:07,686 --> 00:28:10,855 Sarah Hicks, bu harika orkestra... 326 00:28:10,939 --> 00:28:12,273 Doğru! Sarah Hicks! 327 00:28:12,357 --> 00:28:15,443 ...ve muhteşem şarkıcılardan oluşan koromuza kocaman bir alkış! 328 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 Ve elbette, Timon’u yeni nesillerle 329 00:28:18,446 --> 00:28:23,284 mükemmel bir şekilde tanıştıran çok kıymetli ve yetenekli Billy Eichner. 330 00:28:23,368 --> 00:28:26,037 -Billy Eichner. -Teşekkür ederim. Onur duydum dostum. 331 00:28:26,788 --> 00:28:29,165 Tamam. Şarkı için hazır mıyız? 332 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Büyük an geldi çattı. Hep birlikte söyleyeceğiz. 333 00:28:33,211 --> 00:28:36,047 Bazen utangaç olabiliyoruz ama şu an hiç sırası değil. 334 00:28:36,131 --> 00:28:39,217 Yedi yaşındaki çocuklar ve 45 yaşındaki Disney severler, 335 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 size güveniyoruz. 336 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 Burada olduğunuzu biliyorum. 337 00:28:43,430 --> 00:28:44,973 Bu akşam size ihtiyacımız var. 338 00:28:45,056 --> 00:28:48,810 Tamamdır. İşte başlıyoruz. Sayıyorum. 339 00:28:49,477 --> 00:28:53,273 Bir, iki. Bir, iki, üç, dört. 340 00:28:53,356 --> 00:28:56,735 Ormanda, bu vahşi ormanda 341 00:28:56,818 --> 00:29:00,363 Aslan uykusunda 342 00:29:00,447 --> 00:29:04,117 Ormanda, bu vahşi ormanda 343 00:29:04,200 --> 00:29:07,871 Aslan uykusunda 344 00:29:23,094 --> 00:29:26,097 Köyde, bu huzurlu köyde 345 00:29:26,181 --> 00:29:30,059 Aslan uykusunda 346 00:29:30,143 --> 00:29:34,272 Larchmont Village'da Evet, Larchmont Village'da 347 00:29:34,397 --> 00:29:37,484 Çakallar içeride 348 00:29:52,373 --> 00:29:55,877 Ormanda, bu vahşi ormanda 349 00:29:55,960 --> 00:29:58,087 Aslan uykusunda 350 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Hep birlikte! 351 00:29:59,881 --> 00:30:03,259 Ormanda, bu vahşi ormanda 352 00:30:03,343 --> 00:30:05,553 Aslan uykusunda 353 00:30:05,637 --> 00:30:07,138 Yüksek sesle! Şimdi. 354 00:30:12,811 --> 00:30:14,270 Neil Diamond gibi hissediyorum. 355 00:30:20,276 --> 00:30:21,778 Son bir defa daha. 356 00:30:21,861 --> 00:30:25,406 Köyde, bu huzurlu köyde 357 00:30:25,490 --> 00:30:27,951 Aslan uykusunda 358 00:30:28,034 --> 00:30:29,327 Daha yüksek! 359 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 Larchmont Village'da Evet, Larchmont Village'da 360 00:30:32,580 --> 00:30:35,375 Çakallar içerde 361 00:30:35,458 --> 00:30:36,709 Haydi! 362 00:30:42,340 --> 00:30:45,009 Sesiniz kısılana kadar söyleyebilirsiniz. 363 00:30:52,100 --> 00:30:58,857 Aslan uykusunda! 364 00:31:00,942 --> 00:31:03,695 -Nathan Lane! -Billy Eichner! 365 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 Çok teşekkür ederiz. 366 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 Aslan Kral'ın çocukluğumda çok büyük bir yeri vardır. 367 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 Aslan Kral çıktığında 11 ya da 12 yaşındaydım. 368 00:31:19,919 --> 00:31:22,380 Beni gerçekten çok derinden etkilemişti. 369 00:31:22,797 --> 00:31:25,717 Disney Wonder yolcu gemisinde "Circle of Life" şarkısını söyledim. 370 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Kariyerimin o zaman başladığını hissediyorum. 371 00:31:27,760 --> 00:31:30,555 Daha sonra American Idol geliyor, tabii. 372 00:31:35,268 --> 00:31:38,897 Ve orada Elton John'la birlikte "Circle of Life" şarkısını söylüyorum. 373 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 Yaşam döngüsü bu 374 00:31:42,400 --> 00:31:43,484 İnanılmaz. 375 00:31:43,568 --> 00:31:47,822 Jennifer Hudson beni büyülemişti. Tüylerimi diken diken etmişti. 376 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 Diğerleri arasında en beğendiğim performans onunkiydi. 377 00:31:50,116 --> 00:31:55,371 Dertler ve umutlar 378 00:31:55,914 --> 00:32:00,084 Sevgi ve inançla 379 00:32:00,335 --> 00:32:03,463 Bu tam bir yaşam döngüsü değil de nedir? 380 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Hollywood Bowl’da, Aslan Kral’ın yıl dönümünde 381 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 şarkı söylemek hayallerin ötesinde bir şey. 382 00:32:10,386 --> 00:32:14,474 Şarkıyı düzgün söyleyebilmek için bu heyecanı yenmem gerek, tamam mı? 383 00:32:20,688 --> 00:32:23,149 Ne oldu, gördün mü? 384 00:32:23,316 --> 00:32:25,693 Belli etmiyorlar 385 00:32:25,818 --> 00:32:29,614 Üç kişiyken, bu aşk yüzünden 386 00:32:29,697 --> 00:32:32,533 Şimdi kaldık iki 387 00:32:32,617 --> 00:32:35,328 Sessizce gün doğarken 388 00:32:35,411 --> 00:32:38,706 Bütün büyüsüyle 389 00:32:38,790 --> 00:32:44,295 O kadar romantik ki her şey 390 00:32:44,379 --> 00:32:50,551 Kıyamet kopacak 391 00:32:50,843 --> 00:32:56,724 Lütfen Emmy, Grammy, Oscar ve Tony ödüllü Jennifer Hudson'a hoş geldin deyin! 392 00:33:23,918 --> 00:33:30,299 Günün telaşına karşı sakin bir teslimiyet hâkim 393 00:33:31,509 --> 00:33:38,474 Haşin rüzgârlar tersine esiyor 394 00:33:39,225 --> 00:33:42,770 Büyülü bir an yaşanıyor 395 00:33:42,854 --> 00:33:46,482 Hislerimin habercisi 396 00:33:46,566 --> 00:33:53,281 Seninle birlikte olacak bitkin düşmez savaşçı 397 00:33:54,282 --> 00:34:00,830 Gecedeki aşkı hissediyor musun? 398 00:34:00,913 --> 00:34:02,957 Bu geceki 399 00:34:03,041 --> 00:34:08,504 Bizim aşkımızı 400 00:34:10,673 --> 00:34:16,888 O gezgin için yeterli olanı 401 00:34:16,971 --> 00:34:23,644 Sahip olduğumuz şeyi 402 00:34:24,854 --> 00:34:31,402 Gecedeki aşkı hissediyor musun? 403 00:34:31,486 --> 00:34:33,362 Bu geceki 404 00:34:33,446 --> 00:34:38,868 Nasıl da huzur dolu ve sakin 405 00:34:40,912 --> 00:34:47,335 Krallar ve avarelerin ihtiyacı 406 00:34:47,418 --> 00:34:53,758 Belki de onlar için en iyisi 407 00:35:10,233 --> 00:35:17,198 İsteyen herkes öğrenir 408 00:35:18,199 --> 00:35:24,956 Çiçek dürbününün bizi nasıl etkilediğini 409 00:35:25,623 --> 00:35:31,963 Vahşi doğanın ahengi vücut bulur 410 00:35:33,339 --> 00:35:37,343 Bu talihsiz yolcunun kalbi 411 00:35:37,426 --> 00:35:42,765 Seninkiyle aynı anda attığında 412 00:35:42,849 --> 00:35:49,230 Gecedeki aşkı hissediyor musun? 413 00:35:49,313 --> 00:35:51,315 Bu gece 414 00:35:51,399 --> 00:35:57,196 Bizim aşkımız 415 00:35:59,073 --> 00:36:05,580 O gezgin için yeterli olanı 416 00:36:05,663 --> 00:36:12,044 Sahip olduğumuz şeyi 417 00:36:13,379 --> 00:36:19,677 Gecedeki aşkı hissediyor musun? 418 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 Bu gece 419 00:36:21,762 --> 00:36:28,186 Nasıl da huzur dolu ve sakin 420 00:36:29,562 --> 00:36:35,860 Krallar ve avarelerin ihtiyacı 421 00:36:35,943 --> 00:36:42,783 Belki de onlar için en iyisi 422 00:36:44,827 --> 00:36:51,542 Krallar ve avarelerin ihtiyacı 423 00:36:51,626 --> 00:36:58,466 Belki de onlar için en iyisi 424 00:37:21,530 --> 00:37:22,782 Yönetmen, Aslan Kral Animasyon Filmi 425 00:37:22,865 --> 00:37:26,118 Aslan Kral bir çeşit deneydi ama sanatçılar olarak risk alıp 426 00:37:26,202 --> 00:37:29,622 kanıtlanmamış veya alışılmadık şeyleri yapmanın bize faydası var. 427 00:37:31,082 --> 00:37:32,959 “Animasyon filmi mi? Nasıl olur acaba?” dedim. 428 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 "Scar"ın Orijinal Sesi 429 00:37:34,627 --> 00:37:38,547 Uslu çocuk. Haydi koş ve eğlen. 430 00:37:38,631 --> 00:37:41,884 Scar, birçok insanın ve birçok şeyin karışımıdır. 431 00:37:42,009 --> 00:37:43,594 “Scar” Karakterinin Süpervizör Animatörü 432 00:37:43,678 --> 00:37:46,430 Jeremy Irons, okuduğu her şeyi ilginç kılabilen bir aktör. 433 00:37:46,514 --> 00:37:50,268 Zavallı antilop. Yazık oldu ama hakkını verdim. 434 00:37:50,351 --> 00:37:51,936 Orijinal Ses Kaydı, 1992 435 00:37:54,272 --> 00:37:58,067 Onun gözlerini, ağız yapısını ve diğer bazı özelliklerini 436 00:37:58,192 --> 00:38:00,736 kullanabilirim diye düşündüm. 437 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 Harika. 438 00:38:02,613 --> 00:38:07,451 Scar'ı tasarlarken onun görünümünden ilham aldım. 439 00:38:10,579 --> 00:38:14,125 Filmi izlediğimde inanamadım çünkü James Earl Jones güçlü, 440 00:38:14,208 --> 00:38:18,045 dalgalı yelesiyle muhteşem bir aslandı. 441 00:38:18,129 --> 00:38:22,383 Ben ise Scar, incecik, kirli eski kuyruğu 442 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 ve berbat yeleleri olan bir aslan. 443 00:38:24,302 --> 00:38:28,180 Elbette bunu benden almış olamazlar... Ama evet, öyle yaptılar. 444 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Kendimi çok kötü hissediyorum. 445 00:38:31,809 --> 00:38:35,021 Gerçekten ödüm kopmuştu. 446 00:38:35,104 --> 00:38:36,230 Şaka yapıyorum tabii. 447 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Neyse ki seyirciler dans edişimi izlemek zorunda kalmadı. 448 00:38:38,691 --> 00:38:40,234 Sırtım ağrıyor. 449 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Sözleri hatırla, şarkıyı söyle. 450 00:38:43,946 --> 00:38:49,368 Ama o kadar basit değil. Çünkü bunu stüdyoda kaydedeli 30 sene oldu. 451 00:38:49,452 --> 00:38:51,787 Neyse, üstesinden geleceğim. 452 00:38:51,871 --> 00:38:55,249 Beni yuhalasalar da sorun etmem. 453 00:39:28,449 --> 00:39:31,577 Sırtlanlar gerekli mi gerçekten? 454 00:39:33,954 --> 00:39:37,958 İlkel ve çok sıradanlar 455 00:39:39,210 --> 00:39:43,255 Yine de belki işe yarar yönleri vardır 456 00:39:44,423 --> 00:39:48,427 Benim zihnimin ve vizyonumun altında 457 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 Bir domuz kadar aptalsınız 458 00:40:02,858 --> 00:40:06,570 Hiçbir şey anlayamazsınız 459 00:40:07,196 --> 00:40:10,241 Dinleyin beni, dikkat edin 460 00:40:11,117 --> 00:40:14,662 Bu bir gurur meselesidir 461 00:40:15,287 --> 00:40:19,041 Aklınız pek çalışmasa da 462 00:40:19,125 --> 00:40:22,211 Böyle boş bakmayın bana 463 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 Siz başarı nedir bilmezsiniz 464 00:40:26,424 --> 00:40:30,261 Dünyadan habersiz, hiçsiniz 465 00:40:30,344 --> 00:40:34,473 Yeni bir hayata hazırlanın 466 00:40:34,557 --> 00:40:38,144 Hazırlanın haberlerime 467 00:40:38,769 --> 00:40:42,398 Yepyeni bir dünya bir adım yakında 468 00:40:42,481 --> 00:40:44,233 Ya biz ne olacağız? 469 00:40:44,316 --> 00:40:46,068 Siz beni dinleyin 470 00:40:46,610 --> 00:40:50,448 Hakkım olan şeye Ben sahip olunca 471 00:40:50,531 --> 00:40:54,160 Korkmayın, sizi de unutmam 472 00:40:54,702 --> 00:40:57,413 Bu haksızlık artık son bulsun 473 00:40:57,496 --> 00:41:00,666 Hazır olun! 474 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Önderiz biz kralımızla 475 00:41:06,464 --> 00:41:09,717 Taparız, inanırız ona 476 00:41:10,301 --> 00:41:13,596 Beni boşuna sevmezsiniz 477 00:41:14,221 --> 00:41:17,391 Siz hep karşılık istersiniz 478 00:41:18,142 --> 00:41:21,729 Unutmayın benim sayemde 479 00:41:21,812 --> 00:41:25,566 Unutmayın benim sayemde 480 00:41:25,649 --> 00:41:29,945 Şunu da anlayın iyice 481 00:41:30,029 --> 00:41:32,281 Siz ben olmadan hiçsiniz! 482 00:41:33,699 --> 00:41:37,411 Hazır olun yüzyılın darbesine 483 00:41:37,495 --> 00:41:40,498 Hazır olun en korkunç suikaste 484 00:41:40,664 --> 00:41:42,082 Suikast, suikast, suikast 485 00:41:42,166 --> 00:41:45,544 Her şey hazırlandı, her şey hesaplandı 486 00:41:45,628 --> 00:41:50,382 Hakkımı alınca Ben kral olunca 487 00:41:50,466 --> 00:41:53,552 Bütün saygısızlar, Karşı çıkanlar 488 00:41:53,636 --> 00:41:56,680 Görürler benim kim olduğumu 489 00:41:57,640 --> 00:42:00,559 Kuvvetimden, hırsımdan korkun 490 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Hazır olun! 491 00:42:04,939 --> 00:42:08,526 Kuvvetimden, hırsımdan korkun 492 00:42:08,609 --> 00:42:15,533 Hazır olun! 493 00:42:47,231 --> 00:42:48,816 Lebo, Güney Afrika'lıydı. Soweto'dan. 494 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 "Yapımcı, Aslan Kral Animasyon Filmi" 495 00:42:50,276 --> 00:42:53,362 Hans Zimmer kayıt için onu stüdyoya getirmişti. 496 00:42:53,445 --> 00:42:57,074 Buraya geldiğim ilk iki yıl Los Angeles sokaklarında yaşıyordum. 497 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 Orijinal Broadway Oyuncu Kaydı 498 00:42:58,450 --> 00:43:00,494 Bir demo kayıt için çağrılmıştım. 499 00:43:00,578 --> 00:43:03,539 Aldığımız ilk kayıt bugün kullanılan kayıt. 500 00:43:04,248 --> 00:43:06,834 Aslan Kral'ın ikonik girişi. 501 00:43:10,838 --> 00:43:14,758 Aslan Kral'da değişmeyen tek bir şey var, 502 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 o da Lebo. 503 00:43:20,264 --> 00:43:22,474 Her şeye dahil olan tek kişi Lebo'ydu. 504 00:43:23,058 --> 00:43:26,061 Koro oluşturma konusunda katkısı çok büyük oldu 505 00:43:26,145 --> 00:43:28,397 ve bu başarıyı doğrudan Broadway sahnesine taşıdı. 506 00:43:30,733 --> 00:43:35,529 Aslan Kral, tarihte en uzun süre başarı elde eden Broadway Afrika içeriğidir. 507 00:43:38,616 --> 00:43:40,576 Benim için anlamı çok büyük. 508 00:43:46,248 --> 00:43:50,586 Lebo'nun yaptığı Güney Afrika müziği çok zengin ve organik. 509 00:43:50,669 --> 00:43:52,254 Orijinal Oyuncu Kadrosu, Aslan Kral Broadway 510 00:43:56,675 --> 00:43:57,968 Gerçekten müthiş bir şey. 511 00:44:00,471 --> 00:44:02,765 İlk iki, üç yıl taksi şoförlüğü yaptım. 512 00:44:02,848 --> 00:44:06,310 Eskiden taksimi park edip burayı seyreder 513 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 ve bir gün sahne almayı hayal ederdim. 514 00:44:09,396 --> 00:44:11,774 DISNEY ASLAN KRAL 30. YIL DÖNÜMÜ CANLI GÖSTERİM 515 00:44:11,857 --> 00:44:15,944 Bunun benim için ne ifade ettiğini anlatacak kelimeler bulamıyorum. 516 00:44:27,706 --> 00:44:32,294 LEBO M & BROADWAY'DEN ASLAN KRAL "One By One" 517 00:47:13,831 --> 00:47:15,791 Simba'nın şarkılarını seslendiren 518 00:47:15,874 --> 00:47:19,670 Jason Weaver'ı sahneye davet ediyoruz. 519 00:47:21,672 --> 00:47:24,883 Selamlar! Nasılsınız millet? 520 00:47:26,844 --> 00:47:30,055 Dinleyin, anlatacaklarım var. Ben 12 yaşındayken, 521 00:47:30,138 --> 00:47:35,561 1994 yılındaki yapım için genç Simba'nın şarkı sesi oldum. 522 00:47:35,644 --> 00:47:38,188 Bu film tam anlamıyla hayatımı değiştirdi. 523 00:47:38,272 --> 00:47:41,608 O zamandan beri, Aslan Kral dünyanın dört bir yanında 524 00:47:41,692 --> 00:47:43,318 birçok nesil ve aileye dokundu. 525 00:47:43,861 --> 00:47:46,738 Üzerinden 30 yıl geçmesine rağmen, insanların hâlâ bu müziği dinleyip 526 00:47:46,822 --> 00:47:49,283 şarkı söyleyeceklerini asla hayal etmemiştim. 527 00:47:50,033 --> 00:47:54,496 Bu akşam burada olmaktan ve Hollywood'daki ilk performansını sergileyecek olan 528 00:47:54,580 --> 00:47:57,624 bir sonraki sanatçıyı tanıtmaktan büyük onur duyuyorum. 529 00:47:58,166 --> 00:48:00,294 Henüz daha on yaşında 530 00:48:00,377 --> 00:48:04,214 ve "I Just Can't Wait To Be King" şarkısını seslendirmek için bizlerle. 531 00:48:04,298 --> 00:48:08,510 Pekâlâ. Alkışlarınızla, harikulade North West! 532 00:48:08,594 --> 00:48:10,053 Başlıyoruz! 533 00:48:23,150 --> 00:48:25,694 Ben en güçlü kral olacağım 534 00:48:25,819 --> 00:48:27,738 Düşmanlarım korksun 535 00:48:27,821 --> 00:48:31,909 Ben bu kadar az tüylü bir kral görmemiştim 536 00:48:31,992 --> 00:48:33,118 Evet! 537 00:48:33,201 --> 00:48:37,080 Ben en büyük kral olacağım Hepsinden daha büyük 538 00:48:37,164 --> 00:48:41,835 Nasıl durulur öğrendim Nasıl kükrenir 539 00:48:41,960 --> 00:48:42,961 Doğru! 540 00:48:43,045 --> 00:48:46,381 Hiç bu kadar komik bir şey duymadım 541 00:48:47,257 --> 00:48:51,511 Kral olmaya hazırım! 542 00:48:51,595 --> 00:48:54,222 Önünde daha uzun bir yol var küçük efendi, size göre... 543 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 -Karışmayın bana -Bunu söylediğimde... 544 00:48:56,934 --> 00:48:59,603 -Ne yapacağıma -Demek istediğim... 545 00:48:59,686 --> 00:49:02,105 -Durdurmayın beni -Anlamadığın şey... 546 00:49:02,189 --> 00:49:04,441 -Kalamam burada -Dur bakalım! 547 00:49:04,524 --> 00:49:07,611 Ne istersem yapmalıyım 548 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 Kesinlikle olmaz. 549 00:49:09,821 --> 00:49:13,492 Ben özgür olmalıyım! 550 00:49:16,411 --> 00:49:21,792 Zamanıdır, tam zamanı Baş başa vermenin 551 00:49:21,875 --> 00:49:26,338 Öğüt dinleyemem ben boynuz kafalardan 552 00:49:26,421 --> 00:49:30,926 Şayet monarşi varsa Beni yok sayın 553 00:49:31,009 --> 00:49:35,806 Bir an duramam Afrika'da Ben yokum bu işte 554 00:49:35,889 --> 00:49:40,560 Bu çocukla ben çıldıracağım 555 00:49:40,644 --> 00:49:45,440 Kral olmaya hazırım 556 00:49:57,577 --> 00:49:59,871 Herkes sola baksın 557 00:49:59,955 --> 00:50:02,165 Herkes sağa baksın 558 00:50:02,249 --> 00:50:04,584 Nereye baksanız... 559 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 Beni gördünüz mü? 560 00:50:06,670 --> 00:50:07,713 Henüz değil! 561 00:50:07,796 --> 00:50:12,551 Söyleyin bu şarkıyı 562 00:50:12,634 --> 00:50:15,846 Siz de eşlik edin kuşlara 563 00:50:15,929 --> 00:50:17,431 Elbette! 564 00:50:17,514 --> 00:50:21,977 Birlikte olalım Simba'yla 565 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 Kral olmaya hazırım! 566 00:50:26,857 --> 00:50:31,820 Kral olmaya hazırım! 567 00:50:31,903 --> 00:50:37,659 Kral olmaya... 568 00:50:37,743 --> 00:50:42,581 Hazırım! 569 00:51:05,270 --> 00:51:07,647 Bu akşam size özel bir sürprizimiz var! 570 00:51:07,731 --> 00:51:12,360 Yeni film Mufasa'dan çok özel bir şarkıyı, 571 00:51:12,444 --> 00:51:15,822 muhteşem Lebo M seslendirecek! 572 00:52:46,538 --> 00:52:51,209 Aslan Kral, neredeyse tüm hayatım boyunca benim bir parçam oldu. 573 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 İzlediğim ilk Broadway gösterisiydi 574 00:52:53,879 --> 00:52:59,634 ve bana benzeyen oyuncu kadrosunu ilk kez görmüştüm. 575 00:52:59,718 --> 00:53:03,555 Daha sonra, Broadway’deki ilk büyük başrolümü aldım ve hayatımı 576 00:53:03,638 --> 00:53:04,848 tamamen değiştirdi. 577 00:53:04,931 --> 00:53:09,311 "Endless Night" şarkısını, benden önce bu şarkıyı söyleyen büyüklere ve benden 578 00:53:09,394 --> 00:53:11,188 sonra söyleyeceklere ithafen okuyorum. 579 00:53:11,271 --> 00:53:13,690 Aslan Kral sonsuza dek yaşayacak. 580 00:53:15,442 --> 00:53:19,321 Alkışlarınızla Bradley Gibson. 581 00:53:50,769 --> 00:53:56,733 Yıldızların ışığı sönük 582 00:53:57,317 --> 00:54:02,864 Gün karanlık 583 00:54:03,448 --> 00:54:10,247 Yolumu nasıl bulurum 584 00:54:10,789 --> 00:54:13,833 Yuvama gidecek yolu 585 00:54:15,919 --> 00:54:21,675 Yuva nafile bir rüyadan ibaretmiş 586 00:54:22,384 --> 00:54:28,098 Geceye hapsolmuş 587 00:54:28,765 --> 00:54:31,142 Babacığım 588 00:54:31,226 --> 00:54:37,524 Çok yalnız hissediyorum 589 00:54:38,441 --> 00:54:41,403 Söz verdin, yanımda olacaktın 590 00:54:41,486 --> 00:54:44,447 Sana her ihtiyacım olduğunda 591 00:54:44,531 --> 00:54:47,534 Adını her andığımda 592 00:54:47,617 --> 00:54:49,494 Hiçbir yerde yoksun 593 00:54:50,537 --> 00:54:53,540 Tutunacak hiçbir şeyim kalmadı 594 00:54:53,623 --> 00:54:56,584 Sesini duymam gerek 595 00:54:56,668 --> 00:55:00,130 Tek bir kelimen kâfi 596 00:55:00,213 --> 00:55:04,551 Kâbusumu yok edecek 597 00:55:06,261 --> 00:55:11,474 Şafak ne zaman yeniden sökecek? 598 00:55:12,392 --> 00:55:17,188 Bitmeyen o geceler 599 00:55:18,148 --> 00:55:22,610 Güpegündüz bitmeyen 600 00:55:22,694 --> 00:55:26,823 O rüyalar eşliğinde 601 00:55:26,906 --> 00:55:33,038 Benim olduğun zamanlar 602 00:55:33,121 --> 00:55:38,251 Bana yol gösterdiğin zamanlar 603 00:55:38,835 --> 00:55:41,087 Babacığım 604 00:55:41,171 --> 00:55:47,677 Yolu bulamıyorum 605 00:55:48,261 --> 00:55:53,641 Söz verdin, yanımda olacaktın Sana her ihtiyacım olduğunda 606 00:55:53,725 --> 00:55:59,189 Sana her ihtiyacım olduğunda Hiçbir yerde yoksun 607 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Tutunacak hiçbir şeyim kalmadı 608 00:56:02,650 --> 00:56:05,403 Sesini duymam gerek 609 00:56:05,487 --> 00:56:11,534 Tek bir kelimen kâfi Kâbusumu yok edecek 610 00:56:11,618 --> 00:56:14,287 Bu gece bitmeli, biliyorum 611 00:56:14,371 --> 00:56:19,501 Güneş doğacak Güneş doğacak 612 00:56:19,584 --> 00:56:22,462 Bulutlar dağılmalı, biliyorum 613 00:56:23,088 --> 00:56:28,551 Güneş tekrar parıldamalı Güneş tekrar parıldamalı 614 00:56:28,635 --> 00:56:31,388 Bu gece bitmeli, biliyorum 615 00:56:31,471 --> 00:56:37,102 Güneş doğacak Güneş doğacak 616 00:56:37,185 --> 00:56:39,979 Bulutlar dağılmalı, biliyorum 617 00:56:40,063 --> 00:56:43,191 Güneş tekrar parıldamalı 618 00:56:43,274 --> 00:56:45,902 -Güneş tekrar parıldamalı -Biliyorum 619 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 -Bu gece bitmeli, biliyorum -Biliyorum 620 00:56:49,030 --> 00:56:52,075 -Güneş doğacak -Biliyorum 621 00:56:52,158 --> 00:56:54,869 -Güneş doğacak -Biliyorum 622 00:56:54,953 --> 00:56:57,914 -Bulutlar dağılmalı, biliyorum -Biliyorum 623 00:56:57,997 --> 00:57:00,959 -Güneş tekrar parıldamalı -Bulutlar dağılmalı 624 00:57:01,042 --> 00:57:03,294 Güneş tekrar parıldamalı 625 00:57:03,378 --> 00:57:06,131 Bu gece bitmeli, biliyorum 626 00:57:06,214 --> 00:57:09,134 -Güneş doğacak -Güneş doğacak 627 00:57:09,217 --> 00:57:13,221 -Derinliklerden sesini duyuyorum -Güneş doğacak 628 00:57:13,430 --> 00:57:17,642 Bu gece bitmeli, biliyorum Güneş doğacak 629 00:57:17,725 --> 00:57:20,854 -Bu gece bitmeli, biliyorum -Güneş doğacak 630 00:57:20,937 --> 00:57:24,441 -Bulutlar dağılmalı -Bu gece bitmeli, biliyorum 631 00:57:24,524 --> 00:57:26,651 Güneş doğacak, biliyorum 632 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 -Güneş doğacak -Güneş doğacak 633 00:57:29,779 --> 00:57:31,573 -Bulutlar dağılmalı, biliyorum 634 00:57:31,698 --> 00:57:34,617 -Güneş... -Güneş doğacak 635 00:57:34,701 --> 00:57:41,124 -Doğacak -Güneş doğacak 636 00:58:06,316 --> 00:58:09,444 DÜNYANIN KRALI KUDRETLİ 'ASLAN KRAL' GİŞEYE HÜKMEDİYOR 637 00:58:09,527 --> 00:58:12,906 Hayatın çarkı bu 638 00:58:17,368 --> 00:58:19,871 Turneye çıkıp, sahne prodüksiyonunu yaptıktan 639 00:58:19,954 --> 00:58:21,247 ve dünyayı gezdikten sonra, 640 00:58:21,331 --> 00:58:23,958 Aslan Kral ile yaptığımız işin dünya çapındaki 641 00:58:24,042 --> 00:58:26,127 etkisini görmeye ve hissetmeye başladım. 642 00:58:27,045 --> 00:58:30,673 Bu proje ve yetenekler sayesinde, sahne içi ve dışındaki 643 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 hayatları değiştirebiliyoruz. 644 00:58:37,472 --> 00:58:41,184 Tehillah ile Tayvan'da karşılaştım. 645 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Yaptığı çok organikti ve ben de onu ekibe kattım. 646 00:58:45,063 --> 00:58:46,731 Adım Tehillah Alphonso. 25 yaşındayım. 647 00:58:46,814 --> 00:58:47,899 Koro Üyesi 648 00:58:47,982 --> 00:58:49,901 Nebraska'da büyüdüm. 649 00:58:50,151 --> 00:58:51,861 Ailem ise Nijeryalı göçmen. 650 00:58:51,945 --> 00:58:55,532 15 yaşımdayken Aslan Kral'ı izlemek, eve dair ilk kez bir bağ kurduğum 651 00:58:55,615 --> 00:58:58,701 ve aidiyet hissettiğim andı. 652 00:58:59,577 --> 00:59:01,829 Etkisi gerçekten hayret uyandırıcı. 653 00:59:06,459 --> 00:59:08,711 Beyoncé'yi ve şarkıyı seviyorum. 654 00:59:08,795 --> 00:59:12,507 Bu şekilde rol almak inanılmaz derecede özel. 655 00:59:13,466 --> 00:59:16,261 Seyircinin ona nasıl tepki vereceğini görmek için heyecanlanıyorum 656 00:59:16,344 --> 00:59:18,346 çünkü onu tanımıyor olabilirler 657 00:59:18,429 --> 00:59:20,765 ama sesi gerçekten olağanüstü ve kendine has. 658 00:59:20,848 --> 00:59:23,184 Kendimi hiçbir zaman solo sanatçı olarak düşünmedim 659 00:59:23,268 --> 00:59:24,686 Ben arka vokalistim. 660 00:59:24,769 --> 00:59:28,982 Özellikle sesi ve vokal aralığı sayesinde kesinlikle geleceğin parlayan yıldızı. 661 00:59:29,691 --> 00:59:32,569 Omaha, Nebraska'dan gelen sıradan bir kızın, Hollywood Bowl’da 662 00:59:32,652 --> 00:59:36,072 en sevdiği Disney filmi için şarkı söylemesi gerçekten inanılmaz. 663 00:59:36,155 --> 00:59:37,949 Bunu rüyalarımda bile göremezdim. 664 00:59:42,829 --> 00:59:47,250 Evet, rüzgâr konuşuyor 665 00:59:48,835 --> 00:59:53,006 Evet, ilk defa 666 00:59:54,132 --> 00:59:59,137 Seni kendine çeken melodisiyle 667 00:59:59,220 --> 01:00:05,518 Sözleriyle âdeta cenneti resmediyor 668 01:00:06,269 --> 01:00:07,562 -Yüksel -Yüksel 669 01:00:07,645 --> 01:00:09,981 -Gökyüzündeki ışığa kadar -Işığa kadar 670 01:00:10,064 --> 01:00:13,318 -Işığın kalbini kanatlandırmasına izin ver -İzin ver 671 01:00:13,401 --> 01:00:17,447 Alevini gecenin karanlığında yak 672 01:00:17,614 --> 01:00:20,825 Ruhum 673 01:00:20,908 --> 01:00:24,537 Gökyüzünün açılışını seyret 674 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 Seyret 675 01:00:26,456 --> 01:00:29,208 Evet 676 01:00:29,292 --> 01:00:32,879 Ruhum 677 01:00:32,962 --> 01:00:36,382 Bizi çağırıyor, hissediyor musun? 678 01:00:36,466 --> 01:00:37,800 Çağırıyor 679 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 Evet! 680 01:00:44,849 --> 01:00:49,395 Evet! Dalgalar çarpmaya başladı 681 01:00:50,897 --> 01:00:55,401 Başını dik tut 682 01:00:56,402 --> 01:00:58,196 Titrerken bile 683 01:00:58,363 --> 01:01:01,199 İşte o zaman mucize gerçekleşir 684 01:01:01,282 --> 01:01:07,413 Yıldızlar etrafında toplaşır 685 01:01:07,497 --> 01:01:08,623 Sana seslenirler 686 01:01:08,706 --> 01:01:12,293 Yüksel, gökyüzündeki ışığa kadar 687 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Işığın kalbini kanatlandırmasına izin ver 688 01:01:15,546 --> 01:01:19,717 Alevini gecenin karanlığında yak 689 01:01:19,801 --> 01:01:22,845 Ruhum 690 01:01:22,929 --> 01:01:26,724 Gökyüzünün açılışını seyret 691 01:01:26,808 --> 01:01:28,601 Seyret 692 01:01:28,685 --> 01:01:31,646 Evet 693 01:01:31,729 --> 01:01:34,691 Ruhum 694 01:01:35,274 --> 01:01:38,569 Bizi çağırıyor, hissediyor musun? 695 01:01:38,653 --> 01:01:40,446 Çağırıyor 696 01:01:40,530 --> 01:01:43,282 Evet 697 01:01:43,366 --> 01:01:47,203 Kaderin yaklaşıyor 698 01:01:47,286 --> 01:01:53,960 Öyleyse ayağa kalk ve savaş 699 01:01:54,585 --> 01:01:59,924 O uzak diyara git 700 01:02:00,383 --> 01:02:06,389 Ve Yüce Ben ile tanış 701 01:02:06,514 --> 01:02:07,849 Tanış 702 01:02:07,974 --> 01:02:13,396 Artık çocuk değilsin 703 01:02:14,230 --> 01:02:15,982 Evet 704 01:02:16,065 --> 01:02:19,318 Ruhum 705 01:02:19,402 --> 01:02:22,905 Gökyüzünün açılışını seyret 706 01:02:22,989 --> 01:02:23,990 Seyret 707 01:02:24,907 --> 01:02:27,910 Evet 708 01:02:27,994 --> 01:02:29,871 Ruhum 709 01:02:30,037 --> 01:02:31,122 Evet 710 01:02:31,205 --> 01:02:34,792 Gökyüzünün açılışını seyret 711 01:02:34,876 --> 01:02:35,918 Seyret 712 01:02:36,794 --> 01:02:39,839 Evet 713 01:02:39,922 --> 01:02:43,718 Kaderin yaklaşıyor 714 01:02:43,801 --> 01:02:50,391 Öyleyse ayağa kalk ve savaş 715 01:02:50,475 --> 01:02:56,773 O uzak diyara git 716 01:02:56,856 --> 01:03:03,821 Ve Yüce Ben ile tanış 717 01:05:13,826 --> 01:05:18,623 Hayatın çarkı bu 718 01:05:18,706 --> 01:05:23,377 Bitmeyen bu yolda 719 01:05:23,461 --> 01:05:28,341 Dertler ve umutlar 720 01:05:28,424 --> 01:05:32,803 Sevgi ve inançla 721 01:05:32,887 --> 01:05:37,642 Bir dünya kurmaya çabalarken insan 722 01:05:37,725 --> 01:05:42,605 Her şey aynı 723 01:05:43,230 --> 01:05:47,068 Yaşam döngüsünde 724 01:05:47,735 --> 01:05:52,740 Yaşam döngüsü bu 725 01:05:52,823 --> 01:05:54,367 Bu... 726 01:05:54,450 --> 01:06:00,915 Yaşam Döngüsü! 727 01:08:22,473 --> 01:08:24,475 Alt yazı çevirmeni: Önder Vatan