1 00:00:02,920 --> 00:00:04,003 是的 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,176 当时我被愤怒冲昏了头脑 没考虑后果 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 我… 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,311 承认我嫉妒心强 5 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 占有欲强、控制欲强 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 -我… -继续 很不错 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,698 (一个月后) 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 我很容易就会从… 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,455 “感兴趣”发展成“痴迷” 10 00:00:39,498 --> 00:00:40,875 我沉迷于… 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 强烈的情感 沉迷于有毒害的恋情 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 是的 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 还沉迷于… 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,181 性爱 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,425 袒露我们的灵魂和情感 从来都不是容易的事 16 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 但玛霍刚刚做到了 请大家为她鼓掌 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 你已完成了分享 18 00:01:39,015 --> 00:01:43,103 情感分享先到这里 我们休息一下 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,354 稍后再继续 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 很好 那头禽兽就在那边 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,402 我们得降伏她 如果需要什么 你知道怎么做 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 去打败她吧 去吧 23 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 你不觉得我们该谈谈吗? 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 -我想是 但你是认真的吗? -是的 25 00:02:03,541 --> 00:02:07,461 你真的要因为一次消防演习 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 而继续惩罚我、折磨我吗? 27 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 阿曼多 都已经过去一个月了 翻篇吧 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 -是的 -但那不是 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 那不是演习 你确实放火烧了我的公司 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 你试图烧掉我们的布料 不让我们制作那个系列 31 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 那样做不对 但是… 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 我想告诉你 尽管出了那件事 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 我们还是向前迈进了 我们获得了重生 变得更加强壮 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,404 我也会赚到一些钱 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 我将终于能偿还欠你的钱… 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 “我就可以摆脱掉你了” 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,328 那天 我跟马塞拉和贝蒂闲聊 我提到了你 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,291 我说:“我们买下她的股份吧 这样她就能摆脱这一切 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 我们也能继续前进” 40 00:02:50,921 --> 00:02:56,343 听着 我要告诉你一件事 希望你仔细听好 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,511 我洗耳恭听 42 00:02:57,636 --> 00:02:58,679 不管是你 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 还是马塞拉 44 00:03:01,932 --> 00:03:06,687 还是你讨厌的女儿…因为她很讨人厌 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,190 贝蒂就更不用说了 你们谁也拿不到我的股份 46 00:03:10,274 --> 00:03:11,734 别太为难自己了… 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 我宁愿死也不愿被打败 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 -请进 -好 49 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 阿里亚加女士 请跟我走 50 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 -你们怎么来了? -小心点 她力气很大的 51 00:03:19,909 --> 00:03:24,829 我找人请过假才来接受治疗的 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 放开我… 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 你弄疼我了! 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 请配合一下 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,589 请吧 56 00:03:37,216 --> 00:03:39,386 剧名:《臭妻贝蒂,故事继续》 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 那话不是我说的… 58 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 -爸爸… -早上好 59 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 来找塞拉诺吗?他在开会 你得等一会儿了 我们走 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 -阿曼多 我是在等你 -等我? 61 00:03:53,651 --> 00:03:54,860 我欠你一个道歉 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,781 -好吧 我去车里等你 -米拉 也包括你 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 首先 恭喜你们 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,291 我很高兴你们赢得了塞拉诺的合同 这是你们应得的 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 夺走生态时尚是一个荒谬的复仇阴谋 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 为此我浪费了很多年的时间 67 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 所以 我要为我造成的一切损失 诚挚地向你道歉 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,973 以前 每次看到 巴伦西亚或门多萨家的人 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 我都把他们当作敌人 70 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 所以我才会把你最爱的东西 当作攻击目标 71 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 也就是你的公司… 72 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 和你的家人 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 后来 我清醒了 我意识到自己大错特错 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,904 爱上一个原本只是被你利用的人 是什么感觉 你很清楚 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,949 不是吗? 76 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 当然 77 00:04:43,993 --> 00:04:45,159 (缅怀费尔南多盖塔内) 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 我非常清楚 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 要知道 如果我现在不原谅你 80 00:04:51,207 --> 00:04:53,168 我就是在犯20多年来 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 对自己犯的同样的错 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 不原谅我自己 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 即便如此 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,471 我希望你能记住一件事 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 最重要的 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 就是她们 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,358 爸爸 我早已原谅了伊格纳西奥 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 很好 如果是这样… 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,620 谢谢 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 我们走吧 91 00:05:34,334 --> 00:05:35,419 米拉! 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 我能送你一程吗? 93 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 不好意思 门多萨先生 你来这里做什么? 94 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 我是代表马塞拉、贝蒂和米拉来的 95 00:05:50,808 --> 00:05:53,729 我想替她们把生态时尚买回来 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 帕斯夸尔 你愿意把持有的股份卖给我吗? 97 00:05:57,816 --> 00:05:59,943 如果那么做 我会破产的 兄弟 98 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 现在我还有其他生意 我在赚钱 很多钱 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 帕斯夸尔… 100 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 我是来请你帮忙的 卖掉生态时尚的股票吧 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 要知道 我有可能会卖 102 00:06:14,792 --> 00:06:19,671 免得再遇到 那些想贬低我的傲慢的人 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,925 但我得考虑一下 好好想想 104 00:06:23,008 --> 00:06:25,677 因为随着时间的推移 一袋土豆的利润可能会涨 105 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 考虑一下吧 我等着 106 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 是的 考虑一下 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 今晚的发布会你会去吗? 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 这我不能保证 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,648 再说了 我在这里很舒服 很平静 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 这里的人尊重我 喜欢真正的我 111 00:07:00,504 --> 00:07:04,258 (贝蒂就是哥伦比亚) 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 不 你不会知道 113 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 我有多想你 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 所以我需要你告诉我 115 00:07:23,152 --> 00:07:25,070 你来这里 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 是因为你打算再次跟我合作 小卡门 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 因为如果你拒绝 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,205 以我现在承受的压力 我会心脏病发作的 不开玩笑 119 00:07:35,289 --> 00:07:36,957 我会心脏病发作的! 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,669 乌戈 我也想答应 但是… 121 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 -不行啊 -为什么不行? 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 你出什么事了? 123 00:07:44,631 --> 00:07:47,885 你在奶奶家吃得好吗? 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 -看看你 气色这么差 -乌戈 我… 125 00:07:51,972 --> 00:07:52,931 怀孕了 126 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 -你说什么? -我怀孕了 乌戈 127 00:07:57,519 --> 00:07:59,313 你怀孕了? 128 00:07:59,396 --> 00:08:03,358 又一个怀孕的? 这是怎么回事?新的疫情吗? 129 00:08:03,442 --> 00:08:08,113 我也该去找个验孕棒 因为我很确定我也怀孕了 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 捐精人是谁?你知道吗? 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 是谁?告诉我 是不是… 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 是生态时尚的 是吗? 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 不是吧 是杰夫吗? 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 哦 这么说…伊内斯 你要当曾祖母了 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 不是杰夫… 136 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 别告诉我是… 137 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 伊格纳西奥巴伦西亚 是的 是伊格纳西奥巴伦西亚 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,513 他知道吗?卡门! 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 回来 卡门! 140 00:08:37,142 --> 00:08:38,184 不是吧! 141 00:08:38,852 --> 00:08:42,981 她的肚子 给那个叫纳乔的猎女男搞大了 142 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 这些就是新设计吗? 143 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 喜欢吗? 144 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 很喜欢 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 你喜欢花吗? 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 很喜欢 147 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 -好 这些是送给你的 -谢谢 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 不客气 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 伊格纳西奥巴伦西亚 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 真没想到 出人意料 151 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 看看谁在这里! 152 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 生态时尚独一无二的“种马” 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 我该怎么称呼你呢?“甩手纳西奥”? 154 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 小心点 他很擅长把姑娘的肚子搞大 然后再甩掉她们 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 我得祝你好运 对吧? 156 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 你在说什么呢 隆巴尔迪? 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 我在说你 158 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 把生态时尚搞垮 你还嫌不够 159 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 还非得毁掉我最喜欢的模特的人生? 160 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 记得卡门吗? 161 00:09:41,665 --> 00:09:43,792 你把她的肚子搞大了! 162 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 不 这不是真的 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 不是吗?你否认吗? 164 00:09:48,338 --> 00:09:51,550 你否认你不仅跟她上了床 165 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 还让她怀了孕? 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 -别瞎说… -行了 167 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 -瞎说? -行了 乌戈 168 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 乌戈 这件事你是从哪里听来的? 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,853 卡门那里 她刚告诉我的 170 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 当心这个风流浪子 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 米拉 我发誓 我不知道隆巴尔迪在说什么 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,408 这不可能是真的 让我去跟卡门谈谈… 173 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 真没想到 出人意料 174 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 别 米拉 等一下 175 00:10:26,918 --> 00:10:31,256 怎么回事? 纳乔把卡门的肚子搞大了? 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 -可怜的丫头 -是真的 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,763 我从来不传未经证实的消息 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 -还不止这些 -什么? 179 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 他还逼她离开生态时尚 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 -就是这样 -不是吧 181 00:10:44,061 --> 00:10:47,522 如果他逼她离开这个国家 那他就是个彻底的混蛋 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 那家伙做得出来的 183 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 -希望他会给她钱 -抱歉偷听了你们的谈话 184 00:10:52,110 --> 00:10:55,238 但是总的来说 当代的成年人 185 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 必须小心那些充满爱意的 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 体液交换 对吧? 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 他们称之为“保护措施” 188 00:11:01,912 --> 00:11:06,958 我觉得 如今的男人很不懂事 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 当然了 尼古拉斯除外 190 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 他很特别 所以我才这么珍惜他 191 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 所以你们才这么嫉妒我 192 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 -什么? -是的 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 -听听这话 -不仅如此 你还一直想穿我的衣服 194 00:11:21,556 --> 00:11:25,310 -我的裙子 要我的一切… -这里是什么情况? 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 真是旧习难改 196 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 叫你们来是干吗的? 在派对上组建小团体吗? 197 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 小马… 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 小马 我有两条八卦 199 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 我要… 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 小马 第一件事 201 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 土豆先生没来 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 好吧 我也没指望他会来 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 -她没指望他会来 -第二件事 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 马塞拉巴伦西亚 会把你惊讶死的 205 00:11:52,295 --> 00:11:53,713 -她快死了 -准备好 206 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 -你要当姑妈了 -什么? 207 00:11:56,800 --> 00:12:00,178 是的 纳乔搞大了卡门的肚子 208 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 她们告诉我的 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 -她们… -我们看看 210 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 没错 211 00:12:04,724 --> 00:12:07,769 哦 贝蒂…贝蒂美女… 212 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 看看米拉设计的造型 213 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 好 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 哎哟 快进来 我们的律师来了 215 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 -进来 小伙子 别害羞呀 -尼古拉斯 216 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 你好 217 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 好吧 218 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 我不打扰你们了 219 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 就当我没在看 220 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 尼古拉斯 给我拿一个… 221 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 我们能谈谈吗? 222 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 我没想到你会来 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,049 我也没想到 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 但不管我多么努力地想忘记你 225 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 我就是做不到 226 00:12:44,556 --> 00:12:49,686 就算我在脑子里放个芯片也不行 因为你会出现在广告牌上 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 电视上、杂志上 228 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 选你当本系列的模特 229 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 塞拉诺一定很骄傲 230 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 他是个征服者 你则容光焕发 231 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 谢谢夸奖 232 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 其实 这是阿曼多的主意 233 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 不 贝蒂 234 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 不是因为阿曼多 也不是因为塞拉诺 235 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 而是因为你 236 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 这是给你的 237 00:13:19,508 --> 00:13:20,550 谢谢 238 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 是我亲手准备的 我知道… 239 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 它没法完全体现你的魅力 240 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 但我尽力了 241 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 我来帮你 242 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 你什么时候画的?我都没注意到 243 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 贝蒂 我们之间的事 我不会忘记 244 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 它会永远深植在我心里 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 不好意思 我得给你戴上麦克风 246 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 好的 请稍等 247 00:13:59,798 --> 00:14:02,884 好了 你准备吧 我会在外面 248 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 为你喝彩 249 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 阿曼多… 250 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 我们回头再聊 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 听我说 我们谈谈吧 252 00:14:20,735 --> 00:14:22,279 我没兴趣跟你谈 253 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 -我发誓 我会澄清此事的 -米拉! 254 00:14:24,155 --> 00:14:25,532 -听我说 -米拉 255 00:14:26,032 --> 00:14:30,203 乌戈告诉我 卡门跟他说 那孩子不是我的 而是他的 256 00:14:30,287 --> 00:14:31,871 -他才是孩子的父亲 -是你的 257 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 -是你的 -你说什么? 258 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 谁蠢那孩子就是谁的 259 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 -才不是 -蠢瓜要当爸爸了 260 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 -蠢瓜要当爸爸了 -好了 行了 261 00:14:39,462 --> 00:14:42,632 我觉得你们俩有很多事要谈 262 00:14:42,716 --> 00:14:46,344 所以 算一下时间 跟卡门谈谈 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 做个亲子鉴定 264 00:14:49,055 --> 00:14:52,642 说不定如果你们一起去 能拿到买一送一的折扣呢 265 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 还有 别再来烦我 谢了 266 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 -别走 -等等 267 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 -孩子是你的 -孩子是你的 268 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 借过一下好吗?谢谢 269 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 谢谢 270 00:15:08,575 --> 00:15:09,868 帕斯夸尔! 271 00:15:11,578 --> 00:15:14,080 你能来真好 我还以为你来不了呢 272 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 不 我说了我会来 273 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 “我会很开心地过来” 我是骄傲地坐派对巴士过来的 274 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 我给你留了个位子 275 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 不用麻烦 这是给非常重要的人坐的 276 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 给有格调的人的 我会没事的 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,888 不过还是谢谢你 我会永远感激不尽 278 00:15:30,764 --> 00:15:31,806 太棒了! 279 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 我觉得有一种美 280 00:15:41,941 --> 00:15:43,485 还没被发明出来 281 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 这就是我们自己找到的美 282 00:15:49,199 --> 00:15:54,913 这种美就是当一个女人完全坦诚 283 00:15:55,789 --> 00:15:58,540 将她的所谓“缺陷” 284 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 转变为她的最佳特征 285 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 这就是“贝蒂就是哥伦比亚”系列 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 漂亮 287 00:16:07,050 --> 00:16:10,595 该系列的灵感来自于所有那些 288 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 能够接受自己、觉得自己很美的女性 289 00:16:14,891 --> 00:16:16,518 -像你一样美 -当然了 290 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 现在我要把话筒交给一个人 没有他 该系列就不会存在 291 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 -豪尔赫塞拉诺 -好哎 兄弟! 292 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 晚上好 293 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 首先 感谢大家今晚来到这里 294 00:16:30,031 --> 00:16:34,577 我真的非常高兴 也非常自豪能够来到这里 295 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 代表我的控股公司 296 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 和这家杰出的哥伦比亚公司 297 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 达成这一美妙的协议 298 00:16:42,127 --> 00:16:43,169 我的“火腿”! 299 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 太棒了! 300 00:16:47,966 --> 00:16:52,512 今晚 大家将会欣赏到 乌戈隆巴尔迪的天赋 301 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 谢谢 非常感谢 302 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 杰夫森拉米雷斯的才华 303 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 -好样的 杰夫 -谢谢 304 00:17:01,146 --> 00:17:04,022 还有我身边的米拉门多萨的创意 305 00:17:04,648 --> 00:17:05,692 太棒了! 306 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 -我在找你呢 -很不可思议吧? 307 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 不 我错了 不是“不可思议” 308 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 埃斯特班 这家伙很棒 309 00:17:18,872 --> 00:17:21,290 他是律师、经济学家、商务经理 310 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 会处理离婚、审阅合同 还会做折纸 311 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 但他必须做好的一件事 即假装你的男朋友 312 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 他却做不好 他非得做你真的男朋友 313 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 难道不是吗? 314 00:17:33,136 --> 00:17:34,179 不是这样吗? 315 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 -阿曼多… -别叫我 316 00:17:35,972 --> 00:17:38,683 你有事要告诉我 对吧?说吧 317 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 快说啊 318 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 不管是什么都行 319 00:17:43,062 --> 00:17:44,147 我会告诉你的 320 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 因为我想坦诚地对待你 321 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 你之前没有吗? 322 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 我想向大家介绍今晚的优秀主持人 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 你们的全球大使 324 00:17:56,409 --> 00:18:00,163 一位代表着 哥伦比亚核心价值观和灵魂的女性 325 00:18:00,246 --> 00:18:03,500 废话少说 掌声有请 贝阿特丽斯颦松索拉诺 326 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 我对埃斯特班有感觉 327 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 我们之间发生了一些事 328 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 什么事? 329 00:18:15,386 --> 00:18:16,596 发生了什么事? 330 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 你跟他发生关系了? 331 00:18:21,184 --> 00:18:25,104 美女们都羡慕前丑女的好运 332 00:18:25,188 --> 00:18:28,650 从结婚那天开始 我们在一起的这25年里 333 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 我从没跟别的女人在一起过 334 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 因为我只爱你一个 335 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 25年啊 甚至 336 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 在我们分居的时候 337 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 我也没跟别人在一起过 338 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 都是出于对你的忠诚 339 00:18:44,707 --> 00:18:45,834 老天 340 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 -怎么会? -现在我要怎么办? 341 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 因为我不知道 342 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 我不知道该怎么想 343 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 贝阿特丽斯 我太失望了 344 00:18:57,053 --> 00:18:58,680 我没想到你会这样 345 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 其他人也就算了 可是你… 346 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 我是个自由的女人 阿曼多 347 00:19:06,855 --> 00:19:09,357 我完全有权过自己的生活 348 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 -而且我不后悔 -你们在一起时你很开心? 349 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 很享受? 350 00:19:16,739 --> 00:19:17,782 是 351 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 声音 关掉麦克风的声音 352 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 -我去后台 -快去找她 弗雷迪 353 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 快去 354 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 你我之间是有约定的 355 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 我们已经不在一起了 阿曼多 356 00:19:31,671 --> 00:19:32,797 你… 357 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 背叛了我 358 00:19:38,887 --> 00:19:40,179 贝阿特丽斯阿乌萝拉… 359 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 他们在等你 到你出场了 360 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 -是吗? -是的 361 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 他们在等你 362 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 阿曼多… 363 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 你成了全美洲最出名的“绿帽子”了 364 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 你说什么? 365 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 贝阿特丽斯阿乌萝拉的麦克风开着 366 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 -什么? -所有人都听到了你们… 367 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 谁能想到她竟然会… 368 00:20:16,799 --> 00:20:19,886 不 不行 369 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 妈妈 370 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 晚上好! 371 00:20:30,521 --> 00:20:32,482 不好意思 我来迟了 372 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 -非常感谢大家的到来 -妈妈 373 00:20:37,153 --> 00:20:41,574 首先 我想告诉你们 这个系列非常特别 374 00:20:42,784 --> 00:20:47,038 因为它是在逆境中开发的 375 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 是为了加入塞拉诺先生的控股公司 376 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 妈妈 377 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 我深信这份合约会很有成果的 378 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 妈妈 379 00:20:59,008 --> 00:21:02,095 我所代表的不是完美的女性 380 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 我知道 381 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 因为我不是 382 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 -快下来 -我也不想那么做 383 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 妈妈 384 00:21:10,895 --> 00:21:15,191 -但我很想知道完美是什么样子 -快下来 385 00:21:15,274 --> 00:21:18,236 -什么是完美? -刚才你的麦克风开着 386 00:21:18,987 --> 00:21:20,321 -稍等 -快下来 贝阿特丽斯 387 00:21:20,405 --> 00:21:21,447 怎么了? 388 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 刚才你的麦克风开着 大家都听到了 快下来 389 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 那是… 390 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 一场私人谈话 391 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 你们本不该听到的 392 00:21:42,885 --> 00:21:44,053 我很抱歉 米拉 393 00:21:45,513 --> 00:21:46,472 爸爸… 394 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 埃斯特班… 395 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 很抱歉让你们感到丢人了 396 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 但我已经不会再感到丢人… 397 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 享受生活不丢人 398 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 做真实的我不丢人 399 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 说得好! 400 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 好 谢谢大家的掌声 非常感谢 401 00:22:17,045 --> 00:22:19,922 发布会得继续进行 402 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 刚才那是个僵局 谁都可能遇到 403 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 麦克风开着 404 00:22:24,719 --> 00:22:28,598 你们听到了不该听到的话 但我们正在发布会现场… 405 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 像往常一样 夹着尾巴逃走了 406 00:22:39,484 --> 00:22:44,363 索菲 这里的情况 比我的牌显示的还要糟糕 407 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 他们选我当品牌代言人 408 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 而这个品牌 409 00:22:51,287 --> 00:22:56,000 必须象征并代表哥伦比亚女性 410 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 我们国家的女性 411 00:22:59,003 --> 00:23:01,672 正如我刚才所说 412 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 我代表的是不完美 413 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 我选她是因为她的坦诚 414 00:23:11,432 --> 00:23:14,519 勇敢、真诚和人性 415 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 从我们无意中听到的那段 不该听到的对话 416 00:23:18,689 --> 00:23:19,649 可以确认这一点 417 00:23:19,732 --> 00:23:23,945 贝蒂 你的宽阔胸怀及你们的系列 将证明这一点 418 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 所以 大家一起欣赏吧 419 00:23:40,336 --> 00:23:43,965 贝蒂! 420 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 阿曼多 421 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 阿曼多! 422 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 玛丽安娜? 423 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 是的 是我 424 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 好久不见了 玛丽安娜 425 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 见到你我真高兴 你怎么会在这里? 426 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 -这个时机比较尴尬 -别因为我而感到紧张 427 00:24:18,583 --> 00:24:21,961 别紧张 阿曼多 因为我是来救你的 428 00:24:22,545 --> 00:24:24,964 -我的处境艰难 -我知道 429 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 妈妈 你是最最厉害的… 我是说 你是贝蒂女王 430 00:24:30,094 --> 00:24:31,846 女王… 431 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 贝蒂 真没想到 432 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 太不可思议了 你的演讲太精彩了 433 00:24:37,435 --> 00:24:39,395 令人惊叹 你是我的偶像 434 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 我是认真的 你是我的偶像 435 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 我现在得离开这里 436 00:24:43,065 --> 00:24:45,568 -尼古拉斯 把你的车借我用用 -怎么了? 437 00:24:45,651 --> 00:24:47,904 -你是要私奔吗? -不是 438 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 不是私奔 恰恰相反 439 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 -我们要去哪儿? -我来开车 440 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 别借太久 尽快还我 我还要开它去度蜜月呢 441 00:24:56,787 --> 00:24:59,665 你记得吗?20年前我曾预言 442 00:24:59,749 --> 00:25:01,542 生态时尚会破产 还记得吗? 443 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 你还记得我曾告诉贝蒂 444 00:25:04,754 --> 00:25:07,757 你会爱上她吗? 445 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 我看到一段非常强烈的恋情 贝蒂 446 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 它非常特别 非常牢固 447 00:25:14,305 --> 00:25:16,140 这段感情会改变他的一生 448 00:25:16,974 --> 00:25:18,309 还有你的 贝阿特丽斯 449 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 记得吗?全都兑现了 不是吗? 450 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 我又用牌给你算了一次命 451 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 是一张“宝剑二” 452 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 那张牌意味着 453 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 前方有个岔路口 454 00:25:40,081 --> 00:25:44,043 如果你现在不赶上贝蒂 455 00:25:45,628 --> 00:25:49,173 将会发生很可怕的事 我们都会输的 456 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 好好听我说 457 00:25:52,218 --> 00:25:56,430 阿曼多 你有可能 会再也收不回生态时尚的 458 00:25:56,514 --> 00:25:57,598 永远不会 459 00:26:02,270 --> 00:26:03,771 我们要去哪里? 460 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 去世界的尽头 461 00:26:06,274 --> 00:26:08,776 贝蒂! 462 00:26:08,859 --> 00:26:10,695 贝蒂! 463 00:26:11,654 --> 00:26:13,447 门多萨先生 464 00:26:13,531 --> 00:26:15,449 -我们能谈谈吗? -现在不行 卡尔德龙 465 00:26:15,533 --> 00:26:17,785 -这事很重要 -现在不行 卡尔德龙 466 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 弗雷迪! 467 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 -停下 弗雷迪 -可是… 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 -把头盔给我 -为什么呢? 469 00:26:25,626 --> 00:26:27,295 -我得去… -跟着那辆车 470 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 -老天 -弗雷迪! 471 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 -然后呢? -弗雷迪! 472 00:26:31,549 --> 00:26:33,592 -小心点 别摔下来 -甜心宝贝 473 00:26:35,553 --> 00:26:36,929 不是要共度良宵吗? 474 00:26:39,181 --> 00:26:40,558 拜托 土豆先生 475 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 就不能再快一点吗? 476 00:26:42,226 --> 00:26:45,521 如果那个混蛋门多萨 在追我的女儿和外孙女 477 00:26:45,604 --> 00:26:47,690 -她们会需要我 -是 先生 好的 478 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 加速 胡安 踩油门 479 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 快! 480 00:26:52,153 --> 00:26:53,654 老婆 别说话 481 00:26:53,738 --> 00:26:57,408 那是我们度蜜月要用的车 车里有老弗的骨灰 482 00:26:57,491 --> 00:27:00,536 我得去把弗雷迪救回来 因为阿曼多绑架了他 483 00:27:00,619 --> 00:27:02,705 -开快点 -好的 484 00:27:02,788 --> 00:27:04,749 你太忙了 485 00:27:04,832 --> 00:27:08,502 只有我和桑德拉是来坐车兜风的 486 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 没错 487 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 开快点 米拉在等我 488 00:27:12,882 --> 00:27:14,467 她在等的是我 489 00:27:14,550 --> 00:27:16,344 不过 没错 开快点 490 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 这是我的车 我说了算 491 00:27:18,637 --> 00:27:22,058 这辆巴士是我的 所以大家得喝一杯! 492 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 传给大家 493 00:27:23,684 --> 00:27:25,936 帕斯夸尔万岁! 494 00:27:26,020 --> 00:27:28,439 你不会再对我说好听的话了吗? 495 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 好 我们回头再聊 496 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 可我被你迷住了 497 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 你说什么? 498 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 你让我着迷 499 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 我们回头再谈 500 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 大家喝酒! 501 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 告诉我 先生 502 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 你为什么在这辆车上? 503 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 因为我有事要告诉阿曼多 504 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 但我打算告诉你 古铁雷斯 因为他不在这里 505 00:27:55,132 --> 00:27:56,509 -小心点 -告诉我 506 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 先别告诉其他人 507 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 我不会的 先生 508 00:27:59,804 --> 00:28:01,138 你知道的 509 00:28:01,972 --> 00:28:04,683 古铁雷斯 在你面前的 510 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 是拥有生态时尚20%股份的新股东 511 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 -天啊! -没错 512 00:28:11,273 --> 00:28:13,401 -真的吗? -真的 513 00:28:13,484 --> 00:28:16,612 -我们跳舞吧? -我等一下跳 你跳吧 514 00:28:17,363 --> 00:28:18,656 音乐响起 嘿… 515 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 我们跳舞吧? 516 00:28:35,089 --> 00:28:36,298 米拉 我爱你! 517 00:29:07,621 --> 00:29:10,166 老实说 我不明白 518 00:29:10,249 --> 00:29:13,294 我有那么重要的安排 你却突然把我拽走了 519 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 这下我辜负了我的女王 她现在一定很困惑 520 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 弗雷迪 我们只需要找到贝蒂 521 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 -她一定很难过 -知道了 522 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 希望我们的假期会很愉快 523 00:29:23,345 --> 00:29:25,556 阿曼多! 524 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 -停车 是阿曼多 -是假金发女 525 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 嘿! 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 好 妈妈再来一张 527 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 出什么事了? 528 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 我们没油了 529 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 -好 从那边上… -他要载我们一程吗? 530 00:29:44,116 --> 00:29:47,244 -是 快上车 -我有个请求 531 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 请稍等一下 532 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 你不能上来 533 00:29:51,415 --> 00:29:53,709 埃尔莫斯先生 拜托 你喝酒了? 534 00:29:53,792 --> 00:29:56,045 -没有 先生 -埃尔莫斯先生 535 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 等一下! 536 00:29:59,673 --> 00:30:00,925 快点 537 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 -来吧 -等等我 538 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 宝贝 539 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 -借过一下 -我们走 540 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 多美啊 是一头泽西乳牛 541 00:32:14,892 --> 00:32:16,477 太漂亮了 542 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 -不 -我们来看看 543 00:32:19,772 --> 00:32:21,899 没错 它有大“蛋蛋” 很危险 544 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 -怎么了? -一头泽西乳牛 很危险 545 00:32:24,109 --> 00:32:25,277 但我们得继续开啊 546 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 不行 它已经两岁了 547 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 -我必须找到贝蒂 -别 等一下 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 拜托 太危险了 549 00:32:30,658 --> 00:32:32,368 老天爷啊 550 00:32:33,202 --> 00:32:35,329 别 上车 前面有头泽西乳牛 551 00:32:35,412 --> 00:32:36,664 -有头公牛… -他在哪儿? 552 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 已经走了 553 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 那混蛋会去纠缠我的家人的 554 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 老天 555 00:32:42,544 --> 00:32:44,213 你知道怎么修车吧? 556 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 没有信号 557 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 -我们该怎么办? -这下要怎么办? 558 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 贝蒂! 559 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 米拉! 560 00:33:14,284 --> 00:33:16,036 -你爸爸? -阿玛老爸? 561 00:33:35,681 --> 00:33:36,807 启动吧 贝蒂 562 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 启动 563 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 很好 踩油门 564 00:33:42,896 --> 00:33:44,398 用力踩! 565 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 他把车修好了! 566 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 化油器里进了灰尘 仅此而已 567 00:33:57,870 --> 00:33:59,621 只要你不熄灭发动机 应该能到目的地 568 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 上车 569 00:34:02,833 --> 00:34:04,501 我不会把你丢在这里的 570 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 上车 571 00:34:08,714 --> 00:34:10,716 别扭捏了 快上车 572 00:34:18,766 --> 00:34:20,141 我们跟老弗坐一辆车 573 00:34:20,225 --> 00:34:21,768 我们有客人了 574 00:35:39,847 --> 00:35:41,849 字幕翻译: 黛拉 575 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 创意监督 罗婷婷