1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,431 --> 00:01:03,188 REGELE LEU LA HOLLYWOOD BOWL 4 00:02:14,551 --> 00:02:19,514 În anii '90, Disney a avut ideea să facă un film numit Regele Junglei. 5 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 După ani de schițe și prezentări, 6 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 o scenă în creion cu doi lei, Mufasa și Simba 7 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 „Schițe Originale, 1992” 8 00:02:27,272 --> 00:02:28,648 a atras atenția tuturor. 9 00:02:29,440 --> 00:02:34,362 De acolo, în 1994, Disney a lansat Regele Leu. 10 00:02:35,822 --> 00:02:37,949 E incredibil că au trecut 30 de ani. 11 00:02:38,032 --> 00:02:40,827 Îmi amintesc când m-a sunat Tim Rice să compun cântecele… 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,203 COMPOZITOR / INTERPRET 13 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 …din filmul original. N-aveam idee că se va transforma 14 00:02:45,039 --> 00:02:47,292 într-un fenomen global masiv. 15 00:02:48,042 --> 00:02:51,129 Filmul și muzica au avut un succes uriaș 16 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 și au câștigat două Premii Oscar. 17 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Îmi amintesc extrem de clar când compuneam pentru acel film. 18 00:02:58,136 --> 00:03:01,181 Cel mai bine îmi amintesc, desigur, Hakuna Matata, 19 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 pe care trebuia să-l încep cu… 20 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Când eram un tânăr porc alergător 21 00:03:05,101 --> 00:03:09,063 Mă gândeam, aici a ajuns cariera mea? Cânt despre un porc alergător. 22 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Era haios. Oricum… 23 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 În 1997, musicalul Regele Leu, a luat cu asalt scenele lumii 24 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 și a devenit o producție câștigătoare de Tony și Grammy. 25 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 De la premiera sa, s-a jucat în peste 100 de orașe, 26 00:03:24,370 --> 00:03:26,206 aproape pe fiecare continent. 27 00:03:28,166 --> 00:03:32,670 Astfel, franciza Regele Leu a devenit cea mai mare proprietate de divertisment 28 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 din întreaga lume. 29 00:03:36,257 --> 00:03:40,678 A dus la realizarea a două continuări, un preludiu și două seriale de televiziune 30 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 care urmăresc poveștile personajelor noastre preferate. 31 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 În această seară, pentru prima dată, 32 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 reunim vocile personajelor noastre preferate 33 00:03:49,854 --> 00:03:51,147 de pe tot globul, 34 00:03:51,439 --> 00:03:54,025 de la film la musical, pe aceeași scenă, 35 00:03:54,108 --> 00:03:57,862 pentru a sărbători muzica de neuitat din Regele Leu. 36 00:03:58,321 --> 00:04:02,951 Bun venit la a 30-a aniversare a filmului Regele Leu 37 00:04:03,034 --> 00:04:05,078 la Hollywood Bowl. 38 00:04:05,161 --> 00:04:06,704 Da! 39 00:04:19,300 --> 00:04:23,721 VOCALIST ȘI COMPOZITOR ORIGINAL 40 00:05:09,851 --> 00:05:13,104 Din ziua în care ne naștem Pe această planetă 41 00:05:13,187 --> 00:05:15,023 „Cercul Vieții” 42 00:05:15,940 --> 00:05:19,986 Și privim lumina soarelui 43 00:05:21,404 --> 00:05:26,617 Sunt mult mai multe de văzut Decât pare 44 00:05:26,701 --> 00:05:32,457 Mult mai multe de făcut Decât s-ar putea face 45 00:05:32,915 --> 00:05:37,628 Sunt mult mai multe De luat aici 46 00:05:38,296 --> 00:05:43,217 Prea multe de găsit Decât ar putea fi găsite 47 00:05:44,093 --> 00:05:46,554 Dar soarele strălucește 48 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 Pe cerul de safir 49 00:05:49,932 --> 00:05:54,312 Ținându-i pe cei mari și pe cei mici Într-un cerc fără sfârșit 50 00:05:54,395 --> 00:05:59,567 În cercul vieții 51 00:05:59,650 --> 00:06:05,073 Care ne poartă pe toți 52 00:06:05,156 --> 00:06:10,828 Prin disperare și speranță 53 00:06:11,496 --> 00:06:16,667 Prin credință și dragoste 54 00:06:16,751 --> 00:06:22,048 Până ne găsim locul 55 00:06:22,715 --> 00:06:27,845 Pe drumul nostru 56 00:06:29,430 --> 00:06:33,684 În cercul 57 00:06:34,394 --> 00:06:39,482 Cercul vieții 58 00:07:26,070 --> 00:07:31,159 Este cercul vieții 59 00:07:31,242 --> 00:07:37,123 Care ne poartă pe toți 60 00:07:37,206 --> 00:07:43,087 Prin disperare și speranță 61 00:07:43,171 --> 00:07:48,593 Prin credință și dragoste 62 00:07:48,676 --> 00:07:53,890 Până ne găsim locul 63 00:07:53,973 --> 00:08:00,688 Pe drumul nostru 64 00:08:01,230 --> 00:08:05,860 În cercul 65 00:08:05,943 --> 00:08:12,366 Cercul Vieții 66 00:08:41,270 --> 00:08:45,399 Vă vom răsfăța cu reprezentații muzicale spectaculoase 67 00:08:45,483 --> 00:08:48,736 pentru a sărbători 30 de ani de la lansarea Regele Leu la Disney. 68 00:08:49,153 --> 00:08:53,741 Urmează uimitorul Lebo M cu El trăiește prin tine. 69 00:09:09,090 --> 00:09:14,053 El trăiește prin tine 70 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Noaptea 71 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 Și spiritul vieții 72 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 Te cheamă 73 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 Și o voce 74 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 Temătoare ca de copil 75 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 Răspunde 76 00:09:54,760 --> 00:09:55,845 Stai puțin 77 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 Nu există munte destul de înalt 78 00:10:02,059 --> 00:10:05,271 Ascultă aceste cuvinte și crede 79 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 Ai credință 80 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 El trăiește prin tine 81 00:10:22,121 --> 00:10:24,624 El trăiește prin mine 82 00:10:26,500 --> 00:10:29,128 Veghează asupra 83 00:10:30,463 --> 00:10:32,923 A tot ce vedem 84 00:10:34,675 --> 00:10:37,470 În apă 85 00:10:38,888 --> 00:10:42,516 În adevăr 86 00:10:43,059 --> 00:10:47,146 În reflexia ta 87 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 El trăiește prin tine 88 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 El trăiește prin tine 89 00:11:45,287 --> 00:11:48,332 El trăiește prin tine 90 00:11:49,959 --> 00:11:52,086 El trăiește prin mine 91 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 Veghează asupra 92 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 Veghează asupra tot ce vedem 93 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 El trăiește prin tine 94 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 Ce vrei? Să mă îmbrac ca o fată și să dansez? 95 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 Ce se petrece aici? 96 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 ÎNREGISTRARE ORIGINALĂ VOCI 97 00:12:47,308 --> 00:12:50,102 Oamenii chiar iubesc Regele Leu. 98 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 - Au o distribuție fenomenală. - Uimitoare. 99 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 Domnul Porc! 100 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 Va fi un hit. 101 00:12:59,320 --> 00:13:03,157 Producția Regele Leu. Nathan Lane ca Timon, prima dublă. 102 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 Eu stau. Pe mine mă așteptați? 103 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Cred c-am fost… 104 00:13:10,372 --> 00:13:11,457 VOCEA LUI „TIMON” 105 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 …primii care au înregistrat împreună. 106 00:13:13,876 --> 00:13:16,879 Mă târâi la picioarele tale. 107 00:13:16,962 --> 00:13:20,466 Nu te târâi. Te târăști. Și nu te târî. Nu el este rege. 108 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 Improvizam mereu și ne jucam unul cu celălalt. 109 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 VOCEA LUI „PUMBAA” 110 00:13:24,345 --> 00:13:27,848 Ernie face un sunet tare înalt și răgușit. 111 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 E așa drăguț și singur. Putem să-l păstrăm? 112 00:13:30,142 --> 00:13:34,271 L-am făcut pe Timon o suricată din Brooklyn. 113 00:13:34,355 --> 00:13:38,025 - Vorbești despre un leu. Leii ne mănâncă. - Dar e așa de mic. 114 00:13:38,108 --> 00:13:42,238 Vocea pe care am ales-o eu, poți s-o faci cam o oră înainte să te doară. 115 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 El avea accent de New York. 116 00:13:44,031 --> 00:13:46,992 Cine e mai inteligent dintre noi? Exact. 117 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 Bună alegere. 118 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Marchează. 119 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 - Am reușit. - Haide! 120 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Nu trebuie să exagerezi. 121 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Mă numesc Jason Weaver 122 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 și sunt vocea originală a micuțului Simba. 123 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Toți, uitați-vă la stânga 124 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 Este prima oară 125 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 când Ernie, Nathan și cu mine avem ocazia 126 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 să cântăm împreună. 127 00:14:09,598 --> 00:14:13,519 Când mi-am făcut rolul, eram acolo singur singurel. 128 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 Doar îi știam vocea. Nu l-am întâlnit. 129 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 E incredibil. O ocazie incredibilă. 130 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Vai de mine! 131 00:14:22,319 --> 00:14:24,488 Ernie. Dumnezeule! 132 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 Arăți la fel ca 30 de ani mai târziu. 133 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Cum ești? 134 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 Care e faza? Îmi miroase a suricată. 135 00:14:33,747 --> 00:14:36,917 - Bună, dragule! Cum ești? - Bună! 136 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 - O nebunie. - A trecut ceva. 137 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 - Nu ne-am cunoscut. - Nu. 138 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - E prima oară. - Doamne! Nu. 139 00:14:42,047 --> 00:14:43,924 - A fost grozav. - Sunt recunoscător. 140 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 A fost ca o sesiune de terapie, nu-i așa? 141 00:14:50,556 --> 00:14:53,225 La repetiții, am avut emoții. 142 00:14:53,309 --> 00:14:56,353 N-am făcut asta de ceva vreme. Să vedem cum ne mișcăm. 143 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 Eu și Ernie avem o istorie lungă în spate 144 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 și e minunat să lucrăm din nou împreună. 145 00:15:04,320 --> 00:15:07,156 Nu credeam c-o să mai cântăm asta împreună. 146 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 Simți tot timpul magia Disney și e ceva incredibil. 147 00:15:13,454 --> 00:15:17,207 Pentru prima oară împreună pe o scenă, 148 00:15:17,291 --> 00:15:22,922 bun-venit vocilor originale ale lui Timon, Pumbaa și Simba. 149 00:15:23,005 --> 00:15:26,967 Nathan Lane, Ernie Sabella, și Jason Weaver. 150 00:15:36,727 --> 00:15:38,395 Hakuna Matata! 151 00:15:39,813 --> 00:15:42,232 Ce expresie minunată! 152 00:15:43,525 --> 00:15:45,778 Hakuna Matata 153 00:15:45,861 --> 00:15:48,864 Nu e de lepădat 154 00:15:48,948 --> 00:15:54,244 Înseamnă să nu ai griji Tot restul vieții 155 00:15:54,328 --> 00:16:00,000 E filozofia noastră fără probleme 156 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 Hakuna Matata 157 00:16:02,836 --> 00:16:04,171 Hakuna Matata? 158 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Da, e motoul nostru. 159 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 - Ce e aia moto? - Ce? Nu ai o moto? 160 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 Puștiule… 161 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Aceste două cuvinte îți vor rezolva toate problemele. 162 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Așa e. De exemplu, Pumbaa. 163 00:16:16,225 --> 00:16:17,518 De ce… 164 00:16:17,601 --> 00:16:20,729 Când era un tânăr porc alergător 165 00:16:21,814 --> 00:16:27,444 Când eram un tânăr porc alergător 166 00:16:32,366 --> 00:16:34,159 - Foarte frumos. - Mulțumesc! 167 00:16:36,078 --> 00:16:38,706 A descoperit că răspândea un miros dezagreabil 168 00:16:38,789 --> 00:16:41,375 Putea goli savana după fiecare masă 169 00:16:41,458 --> 00:16:46,255 Sunt o ființă sensibilă Chiar dacă par să am pielea groasă 170 00:16:46,839 --> 00:16:52,011 Și mă durea că prietenii mei nu stăteau niciodată lângă mine 171 00:16:52,094 --> 00:16:55,264 - Și ce rușine! - Îi era rușine! 172 00:16:55,347 --> 00:16:58,267 - Am vrut să-mi schimb numele! - Ce înseamnă un nume? 173 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 - Și am fost deprimat - Cum te-ai simțit? 174 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 De fiecare dată când făceam un pârț 175 00:17:11,238 --> 00:17:12,364 Vai! 176 00:17:14,033 --> 00:17:17,327 Am așteptat 30 de ani să te aud spunând asta. 177 00:17:27,337 --> 00:17:29,840 Am așteptat 30 de ani să o spun! 178 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 Nu în fața copiilor! 179 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Îmi cer scuze! 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Hakuna matata 181 00:17:39,892 --> 00:17:42,519 Ce expresie minunată 182 00:17:42,603 --> 00:17:44,521 Hakuna matata 183 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 Nu e de lepădat 184 00:17:48,567 --> 00:17:52,780 Înseamnă să nu ai griji Tot restul vieții 185 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 Cântă, puștiule! 186 00:17:54,281 --> 00:17:59,912 E filozofia noastră Fără probleme 187 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Hakuna matata 188 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 Bun-venit în casa noastră umilă! 189 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 - Aici locuiți? - Locuim unde vrem. 190 00:18:07,586 --> 00:18:09,755 - Acasă e unde-ți odihnești fundul. - Da. 191 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 - Mi-e foame. - Și mie. 192 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 E frumos. 193 00:18:15,260 --> 00:18:17,638 Mi-e așa de foame c-aș mânca o zebră întreagă. 194 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 Nu mai avem zebre. 195 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 - Antilope? - Nici. 196 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 - Hipopotami? - Carnivorule. 197 00:18:23,268 --> 00:18:26,480 Dacă vrei să stai cu noi, trebuie să mănânci ca noi. 198 00:18:26,563 --> 00:18:30,567 Ăsta pare un loc potrivit să găsim niște larve. 199 00:18:31,652 --> 00:18:33,695 - Ce-i aia? - O larvă. Cu ce seamănă? 200 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 E scârboasă. 201 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Are gust de pui. 202 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 Lipicioasă, dar sățioasă. 203 00:18:38,700 --> 00:18:40,202 Astea sunt delicatese rare. 204 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 Picante și crocante. 205 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 O să-ți placă. 206 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 Îți spun eu, puștiule, e o viață minunată, 207 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 fără reguli, fără responsabilități. 208 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 Una umplută cu cremă. 209 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 Și cel mai bine, fără griji. 210 00:18:56,468 --> 00:18:59,513 Ce zici, puștiule? Te faci vegetarian? 211 00:19:01,557 --> 00:19:04,518 Păi, bine. 212 00:19:04,601 --> 00:19:06,019 Hakuna matata. 213 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 - Lipicioasă, dar sățioasă. - Bravo! 214 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 Distracția continuă în Serengeti. 215 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 Hakuna matata 216 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Hakuna matata 217 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Hakuna matata 218 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 Hakuna matata 219 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 Hakuna matata 220 00:19:26,331 --> 00:19:29,543 Toată lumea! Cântați cu noi. Doar știți cuvintele. 221 00:19:29,626 --> 00:19:31,336 Hakuna matata 222 00:19:31,420 --> 00:19:37,217 Înseamnă să nu ai griji Tot restul vieții 223 00:19:37,342 --> 00:19:42,639 E filozofia noastră fără probleme 224 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 Hakuna matata 225 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Hakuna matata 226 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 Hakuna matata 227 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Hakuna… 228 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 Haideți! 229 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Cântați. Hai! 230 00:19:58,071 --> 00:20:01,450 Matata! 231 00:20:03,452 --> 00:20:05,996 Tu zici „hakuna”, eu zic „matata” 232 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 Tu spui „barabule”, eu spun „cartofi” 233 00:20:08,957 --> 00:20:10,542 - Hakuna - Matata 234 00:20:10,626 --> 00:20:12,211 - Barabule - Broccoli 235 00:20:12,294 --> 00:20:15,255 Las-o baltă. 236 00:20:16,757 --> 00:20:17,799 - Da! - Da! 237 00:20:24,640 --> 00:20:26,600 Nathan Lane, Ernie Sabella 238 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 Jason Weaver. 239 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 Vă iubesc! 240 00:20:45,744 --> 00:20:49,122 În noiembrie 1990, am început filmul, iar eu eram prim producător. 241 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 În vara lui 1994, Regele Leu era un hit imens. 242 00:20:52,292 --> 00:20:53,627 PRODUCĂTOR 243 00:20:53,710 --> 00:20:55,254 De ce nu-l punem pe scenă? 244 00:20:55,337 --> 00:20:58,924 Când mi-au spus că fac o versiune scenică, 245 00:20:59,007 --> 00:21:02,844 m-am gândit, „cum vor face o junglă?” 246 00:21:02,928 --> 00:21:05,347 Regele Leu în jungla de pe Broadway. 247 00:21:05,430 --> 00:21:07,015 A fost incredibil. 248 00:21:07,099 --> 00:21:11,311 Animația și teatrul sunt arte ale invizibilului. 249 00:21:11,436 --> 00:21:14,690 Puterea filmului Regele Leu stă în umanitatea sa. 250 00:21:14,773 --> 00:21:17,567 Ironia e că e o poveste fără oameni. 251 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 Mereu spun, acești oameni au făcut asta. 252 00:21:21,029 --> 00:21:24,658 Producția scenică a filmului Regelui Leu e incomparabilă. 253 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 Aici intri și te poți ridica. Da, ar fi frumos. 254 00:21:29,246 --> 00:21:30,956 Ceilalți se întorc, și tu intri. 255 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 REPETIȚIILE ORIGINALE DE PE BROADWAY 256 00:21:33,000 --> 00:21:36,795 Când mă duc așa departe 257 00:21:37,796 --> 00:21:42,175 În film, Nala are un rol semnificativ. 258 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 Dar cred că Julie Taymor a vrut s-o scoată în evidență. 259 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 Dacă stai să te gândești, 260 00:21:49,266 --> 00:21:51,935 Nala e Leoaica Regină din spatele Regelui Leu. 261 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 „NALA” PE BROADWAY 262 00:21:56,940 --> 00:22:00,152 Am studiat mult animalele. 263 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 Îmi amintesc că Julie Taymor spunea: 264 00:22:02,321 --> 00:22:06,450 „Vreau să studiezi documentare. Să vezi cum se mișcă.” 265 00:22:06,533 --> 00:22:09,202 Am încercat să îmi dau seama. Cum ar merge Nala? 266 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 Ce-ar face cu mâinile? Cum și-ar mișca capul? 267 00:22:12,372 --> 00:22:14,333 E omul și pe de altă parte, animalul. 268 00:22:14,416 --> 00:22:16,126 REGIZOR REGELE LEU PE BROADWAY 269 00:22:16,209 --> 00:22:19,338 Nu am încercat să ascundem complet omul în spatele animalului. 270 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 Tu ești partea mișcătoare a măștii. 271 00:22:21,590 --> 00:22:23,008 „SIMBA” PE BROADWAY 272 00:22:23,091 --> 00:22:26,261 Cum arătăm asta și cum să facem publicul să simtă 273 00:22:26,345 --> 00:22:28,889 că pot vedea dincolo de omul de pe scenă… 274 00:22:28,972 --> 00:22:30,390 A fost o sarcină dificilă. 275 00:22:30,474 --> 00:22:32,809 La început, mă gândeam, „n-o să reușesc.” 276 00:22:32,893 --> 00:22:37,689 Dar după trei, patru săptămâni, mergea strună. 277 00:22:42,527 --> 00:22:45,197 Următoarea interpretă e Nala originală 278 00:22:45,280 --> 00:22:47,824 din producția Broadway Regele Leu. 279 00:22:47,908 --> 00:22:50,535 Bun-venit lui Heather Headley! 280 00:22:56,249 --> 00:23:00,545 „Tărâmul din umbră” 281 00:23:33,370 --> 00:23:37,749 Tărâmul din umbră 282 00:23:38,542 --> 00:23:43,130 Frunzele au căzut 283 00:23:44,339 --> 00:23:49,428 Peste tărâmul din umbră 284 00:23:50,011 --> 00:23:54,307 Aceasta a fost casa noastră 285 00:23:55,976 --> 00:24:01,273 Râul a secat 286 00:24:01,356 --> 00:24:06,027 Pământul s-a crăpat 287 00:24:07,112 --> 00:24:12,742 Așa că trebuie să plec 288 00:24:12,826 --> 00:24:17,539 Trebuie să plec 289 00:24:18,331 --> 00:24:23,962 Și unde mă va duce drumul 290 00:24:24,045 --> 00:24:29,426 Rugăciunile tale să mă călăuzească 291 00:24:30,010 --> 00:24:35,432 Nu pot rămâne aici, familia mea 292 00:24:35,515 --> 00:24:40,896 Dar o să-mi păstrez mândria 293 00:24:40,979 --> 00:24:43,857 Nu am de ales 294 00:24:43,940 --> 00:24:46,776 Îmi voi găsi calea 295 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 Ia-o 296 00:24:52,824 --> 00:24:55,285 Ia această rugăciune 297 00:24:55,368 --> 00:24:58,413 Ce mă așteaptă acolo? 298 00:25:12,302 --> 00:25:18,975 Și unde mă va duce drumul 299 00:25:19,059 --> 00:25:23,813 Rugăciunile tale să mă călăuzească 300 00:25:25,398 --> 00:25:31,363 Deși mă vor duce departe 301 00:25:31,488 --> 00:25:35,367 O să-mi păstrez mândria 302 00:25:41,081 --> 00:25:45,585 Mă voi întoarce 303 00:25:49,381 --> 00:25:52,467 Mă voi întoarce 304 00:26:05,730 --> 00:26:07,107 Poporul meu 305 00:27:16,676 --> 00:27:19,387 Spuneți-i bun-venit vocii lui Timon 306 00:27:19,471 --> 00:27:24,851 din filmul din 2019 și filmul Mufasa, Billy Eichner. 307 00:27:28,063 --> 00:27:30,482 Bună seara, Hollywood Bowl! 308 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 Mi-au spus să mă asigur 309 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 că vă simțiți bine. 310 00:27:36,863 --> 00:27:38,490 Toată lumea se simte bine? 311 00:27:41,534 --> 00:27:46,039 Vreau să salut toți copiii de aici. 312 00:27:48,875 --> 00:27:50,585 Și vreau să invit pe cineva. 313 00:27:50,669 --> 00:27:55,548 Să-i spunem din nou bun-venit prietenului meu, legenda Nathan Lane! 314 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Ce seară, ce public! 315 00:28:02,764 --> 00:28:05,100 Salut, băieți! Ne vedem la petrecerea de după. 316 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Doamnelor și domnilor, să îi aplaudăm 317 00:28:07,686 --> 00:28:10,855 pe Sarah Hicks și această orchestră magnifică… 318 00:28:10,939 --> 00:28:12,273 Da! Sarah Hicks! 319 00:28:12,357 --> 00:28:15,443 …și corul nostru minunat. 320 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 Și bineînțeles, încântătorul și talentatul Billy Eichner 321 00:28:18,446 --> 00:28:23,284 care l-a dezvăluit pe Timon unei noi generații. 322 00:28:23,368 --> 00:28:26,037 - Billy Eichner. - Mulțumesc! E o onoare, prietene. 323 00:28:26,788 --> 00:28:29,165 Bun. Sunteți gata să cântăm? 324 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Acum e marele moment. Vom cânta cu toții împreună. 325 00:28:33,211 --> 00:28:36,047 Știu că oamenii se rușinează. Nu vă rușinați. 326 00:28:36,131 --> 00:28:39,217 Copii de șapte ani și fani Disney de 45 de ani, 327 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 contăm pe voi. 328 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 Știu că sunteți aici. 329 00:28:43,430 --> 00:28:44,973 Avem nevoie de voi. 330 00:28:45,056 --> 00:28:48,810 Bun. Să-i dăm drumul. O să numerotez. 331 00:28:49,477 --> 00:28:53,273 Unu și doi și un, doi, trei, patru. 332 00:28:53,356 --> 00:28:55,150 În junglă, în măreața junglă 333 00:28:55,233 --> 00:28:56,735 „Leul doarme în noaptea asta” 334 00:28:56,901 --> 00:29:00,113 Leul doarme în noaptea asta 335 00:29:00,447 --> 00:29:04,117 În junglă, în măreața junglă 336 00:29:04,200 --> 00:29:07,871 Leul doarme în noaptea asta 337 00:29:23,094 --> 00:29:26,097 Lângă sat, lângă satul liniștit 338 00:29:26,181 --> 00:29:30,059 Leul doarme în noaptea asta 339 00:29:30,143 --> 00:29:34,272 În satul Larchmont Da, satul Larchmont 340 00:29:34,397 --> 00:29:37,484 Coioții sunt înăuntru 341 00:29:52,373 --> 00:29:55,877 În junglă, în măreața junglă 342 00:29:55,960 --> 00:29:58,087 Leul doarme în noaptea asta 343 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Toată lumea! 344 00:29:59,881 --> 00:30:03,259 În junglă, în măreața junglă 345 00:30:03,343 --> 00:30:05,553 Leul doarme în noaptea asta 346 00:30:05,637 --> 00:30:07,138 Notă înaltă. Dați tot ce puteți. 347 00:30:12,811 --> 00:30:14,270 Mă simt ca Neil Diamond. 348 00:30:20,276 --> 00:30:21,778 Încă o strofă. 349 00:30:21,861 --> 00:30:25,406 În sat, în satul liniștit 350 00:30:25,490 --> 00:30:27,951 Leul doarme în noaptea asta 351 00:30:28,034 --> 00:30:29,327 Mai tare! 352 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 În satul Larchmont, Da, satul Larchmont 353 00:30:32,580 --> 00:30:35,375 Coioții sunt înăuntru 354 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 Haideți! 355 00:30:42,340 --> 00:30:45,009 Cântați până sus dacă puteți. 356 00:30:52,100 --> 00:30:58,857 Leul doarme în noaptea asta! 357 00:31:00,942 --> 00:31:03,695 - Nathan Lane! - Billy Eichner! 358 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 Mulțumesc mult! 359 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 Regele Leu a fost o parte imensă din copilăria mea. 360 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 Aveam 11 sau 12 ani când a apărut Regele Leu. 361 00:31:19,919 --> 00:31:22,380 M-a afectat profund. 362 00:31:22,714 --> 00:31:25,717 Am cântat Cercul vieții pe Croaziera Disney. 363 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Simt că atunci a început cariera mea. 364 00:31:27,760 --> 00:31:30,555 Și am ajuns la American Idol. 365 00:31:35,268 --> 00:31:38,897 Iar acum cânt Cercul Vieții cu însuși Elton John. 366 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 E cercul vieții 367 00:31:42,400 --> 00:31:43,484 E ireal. 368 00:31:43,568 --> 00:31:47,822 Jennifer Hudson m-a dat pe spate. Mi s-a făcut pielea de găină. 369 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 A fost interpretarea mea preferată. 370 00:31:50,116 --> 00:31:55,371 Prin disperare și speranță 371 00:31:55,914 --> 00:32:00,084 Prin credință și dragoste 372 00:32:00,335 --> 00:32:03,588 Dacă acesta nu e un cerc complet, atunci ce e? 373 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Ocazia să cânt aici, la Hollywood Bowl, 374 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 la aniversarea Regele Leu, e mai mult decât un vis. 375 00:32:10,386 --> 00:32:14,474 Trebuie să nu mă gândesc la asta ca să pot cânta. Bine? 376 00:32:20,688 --> 00:32:23,149 Văd eu ce se întâmplă 377 00:32:23,316 --> 00:32:25,693 Și ei nu-și dau seama 378 00:32:25,818 --> 00:32:29,614 Se vor îndrăgosti, ăsta e sfârșitul 379 00:32:29,697 --> 00:32:32,533 Din trei, rămânem doi 380 00:32:32,617 --> 00:32:35,328 Aripa ușoară a nopții 381 00:32:35,411 --> 00:32:38,706 Totul e magic 382 00:32:38,790 --> 00:32:44,295 În atmosfera asta romantică 383 00:32:44,379 --> 00:32:50,551 Plutește dezastrul 384 00:32:50,843 --> 00:32:56,724 Bun venit câștigătoarei Emmy, Grammy, Oscar și Tony, Jennifer Hudson! 385 00:33:23,918 --> 00:33:29,507 Pacea pe care o aduce seara 386 00:33:29,590 --> 00:33:31,592 „Simți dragostea plutind în aer” 387 00:33:31,676 --> 00:33:38,558 Când vântul arzător se îndepărtează 388 00:33:39,225 --> 00:33:42,770 Un moment încântător 389 00:33:42,854 --> 00:33:46,482 Ce mă călăuzește 390 00:33:46,566 --> 00:33:53,281 Acestui războinic neobosit îi ajunge Să fie lângă tine 391 00:33:54,282 --> 00:34:00,830 Simți dragostea plutind în aer? 392 00:34:00,913 --> 00:34:02,957 În această seară 393 00:34:03,041 --> 00:34:08,504 Suntem aici 394 00:34:10,673 --> 00:34:16,888 E de ajuns pentru acest aventurier 395 00:34:16,971 --> 00:34:23,644 Că am ajuns așa departe 396 00:34:24,854 --> 00:34:31,402 Simți dragostea plutind în aer? 397 00:34:31,486 --> 00:34:33,362 În această seară 398 00:34:33,446 --> 00:34:38,868 Așa e scris 399 00:34:40,912 --> 00:34:47,335 E de ajuns să facă regii și vagabonzii 400 00:34:47,418 --> 00:34:53,758 Să creadă în ce e mai bine 401 00:35:10,233 --> 00:35:17,198 Fiecare are timpul său Dacă își învață lecția 402 00:35:18,199 --> 00:35:24,956 Caleidoscopul ne întoarce pe toți pe rând 403 00:35:25,623 --> 00:35:31,963 E un ritm și un sens În toată sălbăticia 404 00:35:33,339 --> 00:35:37,343 Când inima călătorului peste stele 405 00:35:37,426 --> 00:35:42,765 Bate în același timp cu a ta 406 00:35:42,849 --> 00:35:49,230 Simți dragostea plutind în aer? 407 00:35:49,313 --> 00:35:51,315 În această seară 408 00:35:51,399 --> 00:35:57,196 Suntem aici 409 00:35:59,073 --> 00:36:05,580 E de ajuns pentru acest aventurier 410 00:36:05,663 --> 00:36:12,044 Că am ajuns așa departe 411 00:36:13,379 --> 00:36:19,677 Simți dragostea plutind în aer? 412 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 În această seară 413 00:36:21,762 --> 00:36:28,186 Așa e scris 414 00:36:29,562 --> 00:36:35,860 E de ajuns să facă regii și vagabonzii 415 00:36:35,943 --> 00:36:42,783 Să creadă în ce e mai bine 416 00:36:44,827 --> 00:36:51,542 E de ajuns să facă regii și vagabonzii 417 00:36:51,626 --> 00:36:58,466 Să creadă în ce e mai bine 418 00:37:21,489 --> 00:37:23,282 REGIZOR FILMUL ANIMAT REGELE LEU 419 00:37:23,366 --> 00:37:26,118 Regele Leu a fost un experiment, dar e bine ca noi artiștii 420 00:37:26,202 --> 00:37:29,664 să ne asumăm riscuri și să nu luăm calea ușoară. 421 00:37:31,082 --> 00:37:32,959 „Un film animat. N-am mai făcut asta” 422 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 VOCEA LUI „SCAR” 423 00:37:34,627 --> 00:37:38,547 Ce băiat bun! Fugi acum și te joacă. 424 00:37:38,631 --> 00:37:41,884 Scar e un mix din mulți oameni și multe lucruri. 425 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 ANIMATOR „SCAR” 426 00:37:43,177 --> 00:37:46,389 Jeremy Irons e un actor care poate face orice să sune interesant. 427 00:37:46,514 --> 00:37:50,268 Sărmana fiară. Am mestecat-o bine. 428 00:37:50,351 --> 00:37:51,936 ÎNREGISTRAREA ORIGINALĂ A VOCILOR 429 00:37:54,272 --> 00:37:58,067 Sunt anumite trăsături, ochii, gura, 430 00:37:58,192 --> 00:38:00,736 pe care m-am gândit că le pot folosi. 431 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 Ce bine! 432 00:38:02,613 --> 00:38:07,451 Mi-am bazat desenul cu Scar după cum arăta el. 433 00:38:10,579 --> 00:38:14,125 Când am văzut filmul, incredibil, James Earl Jones 434 00:38:14,208 --> 00:38:18,045 era un leu maiestuos, cu o coamă fantastică, 435 00:38:18,129 --> 00:38:22,383 și eu, Scar, slab, cu o coadă amărâtă 436 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 și o coamă ponosită. 437 00:38:24,302 --> 00:38:28,180 Doar nu a fost făcut după mine, nu? Ba da, chiar a fost. 438 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Mă simt îngrozitor! 439 00:38:31,809 --> 00:38:35,021 Fac pe mine de frică. 440 00:38:35,104 --> 00:38:36,230 Ba nu. 441 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Din fericire pentru public, nu trebuie să dansez. 442 00:38:38,691 --> 00:38:40,234 Mă doare spatele. 443 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Doar să cânt, să-mi amintesc versurile. 444 00:38:43,946 --> 00:38:49,368 Și asta nu e ușor, au trecut 30 de ani. 445 00:38:49,452 --> 00:38:51,787 Mă descurc eu, orice s-ar întâmpla. 446 00:38:51,871 --> 00:38:55,249 Nu e nimic dacă aruncă cu roșii în mine. 447 00:39:28,449 --> 00:39:31,577 Hienele nu mi se par importante 448 00:39:33,954 --> 00:39:37,958 Sunt vulgare și atât de plicticoase 449 00:39:39,210 --> 00:39:43,255 Dar poate au un grăunte de potențial 450 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Dacă se potrivește cu viziunea mea 451 00:39:47,301 --> 00:39:48,886 „Pregătiți-vă” 452 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 Știu că puterea voastră de a reține 453 00:40:02,858 --> 00:40:06,570 E alunecoasă ca spatele unui porc alergător 454 00:40:07,196 --> 00:40:10,241 Dar, deși sunteți neobrăzați, fiți atenți 455 00:40:11,117 --> 00:40:14,662 Cuvintele mele le spun cu mândrie 456 00:40:15,287 --> 00:40:19,041 E clar din expresiile voastre pierdute 457 00:40:19,125 --> 00:40:22,211 Că nu pricepeți prea multe 458 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 Dar vorbim de regi și urmași 459 00:40:26,424 --> 00:40:30,261 Ce nu pot trece neobservați 460 00:40:30,344 --> 00:40:34,473 Așa că pregătiți-vă pentru șansa vieții 461 00:40:34,557 --> 00:40:38,144 Pregătiți-vă de știri senzaționale 462 00:40:38,769 --> 00:40:42,398 O eră strălucitoare se apropie 463 00:40:42,481 --> 00:40:44,233 Și care-i rolul nostru? 464 00:40:44,316 --> 00:40:46,068 Ascultați-l pe profesor 465 00:40:46,610 --> 00:40:50,448 Știu că pare sordid Dar veți fi răsplătiți 466 00:40:50,531 --> 00:40:54,160 Când primesc ce mi se cuvine 467 00:40:54,702 --> 00:40:57,413 Și nedreptatea va fi îndreptată 468 00:40:57,496 --> 00:41:00,666 Pregătiți-vă! 469 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 E grozav că vom fi prieteni în curând 470 00:41:06,464 --> 00:41:09,717 Cu un rege adorat 471 00:41:10,301 --> 00:41:13,596 Firește, mă aștept în schimb 472 00:41:14,221 --> 00:41:17,391 Să vă asumați unele sarcini 473 00:41:18,142 --> 00:41:21,729 Viitorul e plin de premii 474 00:41:21,812 --> 00:41:25,566 Și, deși sunt principalul destinatar 475 00:41:25,649 --> 00:41:29,945 Vreau să evidențiez faptul 476 00:41:30,029 --> 00:41:32,740 Că nu veți primi nimic fără mine! 477 00:41:33,699 --> 00:41:37,411 Pregătiți-vă de lovitura secolului 478 00:41:37,495 --> 00:41:40,498 Pregătiți-vă de cel mai mârșav plan 479 00:41:40,664 --> 00:41:42,082 Plan 480 00:41:42,166 --> 00:41:45,544 Planuri meticuloase, tenacitate continuă 481 00:41:45,628 --> 00:41:50,382 Zeci de ani de negare De aceea voi fi un rege 482 00:41:50,466 --> 00:41:53,552 Recunoscut, respectat, salutat 483 00:41:53,636 --> 00:41:56,680 Și apreciat pentru ceea ce sunt 484 00:41:57,640 --> 00:42:00,559 Mi-am arătat dinții și ambițiile 485 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Pregătiți-vă! 486 00:42:04,939 --> 00:42:08,526 Da, ne-am arătat dinții și ambițiile 487 00:42:08,609 --> 00:42:15,533 Pregătiți-vă! 488 00:42:47,231 --> 00:42:48,816 Lebo e din Africa de Sud… 489 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 PRODUCĂTOR FILMUL ANIMAT 490 00:42:50,276 --> 00:42:53,362 …și Hans Zimmer l-a adus la studio să înregistreze. 491 00:42:53,445 --> 00:42:57,074 Am dormit pe străzi în Los Angeles în primii doi ani când am ajuns aici. 492 00:42:57,157 --> 00:42:58,617 ÎNREGISTRARE ORIGINALĂ PE BROADWAY 493 00:42:58,701 --> 00:43:00,494 Am fost chemat să fac un demo. 494 00:43:00,578 --> 00:43:04,164 Prima dublă e cea care a rămas și în ziua de azi, 495 00:43:04,248 --> 00:43:06,834 începutul iconic din Regele Leu. 496 00:43:11,338 --> 00:43:15,134 Regele Leu e o ecuație în evoluție continuă, 497 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 Lebo e o constantă. 498 00:43:20,264 --> 00:43:23,058 Lebo e singurul care a lucrat peste tot. 499 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 A contribuit la aranjarea refrenelor 500 00:43:26,145 --> 00:43:28,564 și le aduce pe scena din Broadway. 501 00:43:30,733 --> 00:43:35,529 Regele Leu e cel mai de succes conținut african de pe Broadway. 502 00:43:38,657 --> 00:43:40,576 Pentru mine e foarte emoționant. 503 00:43:46,248 --> 00:43:50,336 Muzica sud-africană compusă de Lebo e așa bogată și organică. 504 00:43:50,419 --> 00:43:52,254 DIN DISTRIBUȚIA ORIGINALĂ DE PE BROADWAY 505 00:43:56,300 --> 00:43:58,093 E uimitor. 506 00:44:00,471 --> 00:44:02,765 În primii ani aici, conduceam un taxi. 507 00:44:02,848 --> 00:44:06,310 Îmi parcam taxiul și mă uitam la această clădire, 508 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 visând ca într-o zi să cânt aici. 509 00:44:09,396 --> 00:44:11,774 ANIVERSAREA DE 30 DE ANI REGELE LEU 510 00:44:11,857 --> 00:44:15,944 Nu am cuvinte cum și ce înseamnă asta pentru mine. 511 00:44:27,706 --> 00:44:32,211 „Unul câte unul” 512 00:47:13,831 --> 00:47:15,791 Vă rog să-i spuneți bun-venit pe scenă 513 00:47:15,874 --> 00:47:19,670 vocii originale a lui Simba, Jason Weaver. 514 00:47:21,672 --> 00:47:24,883 Ce face toată lumea? 515 00:47:26,844 --> 00:47:30,055 Ascultați, aveam 12 ani 516 00:47:30,138 --> 00:47:35,561 când am înregistrat vocea micului Simba în filmul din 1994. 517 00:47:35,644 --> 00:47:38,188 Acest film mi-a schimbat viața. 518 00:47:38,272 --> 00:47:41,608 De atunci, Regele Leu a impresionat atâtea generații 519 00:47:41,692 --> 00:47:43,318 și familii din toată lumea. 520 00:47:43,861 --> 00:47:46,738 Nu mi-aș fi imaginat că oamenii vor asculta și vor cânta 521 00:47:46,822 --> 00:47:49,283 în continuare muzica după 30 de ani. 522 00:47:50,033 --> 00:47:54,496 Sunt atât de onorat să prezint următoarea interpretă, 523 00:47:54,580 --> 00:47:57,624 care își face debutul la Hollywood. 524 00:47:58,166 --> 00:48:00,294 Are doar zece ani 525 00:48:00,377 --> 00:48:04,214 și ne va cânta De-abia aștept să fiu rege. 526 00:48:04,298 --> 00:48:08,510 Aplaudați-o pe sclipitoarea North West! 527 00:48:08,594 --> 00:48:10,053 Haideți! 528 00:48:23,150 --> 00:48:25,694 Voi fi un rege puternic 529 00:48:25,819 --> 00:48:27,738 Așa că feriți-vă, dușmani 530 00:48:27,821 --> 00:48:31,909 Nu am mai văzut un rege Cu păr așa de puțin 531 00:48:31,992 --> 00:48:33,118 Da! 532 00:48:33,201 --> 00:48:34,494 „De-abia aștept să fiu rege” 533 00:48:34,578 --> 00:48:37,080 O să fiu cel mai mare rege Cum n-a mai fost altul 534 00:48:37,164 --> 00:48:41,835 Îmi perfecționez alura, îmi perfecționez răcnetul 535 00:48:41,960 --> 00:48:42,961 Da! 536 00:48:43,045 --> 00:48:46,548 Până acum nu prea reușit 537 00:48:47,841 --> 00:48:51,511 De-abia aștept să fiu rege! 538 00:48:51,595 --> 00:48:54,222 Mai ai multă cale de străbătut, tinere stăpân… 539 00:48:54,306 --> 00:48:57,351 - Nimeni nu va spune: „Fă asta” - Când am spus asta… 540 00:48:57,476 --> 00:48:59,603 - Nimeni nu va spune: „Fii acolo” - Voiam… 541 00:48:59,686 --> 00:49:02,105 - Nimeni nu va spune: „Oprește-te” - Nu-ți dai seama… 542 00:49:02,189 --> 00:49:04,441 - Nimeni nu va spune: „Fii atent” - Fii atent! 543 00:49:04,524 --> 00:49:07,611 Liber să alerg toată ziua 544 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 Nici vorbă de așa ceva 545 00:49:09,821 --> 00:49:13,492 Liber să fac ce vreau! 546 00:49:16,411 --> 00:49:21,792 Cred că este timpul ca noi doi Să stăm de vorbă între patru ochi 547 00:49:21,875 --> 00:49:26,338 Regii nu au nevoie de sfaturi De la slujitori 548 00:49:26,421 --> 00:49:30,926 Dacă spre asta se îndreaptă monarhia Nu vă bazați pe mine 549 00:49:31,009 --> 00:49:35,806 Plecat din funcție, plecat din Africa Nu aș mai rămâne 550 00:49:35,889 --> 00:49:40,560 Copilul ăsta nu mai ascultă de nimeni 551 00:49:40,644 --> 00:49:45,440 De-abia aștept să fiu rege 552 00:49:57,577 --> 00:49:59,871 Toți, uitați-vă la stânga 553 00:49:59,955 --> 00:50:02,165 Toți, uitați-vă la dreapta 554 00:50:02,249 --> 00:50:04,584 Oriunde vă uitați 555 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 Sunt în centrul atenției 556 00:50:06,670 --> 00:50:07,713 Nu încă! 557 00:50:07,796 --> 00:50:12,551 Fiecare ființă să cânte 558 00:50:12,634 --> 00:50:15,846 Să auzim turmele de animale și păsările 559 00:50:15,929 --> 00:50:17,431 Da! 560 00:50:17,514 --> 00:50:21,977 O să fie cel mai bun rol al regelui Simba! 561 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 De-abia aștept să fiu rege! 562 00:50:26,857 --> 00:50:31,820 De-abia aștept să fiu rege! 563 00:50:31,903 --> 00:50:37,659 De-abia aștept 564 00:50:37,743 --> 00:50:42,581 Să fiu rege! 565 00:51:05,270 --> 00:51:07,647 O surpriză specială pentru această seară, 566 00:51:07,731 --> 00:51:12,360 un cântec foarte special din noul film Mufasa, 567 00:51:12,444 --> 00:51:15,822 incredibilul Lebo M! 568 00:52:46,538 --> 00:52:51,209 Regele Leu a fost parte din viața mea dintotdeauna. 569 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 A fost primul meu spectacol pe Broadway 570 00:52:53,879 --> 00:52:59,634 și prima oară când am văzut o distribuție care arăta ca mine. 571 00:52:59,718 --> 00:53:03,555 Apoi, a devenit primul meu rol principal pe Broadway 572 00:53:03,638 --> 00:53:04,848 și mi-a schimbat viața. 573 00:53:04,931 --> 00:53:09,227 Voi cânta Noapte nesfârșită pentru toți care au cântat-o înaintea mea 574 00:53:09,311 --> 00:53:11,188 și o vor cânta după mine. 575 00:53:11,271 --> 00:53:13,690 Regele Leu va trăi pentru totdeauna. 576 00:53:15,442 --> 00:53:19,321 Bun-venit pe scenă lui Bradley Gibson! 577 00:53:48,141 --> 00:53:50,727 „Noapte nesfârșită” 578 00:53:50,810 --> 00:53:56,733 Unde a dispărut lumina stelelor 579 00:53:57,317 --> 00:54:02,864 Ziua e noapte 580 00:54:03,448 --> 00:54:10,247 Cum să-mi găsesc drumul 581 00:54:10,789 --> 00:54:13,833 Spre casă? 582 00:54:15,919 --> 00:54:21,675 Acasă e un vis gol 583 00:54:22,384 --> 00:54:28,098 Pierdut în noapte 584 00:54:28,765 --> 00:54:31,142 Tată 585 00:54:31,226 --> 00:54:37,524 Mă simt atât de singur 586 00:54:38,441 --> 00:54:41,403 Mi-ai promis că vei fi aici 587 00:54:41,486 --> 00:54:44,447 Oricând am nevoie de tine 588 00:54:44,531 --> 00:54:47,534 Oricând te strig pe nume 589 00:54:47,617 --> 00:54:49,494 Nu ești nicăieri 590 00:54:50,537 --> 00:54:53,540 Încerc să mă agăț 591 00:54:53,623 --> 00:54:56,584 Aștept să-ți aud vocea 592 00:54:56,668 --> 00:55:00,130 Un cuvânt, doar un cuvânt ar fi de ajuns 593 00:55:00,213 --> 00:55:04,551 Să oprească acest coșmar 594 00:55:06,261 --> 00:55:11,474 Când vor răzbi zorile? 595 00:55:12,392 --> 00:55:17,188 Noapte nesfârșită 596 00:55:18,148 --> 00:55:22,610 Fără să dorm, visez 597 00:55:22,694 --> 00:55:26,823 La ziua 598 00:55:26,906 --> 00:55:33,038 Când îmi vei fi alături 599 00:55:33,121 --> 00:55:38,251 Să mă călăuzești 600 00:55:38,835 --> 00:55:41,087 Tată 601 00:55:41,171 --> 00:55:47,677 Nu-mi găsesc drumul 602 00:55:48,261 --> 00:55:53,641 Mi-ai promis că vei fi aici Oricând am nevoie de tine 603 00:55:53,725 --> 00:55:59,189 Oricând te chem pe nume Nu ești nicăieri 604 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Încerc să mă agăț 605 00:56:02,650 --> 00:56:05,403 Aștept să-ți aud vocea 606 00:56:05,487 --> 00:56:11,534 Un cuvânt, doar un cuvânt ar fi de ajuns Să oprească acest coșmar 607 00:56:11,618 --> 00:56:14,287 Știu că noaptea se va sfârși 608 00:56:14,371 --> 00:56:19,501 Și că soarele va răsări 609 00:56:19,584 --> 00:56:22,462 Știu că norii se vor risipi 610 00:56:23,088 --> 00:56:28,551 Și că soarele va străluci 611 00:56:28,635 --> 00:56:31,388 Știu că noaptea se va sfârși 612 00:56:31,471 --> 00:56:37,102 Și că soarele va răsări 613 00:56:37,185 --> 00:56:39,979 Știu că norii se vor risipi 614 00:56:40,063 --> 00:56:43,191 Și că soarele va străluci 615 00:56:43,274 --> 00:56:45,902 - Și că soarele va străluci - Știu 616 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 - Știu că noaptea se va sfârși - Da, știu 617 00:56:49,030 --> 00:56:52,075 - Și că soarele va răsări - Soarele va răsări 618 00:56:52,158 --> 00:56:54,869 - Și că soarele va răsări - Da, știu 619 00:56:54,953 --> 00:56:57,914 - Știu că norii se vor risipi - Știu 620 00:56:57,997 --> 00:57:00,959 - Și că soarele va străluci - Norii se vor risipi 621 00:57:01,042 --> 00:57:03,294 Și soarele va străluci 622 00:57:03,378 --> 00:57:06,131 Știu că noaptea se va sfârși 623 00:57:06,214 --> 00:57:09,134 - Știu că soarele va răsări - Și că soarele va răsări 624 00:57:09,217 --> 00:57:13,221 - Și vocea ți-o voi auzi - Și soarele va răsări 625 00:57:13,430 --> 00:57:17,642 Știu că noaptea se va sfârși Și că soarele va răsări 626 00:57:17,725 --> 00:57:20,854 - Știu că noaptea se va sfârși - Și că soarele va răsări 627 00:57:20,937 --> 00:57:24,441 - Și că norii se vor risipi - Știu că noaptea se va sfârși 628 00:57:24,524 --> 00:57:26,651 Și că soarele va răsări 629 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 - Și că soarele va răsări - Soarele, soarele va răsări 630 00:57:29,779 --> 00:57:31,573 Știu că norii se vor risipi 631 00:57:31,698 --> 00:57:34,617 - Soarele - Și că soarele va răsări 632 00:57:34,701 --> 00:57:41,124 - Va răsări - Și că soarele va răsări 633 00:58:06,399 --> 00:58:09,444 MĂREȚUL REGE LEU DOMNEȘTE PESTE BOX OFFICE 634 00:58:09,527 --> 00:58:12,780 E cercul vieții 635 00:58:17,368 --> 00:58:19,871 Doar după ce am mers în turneu, 636 00:58:19,954 --> 00:58:21,247 în toată lumea, 637 00:58:21,331 --> 00:58:23,958 am început să văd și să simt impactul global 638 00:58:24,042 --> 00:58:26,961 a ceea ce am realizat cu Regele Leu. 639 00:58:27,045 --> 00:58:30,673 Am reușit să schimbăm vieți pe scenă și în afara ei, 640 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 cu talentele de pe scenă. 641 00:58:37,472 --> 00:58:41,184 În Taiwan, am întâlnit-o pe Tehillah. 642 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Ea a adus ceva foarte organic și am angajat-o. 643 00:58:45,063 --> 00:58:46,731 Sunt Tehillah Alphonso 644 00:58:46,814 --> 00:58:47,899 și am 25 de ani. 645 00:58:47,982 --> 00:58:49,692 Am crescut în Nebraska, 646 00:58:49,776 --> 00:58:51,861 cu părinți imigranți din Nigeria, 647 00:58:51,945 --> 00:58:55,532 iar văzând Regele Leu la 15 ani, pentru prima oară am simțit 648 00:58:55,615 --> 00:58:58,701 o conexiune cu casa mea și că aparțin undeva. 649 00:58:59,577 --> 00:59:01,829 Impactul e uluitor. 650 00:59:06,459 --> 00:59:08,711 O iubesc pe Beyoncé. Iubesc cântecul. 651 00:59:08,795 --> 00:59:12,507 Să îmi asum acest rol e mai mult decât special. 652 00:59:13,466 --> 00:59:16,261 De abia aștept să văd cum va reacționa publicul, 653 00:59:16,344 --> 00:59:18,346 pentru că e o necunoscută, 654 00:59:18,429 --> 00:59:20,765 dar vocea ei e spectaculoasă și foarte unică. 655 00:59:20,848 --> 00:59:23,184 Nu mă văd deloc ca artistă solo. 656 00:59:23,268 --> 00:59:24,686 Eu cânt în fundal. 657 00:59:24,769 --> 00:59:28,982 Mai ales din cauza tonului și a paletei. Va fi un star. 658 00:59:29,691 --> 00:59:32,569 O fată obișnuită din Omaha, Nebraska 659 00:59:32,652 --> 00:59:36,072 cântă acum la Hollywood Bowl pentru filmul ei Disney preferat. 660 00:59:36,155 --> 00:59:37,949 Nici nu am visat așa ceva. 661 00:59:42,829 --> 00:59:46,791 Da, vântul vorbește acum 662 00:59:48,835 --> 00:59:53,006 Da, pentru prima oară 663 00:59:54,132 --> 00:59:59,137 Cu o melodie care te atrage 664 00:59:59,220 --> 01:00:05,518 Îți arată paradisul Spune 665 01:00:06,269 --> 01:00:07,562 - Ridică-te - Ridică-te 666 01:00:07,645 --> 01:00:09,981 - La lumina din ceruri - Din ceruri 667 01:00:10,064 --> 01:00:13,318 - Lasă lumina să-ți umple inima - Inima 668 01:00:13,401 --> 01:00:17,447 Arzi în întunericul nopții 669 01:00:17,614 --> 01:00:20,825 Spirit 670 01:00:20,908 --> 01:00:24,537 Privește cum se deschid porțile raiului 671 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 Se deschid 672 01:00:26,456 --> 01:00:29,208 Da 673 01:00:29,292 --> 01:00:32,879 Spirit 674 01:00:32,962 --> 01:00:36,382 Poți să-l auzi cum te cheamă? 675 01:00:36,466 --> 01:00:37,800 Te cheamă 676 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 Da! 677 01:00:44,849 --> 01:00:49,395 Da, și valurile se sparg 678 01:00:50,897 --> 01:00:55,401 Încearcă să ții capul sus 679 01:00:56,402 --> 01:00:58,196 Când începi să tremuri 680 01:00:58,363 --> 01:01:01,199 Atunci se întâmplă magia 681 01:01:01,282 --> 01:01:07,413 Și stelele se adună în jurul tău 682 01:01:07,497 --> 01:01:08,623 Îți spun 683 01:01:08,706 --> 01:01:12,293 Ridică-te la lumina din ceruri, da 684 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Lasă lumina să-ți umple inima 685 01:01:15,546 --> 01:01:19,717 Arzi în întunericul nopții, da 686 01:01:19,801 --> 01:01:22,845 Spirit 687 01:01:22,929 --> 01:01:26,724 Privește cum se deschid porțile raiului 688 01:01:26,808 --> 01:01:28,601 Se deschid 689 01:01:28,685 --> 01:01:31,646 Da 690 01:01:31,729 --> 01:01:34,691 Spirit 691 01:01:35,274 --> 01:01:38,569 Poți să-l auzi cum te cheamă? 692 01:01:38,653 --> 01:01:40,446 Te cheamă 693 01:01:40,530 --> 01:01:43,282 Da 694 01:01:43,366 --> 01:01:47,203 Destinul tău se apropie 695 01:01:47,286 --> 01:01:53,960 Ridică-te și luptă 696 01:01:54,585 --> 01:01:59,924 Mergi spre tărâmul îndepărtat 697 01:02:00,383 --> 01:02:06,389 Și fii unul cu cel Mare 698 01:02:06,514 --> 01:02:07,849 Sunt 699 01:02:07,974 --> 01:02:13,396 Un băiat devine bărbat 700 01:02:15,982 --> 01:02:19,318 Spirit 701 01:02:19,402 --> 01:02:22,905 Privește cum se deschid porțile raiului 702 01:02:22,989 --> 01:02:23,990 Se deschid 703 01:02:24,907 --> 01:02:27,910 Da 704 01:02:27,994 --> 01:02:29,871 Spirit 705 01:02:30,037 --> 01:02:31,122 Da 706 01:02:31,205 --> 01:02:34,792 Privește cum se deschid porțile raiului 707 01:02:34,876 --> 01:02:35,918 Se deschid 708 01:02:36,794 --> 01:02:39,839 Da 709 01:02:39,922 --> 01:02:43,718 Destinul tău se apropie 710 01:02:43,801 --> 01:02:50,391 Ridică-te și luptă 711 01:02:50,475 --> 01:02:56,773 Mergi spre tărâmul îndepărtat 712 01:02:56,856 --> 01:03:03,821 Și fii unul cu cel Mare 713 01:05:13,826 --> 01:05:18,623 E cercul vieții 714 01:05:18,706 --> 01:05:23,377 Care ne poartă pe toți 715 01:05:23,461 --> 01:05:28,341 Prin disperare și speranță 716 01:05:28,424 --> 01:05:32,803 Prin credință și dragoste 717 01:05:32,887 --> 01:05:37,642 Până ne găsim locul 718 01:05:37,725 --> 01:05:42,605 Pe drumul nostru 719 01:05:43,230 --> 01:05:47,068 În cercul 720 01:05:47,735 --> 01:05:52,740 Cercul vieții 721 01:05:52,823 --> 01:05:54,367 În cercul 722 01:05:54,450 --> 01:06:00,915 Vieții! 723 01:08:21,305 --> 01:08:24,308 Subtitrarea: Raluca Adriana Sana