1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,431 --> 00:01:03,396 《獅子王》生生不息演唱會 4 00:02:14,551 --> 00:02:19,514 1990年代初,迪士尼想拍一部 叫做《叢林之王》的電影 5 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 經過多年的策劃與發想 6 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 一個兩頭獅子木法沙跟辛巴 被捲入動物奔逃的場景 7 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 (原始草圖,1992年) 8 00:02:27,272 --> 00:02:28,648 吸引了所有人的注意 9 00:02:29,440 --> 00:02:34,362 到了1994年,迪士尼推出了《獅子王》 10 00:02:35,822 --> 00:02:37,949 真不敢相信已經過了30年 11 00:02:38,032 --> 00:02:40,827 還記得我接到提姆萊斯的來電 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,203 (艾爾頓強 《獅子王》作曲人) 13 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 邀我為電影寫歌時,我萬萬也想不到 14 00:02:45,039 --> 00:02:47,292 這部片會紅遍全球 15 00:02:48,042 --> 00:02:51,129 電影和音樂大獲成功 16 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 最後贏得了兩座奧斯卡金像獎 17 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 我還清楚記得為電影寫的其中幾首歌 18 00:02:58,136 --> 00:03:01,181 其中印象最深刻的 當然就是《哈庫納馬塔塔》 19 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 一開始是這樣唱的… 20 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 當我是隻小疣豬時 21 00:03:05,101 --> 00:03:09,063 我心想,我的生涯怎麼會淪落至此? 竟然以疣豬的身分在唱歌 22 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 真的很爆笑 23 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 總之,1997年 《獅子王》音樂劇席捲全球各地舞台 24 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 並受到東尼獎與葛萊美獎肯定 25 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 自從首演以來 該劇已經在一百多個城市演出 26 00:03:24,370 --> 00:03:26,206 幾乎走遍各大洲 27 00:03:28,166 --> 00:03:32,670 讓《獅子王》系列成為全球規模最大的 28 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 影視娛樂作品 29 00:03:36,257 --> 00:03:40,678 後續拍了兩部續集 一部前傳、兩部電視影集 30 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 介紹人氣角色後續的新故事 31 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 今晚是史上第一次 32 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 大家最喜愛的角色配音演員 33 00:03:49,854 --> 00:03:51,147 將從各地匯集於此 34 00:03:51,439 --> 00:03:54,025 從電影到音樂劇,同登舞台 35 00:03:54,108 --> 00:03:57,862 一起頌揚《獅子王》那令人難忘的音樂 36 00:03:58,321 --> 00:04:02,951 歡迎來到《獅子王》30週年 37 00:04:03,034 --> 00:04:05,078 生生不息演唱會 38 00:04:05,161 --> 00:04:06,704 沒錯 39 00:04:19,300 --> 00:04:24,305 (李柏M,《生生不息》原唱及作曲) 40 00:05:09,851 --> 00:05:13,104 敞開你的眼睛看這世界 41 00:05:13,187 --> 00:05:15,857 (珍妮佛哈德森,《生生不息》) 42 00:05:15,940 --> 00:05:19,986 步曼妙輕踏入陽光間 43 00:05:21,404 --> 00:05:26,617 太多美景值得去看 44 00:05:26,701 --> 00:05:32,457 太多事情值得去做 45 00:05:32,915 --> 00:05:37,628 這世界遠比想像中的精彩 46 00:05:38,296 --> 00:05:43,217 新鮮事物探索不完 47 00:05:44,093 --> 00:05:46,554 太陽依然高掛天邊 48 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 穿越那紅寶石般的天空 49 00:05:49,932 --> 00:05:54,312 使萬物無止盡循環 50 00:05:54,395 --> 00:05:59,567 這就是生生不息 51 00:05:59,650 --> 00:06:05,073 永遠不停息 52 00:06:05,156 --> 00:06:10,828 經由絕望和希望 53 00:06:11,496 --> 00:06:16,667 藉著信念與愛 54 00:06:16,751 --> 00:06:22,048 直到我們找到生命的真諦 55 00:06:22,715 --> 00:06:27,845 在這永不止息的路上 56 00:06:29,430 --> 00:06:33,684 這就是 57 00:06:34,394 --> 00:06:39,482 是生生不息的循環 58 00:07:22,316 --> 00:07:25,278 這就是 59 00:07:26,070 --> 00:07:31,159 是生生不息的循環 60 00:07:31,242 --> 00:07:37,123 永遠不停息 61 00:07:37,206 --> 00:07:43,087 經由絕望和希望 62 00:07:43,171 --> 00:07:48,593 藉著信念與愛 63 00:07:48,676 --> 00:07:53,890 直到我們找到生命的真諦 64 00:07:53,973 --> 00:08:00,688 在這永不止息的路上 65 00:08:01,230 --> 00:08:05,860 這就是 66 00:08:05,943 --> 00:08:12,366 是生生不息的循環 67 00:08:41,270 --> 00:08:45,399 我們將帶來精彩的音樂表演 68 00:08:45,483 --> 00:08:48,736 慶祝迪士尼《獅子王》30週年 69 00:08:49,153 --> 00:08:53,741 接下來是李柏M帶來的《活在你心裡》 70 00:09:09,298 --> 00:09:14,178 (李柏M,《長存你心》) 71 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 夜 72 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 生氣蓬勃的夜 73 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 呼喚著 74 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 一個聲音 75 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 有著孩童的恐懼 76 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 回答著 77 00:09:54,760 --> 00:09:55,845 等待著 78 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 高聳的山嶽 79 00:10:02,059 --> 00:10:05,271 靜默地傾聽著,堅持信念 80 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 心存信念 81 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 他長存你心 82 00:10:22,121 --> 00:10:24,624 也長存我心 83 00:10:26,500 --> 00:10:29,128 他俯瞰大地 84 00:10:30,463 --> 00:10:32,923 俯視一切 85 00:10:34,675 --> 00:10:37,470 掠過水面 86 00:10:38,888 --> 00:10:42,516 察覺事實 87 00:10:43,059 --> 00:10:47,146 凝視你的倒影 88 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 他長存你心 89 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 長存你心 90 00:11:45,287 --> 00:11:48,332 他長存你心 91 00:11:49,959 --> 00:11:52,086 也長存我心 92 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 他俯瞰大地 93 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 俯視一切 94 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 他長存你心 95 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 你要我怎麼做?扮裝跳草裙舞嗎? 96 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 這是怎麼回事? 97 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 (原始錄音,1993年) 98 00:12:47,308 --> 00:12:50,102 人們真的很熱愛《獅子王》 99 00:12:51,270 --> 00:12:53,898 -卡司一流 -大開眼界 100 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 豬先生 101 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 這絕對會紅 102 00:12:59,320 --> 00:13:03,157 《獅子王》電影製作 奈森連恩飾演丁滿,第一鏡次 103 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 我就站在這裡,你在等我嗎? 104 00:13:05,951 --> 00:13:07,244 (原始錄音,1993年) 105 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 我們應該是第一組 106 00:13:10,372 --> 00:13:11,457 (奈森連恩,丁滿配音演員) 107 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 獲得迪士尼允許一起配音的兩個演員 108 00:13:13,417 --> 00:13:14,460 (原始錄音,1993年) 109 00:13:14,627 --> 00:13:16,879 請接受我的菊花 110 00:13:16,962 --> 00:13:20,466 不是菊花,是鞠躬,省省吧,他不是國王 111 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 他會即興演出,我也會即興演出 我們就這麼一搭一唱 112 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 (厄尼,彭彭配音演員) 113 00:13:24,345 --> 00:13:27,848 厄尼的聲音又尖又粗 114 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 他好可愛又孤伶伶的 我們可以養他嗎? 115 00:13:30,142 --> 00:13:34,271 而我把丁滿變成布魯克林的猶太貓鼬 116 00:13:34,355 --> 00:13:38,025 -他是獅子,他專門吃我們這種動物 -但是他好小 117 00:13:38,108 --> 00:13:42,238 我的嗓音只能維持一小時,不然會受傷 118 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 而他就是個紐約仔 119 00:13:44,031 --> 00:13:46,992 我們之中誰比較聰明?就是說嘛 120 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 選得好 121 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 打板 122 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 -可以了 -開始 123 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 (原始錄音,1993年) 124 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 你不必死撐 125 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 我叫傑森威佛 126 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 我是辛巴小時候的原始配音演員 127 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 所有人往左看 128 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 這是第一次 129 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 厄尼、奈森和我有機會 130 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 一起合唱這些歌 131 00:14:09,598 --> 00:14:13,519 我當年錄音的時候獨自待在裡頭 132 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 我們只認得聲音,從沒見過本人 133 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 那真是非常美妙的機會 134 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 我的老天 135 00:14:22,319 --> 00:14:24,488 厄尼,天啊 136 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 過了30年,你一點也沒變 137 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 你好嗎? 138 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 這是什麼?我聞到貓鼬的味道 139 00:14:33,747 --> 00:14:36,917 -親愛的,你好嗎? -哈囉 140 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 -太瘋狂了 -好久不見 141 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 -我們沒見過面 -我們沒見過面 142 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 -這是我們第一次見面 -天啊,不會吧 143 00:14:42,047 --> 00:14:43,924 -真的很美妙 -我非常感激 144 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 那就像是一場很棒的心理治療,對不對? 145 00:14:50,556 --> 00:14:53,225 排練時我很緊張 146 00:14:53,309 --> 00:14:56,353 好久沒演出了 來看看我們還有沒有那個本事 147 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 厄尼和我認識非常久了 148 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 所以很高興可以再次合作 149 00:15:04,320 --> 00:15:07,156 我以為我們再也沒機會合唱這首歌 150 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 從頭到尾都能感覺到迪士尼的魔力 太不可思議了 151 00:15:13,454 --> 00:15:17,207 這是史上第一次三人合體演出 152 00:15:17,291 --> 00:15:22,922 請歡迎丁滿、彭彭與辛巴的原始配音演員 153 00:15:23,005 --> 00:15:26,967 奈森連恩、厄尼薩貝拉,以及傑森威佛 154 00:15:36,727 --> 00:15:38,395 哈庫納馬塔塔 155 00:15:39,813 --> 00:15:42,024 真是很有意思 156 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 (奈森連恩、厄尼薩貝拉、傑森威佛) 157 00:15:43,651 --> 00:15:45,778 哈庫納馬塔塔 158 00:15:45,861 --> 00:15:48,864 簡單又好記 159 00:15:48,948 --> 00:15:54,244 從現在開始,你不必再擔心 160 00:15:54,328 --> 00:16:00,000 不必像從前聽天由命 161 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 哈庫納馬塔塔 162 00:16:02,836 --> 00:16:04,171 哈庫納馬塔塔? 163 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 對,是我們的座右銘 164 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 -什麼是座右銘? -管它的,跟著唸 165 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 小子… 166 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 這幾個字能夠解決你所有的問題 167 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 對,拿彭彭舉例來說 168 00:16:16,225 --> 00:16:17,518 當… 169 00:16:17,601 --> 00:16:20,729 當他是隻小疣豬時 170 00:16:21,814 --> 00:16:27,444 當我是隻小疣豬時 171 00:16:32,366 --> 00:16:34,159 -很好 -謝啦 172 00:16:36,078 --> 00:16:38,706 他發現他的氣息並不討喜 173 00:16:38,789 --> 00:16:41,375 每餐飯後都會嚇跑萬物 174 00:16:41,458 --> 00:16:46,255 我很敏感,雖然皮很厚 175 00:16:46,839 --> 00:16:52,011 朋友從不站旁邊讓我很受傷 176 00:16:52,094 --> 00:16:55,264 -真丟臉 -對,他好丟臉 177 00:16:55,347 --> 00:16:58,267 -我想過改名字 -改什麼名字? 178 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 -後來終於放棄 -為什麼? 179 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 每次當我放屁 180 00:17:14,033 --> 00:17:17,327 我等了30年,終於聽到你說這句話 181 00:17:27,337 --> 00:17:29,840 我等了30年才說出來 182 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 有小孩在 183 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 抱歉 184 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 哈庫納馬塔塔 185 00:17:39,892 --> 00:17:42,519 真是很有意思 186 00:17:42,603 --> 00:17:44,521 哈庫納馬塔塔 187 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 簡單又好記 188 00:17:48,567 --> 00:17:52,780 從現在開始,你不必再擔心 189 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 唱吧,小子 190 00:17:54,281 --> 00:17:59,912 不必像從前聽天由命 191 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 哈庫納馬塔塔 192 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 歡迎光臨寒舍 193 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 -你們住這裡? -我們想住哪都行 194 00:18:07,586 --> 00:18:09,755 -隨心所欲 -沒錯 195 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 -我好餓 -我也是 196 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 好漂亮 197 00:18:15,260 --> 00:18:17,638 我好餓,吃得下一整隻斑馬 198 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 斑馬剛好沒了 199 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 -那有羚羊嗎? -沒有 200 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 -河馬呢? -肉食動物啊 201 00:18:23,268 --> 00:18:26,480 聽著,小子,如果你想跟我們住 就得跟著我們吃 202 00:18:26,563 --> 00:18:30,567 這應該是個覓食的好地方 203 00:18:31,652 --> 00:18:33,695 -那是什麼? -蟲啊,不然是什麼 204 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 好噁心 205 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 味道就像雞肉 206 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 黏黏的,卻很好吃 207 00:18:38,700 --> 00:18:40,202 這可是珍貴的美食 208 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 嗆辣又超脆 209 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 你一定會慢慢喜歡 210 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 告訴你,孩子,這種生活有夠讚 211 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 沒規則,沒責任 212 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 會爆漿 213 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 最棒的是,不必擔心 214 00:18:56,468 --> 00:18:59,513 怎麼樣,小子,要改吃素嗎? 215 00:19:01,557 --> 00:19:04,518 這個嘛 216 00:19:04,601 --> 00:19:06,019 哈庫納馬塔塔 217 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 -黏黏的,卻很好吃 -這就對了 218 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 賽倫蓋提的樂趣永無止盡 219 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 哈庫納馬塔塔 220 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 哈庫納馬塔塔 221 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 哈庫納馬塔塔 222 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 哈庫納馬塔塔 223 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 哈庫納馬塔塔 224 00:19:26,331 --> 00:19:29,543 大家一起唱,你們都知道歌詞,來吧 225 00:19:29,626 --> 00:19:31,336 哈庫納馬塔塔 226 00:19:31,420 --> 00:19:37,217 從現在開始,你不必再擔心 227 00:19:37,342 --> 00:19:42,639 不必像從前聽天由命 228 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 哈庫納馬塔塔 229 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 嘿 230 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 哈庫納馬塔塔 231 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 哈庫納馬塔塔 232 00:19:50,439 --> 00:19:51,690 嘿 233 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 哈庫納… 234 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 來吧 235 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 大家一起唱 236 00:19:58,071 --> 00:20:01,450 馬塔塔 237 00:20:03,452 --> 00:20:05,996 你說「哈庫納」,我說「馬塔塔」 238 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 我說「一二三」,你說「四五六」 239 00:20:08,957 --> 00:20:10,542 -哈庫納 -馬塔塔 240 00:20:10,626 --> 00:20:12,211 -一二三 -七八九 241 00:20:12,294 --> 00:20:15,255 就別計較了吧 242 00:20:16,757 --> 00:20:17,799 -讚 -讚 243 00:20:24,640 --> 00:20:26,600 奈森連恩、厄尼薩貝拉 244 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 傑森威佛 245 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 我愛你們 246 00:20:45,744 --> 00:20:49,122 1990年11月,我們開始製作電影 我是第一位製作人 247 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 到了1994年夏天 《獅子王》已經獲得空前成功 248 00:20:52,292 --> 00:20:53,627 (湯瑪斯舒馬赫 製作人) 249 00:20:53,710 --> 00:20:55,254 為什麼不改編成音樂劇? 250 00:20:55,337 --> 00:20:58,924 他們告訴我要改編成音樂劇時 251 00:20:59,007 --> 00:21:02,844 我心想 「要怎麼做出牛羚奔逃的畫面?」」 252 00:21:02,928 --> 00:21:04,721 (「奔逃」,《獅子王》音樂劇) 253 00:21:05,430 --> 00:21:07,015 那真是神奇 254 00:21:07,099 --> 00:21:11,311 動畫和戲劇在許多方面來說 都是一種隱形的藝術 255 00:21:11,436 --> 00:21:14,690 《獅子王》的力量在於人 256 00:21:14,773 --> 00:21:17,567 但巧妙的是,這個故事裡並沒有人類 257 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 我總是說,這都是靠這些人做出來的 258 00:21:21,029 --> 00:21:24,199 《獅子王》的音樂劇製作 是無與倫比的體驗 259 00:21:24,324 --> 00:21:25,367 (珍妮佛哈德森) 260 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 進來,然後起身,對,這樣很棒 261 00:21:29,246 --> 00:21:30,956 其他人轉身,然後你進來 262 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 (原始音樂劇排練,1997年) 263 00:21:33,000 --> 00:21:36,795 當我被帶往遠方 264 00:21:37,796 --> 00:21:42,175 娜娜在電影裡是相當舉足輕重的角色 265 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 但是茱莉泰摩想要更加重娜娜的戲份 266 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 因為你想想 267 00:21:49,266 --> 00:21:51,935 娜娜可是獅子王背後的王后 268 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 (海瑟海德利,原始音樂劇卡司) 269 00:21:56,940 --> 00:22:00,152 我們花了很多時間研究動物 270 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 我記得茱莉泰摩說 271 00:22:02,321 --> 00:22:06,450 「去研究紀錄片,觀察牠們的動作」 272 00:22:06,533 --> 00:22:09,202 我要想出娜娜走路的姿勢 273 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 手要怎麼擺?頭要怎麼動? 274 00:22:12,372 --> 00:22:14,333 有人類也有動物 275 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 (茱莉泰摩,《獅子王》音樂劇導演) 276 00:22:15,667 --> 00:22:19,338 我們不要完全失去人類的味道 277 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 你是戴著面具演戲 278 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 (布萊德利吉布森,辛巴 《獅子王》音樂劇) 279 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 要怎麼演繹,要怎麼讓觀眾看到 280 00:22:26,345 --> 00:22:28,889 舞台上那個人類演員背後的角色 281 00:22:28,972 --> 00:22:30,390 那是一大挑戰 282 00:22:30,474 --> 00:22:32,809 一開始我一直覺得做不到 283 00:22:32,893 --> 00:22:37,689 但是經過三四週之後,感覺就已經融入了 284 00:22:42,527 --> 00:22:45,197 下一位演出者是《獅子王》音樂劇 285 00:22:45,280 --> 00:22:47,824 娜娜原始配音演員 286 00:22:47,908 --> 00:22:50,535 請歡迎海瑟海德利 287 00:22:56,249 --> 00:23:01,338 (海瑟海德利,《黑影之地》) 288 00:23:33,370 --> 00:23:37,749 黑影之地 289 00:23:38,542 --> 00:23:43,130 枯葉已經掉落 290 00:23:44,339 --> 00:23:49,428 這片黑影之地 291 00:23:50,011 --> 00:23:54,307 曾是我們的家園 292 00:23:55,976 --> 00:24:01,273 河已乾枯 293 00:24:01,356 --> 00:24:06,027 大地破碎 294 00:24:07,112 --> 00:24:12,742 所以我必須離去 295 00:24:12,826 --> 00:24:17,539 如今我必須離去 296 00:24:18,331 --> 00:24:23,962 這條路將引領我至何方 297 00:24:24,045 --> 00:24:29,426 讓祈禱指引我 298 00:24:30,010 --> 00:24:35,432 我無法留在家人身邊 299 00:24:35,515 --> 00:24:40,896 但是我會謹記族人 300 00:24:40,979 --> 00:24:43,857 我別無選擇 301 00:24:43,940 --> 00:24:46,776 我會找到我的路 302 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 帶著吧 303 00:24:52,824 --> 00:24:55,285 帶著這份禱告 304 00:24:55,368 --> 00:24:58,413 前方有何窒礙? 305 00:25:12,302 --> 00:25:18,975 這條路將引領我至何方 306 00:25:19,059 --> 00:25:23,813 讓祈禱指引我 307 00:25:25,398 --> 00:25:31,363 儘管可能讓我遠走 308 00:25:31,488 --> 00:25:35,367 我也會謹記族人 309 00:25:41,081 --> 00:25:45,585 我將歸來 310 00:25:49,381 --> 00:25:52,467 我將歸來 311 00:26:05,730 --> 00:26:07,107 我的族人 312 00:27:16,676 --> 00:27:19,387 請歡迎2019年版《獅子王》 313 00:27:19,471 --> 00:27:24,851 以及《獅子王:木法沙》 丁滿配音演員,比利埃西納 314 00:27:28,063 --> 00:27:30,482 好萊塢露天劇場的各位晚安 315 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 他們要我出來確認 316 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 大家都聽得盡興 317 00:27:36,863 --> 00:27:38,490 大家都有盡興嗎? 318 00:27:41,534 --> 00:27:46,039 我想特別感謝今晚來到現場的小朋友們 319 00:27:48,875 --> 00:27:50,585 我要介紹一位人物出場 320 00:27:50,669 --> 00:27:55,548 請再次歡迎我的好友 傳奇人物,奈森連恩 321 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 多麼美好的一晚,多麼美好的觀眾 322 00:28:02,764 --> 00:28:05,100 大家,晚點慶功宴見 323 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 各位先生女士,請給莎拉希克斯 324 00:28:07,686 --> 00:28:10,855 和這個美妙的管弦樂團熱烈的掌聲 325 00:28:10,939 --> 00:28:12,273 莎拉希克斯 326 00:28:12,357 --> 00:28:15,443 還有優秀的合唱團員 327 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 當然,還有才華過人的比利埃西納 328 00:28:18,446 --> 00:28:23,284 他為各位帶來了全新世代的丁滿 329 00:28:23,368 --> 00:28:26,037 -比利埃西納 -謝謝,這是我的榮幸 330 00:28:26,788 --> 00:28:29,165 好的,大家準備好聽歌了嗎? 331 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 這是非常重大的時刻,所有人都要一起唱 332 00:28:33,211 --> 00:28:36,047 我知道你們會害羞,千萬不要 333 00:28:36,131 --> 00:28:39,217 7歲孩童和45歲的迪士尼粉 334 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 全靠你們了 335 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 我知道你們在這裡 336 00:28:43,430 --> 00:28:44,973 今晚我們需要你們 337 00:28:45,056 --> 00:28:48,810 好,來吧,我來數拍子 338 00:28:49,477 --> 00:28:53,273 一、二,一、二、三、四 339 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 在這森林,巨大的森林中 340 00:28:55,483 --> 00:28:56,735 (比利埃西納與奈森連恩 《獅子今晚沉睡》) 341 00:28:56,901 --> 00:29:00,113 獅子今晚沉睡 342 00:29:00,447 --> 00:29:04,117 在這森林,巨大的森林中 343 00:29:04,200 --> 00:29:07,871 獅子今晚沉睡 344 00:29:23,094 --> 00:29:26,097 在這村落,平靜的村落中 345 00:29:26,181 --> 00:29:30,059 獅子今晚沉睡 346 00:29:30,143 --> 00:29:34,272 在拉奇蒙村,對,拉奇蒙村中 347 00:29:34,397 --> 00:29:37,484 郊狼在裡頭 348 00:29:52,373 --> 00:29:55,877 在這森林,巨大的森林中 349 00:29:55,960 --> 00:29:58,087 獅子今晚沉睡 350 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 大家一起來 351 00:29:59,881 --> 00:30:03,259 在這森林,巨大的森林中 352 00:30:03,343 --> 00:30:05,553 獅子今晚沉睡 353 00:30:05,637 --> 00:30:07,138 接下來音很高,大家加油 354 00:30:12,811 --> 00:30:14,270 我感覺好像尼爾戴蒙 355 00:30:20,276 --> 00:30:21,778 再來一段 356 00:30:21,861 --> 00:30:25,406 在這村落,平靜的村落中 357 00:30:25,490 --> 00:30:27,951 獅子今晚沉睡 358 00:30:28,034 --> 00:30:29,327 大聲點 359 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 在拉奇蒙村,對,拉奇蒙村中 360 00:30:32,580 --> 00:30:35,375 郊狼在裡頭 361 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 來吧 362 00:30:42,340 --> 00:30:45,009 唱不上去就降八度 363 00:30:52,100 --> 00:30:58,857 獅子今晚沉睡 364 00:31:00,942 --> 00:31:03,695 -奈森連恩 -比利埃西納 365 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 謝謝大家 366 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 《獅子王》是我童年很重要的部分 367 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 電影上映時我11、12歲 368 00:31:19,919 --> 00:31:22,380 那讓我很有共鳴 369 00:31:22,672 --> 00:31:25,717 我在迪士尼奇妙號郵輪上 唱了《生生不息》 370 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 那是我生涯的起點 371 00:31:27,760 --> 00:31:30,555 接著來到《美國偶像》 372 00:31:35,268 --> 00:31:38,897 我在那裡跟艾爾頓強本人 合唱《生生不息》 373 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 生生不息 374 00:31:42,400 --> 00:31:43,484 太不真實了 375 00:31:43,568 --> 00:31:47,822 珍妮佛哈德森給我留下深刻的印象 她讓我汗毛直豎 376 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 那是我整場下來最喜歡的表演 377 00:31:50,116 --> 00:31:55,371 經由絕望和希望 378 00:31:55,914 --> 00:32:00,251 藉著信念與愛 379 00:32:00,335 --> 00:32:03,588 如果這不叫圓滿,那我不知道什麼才是 380 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 能夠在好萊塢露天劇場這裡演出 381 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 慶祝《獅子王》週年,簡直就是一場夢 382 00:32:10,386 --> 00:32:14,474 我得不去想這件事,才能把這首歌唱完 383 00:32:20,688 --> 00:32:23,149 我看得出來是怎麼回事 384 00:32:23,316 --> 00:32:25,693 他們卻毫無頭緒 385 00:32:25,818 --> 00:32:29,614 他們陷入愛河,誰都看得出來 386 00:32:29,697 --> 00:32:32,533 三劍客將會少一個 387 00:32:32,617 --> 00:32:35,328 暮色下的甜蜜 388 00:32:35,411 --> 00:32:38,706 愛情的魔力無處不在 389 00:32:38,790 --> 00:32:44,295 浪漫溫馨充滿每一處 390 00:32:44,379 --> 00:32:50,551 災難即將降臨 391 00:32:50,843 --> 00:32:56,724 請歡迎艾美獎、葛萊美獎、奧斯卡獎 與東尼獎得主,珍妮佛哈德森 392 00:33:23,918 --> 00:33:29,507 夜色為喧囂的白日帶來祥和 393 00:33:29,590 --> 00:33:31,592 (珍妮佛哈德森,《今夜感覺我的愛》) 394 00:33:31,676 --> 00:33:38,558 風中的熱息也轉了方向 395 00:33:39,225 --> 00:33:42,770 這個喜悅的時刻 396 00:33:42,854 --> 00:33:46,482 看穿我的心思 397 00:33:46,566 --> 00:33:53,281 只要與你同在 對這個無法停息的戰士已然足夠 398 00:33:54,282 --> 00:34:00,830 今夜你感受到愛了嗎? 399 00:34:00,913 --> 00:34:02,957 今夜 400 00:34:03,041 --> 00:34:08,504 就在你我之間 401 00:34:10,673 --> 00:34:16,888 對這個天真的漂泊者來說已然足夠 402 00:34:16,971 --> 00:34:23,644 我們已走了這麼遠 403 00:34:24,854 --> 00:34:31,402 今夜你感受到愛了嗎? 404 00:34:31,486 --> 00:34:33,362 今夜 405 00:34:33,446 --> 00:34:38,868 它終於得以平息 406 00:34:40,912 --> 00:34:47,335 足以讓國王和流浪者相信 407 00:34:47,418 --> 00:34:53,758 這就是最好的安排 408 00:35:10,233 --> 00:35:17,198 每個人都有機會,只要他們明白 409 00:35:18,199 --> 00:35:24,956 那變幻無窮的景致會一一感動著我們 410 00:35:25,623 --> 00:35:31,963 狂野的大自然有著自己的規律與更迭 411 00:35:33,339 --> 00:35:37,343 當這個命運多舛的旅行者 412 00:35:37,426 --> 00:35:42,765 心跳與你合而為一 413 00:35:42,849 --> 00:35:49,230 今夜你感受到愛了嗎? 414 00:35:49,313 --> 00:35:51,315 今夜 415 00:35:51,399 --> 00:35:57,196 就在你我之間 416 00:35:59,073 --> 00:36:05,580 對這個天真的漂泊者來說已然足夠 417 00:36:05,663 --> 00:36:12,044 我們已走了這麼遠 418 00:36:13,379 --> 00:36:19,677 今夜你感受到愛了嗎? 419 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 今夜 420 00:36:21,762 --> 00:36:28,186 它終於得以平息 421 00:36:29,562 --> 00:36:35,860 足以讓國王和流浪者相信 422 00:36:35,943 --> 00:36:42,783 這就是最好的安排 423 00:36:44,827 --> 00:36:51,542 足以讓國王和流浪者相信 424 00:36:51,626 --> 00:36:58,466 這就是最好的安排 425 00:37:21,530 --> 00:37:23,282 (羅伯明克夫 《獅子王》動畫電影導演) 426 00:37:23,366 --> 00:37:26,118 《獅子王》當時是個實驗品 但是對我們藝術家來說 427 00:37:26,202 --> 00:37:29,038 是個好機會,可以做一些 尚未經過證明或無人知曉的事 428 00:37:31,082 --> 00:37:32,917 我心想「我從來沒拍過動畫電影」 429 00:37:33,000 --> 00:37:34,043 (傑瑞米艾朗,刀疤原始配音演員) 430 00:37:34,627 --> 00:37:38,547 好孩子,快去玩耍吧 431 00:37:38,631 --> 00:37:41,884 刀疤綜合了很多人、很多事物 432 00:37:41,968 --> 00:37:43,052 (安卓亞斯德加,刀疤動畫監製) 433 00:37:43,135 --> 00:37:46,389 傑瑞米艾朗能把劇本的一切 詮釋得很有意思 434 00:37:46,514 --> 00:37:50,268 唉呀,可憐的牛羚,我有細嚼慢嚥 435 00:37:50,351 --> 00:37:51,936 (原始錄音,1992年) 436 00:37:54,272 --> 00:37:58,067 他有幾個特色,像是眼睛、嘴巴的形狀 437 00:37:58,192 --> 00:38:00,736 我覺得可以拿來發揮 438 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 唉呀 439 00:38:02,613 --> 00:38:07,451 所以我以他的外型來設計刀疤 440 00:38:10,579 --> 00:38:14,125 我看到電影時簡直不可置信 因為詹姆斯厄爾瓊斯 441 00:38:14,208 --> 00:38:18,045 是一頭高大挺拔、鬃毛俊美的獅子 442 00:38:18,129 --> 00:38:22,383 而我飾演的刀疤 則是瘦弱無比,尾巴光禿禿 443 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 鬃毛又醜 444 00:38:24,302 --> 00:38:28,180 這不可能是照著我畫出來的吧?結果就是 445 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 我感覺好糟糕 446 00:38:31,809 --> 00:38:35,021 我簡直要嚇死了 447 00:38:35,104 --> 00:38:36,230 其實沒有 448 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 好在我不必跳舞,不用荼毒觀眾 449 00:38:38,691 --> 00:38:40,234 我的背不太好 450 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 我只要唱歌、記住台詞就好 451 00:38:43,946 --> 00:38:49,368 這並不簡單 因為那是30年前在錄音室錄的 452 00:38:49,452 --> 00:38:51,787 我什麼都不怕 453 00:38:51,871 --> 00:38:55,249 如果有人對我丟菜頭,也沒關係 454 00:39:28,449 --> 00:39:31,577 我從來不把鬣狗放在眼裡 455 00:39:33,954 --> 00:39:37,958 他們粗野又愚笨無比 456 00:39:39,210 --> 00:39:43,255 但是加上我的遠見和腦力 457 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 他們或許有一絲潛力 458 00:39:47,301 --> 00:39:49,053 (傑瑞米艾朗,《準備就緒》) 459 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 我知道你們的理解能力 460 00:40:02,858 --> 00:40:06,570 跟疣豬差不多一樣沒用 461 00:40:07,196 --> 00:40:10,241 但是儘管愚笨,也給我聽好 462 00:40:11,117 --> 00:40:14,662 我的話語字字珠璣 463 00:40:15,287 --> 00:40:19,041 從狀況外的表情就知道 464 00:40:19,125 --> 00:40:22,211 你們根本腦袋一片空白 465 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 但我們講的可是王位的交替 466 00:40:26,424 --> 00:40:30,261 就連你們也不可能毫無察覺 467 00:40:30,344 --> 00:40:34,473 所以準備好迎接畢生良機 468 00:40:34,557 --> 00:40:38,144 準備好迎接天大的消息 469 00:40:38,769 --> 00:40:42,398 嶄新的時代正在悄悄接近 470 00:40:42,481 --> 00:40:44,233 那我們要做什麼? 471 00:40:44,316 --> 00:40:46,068 乖乖聽令就好 472 00:40:46,610 --> 00:40:50,448 我知道聽起來卑鄙 但是你們會得到獎勵 473 00:40:50,531 --> 00:40:54,160 當我終於拿到應得的權力 474 00:40:54,702 --> 00:40:57,413 獲得甜美的正義 475 00:40:57,496 --> 00:41:00,666 準備就緒 476 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 我們很快就會合體 477 00:41:06,464 --> 00:41:09,717 和受萬人景仰的國王連成一氣 478 00:41:10,301 --> 00:41:13,596 當然作為交換,你們必須 479 00:41:14,221 --> 00:41:17,391 將責任負起 480 00:41:18,142 --> 00:41:21,729 未來將有滿滿的獎品 481 00:41:21,812 --> 00:41:25,566 雖然主要是我受益 482 00:41:25,649 --> 00:41:29,945 我要強調的一點在於 483 00:41:30,029 --> 00:41:32,740 沒有我,你們不會有半點紅利 484 00:41:33,699 --> 00:41:37,411 準備迎接世紀大政變 485 00:41:37,495 --> 00:41:40,498 迎接最黑暗的陰謀 486 00:41:40,664 --> 00:41:42,082 陰謀… 487 00:41:42,166 --> 00:41:45,544 一絲不苟的計畫,堅韌不拔的毅力 488 00:41:45,628 --> 00:41:50,382 遭否定數十載,讓我註定成為國王 489 00:41:50,466 --> 00:41:53,552 無可爭辯 490 00:41:53,636 --> 00:41:56,680 展現我是多麼強大 491 00:41:57,640 --> 00:42:00,559 我凶狠而且有野心 492 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 準備就緒 493 00:42:04,939 --> 00:42:08,526 我凶狠而且有野心 494 00:42:08,609 --> 00:42:15,533 準備就緒 495 00:42:47,189 --> 00:42:48,941 李柏M來自南非索威多 496 00:42:49,024 --> 00:42:50,192 (唐哈恩,《獅子王》動畫電影製作人) 497 00:42:50,276 --> 00:42:53,362 漢斯季默把他帶來錄音室錄音 498 00:42:53,445 --> 00:42:57,074 我來洛杉磯的前兩年淪落街頭 499 00:42:57,157 --> 00:42:58,617 (原始音樂劇卡司錄音) 500 00:42:58,701 --> 00:43:00,494 我被找來試音 501 00:43:00,578 --> 00:43:04,164 我錄的第一版一直沿用至今 502 00:43:04,248 --> 00:43:06,834 也就是《獅子王》經典的開場 503 00:43:11,338 --> 00:43:15,134 如果《獅子王》不斷在進化 504 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 李柏M就是那永恆不變的常數 505 00:43:20,264 --> 00:43:23,058 李柏M是唯一參與所有過程的人 506 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 他幫忙編曲、合唱 507 00:43:26,145 --> 00:43:28,564 而且還加入百老匯音樂劇 508 00:43:30,733 --> 00:43:35,529 《獅子王》是百老匯史上 最長壽的非裔故事 509 00:43:38,657 --> 00:43:40,576 那讓我非常感動 510 00:43:46,248 --> 00:43:50,669 李柏M帶來的南非元素 非常豐富又具有生命力 511 00:43:50,794 --> 00:43:52,254 (恩托可娜德拉米尼 《獅子王》音樂劇卡司成員) 512 00:43:56,300 --> 00:43:58,093 讓人大開眼界 513 00:44:00,471 --> 00:44:02,765 前兩三年我靠開計程車維生 514 00:44:02,848 --> 00:44:06,310 我會把車子停下來,看著這條路 515 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 夢想著有一天要在這裡演出 516 00:44:09,396 --> 00:44:11,774 (迪士尼《獅子王》30週年音樂會) 517 00:44:11,857 --> 00:44:15,944 所以我無法用言語形容這對我多麼重要 518 00:44:27,790 --> 00:44:32,169 (李柏M與《獅子王》音樂劇 《一一》) 519 00:47:13,831 --> 00:47:15,791 請歡迎 520 00:47:15,874 --> 00:47:19,670 辛巴原始配音演員,傑森威佛 521 00:47:21,672 --> 00:47:24,883 大家好嗎? 522 00:47:26,844 --> 00:47:30,055 我在1994年 523 00:47:30,138 --> 00:47:35,561 為小辛巴配音時,年僅12歲 524 00:47:35,644 --> 00:47:38,188 這部電影改變了我的一生 525 00:47:38,272 --> 00:47:41,608 從那時起,《獅子王》感動了全球各地 526 00:47:41,692 --> 00:47:43,318 許多世代與家庭 527 00:47:43,861 --> 00:47:46,738 我壓根都想不到30年後的今天 528 00:47:46,822 --> 00:47:49,283 人們還會聽這些歌,跟著一起唱 529 00:47:50,033 --> 00:47:54,496 今晚我非常榮幸能在這裡 介紹下一位表演者 530 00:47:54,580 --> 00:47:57,624 初次登上好萊塢的舞台 531 00:47:58,166 --> 00:48:00,294 她今年才十歲 532 00:48:00,377 --> 00:48:04,214 要帶來的是《等不及成為獅子王》 533 00:48:04,298 --> 00:48:08,510 請熱烈歡迎天分過人的諾絲威斯特 534 00:48:08,594 --> 00:48:10,053 來吧 535 00:48:23,150 --> 00:48:25,694 我將會是萬獸之王 536 00:48:25,819 --> 00:48:27,738 所以壞人們小心了 537 00:48:27,821 --> 00:48:31,909 我沒看過哪個毛都還沒長齊的獅子王 538 00:48:31,992 --> 00:48:33,118 對呀 539 00:48:33,201 --> 00:48:34,536 (諾絲威斯特,《等不及成為獅子王》) 540 00:48:34,661 --> 00:48:37,080 來看看我的威嚴,沒有人比得過 541 00:48:37,164 --> 00:48:41,835 我站在高處挺胸向下,大聲嘶吼 542 00:48:41,960 --> 00:48:42,961 對 543 00:48:43,045 --> 00:48:45,130 你現在還差得遠了 544 00:48:45,255 --> 00:48:46,506 (德魯賀許菲爾,沙祖) 545 00:48:47,841 --> 00:48:51,511 我等不及成為獅子王 546 00:48:51,595 --> 00:48:54,222 你還有很長的路要走呢,小主人 如果你以為… 547 00:48:54,306 --> 00:48:57,351 -沒有人可以叫我做這個 -當我說… 548 00:48:57,476 --> 00:48:59,603 -沒有人可以叫我做那個 -我的意思是… 549 00:48:59,686 --> 00:49:02,105 -沒有人可以叫我停下來 -你不明白… 550 00:49:02,189 --> 00:49:04,441 -沒有人可以叫我看這裡 -看我這邊 551 00:49:04,524 --> 00:49:07,611 自由自在到處跑 552 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 絕對不可能 553 00:49:09,821 --> 00:49:13,492 做錯事也沒人吵 554 00:49:16,411 --> 00:49:21,792 找個時間坐下來,好好談一談 555 00:49:21,875 --> 00:49:26,338 國王不聽從任何建議 556 00:49:26,421 --> 00:49:30,926 如果你想這樣統治,我不會參加 557 00:49:31,009 --> 00:49:35,806 乾脆離開這塊爛地方 558 00:49:35,889 --> 00:49:40,560 這孩子越來越野了 559 00:49:40,644 --> 00:49:45,440 我等不及成為獅子王 560 00:49:57,577 --> 00:49:59,871 所有人往左看 561 00:49:59,955 --> 00:50:02,165 所有人往右看 562 00:50:02,249 --> 00:50:04,584 不論你看向哪裡 563 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 我都是眾人的焦點 564 00:50:06,670 --> 00:50:07,713 還早呢 565 00:50:07,796 --> 00:50:12,551 讓所有萬物都一起合唱 566 00:50:12,634 --> 00:50:15,846 讓我們隨他腳步到處闖 567 00:50:15,929 --> 00:50:17,431 對 568 00:50:17,514 --> 00:50:21,977 那會是辛巴國王的歡慶頌讚 569 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 我等不及成為獅子王 570 00:50:26,857 --> 00:50:31,820 我等不及成為獅子王 571 00:50:31,903 --> 00:50:37,659 我等不及 572 00:50:37,743 --> 00:50:42,581 成為獅子王 573 00:51:05,270 --> 00:51:07,647 今晚的特別節目 574 00:51:07,731 --> 00:51:12,360 要帶來新電影 《獅子王:木法沙》的特別曲目 575 00:51:12,444 --> 00:51:15,822 請歡迎無與倫比的李柏M 576 00:51:26,792 --> 00:51:31,296 (李柏M,《明天》) 577 00:52:46,538 --> 00:52:51,209 《獅子王》一直都是我人生的一部分 578 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 那是我在百老匯的首場演出 579 00:52:53,879 --> 00:52:59,634 也是我第一次 看到一群長相跟我差不多的卡司 580 00:52:59,718 --> 00:53:03,555 那後來也成為我在百老匯 演出的第一個主角 581 00:53:03,638 --> 00:53:04,848 那改變了我的一生 582 00:53:04,931 --> 00:53:09,227 我為過去那些前輩,與往後優秀的人 583 00:53:09,311 --> 00:53:11,188 演唱《無盡的夜》 584 00:53:11,271 --> 00:53:13,690 《獅子王》將永遠流傳下去 585 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 請歡迎布萊德利吉布森 586 00:53:18,320 --> 00:53:19,613 (海瑟海德利) 587 00:53:47,557 --> 00:53:50,727 (布萊德利吉布森,《無盡的夜》) 588 00:53:50,810 --> 00:53:56,733 星光怎麼已經黯淡? 589 00:53:57,317 --> 00:54:02,864 黑夜籠罩大地 590 00:54:03,448 --> 00:54:10,247 我要如何找到 591 00:54:10,789 --> 00:54:13,833 回家的路? 592 00:54:15,919 --> 00:54:21,675 家只是空蕩蕩的夢想 593 00:54:22,384 --> 00:54:28,098 消失在黑夜之中 594 00:54:28,765 --> 00:54:31,142 父親 595 00:54:31,226 --> 00:54:37,524 我好孤單 596 00:54:38,441 --> 00:54:41,403 你曾允諾會陪著我 597 00:54:41,486 --> 00:54:44,447 每當我有需要 598 00:54:44,531 --> 00:54:47,534 每當我呼喚你 599 00:54:47,617 --> 00:54:49,494 你卻不在 600 00:54:50,537 --> 00:54:53,540 我努力撐住 601 00:54:53,623 --> 00:54:56,584 等著聽到你的聲音 602 00:54:56,668 --> 00:55:00,130 哪怕只有隻字片語 603 00:55:00,213 --> 00:55:04,551 也能結束這場惡夢 604 00:55:06,261 --> 00:55:11,474 天色何時會破曉? 605 00:55:12,392 --> 00:55:17,188 無盡的夜啊 606 00:55:18,148 --> 00:55:22,610 無眠的夢 607 00:55:22,694 --> 00:55:26,823 想著白天 608 00:55:26,906 --> 00:55:33,038 當你在我身旁 609 00:55:33,121 --> 00:55:38,251 指引我的路徑 610 00:55:38,835 --> 00:55:41,087 父親 611 00:55:41,171 --> 00:55:47,677 我找不到路 612 00:55:48,261 --> 00:55:53,641 你曾允諾會陪著我,每當我有需要 613 00:55:53,725 --> 00:55:59,189 每當我呼喚你,你卻不在 614 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 我努力撐住 615 00:56:02,650 --> 00:56:05,403 等著聽到你的聲音 616 00:56:05,487 --> 00:56:11,534 哪怕只有隻字片語,也能結束這場惡夢 617 00:56:11,618 --> 00:56:14,287 我知道夜晚一定會結束 618 00:56:14,371 --> 00:56:19,501 太陽一定會升起 619 00:56:19,584 --> 00:56:22,462 我知道雲霧終究會散去 620 00:56:23,088 --> 00:56:28,551 陽光一定會灑落 621 00:56:28,635 --> 00:56:31,388 我知道夜晚一定會結束 622 00:56:31,471 --> 00:56:37,102 太陽一定會升起 623 00:56:37,185 --> 00:56:39,979 我知道雲霧終究會散去 624 00:56:40,063 --> 00:56:43,191 陽光一定會灑落 625 00:56:43,274 --> 00:56:45,902 -陽光一定會灑落 -我知道 626 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 -我知道夜晚一定會結束 -我知道 627 00:56:49,030 --> 00:56:52,075 -太陽一定會升起 -太陽會升起 628 00:56:52,158 --> 00:56:54,869 -太陽一定會升起 -我知道 629 00:56:54,953 --> 00:56:57,914 -我知道雲霧終究會散去 -我知道 630 00:56:57,997 --> 00:57:00,959 -陽光一定會灑落 -雲霧終究會散去 631 00:57:01,042 --> 00:57:03,294 陽光一定會灑落 632 00:57:03,378 --> 00:57:06,131 我知道夜晚一定會結束 633 00:57:06,214 --> 00:57:09,134 -太陽一定會升起 -太陽會升起 634 00:57:09,217 --> 00:57:13,221 -我內心會聽見你的聲音 -太陽一定會升起 635 00:57:13,430 --> 00:57:17,642 我知道夜晚一定會結束,太陽一定會升起 636 00:57:17,725 --> 00:57:20,854 -我知道夜晚一定會結束 -太陽一定會升起 637 00:57:20,937 --> 00:57:24,441 -雲霧終究會散去 -我知道夜晚一定會結束 638 00:57:24,524 --> 00:57:26,651 太陽一定會升起 639 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 -太陽一定會升起 -太陽會升起 640 00:57:29,779 --> 00:57:31,573 我知道雲霧終究會散去 641 00:57:31,698 --> 00:57:34,617 -太陽 -太陽會升起 642 00:57:34,701 --> 00:57:41,124 -升起 -太陽會升起 643 00:58:06,399 --> 00:58:09,444 (《獅子王》席捲全球 《獅子王》稱霸票房寶座) 644 00:58:09,527 --> 00:58:12,780 這就是生生不息 645 00:58:17,368 --> 00:58:19,871 直到巡迴、音樂劇製作 646 00:58:19,954 --> 00:58:21,247 走遍各地之後 647 00:58:21,331 --> 00:58:24,000 我才開始感受到《獅子王》 648 00:58:24,083 --> 00:58:26,961 在全球帶來的衝擊 649 00:58:27,045 --> 00:58:30,673 我們憑著舞台上的演出 650 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 改變了台上台下的人生 651 00:58:37,472 --> 00:58:41,184 我在台灣遇見泰希拉 652 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 她很有生命力,所以我找她加入 653 00:58:45,063 --> 00:58:46,731 我叫泰希拉亞芳索,今年25歲 654 00:58:46,814 --> 00:58:47,899 (泰希拉,合唱團員) 655 00:58:47,982 --> 00:58:50,026 我在內布拉斯加長大 656 00:58:50,193 --> 00:58:51,861 父母都是奈及利亞移民 657 00:58:51,945 --> 00:58:55,532 我15歲時第一次看到《獅子王》 658 00:58:55,615 --> 00:58:58,701 覺得彷彿跟家鄉有了連結 也有一種歸屬感 659 00:58:59,577 --> 00:59:01,829 這股衝擊讓我震驚到不行 660 00:59:06,459 --> 00:59:08,711 我愛碧昂絲,也很愛那首歌 661 00:59:08,795 --> 00:59:12,507 能夠加入這個團隊實在很特別 662 00:59:13,466 --> 00:59:16,261 我很期待看到觀眾對她的反應 663 00:59:16,344 --> 00:59:18,346 因為她可以說是沒沒無聞 664 00:59:18,429 --> 00:59:20,765 但是她的聲音非常傑出、特別 665 00:59:20,848 --> 00:59:23,184 我不覺得自己是獨唱的料 666 00:59:23,268 --> 00:59:24,686 我一直都是和聲歌手 667 00:59:24,769 --> 00:59:28,982 特別是她的音色和音域 她一定會成為明星 668 00:59:29,691 --> 00:59:32,569 這個來自內布拉斯加奧馬哈的無名女孩 669 00:59:32,652 --> 00:59:36,072 如今要登上好萊塢露天劇場 演唱她最喜愛的迪士尼電影歌曲 670 00:59:36,155 --> 00:59:37,949 我作夢也想不到會有這天 671 00:59:42,829 --> 00:59:46,040 對,風在說話 672 00:59:46,124 --> 00:59:47,667 (泰希拉亞芳索,《生靈》) 673 00:59:48,835 --> 00:59:53,006 對,這是第一次 674 00:59:54,132 --> 00:59:59,137 旋律引人入勝 675 00:59:59,220 --> 01:00:05,518 刻畫著天堂的模樣,說著… 676 01:00:06,269 --> 01:00:07,562 -起來吧 -起來吧 677 01:00:07,645 --> 01:00:09,981 -往天空的那道光去 -天空 678 01:00:10,064 --> 01:00:13,318 -讓光提升你的心 -你的心 679 01:00:13,401 --> 01:00:17,447 在夜晚燃燒你的熊熊火焰 680 01:00:17,614 --> 01:00:20,825 生靈啊 681 01:00:20,908 --> 01:00:24,537 看那天堂之門敞開 682 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 敞開 683 01:00:26,456 --> 01:00:29,208 對 684 01:00:29,292 --> 01:00:32,879 生靈啊 685 01:00:32,962 --> 01:00:36,382 聽到那聲呼喚嗎? 686 01:00:36,466 --> 01:00:37,800 呼喚 687 01:00:38,301 --> 01:00:41,638 對 688 01:00:44,849 --> 01:00:49,395 對,水流正急 689 01:00:50,897 --> 01:00:55,401 努力將頭仰起 690 01:00:56,402 --> 01:00:58,196 當你顫抖之際 691 01:00:58,363 --> 01:01:01,199 神奇的事就會發生 692 01:01:01,282 --> 01:01:07,413 眾星聚集在你身旁 693 01:01:07,497 --> 01:01:08,623 說著 694 01:01:08,706 --> 01:01:12,293 起來吧,往天空的那道光去 695 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 讓光提升你的心 696 01:01:15,546 --> 01:01:19,717 在夜晚燃燒你的熊熊火焰 697 01:01:19,801 --> 01:01:22,845 生靈啊 698 01:01:22,929 --> 01:01:26,724 看那天堂之門敞開 699 01:01:26,808 --> 01:01:28,601 敞開 700 01:01:28,685 --> 01:01:31,646 對 701 01:01:31,729 --> 01:01:34,691 生靈啊 702 01:01:35,274 --> 01:01:38,569 聽到那聲呼喚嗎? 703 01:01:38,653 --> 01:01:40,446 呼喚 704 01:01:40,530 --> 01:01:43,282 對 705 01:01:43,366 --> 01:01:47,203 你的天命正一步步接近 706 01:01:47,286 --> 01:01:53,960 所以站起來面對吧 707 01:01:54,585 --> 01:01:59,924 進入那遙遠之地 708 01:02:00,383 --> 01:02:06,389 和全能的神站在一起 709 01:02:06,514 --> 01:02:07,849 在一起 710 01:02:07,974 --> 01:02:13,396 男孩蛻變成男人 711 01:02:15,982 --> 01:02:19,318 生靈啊 712 01:02:19,402 --> 01:02:22,905 看那天堂之門敞開 713 01:02:22,989 --> 01:02:23,990 敞開 714 01:02:24,907 --> 01:02:27,910 對 715 01:02:27,994 --> 01:02:29,871 生靈啊 716 01:02:30,037 --> 01:02:31,122 對 717 01:02:31,205 --> 01:02:34,792 看那天堂之門敞開 718 01:02:34,876 --> 01:02:35,918 敞開 719 01:02:36,794 --> 01:02:39,839 對 720 01:02:39,922 --> 01:02:43,718 你的天命正一步步接近 721 01:02:43,801 --> 01:02:50,391 所以站起來面對吧 722 01:02:50,475 --> 01:02:56,773 進入那遙遠之地 723 01:02:56,856 --> 01:03:03,821 和全能的神站在一起 724 01:05:13,826 --> 01:05:18,623 這就是生生不息 725 01:05:18,706 --> 01:05:23,377 永遠不停息 726 01:05:23,461 --> 01:05:28,341 經由絕望和希望 727 01:05:28,424 --> 01:05:32,803 藉著信念與愛 728 01:05:32,887 --> 01:05:37,642 直到我們找到生命的真諦 729 01:05:37,725 --> 01:05:42,605 在這永不止息的路上 730 01:05:43,230 --> 01:05:47,068 這就是 731 01:05:47,735 --> 01:05:52,740 是生生不息的循環 732 01:05:52,823 --> 01:05:54,367 生生不息的… 733 01:05:54,450 --> 01:06:00,915 循環 734 01:08:22,348 --> 01:08:24,350 字幕翻譯:李靖晴