1 00:00:02,920 --> 00:00:04,003 ค่ะ 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,176 ฉันถูกความโกรธครอบงำ และไม่ได้คิดถึงผลที่ตามมา 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 ฉัน... 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,311 ยอมรับว่าฉันอิจฉา 5 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 ฉันขี้หวง ฉันชอบบงการ 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 - ฉัน... - พูดต่อเลย คุณทำได้ดีแล้ว 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,698 (หนึ่งเดือนต่อมา) 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 ฉันเปลี่ยนจาก... 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,455 ความสนใจไปเป็นความหมกมุ่นได้ง่ายๆ 10 00:00:39,498 --> 00:00:40,875 ฉันเสพติด... 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 อารมณ์รุนแรง ฉันเสพติดความสัมพันธ์ที่เป็นพิษ 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 ครับ 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 และ... 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,181 เสพติดเซ็กส์ 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,425 มันไม่ง่ายเลย ที่จะเปิดเผยจิตใจ ความรู้สึก 16 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 อย่างที่มาโฆเพิ่งทําไป ปรบมือให้เธอหน่อยครับ 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 คุณพร้อมแล้ว 18 00:01:39,015 --> 00:01:43,103 พอแล้วกับเรื่องความรู้สึก พักกันสักหน่อย 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,354 แล้วค่อยกลับมา 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 โอเค อสุรกายอยู่ตรงนั้น 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,402 เราต้องจัดการเธอ และถ้าคุณต้องการอะไร... 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 มาชนะสงครามนี้กัน ไปเลย 23 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 ไม่คิดว่าเราควรคุยกันหน่อยเหรอ 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 - อืม คงงั้น แต่เอาจริงเหรอ - ครับ 25 00:02:03,541 --> 00:02:07,461 นี่คุณจะคอยตามลงโทษ 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 และตรึงกางเขนฉัน เพราะการซ้อมดับเพลิงจริงเหรอ 27 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 อาร์มันโด้ มันผ่านมาเป็นเดือนแล้วนะ ลืมมันไปได้แล้ว 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 - ใช่ - แต่มันไม่ใช่ 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 มันไม่ใช่การซ้อม คุณเผาบริษัทผมจริงๆ 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 คุณพยายามเผาผ้าของเรา เพื่อหยุดคอลเลกชั่นของเรา 31 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 มันไม่ถูกต้อง แต่... 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 ผมอยากบอกคุณว่าถึงแม้จะมีเรื่องวุ่นวาย 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 เราก็สามารถก้าวไปข้างหน้า และเกิดใหม่อย่างแข็งแกร่งกว่าเดิม 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,404 ผมจะได้เงินด้วย 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 ในที่สุดผมก็จะมีจ่ายเงินคุณ... 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 และสลัดคุณทิ้งได้สักที 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,328 ผมคุยเล่นกับมาร์เซล่าและเบ็ตตี้เรื่องคุณ 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,291 ผมบอกว่า "ซื้อหุ้นเธอกันเถอะ เธอจะได้เป็นอิสระจากทุกอย่าง 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 และเราจะได้เดินหน้าต่อ" 40 00:02:50,921 --> 00:02:56,343 ฟังนะ ฉันจะบอกอะไรให้อย่างนึง หวังว่าคุณจะตั้งใจฟัง 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,511 ผมฟังอยู่ 42 00:02:57,636 --> 00:02:58,679 ไม่ใช่คุณ... 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 หรือมาร์เซล่า 44 00:03:01,932 --> 00:03:06,687 หรือลูกสาวที่น่ารังเกียจของคุณ เพราะนางนิสัยเสีย 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,190 และยิ่งไม่ใช่เบ็ตตี้ จะไม่มีใครได้หุ้นของฉันทั้งนั้น 46 00:03:10,274 --> 00:03:11,734 อย่าใจร้ายกับตัวเอง... 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 ฉันยอมตายดีกว่าแพ้ 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 - เข้ามาเลยครับ - ครับ 49 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 คุณอาร์เรียก้า เชิญมากับผมครับ 50 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 - คุณมาที่นี่ทำไม - ระวังนะ เธอแข็งแรง 51 00:03:19,909 --> 00:03:24,829 ฉันไปคุยเพื่อขอลามาบําบัดแล้ว 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 ปล่อยฉัน... 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 ฉันเจ็บนะ 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 ให้ความร่วมมือด้วยครับ 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,589 เชิญครับ 56 00:03:37,216 --> 00:03:39,386 ยัยเบ็ตตี้ขี้เหร่: บทต่อไป 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 หนูไม่ได้เป็นคนพูดว่า... 58 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 - พ่อ... - อรุณสวัสดิ์ 59 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 มาหาเซร์ราโนเหรอ เขาประชุมอยู่ นายต้องรอก่อน ไปกันเถอะ 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 - ผมรอคุณอยู่ อาร์มันโด้ - ฉันเหรอ 61 00:03:53,651 --> 00:03:54,860 ผมติดค้างคำขอโทษคุณ 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,781 - โอเค หนูไปรอในรถนะ - มีล่า เรื่องนี้เกี่ยวกับคุณด้วย 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 ก่อนอื่น ยินดีด้วยนะครับ 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,291 ผมดีใจที่คุณได้เซ็นสัญญากับเซร์ราโน คุณสมควรได้รับมัน 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 การยึดเอโคโมด้า เป็นแผนการแก้แค้นที่ไร้สาระ 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 ซึ่งผมเสียเวลากับมันไปหลายปี 67 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 ผมจึงขอโทษจากใจจริง สําหรับความเสียหายทั้งหมดที่ผมก่อไว้ 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,973 ทุกครั้งที่ผมเห็น คนตระกูลวาเลนเซียหรือเมนโดซ่า 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 ผมเห็นศัตรู 70 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 ผมถึงพุ่งเป้าไปยังสิ่งที่คุณรักมากที่สุด 71 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 บริษัทของคุณ... 72 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 และครอบครัวของคุณ 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 แล้วผมก็ตาสว่าง และเห็นว่าตัวเองคิดผิดมหันต์ 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,904 คุณก็รู้ว่าการตกหลุมรัก คนที่คุณตั้งใจจะหลอกใช้มันเป็นยังไง 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,949 ใช่ไหม 76 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 แน่นอน 77 00:04:43,993 --> 00:04:45,159 (เพื่อระลึกถึงเฟอร์นันโด ไกทาน) 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 ฉันรู้ดีเลยละ 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 ถ้าฉันไม่ให้อภัยนายตอนนี้ 80 00:04:51,207 --> 00:04:53,168 ฉันก็จะทําแบบเดียวกับที่ฉันทํากับตัวเอง 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 มานานกว่า 20 ปี 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 ไม่ให้อภัยตัวเอง 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 ถึงอย่างนั้น 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,471 ฉันก็อยากให้นายจำไว้อย่างนึง 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 สิ่งที่สำคัญที่สุด 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 คือพวกเขา 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,358 พ่อ หนูให้อภัยอิกนาซิโอ้แล้ว 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 ก็ได้ ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง... 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,620 ขอบคุณครับ 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 ไปกันเถอะ 91 00:05:34,334 --> 00:05:35,419 มีล่า 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 ให้ผมไปส่งคุณได้ไหม 93 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 ขอโทษนะครับ คุณเมนโดซ่า คุณมาทําอะไรที่นี่ 94 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 ผมมาแทนมาร์เซล่า เบ็ตตี้ 95 00:05:50,808 --> 00:05:53,729 และมีล่า ผมอยากเอาเอโคโมด้าคืนมาให้พวกเธอ 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 ปาสกวัล คุณจะขายหุ้นบริษัทให้ผมได้ไหม 97 00:05:57,816 --> 00:05:59,943 ทําแบบนั้นผมก็หมดตัวสิ 98 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 ตอนนี้ผมมีธุรกิจอื่นแล้ว ผมหาเงินได้เยอะเลย เยอะมาก 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 ปาสกวัล 100 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 ฉันมาเพื่อขอให้คุณช่วย ขายหุ้นเอโคโมด้าเถอะ 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 ผมอาจจะขาย 102 00:06:14,792 --> 00:06:19,671 ผมจะได้เลี่ยงพวกคนหัวสูง ที่พยายามดูถูกผม 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,925 แต่ผมต้องคิดดูก่อน ต้องกลับไปนอนคิดดู 104 00:06:23,008 --> 00:06:25,677 เพราะกระสอบมันฝรั่ง ยิ่งนานยิ่งทำกำไรได้มากขึ้น 105 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 ลองไปคิดดูนะ ผมจะรอ 106 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 ใช่ ลองคิดดู 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 คืนนี้คุณจะไปดูโชว์ไหม 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 ผมรับปากไม่ได้ 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,648 อีกอย่าง ผมรู้สึกสบายใจ เวลาอยู่ที่นี่ รู้สึกสงบ 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 คนที่นี่เคารพผม พวกเขารักผมในแบบที่ผมเป็น 111 00:07:00,504 --> 00:07:04,258 (เบ็ตตี้คือโคลอมเบีย) 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 ไม่ เธอไม่รู้หรอกว่า 113 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 ฉันคิดถึงเธอมากแค่ไหน 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 เพราะงั้นเธอต้องบอกฉันว่า 115 00:07:23,152 --> 00:07:25,070 เธอมาที่นี่ 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 เพราะเธอจะกลับมาทำงานกับฉัน คาร์เมนเตอา 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 และถ้าเธอปฏิเสธ 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,205 ความเครียดและสารพัดสิ่ง อาจทำให้ฉันหัวใจวาย ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 119 00:07:35,289 --> 00:07:36,957 ฉันจะหัวใจวาย 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,669 อูโก้ ฉันอยากตอบตกลงนะ แต่... 121 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 - ไม่ได้ - ทำไมถึงไม่ได้ 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 นี่เธอเป็นอะไร 123 00:07:44,631 --> 00:07:47,885 อยู่บ้านยายกินเยอะเหรอ 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 - ดูเธอสิ - อูโก้ ฉัน... 125 00:07:51,972 --> 00:07:52,931 ท้อง 126 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 - ว่าไงนะ - ฉันท้อง อูโก้ 127 00:07:57,519 --> 00:07:59,313 เธอท้องเหรอ 128 00:07:59,396 --> 00:08:03,358 ผู้หญิงท้องอีกคนเหรอ นี่มันอะไรกัน โรคระบาดใหม่หรือไง 129 00:08:03,442 --> 00:08:08,113 ฉันควรไปซื้อที่ตรวจครรภ์ เพราะฉันแน่ใจว่าฉันก็ท้องเหมือนกัน 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 ใครเป็นผู้บริจาค เธอรู้ไหม 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 เขาเป็นใคร บอกมา เขา... 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 เขาทํางานที่เอโคโมด้าใช่ไหม 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 อย่าบอกนะว่าเจฟฟ์ 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 โอ้ งั้น... อิเนส เธอจะได้เป็นคุณย่าแล้ว 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 ไม่ใช่เจฟฟ์ 136 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 อย่าบอกนะ 137 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 อิกนาซิโอ้ วาเลนเซีย ใช่ อิกนาซิโอ้ วาเลนเซีย 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,513 เขารู้หรือยัง คาร์เมน 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 กลับมานี่นะ คาร์เมน 140 00:08:37,142 --> 00:08:38,184 ไม่นะ 141 00:08:38,852 --> 00:08:42,981 เจ้านักล่านาโช่นั่นทำนางท้อง 142 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 นี่คือดีไซน์ใหม่เหรอ 143 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 ชอบไหม 144 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 ชอบมาก 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 แล้วคุณชอบดอกไม้ไหม 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 ชอบมาก 147 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 - โอเค ดอกไม้ให้คุณ - ขอบคุณค่ะ 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 ยินดีครับ 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 อิกนาซิโอ้ วาเลนเซีย 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 คาดไม่ถึงและน่าประหลาดใจ 151 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 ดูสิว่าใครมา 152 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 หนุ่มฮอตหนึ่งเดียวของเอโคโมด้า 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 ฉันควรเรียกคุณว่าอะไรดี อิกนอรันซิโอ้ดีไหม 154 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 ระวังนะ เขาขึ้นชื่อ เรื่องทำผู้หญิงท้องแล้วทิ้ง 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 ขอให้โชคดีใช่ไหม 156 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 พูดเรื่องอะไรน่ะ ลอมบาร์ดี้ 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 พูดถึงคุณไง 158 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 ทำลายเอโคโมด้ายังไม่พอ 159 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 คุณต้องมาจบชีวิต นางแบบคนโปรดของฉันด้วยเหรอ 160 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 จําคาร์เมนได้ไหม 161 00:09:41,665 --> 00:09:43,792 คุณทำเธอท้อง 162 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 ไม่ นั่นไม่ใช่เรื่องจริง 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 เป็นเรื่องโกหกเหรอ คุณปฏิเสธเหรอ 164 00:09:48,338 --> 00:09:51,550 คุณจะปฏิเสธว่าคุณไม่ได้แค่นอนกับเธอ 165 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 แต่ยังทําเธอท้องด้วยงั้นเหรอ 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 - อย่ามาโกหก... - โอเคๆ 167 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 - โกหกงั้นเหรอ - โอเค อูโก้ 168 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 อูโก้ ไปได้ยินมาจากไหน 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,853 จากคาร์เมน นางเพิ่งบอกฉัน 170 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 ระวังไอ้คนเจ้าชู้นี่ไว้ 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 มีล่า ผมสาบานได้ ผมไม่รู้ว่าลอมบาร์ดี้พูดเรื่องอะไร 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,408 เป็นไปไม่ได้ ผมจะไปคุยกับคาร์เมน... 173 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 คาดไม่ถึงและน่าประหลาดใจ 174 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 ไม่ มีล่า เดี๋ยวก่อน 175 00:10:26,918 --> 00:10:31,256 ยังไงนะ นาโช่ทําคาร์เมนท้องเหรอ 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - น่าสงสารจัง - เรื่องจริงนะ 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,763 ฉันไม่เคยเอาข้อมูล ที่ยังไม่ได้รับการตรวจสอบมาพูด 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 - ไม่ใช่แค่นั้นนะ - อะไรอีก 179 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 เขาบีบให้นางลาออกจากเอโคโมด้า 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 - นั่นแหละ - ไม่นะ 181 00:10:44,061 --> 00:10:47,522 และเขาคงสารเลวมาก ถ้าทำให้นางต้องออกจากประเทศ 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 หมอนั่นทำได้นะ 183 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 - หวังว่าเขาจะจ่ายเงินให้นาง - ขอโทษที่แอบฟัง 184 00:10:52,110 --> 00:10:55,238 แต่พูดง่ายๆ ผู้ใหญ่สมัยนี้ 185 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 ต้องระมัดระวังกับสัมพันธ์สวาท 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 ที่มีการแลกน้ำกัน ถูกไหม 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 เขาเรียกว่าปลอดภัยไว้ก่อน 188 00:11:01,912 --> 00:11:06,958 ความเห็นของฉันคือ ผู้ชายสมัยนี้ไม่ค่อยตอบสนอง 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 แน่นอนว่ายกเว้นนิโคลัส 190 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 เขาไม่เหมือนใคร ฉันถึงได้หวงแหนเขามาก 191 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 และนั่นคือเหตุผลที่เธออิจฉาฉัน 192 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 - อะไรนะ - ใช่แล้ว 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 - ฟังชีพูดเข้า - เธออยากใส่เสื้อผ้าของฉัน 194 00:11:21,556 --> 00:11:25,310 - เดรสของฉัน และทุกอย่างมาตลอด... - มีเรื่องอะไรกัน 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 แน่นอนว่าเหมือนเคย 196 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 มาทำอะไรกัน ตั้งแก๊งที่ปาร์ตี้หรือไง 197 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 มาร์เซ 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 มาร์เซ ฉันมีข่าวซุบซิบสองเรื่อง 199 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 ผมจะ... 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 มาร์เซ เรื่องแรก 201 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 นายมันฝรั่งไม่ได้มา 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 ฉันไม่ได้หวังว่าเขาจะมาอยู่แล้ว 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 - เธอไม่ได้หวังว่าเขาจะมา - เรื่องที่สอง 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 มาร์เซล่า วาเลนเซีย เธอตายแน่ 205 00:11:52,295 --> 00:11:53,713 - เธอกำลังจะตาย - เตรียมตัวนะ 206 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 - เธอกำลังจะได้เป็นป้า - อะไรนะ 207 00:11:56,800 --> 00:12:00,178 ก็อย่างที่ได้ยิน นาโช่ทําคาร์เมนท้อง 208 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 พวกนั้นบอกฉันมา 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 - พวกเธอ... - มาดูกัน 210 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 ค่ะ คุณผู้หญิง 211 00:12:04,724 --> 00:12:07,769 โอ้ เบ็ตตี้... เบ็ตตี้ ลู... 212 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 ดูลุคนี้ที่มีล่าแต่งสิ 213 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 โอเค 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 ให้ตาย เข้ามาสิ คุณทนายของเรามา 215 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 - เข้ามาเลย ไอ้หนู ไม่ต้องอาย - นิโคลัส 216 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 สบายดีไหม 217 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 โอเค 218 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 ฉันจะออกไปก่อน 219 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 แกล้งทำเป็นไม่เห็นแล้วกัน 220 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 นิโคลัส เอา... 221 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 ขอคุยด้วยได้ไหม 222 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 ฉันไม่คิดว่าคุณจะมา 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,049 ผมก็เหมือนกัน 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 แต่ไม่ว่าผมจะพยายามลืมคุณแค่ไหน 225 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 มันก็เป็นไปไม่ได้เลย 226 00:12:44,556 --> 00:12:49,686 ต่อให้ผมฝังชิปเข้าไปในสมอง เพราะผมจะเห็นคุณบนป้ายโฆษณา 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 ในทีวี ในนิตยสาร 228 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 เซร์ราโนคงภูมิใจ 229 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 ที่เลือกคุณมาเป็นนางแบบคอลเลกชั่นนี้ 230 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 เขาเก่งจริงๆ คุณเปล่งประกายมาก 231 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 ขอบคุณค่ะ 232 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 จริงๆ แล้วมันเป็นความคิดของอาร์มันโด้ 233 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 ไม่ใช่ เบ็ตตี้ 234 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 ไม่ใช่อาร์มันโด้ ไม่ใช่เซร์ราโน 235 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 นี่คือคุณ 236 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 ผมมีของขวัญมาให้ 237 00:13:19,508 --> 00:13:20,550 ขอบคุณค่ะ 238 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 ผมทำมันด้วยสองมือของผมเอง ผมรู้ว่า... 239 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 มันคงไม่เทียบเท่ากับสิ่งที่คุณเป็น 240 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 แต่ผมพยายามเต็มที่ 241 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 ให้ผมช่วยนะ 242 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 คุณวาดตอนไหนเนี่ย ฉันไม่ทันสังเกตเลย 243 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 เรื่องของเรา ผมลืมมันไม่ได้ เบ็ตตี้ 244 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 มันจะฝังแน่นอยู่ในใจผมตลอดไป 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 ขอโทษครับ ผมต้องติดไมค์ให้คุณ 246 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 ได้ค่ะ สักครู่นะคะ 247 00:13:59,798 --> 00:14:02,884 โอเค เตรียมตัวนะ ผมจะอยู่ข้างนอก 248 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 เอาใจช่วยคุณ 249 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 อาร์มันโด้... 250 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 ไว้คุยกันทีหลัง 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 ฟังผมก่อน มาคุยกันเถอะ 252 00:14:20,735 --> 00:14:22,279 ฉันไม่สนใจจะคุย 253 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 - ผมสาบานว่าจะเคลียร์เรื่องนี้ - มีล่า 254 00:14:24,155 --> 00:14:25,532 - ฟังผมก่อน - มีล่า 255 00:14:26,032 --> 00:14:30,203 ผมคุยกับอูโก้มา คาร์เมนบอกว่า เด็กไม่ใช่ลูกผมแต่เป็นลูกเขา 256 00:14:30,287 --> 00:14:31,871 - เขาเป็นพ่อเด็ก - ลูกนายนั่นแหละ 257 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 - ลูกนาย - อะไรน่ะ 258 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 ผู้ชายที่โง่ที่สุดได้เด็กไป 259 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 - ไม่มีทาง - โง่และเป็นพ่อ 260 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 - โง่และเป็นพ่อ - โอเคๆ 261 00:14:39,462 --> 00:14:42,632 ฉันรู้สึกว่าคุณสองคน มีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 262 00:14:42,716 --> 00:14:46,344 เพราะงั้นลองคํานวณดู ไปคุยกับคาร์เมน 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 ตรวจพิสูจน์ความเป็นพ่อ 264 00:14:49,055 --> 00:14:52,642 และบางทีถ้าไปด้วยกัน พวกคุณอาจได้ข้อเสนอหนึ่งแถมหนึ่ง 265 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 และอย่ามายุ่งกับฉัน ขอบคุณ 266 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 - อย่าไปนะ - เดี๋ยวก่อน 267 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 - ลูกนายนั่นแหละ - ลูกนายนั่นแหละ 268 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 ขอโทษนะคะ ขอบคุณค่ะ 269 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 ขอบคุณค่ะ 270 00:15:08,575 --> 00:15:09,868 ปาสกวัล 271 00:15:11,578 --> 00:15:14,080 ดีจังที่คุณมาได้ นึกว่าคุณจะมาไม่ได้ซะแล้ว 272 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 ไม่ ผมบอกว่า "ผมจะมา" 273 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 "ผมจะมาอย่างมีความสุข" ผมนั่งรถทัวร์มาอย่างภาคภูมิใจ 274 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 ฉันจองที่นั่งไว้ให้ 275 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 ไม่เป็นไร นี่เป็นที่นั่งสำหรับคนสําคัญ 276 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 คนที่มีสไตล์ ผมไม่เป็นไรหรอก 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,888 ยังไงก็ขอบคุณนะ ผมจะซาบซึ้งตลอดไป 278 00:15:30,764 --> 00:15:31,806 บราโว่ 279 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 ฉันคิดว่ามีความงามบางรูปแบบ 280 00:15:41,941 --> 00:15:43,485 ที่ยังไม่ถูกคิดค้น 281 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 และนั่นคือความงามที่เราค้นพบด้วยตัวเอง 282 00:15:49,199 --> 00:15:54,913 ความงามของผู้หญิงที่ซื่อสัตย์ 283 00:15:55,789 --> 00:15:58,540 ที่เปลี่ยน "ข้อบกพร่อง" 284 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 ให้กลายเป็นจุดเด่น 285 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 และนั่นคือ "เบ็ตตี้คือโคลอมเบีย" 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 งดงามมาก 287 00:16:07,050 --> 00:16:10,595 คอลเลกชั่นที่ได้แรงบันดาลใจ จากผู้หญิงทุกคน 288 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 ที่รู้สึกว่าตัวเองสวยและยอมรับตัวเอง 289 00:16:14,891 --> 00:16:16,518 - สวยเหมือนคุณ - แน่นอน 290 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 ฉันขอมอบเวทีให้กับคน ที่ทำให้คอลเลกชั่นนี้เกิดขึ้นได้ 291 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 - ฮอร์เฮ เซร์ราโน - เอาละ น้องชาย 292 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 สวัสดีครับ 293 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 ก่อนอื่น ขอบคุณที่มาในค่ำคืนนี้นะครับ 294 00:16:30,031 --> 00:16:34,577 ผมมีความสุขและภูมิใจที่ได้มาที่นี่ 295 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 และได้ทำข้อตกลงที่ดี 296 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 ระหว่างบริษัทผู้ถือหุ้นที่ผมเป็นตัวแทน 297 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 กับบริษัทโคลอมเบียที่ยอดเยี่ยมนี้ 298 00:16:42,127 --> 00:16:43,169 แฮมของฉัน 299 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 บราโว่ 300 00:16:47,966 --> 00:16:52,512 ในค่ำคืนนี้เรามีพรสวรรค์ ของอูโก้ ลอมบาร์ดี้ 301 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 302 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 เจฟเฟอร์สัน รามิเรซ 303 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 - บราโว่ เจฟฟ์ - ขอบคุณ 304 00:17:01,146 --> 00:17:04,022 และมีล่า เมนโดซ่าที่ยืนอยู่ข้างผม 305 00:17:04,648 --> 00:17:05,692 บราโว่ 306 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 - ฉันตามหาคุณอยู่ - เหลือเชื่อเนอะ 307 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 ไม่สิ ผิดแล้ว ไม่เหลือเชื่อเลย 308 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 เอสเตบาน ผู้ชายคนนั้นดีมาก 309 00:17:18,872 --> 00:17:21,290 เขาเป็นทนาย นักเศรษฐศาสตร์ ผู้จัดการธุรกิจ 310 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 เขาจัดการเรื่องหย่า เช็คสัญญา พับโอริกามิ 311 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 แต่สิ่งที่เขาต้องทำให้ดี เพื่อเป็นแฟนหลอกๆ ของคุณ 312 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 เขาทําไม่ได้ เขาต้องเป็นแฟนตัวจริงของคุณ 313 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 ไม่จริงเหรอ 314 00:17:33,136 --> 00:17:34,179 ไม่จริงเหรอ 315 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 - อาร์มันโด้ - ไม่ต้องอาร์มันโด้ 316 00:17:35,972 --> 00:17:38,683 คุณมีเรื่องจะบอกผมใช่ไหม บอกมาเลย 317 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 บอกมาได้แล้ว 318 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไร 319 00:17:43,062 --> 00:17:44,147 ฉันจะบอกคุณ 320 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 เพราะฉันอยากซื่อสัตย์กับคุณ 321 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 ก่อนหน้านี้คุณไม่ซื่อสัตย์เหรอ 322 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 ผมขอแนะนํา พิธีกรที่ยอดเยี่ยมของคุณในค่ำคืนนี้ 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 ทูตของเราในระดับโลก 324 00:17:56,409 --> 00:18:00,163 ผู้หญิงที่เป็นตัวแทนของค่านิยมหลัก และจิตวิญญาณของโคลอมเบีย 325 00:18:00,246 --> 00:18:03,500 เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา เบียทริซ ปินซอน โซลาโน่ ปรบมือครับ 326 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 ฉันมีใจให้เอสเตบาน 327 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 มีเรื่องเกิดขึ้นระหว่างเรา 328 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 เรื่องอะไร 329 00:18:15,386 --> 00:18:16,596 มีเรื่องอะไรเกิดขึ้น 330 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 คุณคบกับเขาเหรอ 331 00:18:21,184 --> 00:18:25,104 คนสวยอิจฉาโชคของคนเคยขี้เหร่ 332 00:18:25,188 --> 00:18:28,650 25 ปีที่เราอยู่ด้วยกัน ตั้งแต่วันที่เราแต่งงาน 333 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 ผมไม่เคยมีผู้หญิงคนอื่นเลย 334 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 เพราะผมรักคุณคนเดียว 335 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 25 ปี แม้แต่ตอนที่ 336 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 เราห่างกัน 337 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 ผมก็ไม่เคยมีคนอื่น 338 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 เพราะผมซื่อสัตย์กับคุณ 339 00:18:44,707 --> 00:18:45,834 เวร... 340 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 - อะไร - ตอนนี้ผมจะทำอะไรได้ 341 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 เพราะผมไม่รู้ 342 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 ผมไม่รู้จะคิดยังไง 343 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 ผมผิดหวังมาก เบียทริซ 344 00:18:57,053 --> 00:18:58,680 ผมไม่เคยคิดว่าคุณจะทำแบบนี้ 345 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 ใครก็ได้ที่ไม่ใช่คุณ 346 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 ฉันเป็นผู้หญิงที่มีอิสระ อาร์มันโด้ 347 00:19:06,855 --> 00:19:09,357 ฉันมีสิทธิ์ที่จะใช้ชีวิตของฉัน 348 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 - และฉันไม่เสียใจเลย - คุณมีความสุขไหม 349 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 ชอบหรือเปล่า 350 00:19:16,739 --> 00:19:17,782 ใช่ 351 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 เสียง เสียงไมค์ 352 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 - ผมไปเอง - ไปตามหาเธอ เฟร็ดดี้ 353 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 ไป เร็วเข้า 354 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 คุณกับผมมีพันธสัญญาต่อกัน 355 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 เราไม่ได้คบกันแล้ว อาร์มันโด้ 356 00:19:31,671 --> 00:19:32,797 คุณ... 357 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 ทรยศผม 358 00:19:38,887 --> 00:19:40,179 เบียทริซ ออโรร่า 359 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 พวกเขารอคุณอยู่ เขาเรียกแล้ว 360 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 - งั้นเหรอ - ใช่ 361 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 พวกเขารอคุณอยู่ 362 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 อาร์มันโด้ 363 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 คุณเป็นสามีที่ถูกสวมเขา ที่โด่งดังที่สุดในอเมริกา 364 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 อะไรนะ 365 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 ไมค์ของเบียทริซ ออโรร่าเปิดอยู่ 366 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 - อะไรนะ - และทุกคนได้ยินสิ่งที่คุณ... 367 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 ใครจะไปคิดว่าเธอ... 368 00:20:16,799 --> 00:20:19,886 ไม่ๆ 369 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 แม่ 370 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 สวัสดีค่ะ 371 00:20:30,521 --> 00:20:32,482 ขอโทษที่มาช้านะคะ 372 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 - ขอบคุณมากที่มาที่นี่ - แม่ 373 00:20:37,153 --> 00:20:41,574 ก่อนอื่นฉันอยากบอกว่า คอลเลกชั่นนี้พิเศษมาก 374 00:20:42,784 --> 00:20:47,038 เพราะมันถูกสร้างขึ้น จากช่วงเวลาที่ยากลำบาก 375 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 เพื่อเข้าร่วมบริษัทผู้ถือหุ้นของคุณเซร์ราโน 376 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 แม่ 377 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 ฉันเชื่อว่าข้อตกลงนี้จะนำมาซึ่งผลลัพธ์ที่ดี 378 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 แม่ 379 00:20:59,008 --> 00:21:02,095 ฉันไม่ได้เป็นตัวแทนผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ 380 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 ฉันรู้จ้ะ 381 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 เพราะฉันไม่ได้สมบูรณ์แบบ 382 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 - ลงจากเวที - และฉันก็ไม่ได้อยากสมบูรณ์แบบ 383 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 แม่ 384 00:21:10,895 --> 00:21:15,191 - แต่ฉันสงสัยว่าสมบูรณ์แบบเป็นยังไง - ลงมา 385 00:21:15,274 --> 00:21:18,236 - ความสมบูรณ์แบบคืออะไร - ไมค์คุณเปิดอยู่ 386 00:21:18,987 --> 00:21:20,321 - ขอโทษค่ะ - ลงมา เบียทริซ 387 00:21:20,405 --> 00:21:21,447 มีอะไร 388 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 ไมค์คุณเปิดอยู่ ทุกคนได้ยินเรา ลงมา 389 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 มันเป็น... 390 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 บทสนทนาส่วนตัวที่... 391 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 พวกคุณไม่ควรได้ยิน 392 00:21:42,885 --> 00:21:44,053 แม่ขอโทษ มีล่า 393 00:21:45,513 --> 00:21:46,472 พ่อ... 394 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 เอสเตบาน... 395 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 ขอโทษถ้าทําให้อับอาย 396 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 แต่ฉันไม่อับอายอีกต่อไป... 397 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 กับการใช้ชีวิต 398 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 หรือเป็นตัวของตัวเอง 399 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 บราโว่ 400 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 โอเค ขอบคุณสำหรับเสียงปรบมือ ขอบคุณมากครับ 401 00:22:17,045 --> 00:22:19,922 เราต้องทำการเปิดตัวคอลเลกชั่นต่อ 402 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 นี่คือความจนตรอก เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นได้กับทุกคน 403 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 ไมค์เปิดอยู่ 404 00:22:24,719 --> 00:22:28,598 คุณได้ยินสิ่งที่ไม่ควรได้ยิน แต่เราอยู่ที่งานเปิดตัวคอลเลกชั่น 405 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 พร้อมกับความรู้สึกอับอายเช่นเคย 406 00:22:39,484 --> 00:22:44,363 โซฟี สถานการณ์ที่นี่ แย่กว่าที่เห็นบนหน้าไพ่อีก 407 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 ฉันได้รับเลือกให้เป็นภาพลักษณ์ 408 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 ของแบรนด์ที่... 409 00:22:51,287 --> 00:22:56,000 ต้องเป็นสัญลักษณ์ เป็นตัวแทนของผู้หญิงโคลอมเบีย 410 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 ผู้หญิงประเทศฉัน 411 00:22:59,003 --> 00:23:01,672 และอย่างที่ฉันบอก 412 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 ฉันกลับเป็นตัวแทนของความไม่สมบูรณ์แบบ 413 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 ผมเลือกเธอเพราะความซื่อสัตย์ 414 00:23:11,432 --> 00:23:14,519 ความกล้าหาญ ความจริงใจ และความเป็นมนุษย์ของเธอ 415 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 ในเมื่อเราได้ยินบทสนทนาที่ไม่ควรได้ยิน 416 00:23:18,689 --> 00:23:19,649 เราก็ได้ยืนยันเรื่องนั้น 417 00:23:19,732 --> 00:23:23,945 เบ็ตตี้ หัวใจอันยิ่งใหญ่ และคอลเลกชั่นของคุณจะเป็นตัวพิสูจน์ 418 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 เพราะงั้นมาดูกันครับ 419 00:23:40,336 --> 00:23:43,965 เบ็ตตี้ 420 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 อาร์มันโด้ 421 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 อาร์มันโด้ 422 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 มาเรียน่า 423 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 ใช่ ฉันเอง 424 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 ไม่เจอกันนานเลย มาเรียน่า 425 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 ดีใจจังที่ได้เจอ มาทำอะไรที่นี่ 426 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 - จังหวะแปลกๆ หน่อยนะ - อย่าเครียดนะ 427 00:24:18,583 --> 00:24:21,961 ไม่ต้องเครียด อาร์มันโด้ เพราะฉันมาเพื่อช่วยคุณ 428 00:24:22,545 --> 00:24:24,964 - ผมอยู่ในสถานการณ์ที่ลำบาก - ฉันรู้ 429 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 แม่ แม่คือที่สุดของที่สุด... คือว่า เบ็ตตี้ควีน 430 00:24:30,094 --> 00:24:31,846 ควีนแห่ง... 431 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 เบ็ตตี้ เมื่อกี้มันอะไรกัน 432 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 น่าประหลาดใจมาก พูดดีมากเลยว่าไหม 433 00:24:37,435 --> 00:24:39,395 น่าประหลาดใจมาก เธอคือไอดอลของฉัน 434 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 พูดจริงๆ นะ เธอคือไอดอลของฉัน 435 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 ฉันต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 436 00:24:43,065 --> 00:24:45,568 - นิโคลัส ขอยืมรถหน่อย - มีอะไร 437 00:24:45,651 --> 00:24:47,904 - จะหนีตามผู้ชายหรือไง - เปล่า 438 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 ไม่ได้หนีตามผู้ชาย ตรงกันข้ามเลย 439 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 - เราจะไปไหนกัน - แม่ขับเอง 440 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 รีบเอารถกลับมานะ ฉันจะไปฮันนีมูน 441 00:24:56,787 --> 00:24:59,665 จําได้ไหมว่าฉันทำนายไว้เมื่อ 20 ปีก่อน 442 00:24:59,749 --> 00:25:01,542 ว่าเอโคโมด้าจะล้มละลาย จําได้ไหม 443 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 จําได้ไหมว่าฉันบอกเบ็ตตี้ว่า 444 00:25:04,754 --> 00:25:07,757 คุณจะตกหลุมรักเธอ 445 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 ฉันเห็นความสัมพันธ์ที่ร้อนแรงมาก เบ็ตตี้ 446 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 มันพิเศษมาก มั่นคงมาก 447 00:25:14,305 --> 00:25:16,140 ซึ่งจะเปลี่ยนชีวิตเขา 448 00:25:16,974 --> 00:25:18,309 และคุณ เบียทริซ 449 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 จําได้ไหม มันเกิดขึ้นจริงใช่ไหม 450 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 ฉันอ่านไพ่ให้คุณอีกครั้ง 451 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 และได้ไพ่สองดาบ 452 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 นั่นหมายความว่า 453 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 บนถนนมีทางแยก 454 00:25:40,081 --> 00:25:44,043 และถ้าคุณไม่ตามเบ็ตตี้ให้ทันตอนนี้ 455 00:25:45,628 --> 00:25:49,173 จะเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น และเราทุกคนจะสูญเสีย 456 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 และฟังฉันนะ 457 00:25:52,218 --> 00:25:56,430 คุณอาจจะไม่มีวัน ได้เอโคโมด้าคืนมา อาร์มันโด้ 458 00:25:56,514 --> 00:25:57,598 ไม่มีวัน 459 00:26:02,270 --> 00:26:03,771 แล้วเราจะไปไหนกัน 460 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 ไปสุดขอบโลก 461 00:26:06,274 --> 00:26:08,776 เบ็ตตี้ 462 00:26:08,859 --> 00:26:10,695 เบ็ตตี้ 463 00:26:11,654 --> 00:26:13,447 คุณเมนโดซ่า 464 00:26:13,531 --> 00:26:15,449 - ขอคุยด้วยหน่อย - ไม่ใช่ตอนนี้ คัลเดรอน 465 00:26:15,533 --> 00:26:17,785 - เป็นเรื่องสําคัญ - ไม่ใช่ตอนนี้ คัลเดรอน 466 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 เฟร็ดดี้ 467 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 - หยุด เฟร็ดดี้ - ไม่ แต่... 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - เอาหมวกกันน็อคมา - ทำไมล่ะ 469 00:26:25,626 --> 00:26:27,295 - ผมต้องไป... - ตามรถคันนั้นไป 470 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 - พระเจ้าช่วย - เฟร็ดดี้ 471 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 - แล้วไงต่อ - เฟร็ดดี้ 472 00:26:31,549 --> 00:26:33,592 - ระวังนะ อย่าล้มล่ะ - ที่รัก 473 00:26:35,553 --> 00:26:36,929 แล้วค่ำคืนของเราล่ะ 474 00:26:39,181 --> 00:26:40,558 เร็วเข้า นายมันฝรั่ง 475 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 เร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ 476 00:26:42,226 --> 00:26:45,521 ถ้าไอ้เวรเมนโดซ่า กำลังตามหลานสาวกับลูกสาวฉัน 477 00:26:45,604 --> 00:26:47,690 - พวกเธอก็ต้องการฉัน - ครับผม โอเค 478 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 เอาเลย ฮวน เหยียบให้มิด 479 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 เดี๋ยวนี้ 480 00:26:52,153 --> 00:26:53,654 ที่รัก อย่าพูด 481 00:26:53,738 --> 00:26:57,408 อัฐิของพาชิโต้อยู่ในรถฮันนีมูนของเรา 482 00:26:57,491 --> 00:27:00,536 ฉันต้องพาเฟร็ดดี้กลับมา เพราะอาร์มันโด้ลักพาตัวเขาไป 483 00:27:00,619 --> 00:27:02,705 - เร็วกว่านี้อีก - โอเค 484 00:27:02,788 --> 00:27:04,749 คุณยุ่งเกินไปแล้ว 485 00:27:04,832 --> 00:27:08,502 คนที่จะไปนั่งรถคือซานดร้ากับฉัน 486 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 ครับ คุณผู้หญิง 487 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 เหยียบคันเร่งเลย มีล่ารอผมอยู่ 488 00:27:12,882 --> 00:27:14,467 ตอนนี้เธอรอผมอยู่ 489 00:27:14,550 --> 00:27:16,344 แต่ก็ใช่ เหยียบเลย 490 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 นี่รถผม และเราจะทำตามที่ผมบอก 491 00:27:18,637 --> 00:27:22,058 และรถทัวร์คันนี้เป็นของผม เพราะงั้นทุกคนดื่มเลย 492 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 ส่งต่อๆ กันไป 493 00:27:23,684 --> 00:27:25,936 ปาสกวัลจงเจริญ 494 00:27:26,020 --> 00:27:28,439 จะไม่พูดคำพูดดีๆ กับฉันอีกเหรอ 495 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 ได้ ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 496 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 แต่คุณทำให้ฉันทึ่ง 497 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 อะไรนะ 498 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 คุณทำให้ฉันทึ่ง 499 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 500 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 มาดื่มกัน 501 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 บอกหน่อยครับ 502 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 ทำไมคุณถึงมาอยู่บนรถทัวร์คันนี้ 503 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 เพราะผมมีเรื่องจะบอกอาร์มันโด้ 504 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 แต่ผมจะบอกคุณ กูเตียเรซ เพราะเขาไม่อยู่ที่นี่ 505 00:27:55,132 --> 00:27:56,509 - ระวังนะ - บอกมาเลย 506 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 อย่าเพิ่งบอกใคร 507 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 ไม่ครับ คุณผู้ชาย 508 00:27:59,804 --> 00:28:01,138 คุณก็รู้ 509 00:28:01,972 --> 00:28:04,683 กูเตียเรซ คุณกําลังคุยกับ 510 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 เจ้าของใหม่ ของหุ้นเอโคโมด้า 20 เปอร์เซ็นต์ 511 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 - พระเจ้าช่วย - ใช่ครับ 512 00:28:11,273 --> 00:28:13,401 - ข้อมูลนี้ถูกต้องเหรอ - ถูกต้อง 513 00:28:13,484 --> 00:28:16,612 - เรามาเต้นกันไหม - แป๊บนึง ไปเต้นเลย 514 00:28:17,363 --> 00:28:18,656 เปิดเลย นี่... 515 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 เรามาเต้นกันไหม 516 00:28:35,089 --> 00:28:36,298 มีล่า ผมรักคุณ 517 00:29:07,621 --> 00:29:10,166 ผมไม่เข้าใจจริงๆ 518 00:29:10,249 --> 00:29:13,294 มันเป็นงานใหญ่มาก คุณรีบคว้าตัวผมมา 519 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 ผมทำผิดต่อราชินีของผม ตอนนี้เธอคงสับสนน่าดู 520 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 เฟร็ดดี้ เราแค่ต้องหาเบ็ตตี้ให้เจอ 521 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 - เธอต้องหงุดหงิดแน่ๆ - ผมรู้ 522 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 หวังว่าการพักร้อนของเราจะดีนะ 523 00:29:23,345 --> 00:29:25,556 อาร์มันโด้ 524 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 - หยุดนะ อาร์มันโด้ - ยัยผมบลอนด์เก๊ 525 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 เฮ้ 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 โอเค แม่ อีกรูปนะ 527 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 เป็นอะไร 528 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 น้ำมันหมด 529 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 - ขึ้นมาเลย... - เขาจะไปส่งเราเหรอ 530 00:29:44,116 --> 00:29:47,244 - ใช่ ไปกันเถอะ - ผมมีเรื่องให้ช่วย 531 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 ได้โปรด รอก่อน 532 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 แกห้ามขึ้นมา 533 00:29:51,415 --> 00:29:53,709 คุณเฮอร์มีส ขอร้องละ คุณดื่มมาเหรอ 534 00:29:53,792 --> 00:29:56,045 - ไม่ครับ - คุณเฮอร์มีส 535 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 รอด้วย 536 00:29:59,673 --> 00:30:00,925 มาเร็ว 537 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 - ไปกันเถอะ - รอด้วย 538 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 ลูกแม่ 539 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 - ขอโทษนะ - ไปกันเถอะ 540 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 ช่างสวยงาม วัวพันธุ์เจอร์ซีย์ 541 00:32:14,892 --> 00:32:16,477 ไม่ นี่มันสวยมาก 542 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 - ไม่ๆ - ไหนดูซิ 543 00:32:19,772 --> 00:32:21,899 ใช่แล้ว ลูกอัณฑะใหญ่ อันตราย 544 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 - มีอะไร - วัวพันธุ์เจอร์ซีย์ อันตรายนะ 545 00:32:24,109 --> 00:32:25,277 แต่เราต้องไปต่อ 546 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 ไม่ได้ มันเพิ่งสองขวบ 547 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 - ผมต้องตามหาเบ็ตตี้ - ไม่ เดี๋ยว 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 มันอันตรายนะ 549 00:32:30,658 --> 00:32:32,368 พระเยซู มารีและโยเซฟ 550 00:32:33,202 --> 00:32:35,329 ไม่ ขึ้นรถ มีวัวพันธุ์เจอร์ซีย์ 551 00:32:35,412 --> 00:32:36,664 - กระทิง... - เขาอยู่ไหน 552 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 เขาไปแล้ว 553 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 ไอ้เวรนั่นจะป่วนครอบครัวฉัน 554 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 พระเจ้าช่วย 555 00:32:42,544 --> 00:32:44,213 แม่รู้เรื่องรถใช่ไหม 556 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 ไม่มีสัญญาณ 557 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 - ทำยังไงดี - เอาไงทีนี้ 558 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 เบ็ตตี้ 559 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 มีล่า 560 00:33:14,284 --> 00:33:16,036 - พ่อของลูกเหรอ - ปะป๊าอาร์มันโด้เหรอ 561 00:33:35,681 --> 00:33:36,807 สตาร์ทรถ เบ็ตตี้ 562 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 สตาร์ทรถ 563 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 เยี่ยม เหยียบเลย 564 00:33:42,896 --> 00:33:44,398 เอาเลย 565 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 ซ่อมได้แล้ว 566 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 แค่มีฝุ่นอยู่ในคาร์บูเรเตอร์น่ะ 567 00:33:57,870 --> 00:33:59,621 อย่าดับเครื่อง แล้วจะขับไปได้ 568 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 ขึ้นมาสิ 569 00:34:02,833 --> 00:34:04,501 ฉันไม่ทิ้งคุณไว้หรอก 570 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 ขึ้นมา 571 00:34:08,714 --> 00:34:10,716 หยุดดราม่า ขึ้นมาเถอะน่า 572 00:34:18,766 --> 00:34:20,141 ไปกับพาชิโต้ด้วย 573 00:34:20,225 --> 00:34:21,768 เรามีแขก 574 00:35:39,847 --> 00:35:41,849 คำบรรยายโดย ชวิศา 575 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ