1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,431 --> 00:01:03,396 O REI LEÃO NO HOLLYWOOD BOWL 4 00:02:14,551 --> 00:02:19,514 No início dos anos 90, a Disney decidiu fazer um filme chamado O Rei da Selva. 5 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 Após anos de desenhos e de lançamentos, 6 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 uma cena de uma debandada com dois leões, o Mufasa e o Simba 7 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 ESBOÇOS ORIGINAIS, 1992 8 00:02:27,272 --> 00:02:28,648 chamou a atenção de todos. 9 00:02:29,440 --> 00:02:34,362 A partir daí, em 1994, a Disney lançou O Rei Leão. 10 00:02:35,822 --> 00:02:37,949 Não acredito que passaram 30 anos. 11 00:02:38,032 --> 00:02:40,827 Lembro-me de quando o Tim Rice me ligou para compor canções 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,203 ELTON JOHN COMPOSITOR E INTERPRETE 13 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 do filme original, não fazia ideia que se ia tornar 14 00:02:45,039 --> 00:02:47,292 este enorme fenómeno mundial. 15 00:02:48,042 --> 00:02:51,129 O filme e a trilha sonora foram um sucesso enorme 16 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 e ganhou dois Óscares. 17 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Lembro-me muito claramente de compor músicas para esse filme. 18 00:02:58,136 --> 00:03:01,181 Aquela de que tenho mais recordações é a "Hakuna Matata" 19 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 que tive de começar a cantar… 20 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Se fosse pequenino 21 00:03:05,101 --> 00:03:09,063 Pensei: "A minha carreira tornou-se isto? Estou a cantar sobre ser um javali." 22 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 Foi hilariante. De qualquer modo, 23 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 em 1997, o musical de O Rei Leão tomou de assalto os palcos de todo o mundo 24 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 e tornou-se uma produção vencedora de um prémio Tony e de um Grammy. 25 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 Desde a sua estreia, já esteve em mais de 100 cidades, 26 00:03:24,370 --> 00:03:26,206 em quase todos os continentes. 27 00:03:28,166 --> 00:03:32,670 Ajudar o franchise O Rei Leão a tornar-se a maior propriedade de entretenimento 28 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 de todo o mundo, 29 00:03:36,257 --> 00:03:40,678 levou à produção de duas sequelas, uma prequela e duas séries de televisão 30 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 para seguir novas histórias das nossas personagens favoritas. 31 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 E, hoje, pela primeira vez 32 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 estamos a reunir as vozes das nossas personagens favoritas 33 00:03:49,854 --> 00:03:51,147 de todo o mundo, 34 00:03:51,439 --> 00:03:54,025 do filme ao musical no mesmo palco, 35 00:03:54,108 --> 00:03:57,862 para celebrar a música inesquecível de O Rei Leão. 36 00:03:58,321 --> 00:04:02,951 Bem-vindo à celebração do 30º. aniversário de O Rei Leão 37 00:04:03,034 --> 00:04:05,078 no Hollywood Bowl. 38 00:04:05,161 --> 00:04:06,704 Boa! 39 00:04:19,092 --> 00:04:24,430 VOCALISTA ORIGINAL E COMPOSITOR 40 00:05:09,851 --> 00:05:14,522 Desde o dia em que ao mundo chegamos 41 00:05:14,605 --> 00:05:15,857 JENNIFER HUDSON "CICLO SEM FIM" 42 00:05:15,940 --> 00:05:19,986 E abrimos os olhos ao sol 43 00:05:21,404 --> 00:05:26,617 Há mais para ver, mais que imaginar 44 00:05:26,701 --> 00:05:32,457 Mais que o tempo pode permitir 45 00:05:32,915 --> 00:05:37,628 Há tantas coisas à espera 46 00:05:38,296 --> 00:05:43,217 E locais que queremos desvendar 47 00:05:44,093 --> 00:05:46,554 É o sol a brilhar 48 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 É o azul deste céu 49 00:05:49,932 --> 00:05:54,312 Que mantém este rio a fluir 50 00:05:54,395 --> 00:05:59,567 É o ciclo sem fim 51 00:05:59,650 --> 00:06:05,073 Que nos guiará 52 00:06:05,156 --> 00:06:10,828 E com emoção 53 00:06:11,496 --> 00:06:16,667 Pela fé e amor 54 00:06:16,751 --> 00:06:22,048 Até encontrar 55 00:06:22,715 --> 00:06:27,845 O nosso caminho 56 00:06:29,430 --> 00:06:33,684 Neste ciclo 57 00:06:34,394 --> 00:06:39,482 Neste ciclo sem fim 58 00:07:26,070 --> 00:07:31,159 É o ciclo sem fim 59 00:07:31,242 --> 00:07:37,123 Que nos guiará 60 00:07:37,206 --> 00:07:43,087 E com emoção 61 00:07:43,171 --> 00:07:48,593 Pela fé e amor 62 00:07:48,676 --> 00:07:53,890 Até encontrar 63 00:07:53,973 --> 00:08:00,688 O nosso caminho 64 00:08:01,230 --> 00:08:05,860 Neste ciclo 65 00:08:05,943 --> 00:08:12,867 É o ciclo sem fim 66 00:08:41,270 --> 00:08:45,399 Vamos oferecer-vos espetaculares atuações musicais 67 00:08:45,483 --> 00:08:48,736 celebrando os 30 anos de história da Disney de O Rei Leão. 68 00:08:49,153 --> 00:08:53,741 A seguir, o fantástico Lebo M com “Ele Vive em Ti.” 69 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Noite 70 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 E o espírito 71 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 O rei chama 72 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 E uma voz 73 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 Amedrontada de uma criança 74 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 Responde 75 00:09:54,260 --> 00:09:55,386 Espera 76 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 Vai, pois montanhas não há 77 00:10:02,059 --> 00:10:05,271 Ouve estas palavras e tem fé 78 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 Tem fé 79 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 Ele vive em ti 80 00:10:22,121 --> 00:10:24,624 Ele vive em mim 81 00:10:26,500 --> 00:10:29,128 Tudo pode ver 82 00:10:30,463 --> 00:10:32,923 Tudo o que vemos 83 00:10:34,675 --> 00:10:37,470 Ele está na água 84 00:10:38,888 --> 00:10:42,516 Ele é verdade 85 00:10:43,059 --> 00:10:47,146 Podes senti-lo 86 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 Ele vive em ti 87 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Ele vive em ti 88 00:11:45,287 --> 00:11:48,457 Ele vive em ti 89 00:11:49,959 --> 00:11:52,253 Ele vive em mim 90 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 Ele está lá em cima 91 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 Tudo pode ver 92 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Ele vive em ti 93 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 Queres que me vista de mulher e dance à havaiana? 94 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 O que se passa aqui? 95 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 GRAVAÇÕES ORIGINAIS, 1993 96 00:12:47,308 --> 00:12:50,102 As pessoas adoram mesmo O Rei Leão. 97 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 -Têm grandes elencos. - É impressionante. 98 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 Sr. Porco! 99 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 Vai ser um sucesso. 100 00:12:59,320 --> 00:13:03,157 Esta é a produção de O Rei Leão. É o Nathan Lane como Timon, take um. 101 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 Estou aqui… Estás à minha espera? 102 00:13:05,951 --> 00:13:07,244 GRAVAÇÕES ORIGINAIS, 1993 103 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Creio que fomos 104 00:13:10,372 --> 00:13:11,457 VOZ ORIGINAL - TIMON 105 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 os primeiros atores a poder gravar juntos. 106 00:13:13,417 --> 00:13:14,460 GRAVAÇÕES ORIGINAIS, 1993 107 00:13:14,627 --> 00:13:16,879 Eu aposto-me a teus pés. 108 00:13:16,962 --> 00:13:20,466 Não é apostar, é prostrar. E não faças isso! Ele não é o rei. 109 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 Ele improvisava e eu também e alimentávamo-nos mutuamente. 110 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 VOZ ORIGINAL - PUMBA 111 00:13:24,345 --> 00:13:27,848 O Ernie faz um som muito agudo e rouco. 112 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 É tão querido e está tão só. Ficamos com ele? 113 00:13:30,142 --> 00:13:34,271 E acabei de fazer do Timon uma suricata judia de Brooklyn. 114 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 É um leão. Os leões comem animais como nós. 115 00:13:36,857 --> 00:13:38,025 Mas ele é tão pequenino. 116 00:13:38,108 --> 00:13:42,238 A voz que escolhi, só se pode fazer cerca de uma hora, senão começa a doer. 117 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 E ele parecia que estava em Nova Iorque. 118 00:13:44,031 --> 00:13:46,992 Quem é o cérebro do bando? Exatamente. 119 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 Boa escolha. 120 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Dá o clique. 121 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 - Já está. - Cá vamos nós. 122 00:13:52,289 --> 00:13:55,334 GRAVAÇÕES ORIGINAIS, 1993 123 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Não tens de esforçar. 124 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Sou o Jason Weaver 125 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 e sou a voz original do jovem Simba. 126 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Todos para a esquerda 127 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 Foi a primeira vez 128 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 que o Ernie, o Nathan e eu tivemos a oportunidade 129 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 de cantar estas canções juntos. 130 00:14:09,598 --> 00:14:13,519 Quando eram as minhas partes, estava sempre sozinho. 131 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 Só conhecemos a voz. Nunca o conhecemos. 132 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 É apenas espetacular. Uma oportunidade fantástica. 133 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Caramba. 134 00:14:22,319 --> 00:14:24,488 Meu Deus, Ernie. 135 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 Não mudaste nada desde há 30 anos. 136 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Como estás? 137 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 O que se passa? Cheira-me a suricata. 138 00:14:33,747 --> 00:14:36,917 - Olá, querido. Como estás? - Olá. 139 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 - Que loucura. - Há quanto tempo. 140 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 - Nunca nos encontrámos. - Não. 141 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - É a primeira vez. - Meu Deus. Não. 142 00:14:42,047 --> 00:14:43,924 - Foi maravilhoso. - Estou grato. 143 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 Foi como uma boa sessão de terapia, não foi? 144 00:14:50,556 --> 00:14:53,225 O ensaio foi uma sensação de nervosismo. 145 00:14:53,309 --> 00:14:56,353 Já não faço isto há algum tempo. Vamos ver se conseguimos fazer isto. 146 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 Eu e o Ernie temos uma longa história juntos, 147 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 por isso é ótimo voltarmos a trabalhar juntos. 148 00:15:04,320 --> 00:15:07,156 Pensei que nunca mais cantaríamos esta canção juntos. 149 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 Sente-se a magia da Disney em todo o lado e é apenas fantástico. 150 00:15:13,454 --> 00:15:17,207 A atuar juntos em palco pela primeira vez, 151 00:15:17,291 --> 00:15:22,922 deem as boas-vindas às vozes originais de Timon, Pumba e Simba: 152 00:15:23,005 --> 00:15:26,967 Nathan Lane, Ernie Sabella, e Jason Weaver. 153 00:15:36,727 --> 00:15:38,395 Hakuna Matata! 154 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 É tão fácil dizer! 155 00:15:43,651 --> 00:15:45,778 Hakuna Matata 156 00:15:45,861 --> 00:15:48,864 Sim, vais perceber 157 00:15:48,948 --> 00:15:54,244 Os teus problemas são para esquecer 158 00:15:54,328 --> 00:16:00,000 Para sobreviver, tens de aprender 159 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 Hakuna Matata 160 00:16:02,836 --> 00:16:04,171 Hakuna Matata? 161 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Sim, é o nosso lema. 162 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 - E o que é isso? - Nada. Não confundas com lesma. 163 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 Miúdo, 164 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 estas duas palavras resolverão todos os teus problemas. 165 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Vê o Pumba, por exemplo. 166 00:16:16,225 --> 00:16:17,518 Ouve… 167 00:16:17,601 --> 00:16:20,729 Quando ele era pequenino 168 00:16:21,814 --> 00:16:27,444 Quando eu era pequenino! 169 00:16:32,366 --> 00:16:34,159 - Ótimo. - Obrigado. 170 00:16:36,078 --> 00:16:38,706 Sentiu que o seu cheiro Era de um porcalhão 171 00:16:38,789 --> 00:16:41,375 Que esvaziava a savana Depois da refeição 172 00:16:41,458 --> 00:16:46,255 Era só eu chegar E era um tormento 173 00:16:46,839 --> 00:16:52,011 Via toda a gente Virar as costas ao vento 174 00:16:52,094 --> 00:16:55,264 - Que vexame! - Era um vexame! 175 00:16:55,347 --> 00:16:58,267 - Quis em mudar de nome! - Que tem o teu nome? 176 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 - Até sentia craque. - Sentias-te triste? 177 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 Sempre que eu dava um traque. 178 00:17:14,033 --> 00:17:17,327 Esperei 30 anos para te ouvir dizer isso. 179 00:17:27,337 --> 00:17:29,840 Esperei 30 anos para o deixar sair! 180 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 Mas não em frente às crianças! 181 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Desculpa. 182 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Hakuna Matata 183 00:17:39,892 --> 00:17:42,519 É tão fácil dizer 184 00:17:42,603 --> 00:17:44,521 Hakuna Matata 185 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 Sim, vais perceber 186 00:17:48,567 --> 00:17:52,780 Os teus problemas são para esquecer 187 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 Canta, miúdo! 188 00:17:54,281 --> 00:17:59,912 Para sobreviver Temos de aprender 189 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Hakuna Matata 190 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 Bem-vindo ao nosso humilde lar. 191 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 - Vocês vivem aqui? - Vivemos onde queremos. 192 00:18:07,586 --> 00:18:09,755 - Lar é onde o fofo descansa. - Sim. 193 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 - Estou esfomeado. - Eu também. 194 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 É lindo. 195 00:18:15,260 --> 00:18:17,638 Tenho uma fome. Já comia uma zebra. 196 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 A zebra esgotou-se. 197 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 Há antílope? 198 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 - Hipopótamo? - Népia. 199 00:18:23,268 --> 00:18:26,480 Ouve, miúdo, se morares connosco, tens de comer como nós. 200 00:18:26,563 --> 00:18:30,567 Olha, aqui é um bom lugar para encontrar lagartas. 201 00:18:31,652 --> 00:18:33,695 - Que é isso? - Uma larva. Que parece que é? 202 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Nojento. 203 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Sabe a frango. 204 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 É mucoso, mas apetitoso. 205 00:18:38,700 --> 00:18:40,202 São iguarias raras. 206 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 Amargo e agradavelmente crocante. 207 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 Aprenderás a adorá-los. 208 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 Estou-te a dizer, miúdo, que bela vida. 209 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 Sem regras nem responsabilidades. 210 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 É dos recheadinhos com creme. 211 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 E, acima de tudo, sem problemas. 212 00:18:56,468 --> 00:18:59,513 Então, miúdo? 213 00:19:01,557 --> 00:19:04,518 Bem… 214 00:19:04,601 --> 00:19:06,019 Hakuna Matata. 215 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 - É mucoso, mas apetitoso. - Isso mesmo! 216 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 A diversão nunca para no Serengeti. 217 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 Hakuna Matata 218 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Hakuna Matata 219 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Hakuna Matata 220 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 Hakuna Matata 221 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 Hakuna Matata 222 00:19:26,331 --> 00:19:29,543 Cantem todos connosco. Sabem a letra. Vamos! 223 00:19:29,626 --> 00:19:31,336 Hakuna Matata 224 00:19:31,420 --> 00:19:37,217 Os teus problemas são para esquecer 225 00:19:37,301 --> 00:19:42,055 Para sobreviver tens de aprender 226 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 Hakuna Matata 227 00:19:45,684 --> 00:19:48,187 Hakuna Matata 228 00:19:48,270 --> 00:19:50,772 Hakuna Matata 229 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Hakuna… 230 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 Vamos! 231 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Cantem, amigos. Vamos. 232 00:19:58,071 --> 00:20:01,450 Matata! 233 00:20:03,452 --> 00:20:05,996 Tu dizes "hakuna" e eu "matata" 234 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 Eu digo "batuta", tu dizes "batata" 235 00:20:08,957 --> 00:20:10,542 - Hakuna - Matata 236 00:20:10,626 --> 00:20:12,211 - Batata - Brócolo 237 00:20:12,294 --> 00:20:15,255 Vamos lá acabar com isto. 238 00:20:16,757 --> 00:20:17,799 - Sim! - Sim! 239 00:20:24,640 --> 00:20:26,600 Nathan Lane, Ernie Sabella. 240 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 Jason Weaver. 241 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 Adoro-vos. 242 00:20:45,744 --> 00:20:49,122 Começámos a trabalhar em novembro de 1990 e fui o primeiro produtor. 243 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 E, no verão de 1994, O Rei Leão foi um êxito gigantesco. 244 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 PRODUTOR DA BROADWAY 245 00:20:53,418 --> 00:20:54,962 Porque não fazemos O Rei Leão em palco? 246 00:20:55,337 --> 00:20:58,924 Quando me disseram que estavam a fazer uma versão teatral, 247 00:20:59,007 --> 00:21:02,844 pensei: “Bem, como é que vão fazer uma debandada de gnus?” 248 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 “A Debandada” O Rei Leão da Broadway 249 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 Foi inacreditável. 250 00:21:07,099 --> 00:21:11,311 A animação e o teatro são, em muitos aspetos, artes do invisível. 251 00:21:11,436 --> 00:21:14,690 O poder de O Rei Leão está nessa humanidade. 252 00:21:14,773 --> 00:21:17,567 A ironia é que é uma história sem pessoas. 253 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 Digo sempre que todas estas pessoas é que o fizeram. 254 00:21:21,029 --> 00:21:25,033 A produção teatral de O Rei Leão é uma experiência sem igual. 255 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 Podes entrar e podes subir aqui. Sim, isso seria ótimo. 256 00:21:29,246 --> 00:21:30,956 Os outros estão a virar e tu a entrar. 257 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 ENSAIOS ORIGINAIS NA BROADWAY, 1997 258 00:21:33,000 --> 00:21:36,795 Quando eles me levam para tão longe 259 00:21:37,796 --> 00:21:42,175 No filme, a Nala está lá e tem um papel importante. 260 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 Mas acho que a Julie Taymor queria mesmo dar um toque especial à Nala. 261 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 Porque, se pensarmos bem, 262 00:21:49,266 --> 00:21:51,935 a Nala é a Rainha Leoa por detrás do Rei Leão. 263 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 ELENCO ORIGINAL DA BROADWAY 264 00:21:56,940 --> 00:22:00,152 Passámos muito tempo a observar os animais. 265 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 E lembro-me da Julie Taymor dizer: 266 00:22:02,321 --> 00:22:06,450 “Quero que vás estudar documentários. Vê como eles se movem.” 267 00:22:06,533 --> 00:22:09,202 Só estou a tentar perceber: "Bem, como é que a Nala andaria?" 268 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 O que é que ela faria com as mãos? E como é que a cabeça mexe?" 269 00:22:12,372 --> 00:22:13,999 Há o humano e há o animal. 270 00:22:14,082 --> 00:22:15,375 DIRETORA DE O REI LEÃO NA BROADWAY 271 00:22:15,459 --> 00:22:19,338 E que não estamos a tentar esconder completamente o humano no animal. 272 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 És a peça móvel da máscara. 273 00:22:21,590 --> 00:22:23,008 "SIMBA" DE O REI LEÃO NA BROADWAY 274 00:22:23,091 --> 00:22:26,261 Como fazer com que isso se traduza e como fazer com que o público sinta 275 00:22:26,345 --> 00:22:28,889 que conseguem olhar para além do ser humano que está em palco… 276 00:22:28,972 --> 00:22:30,390 Era uma grande tarefa. 277 00:22:30,474 --> 00:22:32,809 No início, pensamos: “Não consigo fazer isto.” 278 00:22:32,893 --> 00:22:37,689 Mas depois, três ou quatro semanas depois de o fazer, foi perfeito. 279 00:22:42,527 --> 00:22:45,197 A nossa próxima artista foi a Nala original 280 00:22:45,280 --> 00:22:47,824 da produção da Broadway de O Rei Leão. 281 00:22:47,908 --> 00:22:50,535 Deem as boas-vindas à Heather Headley. 282 00:22:56,249 --> 00:23:01,338 HEATHER HEADLEY "TERRA SECA" 283 00:23:33,370 --> 00:23:37,749 Terra seca 284 00:23:38,542 --> 00:23:43,130 As folhas caíram 285 00:23:44,339 --> 00:23:49,428 Esta terra sombria 286 00:23:50,011 --> 00:23:54,307 O nosso lar 287 00:23:55,976 --> 00:24:01,273 O rio secou 288 00:24:01,356 --> 00:24:06,027 A terra rachou 289 00:24:07,112 --> 00:24:12,742 Eu tenho de ir 290 00:24:12,826 --> 00:24:17,539 Tenho de ir já 291 00:24:18,331 --> 00:24:23,962 E pela longa jornada 292 00:24:24,045 --> 00:24:29,426 Que esta oração me levar 293 00:24:30,010 --> 00:24:35,432 Ficar não posso, a minha família 294 00:24:35,515 --> 00:24:40,896 Mas o orgulho comigo vou levar 295 00:24:40,979 --> 00:24:43,857 Não tenho escolha 296 00:24:43,940 --> 00:24:47,194 O meu caminho encontrarei 297 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 Leva esta 298 00:24:52,824 --> 00:24:55,285 Leva esta oração 299 00:24:55,368 --> 00:24:58,413 O que é que existe por aí? 300 00:25:12,302 --> 00:25:18,975 E pela longa jornada 301 00:25:19,059 --> 00:25:23,813 Que esta oração me levar 302 00:25:25,398 --> 00:25:31,363 Embora me possa levar para tão longe 303 00:25:31,488 --> 00:25:35,367 O meu orgulho vou levar 304 00:25:41,081 --> 00:25:45,585 Regressarei, regressarei 305 00:25:49,381 --> 00:25:52,467 Regressarei 306 00:26:05,730 --> 00:26:07,107 Ao meu povo 307 00:27:16,676 --> 00:27:19,387 Por favor, deem as boas-vindas ao palco a voz de Timon 308 00:27:19,471 --> 00:27:24,851 do filme de 2019 e do filme do Mufasa, Billy Eichner. 309 00:27:28,063 --> 00:27:30,482 Boa noite, Hollywood Bowl! 310 00:27:33,485 --> 00:27:36,780 Disseram-me para vir cá e certificar-me todos se estão a divertir. 311 00:27:36,863 --> 00:27:38,490 Estão todos a divertir-se? 312 00:27:41,534 --> 00:27:46,039 Quero dar um grande aplauso a todas as crianças que estão aqui esta noite. 313 00:27:48,875 --> 00:27:50,585 Quero chamar alguém. 314 00:27:50,669 --> 00:27:55,548 Deem as boas-vindas ao meu amigo, a lenda, Nathan Lane. 315 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Que bela noite e que público. 316 00:28:02,764 --> 00:28:05,100 Olá, malta. Vemo-nos mais tarde na after party. 317 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Senhoras e senhores, que tal uma grande aplauso 318 00:28:07,686 --> 00:28:10,855 para a Sarah Hicks e esta magnífica orquestra… 319 00:28:10,939 --> 00:28:12,273 Sim! Sarah Hicks! 320 00:28:12,357 --> 00:28:15,443 … e o nosso coro de cantores fantásticos. 321 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 E, claro, a o adorável e talentoso Billy Eichner, 322 00:28:18,446 --> 00:28:23,284 que fez um trabalho fantástico ao levar o Timon a toda uma nova geração. 323 00:28:23,368 --> 00:28:26,037 - Billy Eichner. - Obrigado, é uma honra. 324 00:28:26,788 --> 00:28:29,165 Muito bem. Bem, estão prontos para a canção? 325 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Agora é o grande momento. Vamos todos cantar juntos. 326 00:28:33,211 --> 00:28:36,047 Eu sei que as pessoas ficam tímidas. Não sejam tímidos. 327 00:28:36,131 --> 00:28:39,217 Crianças de sete anos e fanáticos da Disney de 45 anos, 328 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 contamos convosco. 329 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 Sei que aí estão. 330 00:28:43,430 --> 00:28:44,973 Precisamos de vocês hoje. 331 00:28:45,056 --> 00:28:48,810 Muito bem. Cá vamos nós. Vou contar até ao início. 332 00:28:49,477 --> 00:28:53,273 Um, dois… Um, dois, três, quatro. 333 00:28:53,356 --> 00:28:55,525 Hoje à noite aqui na selva 334 00:28:55,608 --> 00:28:56,735 "QUEM DORME É O LEÃO" 335 00:28:56,901 --> 00:29:00,363 Quem dorme é o leão 336 00:29:00,447 --> 00:29:04,117 Hoje à noite aqui na selva 337 00:29:04,200 --> 00:29:07,871 Quem dorme é o leão 338 00:29:23,094 --> 00:29:26,097 Na aldeia, serena aldeia 339 00:29:26,181 --> 00:29:30,059 Quem dorme é o leão 340 00:29:30,143 --> 00:29:34,272 Em Larchmont Village Sim, Larchmont Village 341 00:29:34,397 --> 00:29:37,484 Os coiotes não saem 342 00:29:52,373 --> 00:29:55,877 Hoje à noite, aqui na selva 343 00:29:55,960 --> 00:29:58,087 Quem dorme é o leão 344 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Todos! 345 00:29:59,881 --> 00:30:03,259 Hoje à noite, aqui na selva 346 00:30:03,343 --> 00:30:05,553 Quem dorme é o leão 347 00:30:05,637 --> 00:30:07,263 É agudo, deem o vosso melhor. 348 00:30:12,811 --> 00:30:14,270 Sinto-me o Neil Diamond. 349 00:30:20,276 --> 00:30:21,778 Mais um verso. 350 00:30:21,861 --> 00:30:25,406 Na aldeia, serena aldeia 351 00:30:25,490 --> 00:30:27,951 Quem dorme é o leão 352 00:30:28,034 --> 00:30:29,327 Mais alto! 353 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 Em Larchmont Village Sim, em Larchmont Village 354 00:30:32,580 --> 00:30:35,375 Os coiotes não saem 355 00:30:35,458 --> 00:30:36,668 Vamos! 356 00:30:42,340 --> 00:30:45,009 Cantai-o, se for preciso, até uma oitava abaixo. 357 00:30:52,100 --> 00:30:58,857 Quem dorme é o leão! 358 00:31:00,942 --> 00:31:03,695 - Nathan Lane! - Billy Eichner! 359 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 Muito obrigado. 360 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 O Rei Leão foi uma grande parte da minha infância. 361 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 Tinha uns 11 ou 12 anos quando estreou. 362 00:31:19,919 --> 00:31:22,380 Foi um tema que me tocou de perto. 363 00:31:22,755 --> 00:31:25,717 Cantei a “Ciclo sem Fim” no navio Disney Wonder Cruise. 364 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Sinto que foi aí que a minha carreira começou. 365 00:31:27,760 --> 00:31:30,555 E, depois, avancei no "The American Idol". 366 00:31:35,268 --> 00:31:38,897 E lá estou eu a cantar a “Ciclo Sem Fim” com o próprio Elton John. 367 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 É o ciclo sem fim 368 00:31:42,400 --> 00:31:43,484 Surreal. 369 00:31:43,568 --> 00:31:47,822 A Jennifer Hudson deixou-me boquiaberto Deixou-me arrepiado. 370 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 Foi a minha atuação favorita de todas. 371 00:31:50,116 --> 00:31:55,371 E com emoção 372 00:31:55,914 --> 00:32:00,126 Pela fé e amor 373 00:32:00,335 --> 00:32:03,588 Se isto não é um ciclo completo, não sei o que é, está bem? 374 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Poder cantar aqui no Hollywood Bowl 375 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 no aniversário de O Rei Leão é mais do que um sonho. 376 00:32:10,386 --> 00:32:14,474 Tenho de o esquecer para conseguir cantar, está bem? Certo. 377 00:32:20,688 --> 00:32:23,149 Vê o que acontece 378 00:32:23,316 --> 00:32:25,693 E o que vem depois 379 00:32:25,818 --> 00:32:29,614 Estes pombinhos vão-se apaixonar 380 00:32:29,697 --> 00:32:32,533 Ficamos só nós dois 381 00:32:32,617 --> 00:32:35,328 Há troca de carícias 382 00:32:35,411 --> 00:32:38,706 Há mágica no ar 383 00:32:38,790 --> 00:32:44,295 Enquanto houver romance Entre os dois 384 00:32:44,379 --> 00:32:50,551 Desastres vão chegar 385 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Recebam a vencedora de um Emmy, de um Grammy, 386 00:32:53,096 --> 00:32:56,724 de um Óscar e de um Tony, Jennifer Hudson! 387 00:33:23,918 --> 00:33:30,008 Há uma calma entrega Na correria do dia 388 00:33:30,091 --> 00:33:31,467 JENNIFER HUDSON "ESTA NOITE O AMOR CHEGOU" 389 00:33:31,592 --> 00:33:38,558 Quando o calor do vento que sopra Pode ser afastado 390 00:33:39,225 --> 00:33:42,770 Um momento encantado 391 00:33:42,854 --> 00:33:46,482 E ele passa por mim 392 00:33:46,566 --> 00:33:53,281 É suficiente para este inquieto guerreiro Ficar apenas contigo 393 00:33:54,282 --> 00:34:00,830 Nesta noite o amor chegou 394 00:34:00,913 --> 00:34:02,957 Chegou 395 00:34:03,041 --> 00:34:08,504 Chegou para ficar 396 00:34:10,673 --> 00:34:16,888 É o suficiente para este viajante De olhos bem abertos 397 00:34:16,971 --> 00:34:23,644 Para chegarmos tão longe 398 00:34:24,854 --> 00:34:31,402 Nesta noite o amor chegou 399 00:34:31,486 --> 00:34:33,362 Chegou 400 00:34:33,446 --> 00:34:38,868 Como descansou 401 00:34:40,912 --> 00:34:47,335 É suficiente para fazer reis e vagantes 402 00:34:47,418 --> 00:34:53,758 Acreditarem no melhor 403 00:35:10,233 --> 00:35:17,198 Há uma hora para todos se aprenderem 404 00:35:18,199 --> 00:35:24,956 Que o caleidoscópio girante Nos leva sempre 405 00:35:25,623 --> 00:35:31,963 Há uma rima e há uma razão Para o mundo selvagem lá fora 406 00:35:33,339 --> 00:35:37,343 Quando o coração deste viajante malfadado 407 00:35:37,426 --> 00:35:42,765 Bate no mesmo compasso que o teu 408 00:35:42,849 --> 00:35:49,230 Nesta noite o amor chegou 409 00:35:49,313 --> 00:35:51,315 Chegou 410 00:35:51,399 --> 00:35:57,196 Chegou para ficar 411 00:35:59,073 --> 00:36:05,580 É o suficiente para este viajante De olhos bem abertos 412 00:36:05,663 --> 00:36:12,044 Que tenhamos chegado tão longe 413 00:36:13,379 --> 00:36:19,677 Nesta noite o amor chegou 414 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 Chegou 415 00:36:21,762 --> 00:36:28,186 E não quer revelar? 416 00:36:29,562 --> 00:36:35,860 Pois dentro dele um rei existe 417 00:36:35,943 --> 00:36:42,783 Mas que não quer mostrar 418 00:36:44,827 --> 00:36:51,542 Pois dentro dele um rei existe 419 00:36:51,626 --> 00:36:58,466 Mas que não quer mostrar 420 00:37:21,530 --> 00:37:23,282 REALIZADOR DO FILME DE ANIMAÇÃO O REI LEÃO 421 00:37:23,366 --> 00:37:26,118 O Rei Leão foi uma experiência, mas é bom para nós como artistas 422 00:37:26,202 --> 00:37:29,622 correr riscos e fazer coisas que não estão provadas ou que não são óbvias. 423 00:37:31,082 --> 00:37:32,959 Pensei: “Um filme de animação. Nunca fiz isso.” 424 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 VOZ ORIGINAL DE “SCAR” 425 00:37:34,627 --> 00:37:38,547 Menino bonito. Vai lá brincar. 426 00:37:38,631 --> 00:37:41,884 O Scar é uma mistura de muitas pessoas, de muitas coisas. 427 00:37:42,009 --> 00:37:43,094 ANIMADOR SUPERVISOR - “SCAR” 428 00:37:43,177 --> 00:37:46,389 O Jeremy Irons consegue fazer com que tudo o que lê pareça interessante. 429 00:37:46,514 --> 00:37:50,268 Pobre gnu. Mastiguei-o bem. 430 00:37:50,351 --> 00:37:51,936 GRAVAÇÃO DE VOZ ORIGINAL - 1992 431 00:37:54,272 --> 00:37:58,067 Há certas caraterísticas, os seus olhos, as configurações da sua boca, 432 00:37:58,192 --> 00:38:00,736 que pensei poder usar. 433 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 Boa. 434 00:38:02,613 --> 00:38:07,451 Por isso, baseei o meu desenho do Scar no seu aspeto. 435 00:38:10,579 --> 00:38:14,125 Quando vi o filme, nem queria acreditar, porque o James Earl Jones, 436 00:38:14,208 --> 00:38:18,045 era um leão ondulante com uma juba fantástica, 437 00:38:18,129 --> 00:38:22,383 e eu, o Scar, era magro com uma cauda velha e de mau aspeto 438 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 e uma juba terrível. 439 00:38:24,302 --> 00:38:28,180 De certeza que isso não pode ser copiado em mim, pois não? Mas, sim, foi. 440 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Que vergonha! 441 00:38:31,809 --> 00:38:35,021 Estava completamente assustado. 442 00:38:35,104 --> 00:38:36,230 Não, não estava. 443 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Felizmente para o público, não tive de dançar. 444 00:38:38,691 --> 00:38:40,234 Tenho problemas nas costas, sabes. 445 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Só tenho de cantar e lembrar-me da letra. 446 00:38:43,946 --> 00:38:49,368 E, não é fácil, sabem, porque gravei isto num estúdio há 30 anos. 447 00:38:49,452 --> 00:38:51,787 Vou lidar com o que acontecer. 448 00:38:51,871 --> 00:38:55,249 Se me atirarem couves ou assim, não há problema. 449 00:39:28,449 --> 00:39:31,577 Nunca achei as hienas essenciais 450 00:39:33,954 --> 00:39:37,958 São rudes e indizivelmente simples 451 00:39:39,210 --> 00:39:43,255 Mas talvez tenham Um vislumbre de potencial 452 00:39:44,423 --> 00:39:47,885 Mas se aliadas à minha visão E ideia 453 00:39:47,968 --> 00:39:49,220 "PREPARADOS" 454 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 Eu sei que a tua inteligência 455 00:40:02,858 --> 00:40:06,570 Nunca foi nem será generosa 456 00:40:07,196 --> 00:40:10,241 Mas prestem atenção, com paciência 457 00:40:11,117 --> 00:40:14,662 Nas minhas palavras preciosas 458 00:40:15,287 --> 00:40:19,041 Prestem atenção, concentrem-se 459 00:40:19,125 --> 00:40:22,211 Pois quero que fiquem cientes 460 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 Que quando um rei sai, outro entra 461 00:40:26,424 --> 00:40:30,261 E é a razão para ficarem contentes 462 00:40:30,344 --> 00:40:34,473 Preparados para terem boa vida 463 00:40:34,557 --> 00:40:38,144 Uma vida sensacional 464 00:40:38,769 --> 00:40:42,398 Chegou nova era, a velha já era 465 00:40:42,481 --> 00:40:44,233 E a gente onde fica? 466 00:40:44,316 --> 00:40:46,068 Já tudo se explica 467 00:40:46,610 --> 00:40:50,448 A vossa presença terá recompensa 468 00:40:50,531 --> 00:40:54,160 Quando eu ocupar o meu trono 469 00:40:54,702 --> 00:40:57,413 Injustiças farei com que parem 470 00:40:57,496 --> 00:41:00,666 Preparados? 471 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 O rei é um bom camarada 472 00:41:06,464 --> 00:41:09,717 E o povo vai logo adorar 473 00:41:10,301 --> 00:41:13,596 Vocês que serão mais amadas 474 00:41:14,221 --> 00:41:17,391 Farão tudo que eu mandar 475 00:41:18,142 --> 00:41:21,729 Vou distribuir prémios caros 476 00:41:21,812 --> 00:41:25,566 Aos que confiem em mim 477 00:41:25,649 --> 00:41:29,945 Mas quero deixar muito claro 478 00:41:30,029 --> 00:41:32,281 Não vão comer nada sem mim! 479 00:41:33,699 --> 00:41:37,411 Preparemos o crime deste século 480 00:41:37,495 --> 00:41:40,498 Preparemos o golpe mais baixo 481 00:41:40,664 --> 00:41:42,082 Golpe, golpe 482 00:41:42,166 --> 00:41:45,544 Bem premeditado E bem calculado 483 00:41:45,628 --> 00:41:50,382 Que um rei rejeitado Será coroado 484 00:41:50,466 --> 00:41:53,552 Por isso eu disputo, por isso eu luto 485 00:41:53,636 --> 00:41:56,680 Pelo trono que terá de ser meu 486 00:41:57,640 --> 00:42:00,559 Nem Mufasa nem Simba, mas eu Serei rei 487 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Preparados? 488 00:42:04,939 --> 00:42:08,526 Nem Mufasa nem Simba, mas eu Serei rei 489 00:42:08,609 --> 00:42:15,533 Preparados? 490 00:42:47,231 --> 00:42:48,816 O Lebo era da África do Sul, Soweto, 491 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 PRODUTOR DE O REI LEÃO 492 00:42:50,276 --> 00:42:53,362 e o Hans Zimmer levou-o ao estúdio para gravar. 493 00:42:53,445 --> 00:42:57,074 Dormi nas ruas em Los Angeles durante os primeiros dois anos em que vim para cá. 494 00:42:57,157 --> 00:42:58,325 GRAVAÇÃO DO ELENCO ORIGINAL 495 00:42:58,409 --> 00:43:00,494 Chamara-me para fazer uma demo. 496 00:43:00,578 --> 00:43:03,539 O primeiro take que fiz ainda é o que está lá hoje, 497 00:43:04,248 --> 00:43:06,834 a introdução icónica de O Rei Leão. 498 00:43:10,838 --> 00:43:14,758 Se O Rei Leão tem sido esta equação em constante evolução, 499 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 o Lebo é a constante. 500 00:43:20,264 --> 00:43:22,474 O Lebo é o único que trabalhou em tudo. 501 00:43:23,058 --> 00:43:26,061 Contribuiu para os arranjos e para a formação dos coros 502 00:43:26,145 --> 00:43:28,397 e leva-o para o espetáculo da Broadway. 503 00:43:30,733 --> 00:43:35,529 O Rei Leão é o conteúdo africano de maior sucesso da história da Broadway. 504 00:43:38,657 --> 00:43:40,576 É muito emotivo para mim. 505 00:43:46,248 --> 00:43:50,586 A música da África do Sul que Lebo fez é tão rica e orgânica. 506 00:43:50,669 --> 00:43:52,254 MEMBRO DO ELENCO ORIGINAL 507 00:43:56,634 --> 00:43:57,926 É espantoso. 508 00:44:00,471 --> 00:44:02,765 Nos primeiros dois, três anos, conduzia um táxi aqui. 509 00:44:02,848 --> 00:44:06,310 Costumava estacionar o meu táxi e olhar para este local 510 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 e sonhar que um dia iria tocar neste sítio. 511 00:44:09,396 --> 00:44:11,774 O REI LEÃO 30º ANIVERSÁRIO - EM DIRETO PARA O CINEMA 512 00:44:11,857 --> 00:44:15,944 Por isso, não tenho palavras para explicar como e o que isso significa para mim. 513 00:47:13,831 --> 00:47:15,791 Por favor, deem as boas-vindas ao palco 514 00:47:15,874 --> 00:47:19,670 à voz original de Simba, Jason Weaver. 515 00:47:21,672 --> 00:47:24,883 Ora viva. Como estão todos? 516 00:47:26,844 --> 00:47:30,055 Então, tinha 12 anos 517 00:47:30,138 --> 00:47:35,561 quando gravei a voz do jovem Simba para a produção de 1994. 518 00:47:35,644 --> 00:47:38,188 E este filme mudou literalmente a minha vida. 519 00:47:38,272 --> 00:47:41,608 E, desde então, O Rei Leão tocou tantas gerações 520 00:47:41,692 --> 00:47:43,318 e famílias em todo o mundo. 521 00:47:43,861 --> 00:47:46,738 E nunca imaginei que as pessoas ainda estivessem a ouvir 522 00:47:46,822 --> 00:47:49,283 e a cantar a música 30 anos depois. 523 00:47:50,033 --> 00:47:54,496 É uma honra estar aqui esta noite para apresentar a nossa próxima artista, 524 00:47:54,580 --> 00:47:57,624 que está a fazer a sua estreia em Hollywood. 525 00:47:58,166 --> 00:48:00,294 Ela tem apenas 10 anos 526 00:48:00,377 --> 00:48:04,214 e está aqui para interpretar “Eu Mal Posso Esperar P'ra Ser Rei”. 527 00:48:04,298 --> 00:48:08,510 Muito bem, deem as boas-vindas à brilhante North West! 528 00:48:08,594 --> 00:48:10,053 Vamos! 529 00:48:23,150 --> 00:48:25,694 Quando eu for um grande rei 530 00:48:25,819 --> 00:48:27,738 Ninguém me vencerá! 531 00:48:27,821 --> 00:48:31,909 Mas eu vejo um rei sem pelo E a juba, onde está? 532 00:48:31,992 --> 00:48:33,118 Sim! 533 00:48:33,201 --> 00:48:34,494 "MAL POSSO ESPERAR P'RA SER REI" 534 00:48:34,578 --> 00:48:37,080 A juba que eu vou ter, vais ver Será de arrasar 535 00:48:37,164 --> 00:48:41,835 E todo o mundo vai tremer Quando me ouvir rosnar 536 00:48:41,960 --> 00:48:42,961 Sim! 537 00:48:43,045 --> 00:48:46,381 Mas por enquanto digo: "Não sei" 538 00:48:47,257 --> 00:48:51,511 Mal posso esperar para ser rei 539 00:48:51,595 --> 00:48:54,222 Ainda falta muito para isso, amo. Se pensa que… 540 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 - Ninguém diz: "Faz isto!" - Ora, quando eu digo que… 541 00:48:56,934 --> 00:48:59,603 - Ninguém diz: "Já aqui!" - O que quero dizer é… 542 00:48:59,686 --> 00:49:02,105 - Ou então: "Para com isso!" - Você não imagina… 543 00:49:02,189 --> 00:49:04,441 - Ninguém: diz "Para aqui!" - Não poderá! 544 00:49:04,524 --> 00:49:07,611 Livre para puder viver 545 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 Isso não é bem assim 546 00:49:09,821 --> 00:49:13,492 Para fazer o que eu quiser 547 00:49:16,411 --> 00:49:21,792 Acho que agora, é a hora De a gente conversar 548 00:49:21,875 --> 00:49:26,338 Um rei não tem de ter Nenhum chato a aconselhar 549 00:49:26,421 --> 00:49:30,926 Eu vejo que a monarquia assim Não vai vingar 550 00:49:31,009 --> 00:49:35,806 Eu vou-me embora daqui, de África Eu vou-me aposentar 551 00:49:35,889 --> 00:49:40,560 Cuidar dessa criança eu não irei 552 00:49:40,644 --> 00:49:45,440 Eu mal posso esperar para ser rei 553 00:49:57,577 --> 00:49:59,871 Todos para a esquerda 554 00:49:59,955 --> 00:50:02,165 Todos para a direita 555 00:50:02,249 --> 00:50:04,584 Olhem para onde olharem 556 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 Eu sou a vedeta 557 00:50:06,670 --> 00:50:07,713 Ainda não! 558 00:50:07,796 --> 00:50:12,551 Todos os amigos vão vibrar 559 00:50:12,634 --> 00:50:15,846 Quando a boa nova se espalhar 560 00:50:15,929 --> 00:50:17,431 Sim! 561 00:50:17,514 --> 00:50:21,977 Que novo rei, o Simba, vai reinar 562 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 Eu mal posso esperar para ser rei 563 00:50:26,857 --> 00:50:31,820 Eu mal posso esperar para ser rei 564 00:50:31,903 --> 00:50:37,659 Eu mal posso esperar 565 00:50:37,743 --> 00:50:42,581 Para ser rei 566 00:51:05,270 --> 00:51:07,647 Como um presente especial para todos esta noite, 567 00:51:07,731 --> 00:51:12,360 a cantar uma canção muito especial do novo filme, Mufasa, 568 00:51:12,444 --> 00:51:15,822 o incrível Lebo M! 569 00:52:46,538 --> 00:52:51,209 O Rei Leão tem feito parte da minha vida durante o que parece ser toda ela. 570 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 Era o meu primeiro espetáculo da Broadway 571 00:52:53,879 --> 00:52:59,634 e foi a primeira vez que vi um elenco de pessoas que se pareciam comigo. 572 00:52:59,718 --> 00:53:03,555 Depois, acabou por ser o meu primeiro grande papel principal na Broadway 573 00:53:03,638 --> 00:53:04,848 e mudou a minha vida. 574 00:53:04,931 --> 00:53:09,227 Canto a “Noite sem Fim” por todos os grandes homens que a cantaram antes 575 00:53:09,311 --> 00:53:11,188 e para os grandes homens que a cantarão depois. 576 00:53:11,271 --> 00:53:13,690 O Rei Leão viverá para sempre. 577 00:53:15,442 --> 00:53:19,321 Por favor, deem as boas-vindas ao palco ao Bradley Gibson. 578 00:53:47,474 --> 00:53:50,685 "NOITE SEM FIM" 579 00:53:50,769 --> 00:53:56,775 Onde foi o luar? 580 00:53:57,317 --> 00:54:02,864 Dia sombrio 581 00:54:03,448 --> 00:54:10,247 Como posso saber o caminho 582 00:54:10,789 --> 00:54:13,833 Para o lar? 583 00:54:15,919 --> 00:54:21,675 O lar é um sonho vazio 584 00:54:22,384 --> 00:54:28,098 Perdido na noite 585 00:54:28,765 --> 00:54:31,142 Pai 586 00:54:31,226 --> 00:54:37,524 Sinto-me tão só 587 00:54:38,441 --> 00:54:41,403 Prometeste estar cá 588 00:54:41,486 --> 00:54:44,447 Quando precisasse de ti 589 00:54:44,531 --> 00:54:47,534 Quando te chamasse 590 00:54:47,617 --> 00:54:49,494 Agora já não estás 591 00:54:50,537 --> 00:54:53,540 Estou a tentar aguentar-me 592 00:54:53,623 --> 00:54:56,584 À espera de ouvir a tua voz 593 00:54:56,668 --> 00:55:00,130 Uma palavra, é tudo o que basta 594 00:55:00,213 --> 00:55:04,551 Para acabar com este pesadelo 595 00:55:06,261 --> 00:55:11,474 Quando irá nascer o sol? 596 00:55:12,392 --> 00:55:17,188 Noite sem fim 597 00:55:18,148 --> 00:55:22,610 Sem dormir sonho 598 00:55:22,694 --> 00:55:26,823 Com o dia 599 00:55:26,906 --> 00:55:33,038 Em que estarás a meu lado 600 00:55:33,121 --> 00:55:38,251 A guiar o meu caminho 601 00:55:38,835 --> 00:55:41,087 Pai 602 00:55:41,171 --> 00:55:47,677 Não sei para onde ir 603 00:55:48,261 --> 00:55:53,641 Prometeste estar cá Quando precisasse de ti 604 00:55:53,725 --> 00:55:59,189 Quanto chamasse por ti Agora já não estás 605 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Estou a tentar aguentar-me 606 00:56:02,650 --> 00:56:05,403 À espera de ouvir a tua voz 607 00:56:05,487 --> 00:56:11,534 Uma palavra, é tudo o que basta Para acabar com este pesadelo 608 00:56:11,618 --> 00:56:14,287 Sei que a noite tem de acabar 609 00:56:14,371 --> 00:56:19,501 E o que o sol tem de nascer E o que o sol tem de nascer 610 00:56:19,584 --> 00:56:22,462 Sei que as nuvens têm de dissipar 611 00:56:23,088 --> 00:56:28,551 E então o sol brilhará E então o sol brilhará 612 00:56:28,635 --> 00:56:31,388 Sei que a noite tem de acabar 613 00:56:31,471 --> 00:56:37,102 E o que o sol tem de nascer E o que o sol tem de nascer 614 00:56:37,185 --> 00:56:39,979 Sei que as nuvens têm de dissipar 615 00:56:40,063 --> 00:56:43,191 E então o sol brilhará 616 00:56:43,274 --> 00:56:45,902 - E então o sol brilhará - Eu sei 617 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 - Sei que a noite tem de acabar - Sim, eu sei. 618 00:56:49,030 --> 00:56:52,075 - E que o sol irá nascer - O sol vai nascer 619 00:56:52,158 --> 00:56:54,869 - E o sol vai nascer - Sim, eu sei 620 00:56:54,953 --> 00:56:57,914 - Sei que as nuvens têm de dissipar - Eu sei 621 00:56:57,997 --> 00:57:00,959 - E que o sol vai brilhar - As nuvens têm de dissipar 622 00:57:01,042 --> 00:57:03,294 E o sol brilhará 623 00:57:03,378 --> 00:57:06,131 Sei que a noite tem de acabar 624 00:57:06,214 --> 00:57:09,134 - Sei que o sol vai nascer - E que o sol vai nascer 625 00:57:09,217 --> 00:57:13,221 - Ouço a tua voz profunda - E que o sol vai nascer 626 00:57:13,430 --> 00:57:17,642 Sei que a noite tem de acabar E que o sol vai nascer 627 00:57:17,725 --> 00:57:20,854 - Sei que a noite tem de acabar - E que o sol vai nascer 628 00:57:20,937 --> 00:57:24,441 - E que as nuvens vão dissipar - Sei que a noite tem de acabar 629 00:57:24,524 --> 00:57:26,651 E que o sol vai nascer 630 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 - E que o sol vai nascer - O sol, o sol vai nascer 631 00:57:29,779 --> 00:57:31,573 Sei que as nuvens têm de dissipar 632 00:57:31,698 --> 00:57:34,617 - O sol, o sol - O sol vai nascer 633 00:57:34,701 --> 00:57:41,124 - Vai nascer - E que o sol vai nascer 634 00:58:06,316 --> 00:58:09,444 LEÃO, REI DO MUNDO O PODEROSO O REI LEÃO DOMINA AS BILHETEIRAS 635 00:58:09,527 --> 00:58:12,906 O ciclo sem fim 636 00:58:17,368 --> 00:58:19,871 Foi só depois da digressão, da produção em palco, 637 00:58:19,954 --> 00:58:21,247 e de percorrer todo o mundo 638 00:58:21,331 --> 00:58:23,958 que comecei a ver e a sentir o impacto global do trabalho 639 00:58:24,042 --> 00:58:26,127 que fizemos com O Rei Leão. 640 00:58:27,045 --> 00:58:30,673 Com este projeto, podemos mudar vidas dentro e fora do palco, 641 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 com o talento que temos em palco. 642 00:58:37,472 --> 00:58:41,184 Em Taiwan, encontrei a Tehillah. 643 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Ela trouxe algo muito orgânico e eu contratei-a. 644 00:58:45,063 --> 00:58:46,731 Sou a Tehillah Alphonso e tenho 25 anos. 645 00:58:46,814 --> 00:58:47,899 MEMBRO DO CORO 646 00:58:47,982 --> 00:58:49,943 Tendo crescido no Nebraska 647 00:58:50,151 --> 00:58:51,861 e sendo os meus pais também imigrantes nigerianos, 648 00:58:51,945 --> 00:58:55,532 ao ver O Rei Leão aos 15 anos foi a primeira vez que senti 649 00:58:55,615 --> 00:58:58,701 uma ligação ao meu país e um sentimento de pertença. 650 00:58:59,577 --> 00:59:01,829 O impacto é surpreendente. 651 00:59:06,459 --> 00:59:08,711 Adoro a Beyoncé e a canção. 652 00:59:08,795 --> 00:59:12,507 Ser capaz de intervir nesta capacidade é muito para além de especial. 653 00:59:13,466 --> 00:59:16,261 Estou entusiasmada com a reação do público 654 00:59:16,344 --> 00:59:18,346 porque se pode dizer que ela é uma desconhecida, 655 00:59:18,429 --> 00:59:20,765 mas a sua voz é tão espetacular e muito única. 656 00:59:20,848 --> 00:59:23,184 Não me via como um artista a solo, de forma alguma. 657 00:59:23,268 --> 00:59:24,686 Trabalho como cantora de fundo. 658 00:59:24,769 --> 00:59:28,982 Especialmente por causa do seu tom e do seu alcance. Ela vai ser uma estrela. 659 00:59:29,691 --> 00:59:32,569 Uma rapariga qualquer de Omaha, Nebraska 660 00:59:32,652 --> 00:59:36,072 está a cantar no Hollywood Bowl para o seu filme favorito da Disney de sempre. 661 00:59:36,155 --> 00:59:37,949 É algo com que nunca poderia sonhar. 662 00:59:42,829 --> 00:59:46,040 Sim, o vento está a falar 663 00:59:46,124 --> 00:59:47,584 TEHILLAH ALPHONSO "ESPÍRITO" 664 00:59:48,835 --> 00:59:53,006 Sim, pela primeira vez 665 00:59:54,132 --> 00:59:59,137 Com uma melodia que te puxa para ele 666 00:59:59,220 --> 01:00:05,518 Pintando imagens do paraíso A dizer 667 01:00:06,269 --> 01:00:07,562 - Sobe - Sobe 668 01:00:07,645 --> 01:00:09,981 - Para a luz no céu, sim - No céu 669 01:00:10,064 --> 01:00:13,318 - Observa a luz elevar o teu coração - A elevar o coração 670 01:00:13,401 --> 01:00:17,447 Queima a tua chama pela noite 671 01:00:17,614 --> 01:00:20,825 Espírito 672 01:00:20,908 --> 01:00:24,537 Quer que os céus se abram 673 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 Abram 674 01:00:26,456 --> 01:00:29,208 Sim 675 01:00:29,292 --> 01:00:32,879 Espírito 676 01:00:32,962 --> 01:00:36,382 Ouve-lo a chamar? 677 01:00:36,466 --> 01:00:37,800 A chamar 678 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 Sim! 679 01:00:44,849 --> 01:00:49,395 Sim, a água está a rebentar 680 01:00:50,897 --> 01:00:55,401 Tentando manter a cabeça erguida 681 01:00:56,402 --> 01:00:58,196 Quando estás a tremer 682 01:00:58,363 --> 01:01:01,199 É quando a magia acontece 683 01:01:01,282 --> 01:01:07,413 E as estrelas juntam-se a teu lado 684 01:01:07,497 --> 01:01:08,623 Dizendo 685 01:01:08,706 --> 01:01:12,293 Sobe para a luz do céu 686 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Deixa a luz elevar o teu coração 687 01:01:15,546 --> 01:01:19,717 Queima a tua chama pela noite 688 01:01:19,801 --> 01:01:22,845 Espírito 689 01:01:22,929 --> 01:01:26,724 Quer que os céus se abram 690 01:01:26,808 --> 01:01:28,601 Abram 691 01:01:28,685 --> 01:01:31,646 Sim 692 01:01:31,729 --> 01:01:34,691 Espírito 693 01:01:35,274 --> 01:01:38,569 Vai ao teu encontro 694 01:01:38,653 --> 01:01:40,446 Encontro 695 01:01:40,530 --> 01:01:43,282 Sim 696 01:01:43,366 --> 01:01:47,203 Se o destino te testar 697 01:01:47,286 --> 01:01:53,960 Tens de lutar 698 01:01:54,585 --> 01:01:59,924 E num lugar na imensidão 699 01:02:00,383 --> 01:02:06,389 Encontro a minha gratidão 700 01:02:06,514 --> 01:02:07,849 Gratidão 701 01:02:07,974 --> 01:02:13,396 Um rapaz torna-se um homem 702 01:02:15,982 --> 01:02:19,318 Espírito 703 01:02:19,402 --> 01:02:22,905 Quer que os céus se abram 704 01:02:22,989 --> 01:02:23,990 Abram 705 01:02:24,907 --> 01:02:27,910 Sim 706 01:02:27,994 --> 01:02:29,871 Espírito 707 01:02:30,037 --> 01:02:31,122 Sim 708 01:02:31,205 --> 01:02:34,792 Quer que os céus se abram 709 01:02:34,876 --> 01:02:35,918 Abram 710 01:02:36,794 --> 01:02:39,839 Sim 711 01:02:39,922 --> 01:02:43,718 Se o destino te testar 712 01:02:43,801 --> 01:02:50,391 Tens de lutar 713 01:02:50,475 --> 01:02:56,773 E num lugar na imensidão 714 01:02:56,856 --> 01:03:03,821 Encontro a minha gratidão 715 01:05:13,826 --> 01:05:18,623 É o ciclo sem fim 716 01:05:18,706 --> 01:05:23,377 Que nos guiará 717 01:05:23,461 --> 01:05:28,341 E com emoção 718 01:05:28,424 --> 01:05:32,803 Pela fé e amor 719 01:05:32,887 --> 01:05:37,642 Até encontrar 720 01:05:37,725 --> 01:05:42,605 O nosso caminho 721 01:05:43,230 --> 01:05:47,068 Neste ciclo 722 01:05:47,735 --> 01:05:52,740 O ciclo sem fim 723 01:05:52,823 --> 01:05:54,367 O ciclo 724 01:05:54,450 --> 01:06:00,915 Sem fim 725 01:08:22,473 --> 01:08:24,475 Tradução: Andreia Duarte