1 00:00:02,920 --> 00:00:04,003 Igen. 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,176 Elvakított a düh, és nem gondoltam a következményekre. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 Elismerem... 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,311 hogy féltékeny vagyok, 5 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 birtokló és irányításmániás. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 -Én... -Folytasd! Jól haladunk. 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,698 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 Könnyen átcsapok... 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,455 érdeklődésből megszállottságba. 10 00:00:39,498 --> 00:00:40,875 Függő vagyok... 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 Érzelmileg függök, és függök a mérgező kapcsolatoktól. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 Igen. 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 És... 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,181 szexfüggő vagyok. 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,425 Nem könnyű feltárni a lelkünket, az érzéseinket, 16 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 ahogy azt most Majo tette. Nagy tapsot neki! 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 Készen állsz. 18 00:01:39,015 --> 00:01:43,103 Most elég az érzelmekből. Tartsunk egy kis szünetet! 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,354 Később folytatjuk. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 Oké. Ott van a szörny. 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,402 Semlegesítenünk kell. Ha bármire szükséged van, tudod... 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 Nyerjük meg a háborút! Gyerünk! 23 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Azt hiszem, beszélnünk kéne. 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 -Szerintem is. Komolyan ezt csinálod? -Igen. 25 00:02:03,541 --> 00:02:07,461 Komolyan megbüntetsz és keresztre feszítesz 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 egy ártatlan tűzriadó miatt? 27 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 De tényleg, Armando. Egy hónapja volt. Lépj túl rajta! 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 -Igen. -Ez nem az volt. 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 Nem tűzriadó volt. Felgyújtottad a cégemet, 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 és az anyagainkat, hogy meghiúsítsd a kollekciót. 31 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 Nem volt helyes, de... 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 szeretném, ha tudnád, hogy mindezek ellenére 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 tovább tudtunk lépni, még erősebbek lettünk, 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,404 lesz némi bevételem, 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 végre kifizethetlek... 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 És megszabadulhatok tőled. 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,328 Beszélgettem egy kicsit Marcelával és Bettyvel rólad, 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,291 és azt javasoltam, hogy vegyük meg a részvényeidet, 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 és lépjünk tovább. 40 00:02:50,921 --> 00:02:56,343 Nagyon figyelj, mert mondok neked valamit. 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,511 Csupa fül vagyok. 42 00:02:57,636 --> 00:02:58,679 Sem te... 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 sem Marcela, 44 00:03:01,932 --> 00:03:06,687 sem az ellenszenves, elviselhetetlen lányod, 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,190 de főleg nem Betty nem fogja megkapni a részesedésemet. 46 00:03:10,274 --> 00:03:11,734 Ne ütögesd magad... 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 Inkább meghalok, minthogy legyőzzenek. 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 -Jöjjenek! -Igen. 49 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Kérem, jöjjön velem, kisasszony! 50 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 -Mit keresnek itt? -Vigyázzon, erős! 51 00:03:19,909 --> 00:03:24,829 Már elintéztem, hogy részt vehessek egy terápián. 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 Eresszen el... 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 Ez fáj! 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Kérem, ne ellenkezzen! 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,589 Jöjjön! 56 00:03:37,216 --> 00:03:39,386 Betty la fea: A történet folytatódik 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 Nem én mondtam... 58 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 -Apa... -Jó reggelt! 59 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 Serranóhoz jöttél? Várnod kell, mert épp tárgyal. Menjünk! 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 -Rád vártam, Armando. -Rám? 61 00:03:53,651 --> 00:03:54,860 Hogy bocsánatot kérjek. 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,781 -A kocsiban megvárlak. -Mila, ez rád is vonatkozik. 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 Először is, szeretnék gratulálni. 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,291 Megérdemeltétek ezt a szerződést. Örülök neki. 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 Az Ecomoda megszerzése egy nevetséges bosszúhadjárat volt, 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 amire sok évet elpazaroltam. 67 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 Őszintén bocsánatot kérek minden kárért, amit okoztam. 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,973 Valahányszor megláttam egy Valenciát vagy Mendozát, 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 ellenséget láttam benne. 70 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Ezért lett a célpontom az, amit a legjobban szeretsz. 71 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 A céged... 72 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 és a családod. 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 De beláttam, hogy hatalmas hibát követtem el. 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,904 Tudod, milyen beleszeretni valakibe, akit kihasználtál, 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,949 nem igaz? 76 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 De igen. 77 00:04:43,993 --> 00:04:45,159 FERNANDO GAITÁN EMLÉKÉRE 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 Nagyon jól tudom. 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 Ha most nem bocsátok meg, 80 00:04:51,207 --> 00:04:53,168 ugyanazt teszem, amit magammal is 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 több mint 20 éven át. 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Nem bocsátottam meg magamnak. 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 De szeretném, 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,471 ha valamit jól megjegyeznél. 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 Nekem mindig 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 ők lesznek az elsők. 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,358 Apa, én már megbocsátottam Ignaciónak. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 Rendben. Ha ez tényleg így van... 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,620 Köszönöm. 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 Menjünk! 91 00:05:34,334 --> 00:05:35,419 Mila! 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 Elvihetlek? 93 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 Nocsak, Mendoza úr! Te meg mit keresel itt? 94 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 Marcela, Betty és Mila nevében jöttem. 95 00:05:50,808 --> 00:05:53,729 Szeretném visszakapni az Ecomodát. 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 Pascual, eladnád nekem a részvényeidet? 97 00:05:57,816 --> 00:05:59,943 Ha le lennék égve, akkor eladnám. 98 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 De jól megy az üzlet és rengeteg pénzt keresek. 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 Pascual... 100 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 Szívességet szeretnék kérni. Kérlek, add el a részvényeidet! 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 Még az is lehet, hogy eladom. 102 00:06:14,792 --> 00:06:19,671 Hogy elkerülhessem az arrogáns embereket, akik át akarnak gázolni rajtam. 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,925 De erre még aludnom kell egyet, 104 00:06:23,008 --> 00:06:25,677 mert egy krumpliszsák idővel egyre nyereségesebb lesz. 105 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Gondold át, én itt leszek. 106 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 Gondold csak át! 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 Eljössz a ma esti bemutatóra? 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Nem igazán tervezem. 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,648 Különben is, jól érzem magam itt, békében. 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 Az itteni emberek tisztelnek, olyannak szeretnek, amilyen vagyok. 111 00:07:00,504 --> 00:07:04,258 BETTY AZ IGAZI KOLUMBIA 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 Nem, fogalmad sincs, 113 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 mennyire hiányoztál. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 Úgyhogy mondd meg szépen, 115 00:07:23,152 --> 00:07:25,070 hogy azért vagy itt, 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 mert újra velem fogsz dolgozni, Carmentea, 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 és ha nemet mondasz, 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,205 infarktust fogok kapni a stressztől. Nem viccelek. 119 00:07:35,289 --> 00:07:36,957 Szívrohamot kapok! 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,669 Hugo, szeretnék igent mondani, de... 121 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 -Nem tehetem. -Miért nem? 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 Mi ütött beléd? 123 00:07:44,631 --> 00:07:47,885 Eszel te rendesen a nagyidnál? 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 -Nézzenek oda! -Hugo, én... 125 00:07:51,972 --> 00:07:52,931 babát várok. 126 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 -Tessék? -Terhes vagyok, Hugo. 127 00:07:57,519 --> 00:07:59,313 Terhes vagy? 128 00:07:59,396 --> 00:08:03,358 Még egy terhes nő? Mi ez, valami új járvány? 129 00:08:03,442 --> 00:08:08,113 Veszek egy terhességi tesztet, szerintem én is terhes vagyok. 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 Ki a szerencsés? Tudod egyáltalán? 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 Ki az? Mondd meg! Ő is... 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 az Ecomodában dolgozik, ugye? 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 Nem hiszem el. Jeff? 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 Ó, szóval... Inés, nagymama leszel! 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 Nem Jeff az... 136 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 Ne őrjíts meg! 137 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 Ignacio Valencia. Igen, Ignacio Valencia az apja. 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,513 Tudja már? Carmen! 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Gyere vissza, Carmen! 140 00:08:37,142 --> 00:08:38,184 Jaj, ne! 141 00:08:38,852 --> 00:08:42,981 Teherbe ejtette az a ragadozó Nacho Macsó. 142 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 Ezek az új tervek? 143 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Tetszenek? 144 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 Imádom őket. 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 Szereted a virágokat? 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 Imádom őket. 147 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 -Ez a tiéd. -Köszönöm. 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Szívesen. 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 Ignacio Valencia. 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Váratlan és meglepő. 151 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 Nicsak, ki van itt! 152 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 Az Ecomoda csődöre. 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 Hogy nevezzelek? Gondatlan Ignacio? 154 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 Én vigyáznék vele! Arról híres, hogy teherbe ejti a nőket, és lelép. 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 Sok szerencsét! 156 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 Miről beszélsz, Lombardi? 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 Rólad beszélek. 158 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 Nem volt elég, hogy tönkretetted az Ecomodát, 159 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 muszáj volt kiiktatnod a kedvenc modellemet? 160 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 Emlékszel Carmenre? 161 00:09:41,665 --> 00:09:43,792 Felcsináltad! 162 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Nem, ez nem igaz. 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 Szóval nem igaz? Tagadod? 164 00:09:48,338 --> 00:09:51,550 Tagadod, hogy nemcsak lefeküdtél vele, 165 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 de fel is csináltad? 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 -Ne hazudj... -Oké. 167 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 -Hazudsz? -Hugo, elég! 168 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 Hugo, kitől hallottad ezt? 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,853 Carmentől. Most mondta. 170 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Vigyázz ezzel a Casanovával! 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 Mila, esküszöm, fogalmam sincs, miről beszél Lombardi. 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,408 Ez nem lehet. Hadd beszéljek Carmennel... 173 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 Váratlan és meglepő. 174 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 Ne, Mila! Várj! 175 00:10:26,918 --> 00:10:31,256 Mi van? Nacho felcsinálta Carment? 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 -Szegény lány! -Igen. 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,763 Sosem mondok olyat, ami nem biztos. 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 -És ez nem minden. -Mi? 179 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 Miatta hagyta itt az Ecomodát. 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 -Bizony ám. -Ne! 181 00:10:44,061 --> 00:10:47,522 Mekkora seggfej lenne, ha még az országból is elmenne miatta! 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 Ki is nézem belőle. 183 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 -Remélem, fizet neki. -Bocs, hogy hallgatózom, 184 00:10:52,110 --> 00:10:55,238 de a mai kor nagykorúinak 185 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 óvatosnak kéne lenniük a szerelmi légyottok során bekövetkező 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 testnedvcserével. 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 Védekezésnek hívják. 188 00:11:01,912 --> 00:11:06,958 Véleményem szerint ezek a mai férfiak nem reagálnak időben. 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Kivéve persze Nicolást. 190 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 Ő egy különleges fickó, ezért szeretem annyira. 191 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 És ezért vagytok olyan féltékenyek rám. 192 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 -Mi? -Így van. 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 -Hallottátok? -Mindig az én ruháimat akartátok hordani, 194 00:11:21,556 --> 00:11:25,310 -mindent... -Miről beszélsz? 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 Hát persze, mint mindig. 196 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Miben mesterkedtek? Klikkesedni akartok a partin? 197 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 Marce... 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 Marce, két pletykám is van. 199 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 Én most... 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Mondom az egyiket. 201 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 A krumplis nem jött el. 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 Amúgy sem számítottam rá. 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 -Nem számított rá. -A másik, 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 amitől véged lesz, Marcela Valencia... 205 00:11:52,295 --> 00:11:53,713 -Marce haldoklik. -...figyelj! 206 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 -Nagynéni leszel. -Mi van? 207 00:11:56,800 --> 00:12:00,178 Jól hallottad. Nacho felcsinálta Carment. 208 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 Ők mondták. 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 -Ők... -Ez komoly? 210 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 Igen, asszonyom. 211 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Nézd, milyen sminket csinált Mila! 212 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 Klassz. 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 A fenébe! Gyere be! Itt az ügyvédünk. 214 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 -Gyere be! Ne szégyenlősködj! -Nicolás! 215 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 Hogy vagy? 216 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Jól van. 217 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 Akkor én megyek is. 218 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 Nem látok semmit. 219 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 Nicolás, hozz egy... 220 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 Beszélhetnénk? 221 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 Nem számítottam rá, hogy eljössz. 222 00:12:36,089 --> 00:12:38,049 Én sem. 223 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 De bármennyire is próbállak elfelejteni, 224 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 nem tudlak. 225 00:12:44,556 --> 00:12:49,686 Akár chipet is ültethetnének az agyamba, hiszen mindenhol téged látlak. A tévében, 226 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 magazinokban és óriásplakátokon. 227 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Serrano büszke lehet, 228 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 hogy téged választott a kollekció arcának. 229 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 Micsoda hódító! Ragyogsz! 230 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 Köszönöm. 231 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 Armando ötlete volt. 232 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 Nem, Betty. 233 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 Nem Armando vagy Serrano miatt van. 234 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 Magadnak köszönheted. 235 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Ezt neked hoztam. 236 00:13:19,508 --> 00:13:20,550 Köszönöm. 237 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 Saját kezűleg készítettem. Tudom... 238 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 nem érhet fel hozzád, de megtettem, 239 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 ami tőlem telt. 240 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Hadd segítsek! 241 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 Mikor rajzoltad ezt? Nem is tudtam róla. 242 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 Nem tudom elfelejteni, ami köztünk volt, Betty. 243 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 Örökre belém ivódott. 244 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 Elnézést, de fel kell raknom a mikrofont. 245 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 Hogyne. Egy pillanat. 246 00:13:59,798 --> 00:14:02,884 Készülődj nyugodtan. Kint leszek. 247 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 Szurkolok neked. 248 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Armando... 249 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Később beszélünk. 250 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Hallgass meg! Beszélnünk kell! 251 00:14:20,735 --> 00:14:22,279 Nem akarok beszélgetni. 252 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 -Esküszöm, tisztázom. -Mila! 253 00:14:24,155 --> 00:14:25,532 -Figyelj rám! -Mila! 254 00:14:26,032 --> 00:14:30,203 Beszéltem Hugóval. Carmen azt mondta, hogy a gyerek nem az enyém, hanem az övé. 255 00:14:30,287 --> 00:14:31,871 -Ő az apa. -A tiéd. 256 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 -A tiéd. -Mi volt ez? 257 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 A leghülyébbé a gyerek. 258 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 -Elég! -Hülye és apa. 259 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 -Hülye és apa. -Elég! 260 00:14:39,462 --> 00:14:42,632 Úgy látom, sok megbeszélnivalótok van. 261 00:14:42,716 --> 00:14:46,344 Számolgassatok, beszéljetek Carmennel, 262 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 csináltassatok apasági tesztet, 263 00:14:49,055 --> 00:14:52,642 és ha együtt mentek, kettőt kaptok egy áráért. 264 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 Engem meg hagyjatok békén! Köszi. 265 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 -Ne menj el! -Várj! 266 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 -A tiéd a gyerek! -A tiéd! 267 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 Megbocsátana? Köszönöm. 268 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Köszönöm. 269 00:15:08,575 --> 00:15:09,868 Pascual! 270 00:15:11,578 --> 00:15:14,080 De jó, hogy eljöttél! Azt hittem, nem leszel itt. 271 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Mondtam, hogy jövök. 272 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 Hogy örömmel eljövök. A buszommal jöttem, méghozzá büszkén. 273 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 Foglaltam neked helyet. 274 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 Ne fáradj! Ez nagyon fontos embereknek van. 275 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 Stílusos embereknek. Semmi gond. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,888 Azért köszönöm. Örök hálám. 277 00:15:30,764 --> 00:15:31,806 Bravó! 278 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 Hiszem, hogy van egy bizonyos szépség, 279 00:15:41,941 --> 00:15:43,485 amit még nem találtak fel. 280 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 Az a szépség, amire önmagunkban találunk rá. 281 00:15:49,199 --> 00:15:54,913 Egy őszinte nő szépsége képes átalakítani 282 00:15:55,789 --> 00:15:58,540 a tökéletlenségeit, 283 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 hogy a legjobb arcát mutassa. 284 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 Ez pedig a „Betty az igazi Kolumbia”. 285 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Gyönyörű! 286 00:16:07,050 --> 00:16:10,595 A kollekciót mindaz a sok nő ihlette, 287 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 akik elfogadták, és gyönyörűnek érzik magukat. 288 00:16:14,891 --> 00:16:16,518 -Akárcsak te. -Persze. 289 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 Átadom a szót annak az úrnak, aki nélkül ez nem jöhetett volna létre. 290 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 -Jorge Serrano! -Ez az, haver! 291 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 Jó estét mindenkinek! 292 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 Hálásan köszönöm, hogy eljöttek. 293 00:16:30,031 --> 00:16:34,577 Nagyon boldog és büszke vagyok, hogy itt lehetek, 294 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 és létrejött ez a megállapodás 295 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 az általam képviselt holdingtársaság 296 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 és eme csodás kolumbiai cég között. 297 00:16:42,127 --> 00:16:43,169 A sonkám! 298 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 Éljen! 299 00:16:47,966 --> 00:16:52,512 Ma este itt vannak velünk Hugo Lombardi tehetségei. 300 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 301 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 Jefferson Ramírez. 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 -Bravó, Jeff! -Köszönöm. 303 00:17:01,146 --> 00:17:04,022 És Mila Mendoza. 304 00:17:04,648 --> 00:17:05,692 Bravó! 305 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 -Már kerestelek. -Hihetetlen, mi? 306 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Vagyis nem. Nem hihetetlen. 307 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 Esteban. Micsoda remek fickó! 308 00:17:18,872 --> 00:17:21,290 Ügyvéd, közgazdász, cégvezető. 309 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 Válópereket intéz, szerződéseket ír, origamit hajtogat. 310 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 De arra nem volt képes, hogy a kamu barátod legyen, 311 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 mert valóban az volt, nem csak színlelte. 312 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 Ugye? 313 00:17:33,136 --> 00:17:34,179 Jól mondom? 314 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 -Armando... -Ne Armandózz! 315 00:17:35,972 --> 00:17:38,683 Ha mondani akarsz valamit, akkor mondd! 316 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 Csak mondd! 317 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Bármi is legyen az. 318 00:17:43,062 --> 00:17:44,147 Elmondom. 319 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 Mert őszinte akarok lenni veled. 320 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 Eddig nem voltál az? 321 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Szeretném bemutatni az est házigazdáját, 322 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 a nőt, aki világszerte képvisel minket 323 00:17:56,409 --> 00:18:00,163 és Kolumbia alapvető értékeit. 324 00:18:00,246 --> 00:18:03,500 Nem is húzom az időt. Nagy tapsot Beatriz Pinzón Solanónak! 325 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 Éreztem valamit Esteban iránt. 326 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 Történt köztünk valami. 327 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 Konkrétan? 328 00:18:15,386 --> 00:18:16,596 Mi történt? 329 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Együtt voltatok? 330 00:18:21,184 --> 00:18:25,104 A gyönyörű lány irigyli az egykori csúnya lány szerencséjét. 331 00:18:25,188 --> 00:18:28,650 A 25 év alatt, amit együtt töltöttünk az esküvőnk óta, 332 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 nem voltam senki mással. 333 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 Mert csakis téged szerettelek. 334 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 Huszonöt évig. 335 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 Még akkor sem, 336 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 amikor szünetet tartottunk. 337 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Mert hű voltam hozzád. 338 00:18:44,707 --> 00:18:45,834 A rohadt... 339 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 -Mi? -Mitévő legyek? 340 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 Mert fogalmam sincs. 341 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 Nem tudom, mit gondoljak. 342 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 Csalódott vagyok, Beatriz. 343 00:18:57,053 --> 00:18:58,680 Nem számítottam erre tőled. 344 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 Tőled végképp nem. 345 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 Szabad nő vagyok, Armando. 346 00:19:06,855 --> 00:19:09,357 Minden jogom megvan élni az életemet. 347 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 -És nem bánok semmit. -Jól érezted magad? 348 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 Élvezted? 349 00:19:16,739 --> 00:19:17,782 Igen. 350 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Be van kapcsolva a mikrofon! 351 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 -Megyek. -Keresd meg, Freddy! 352 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Igyekezz! 353 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 Egyezséget kötöttünk. 354 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 Már nem voltunk együtt, Armando. 355 00:19:31,671 --> 00:19:32,797 Te... 356 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 elárultál engem. 357 00:19:38,887 --> 00:19:40,179 Beatriz Aurora... 358 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 Mindenki rád vár, hívtak a színpadra. 359 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 -Tényleg? -Igen. 360 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Várnak rád. 361 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 Armando... 362 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 Amerika leghíresebb felszarvazottja. 363 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 Mi? 364 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 Beatriz mikrofonja be volt kapcsolva. 365 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 -Hogy mi? -És mindenki hallotta, amit... 366 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 Ki gondolta volna, hogy... 367 00:20:16,799 --> 00:20:19,886 Nem... 368 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 Anya! 369 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 Jó estét kívánok! 370 00:20:30,521 --> 00:20:32,482 Elnézést a késésért. 371 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 -Köszönöm, hogy eljöttek. -Anya! 372 00:20:37,153 --> 00:20:41,574 Szeretném, ha tudnák, hogy ez egy nagyon különleges kollekció, 373 00:20:42,784 --> 00:20:47,038 mert ha szabad ilyet mondanom, igencsak hátrányos helyzetből indultunk, 374 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 hogy csatlakozhassunk Serrano úr holdingtársaságához. 375 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 Anya! 376 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 Biztos vagyok benne, hogy ez egy sikeres együttműködés lesz. 377 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Anya! 378 00:20:59,008 --> 00:21:02,095 Én nem a tökéletes nőt képviselem. 379 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 Azt tudjuk. 380 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 Mert nem is vagyok az. 381 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 -Gyere le! -Nem is akarok az lenni. 382 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Anya! 383 00:21:10,895 --> 00:21:15,191 -De mi is a tökéletesség? -Gyere le! 384 00:21:15,274 --> 00:21:18,236 -Mi a tökéletesség? -Be volt kapcsolva a mikrofonod. 385 00:21:18,987 --> 00:21:20,321 -Elnézést! -Gyere le! 386 00:21:20,405 --> 00:21:21,447 Tessék? 387 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 Be volt kapcsolva a mikrofon, mindenki hallotta. 388 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 Ez... 389 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 egy privát beszélgetés volt, amit... 390 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 nem kellett volna hallaniuk. 391 00:21:42,885 --> 00:21:44,053 Sajnálom, Mila. 392 00:21:45,513 --> 00:21:46,472 Apa... 393 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 Esteban... 394 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 Sajnálom, ha szégyent hoztam rátok. 395 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 De én nem szégyellem... 396 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 hogy élek, 397 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 vagy hogy önmagam vagyok. 398 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 Éljen! 399 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 Köszönjük a tapsot. Nagyon köszönjük. 400 00:22:17,045 --> 00:22:19,922 Folytatnunk kell a bemutatót. 401 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 Kellemetlen helyzet, de bárkivel megeshet. 402 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 Be volt kapcsolva a mikrofon. 403 00:22:24,719 --> 00:22:28,598 Olyasmit hallottak, amit nem kellett volna, de ez egy bemutató. 404 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 Behúzott farokkal, mint mindig. 405 00:22:39,484 --> 00:22:44,363 Sofi, sokkal rosszabb a helyzet, mint amit a kártya mutatott. 406 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 Egy olyan márka 407 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 arcának választottak, ami... 408 00:22:51,287 --> 00:22:56,000 a kolumbiai nőket szimbolizálja, 409 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 az országom asszonyait. 410 00:22:59,003 --> 00:23:01,672 És ahogy mondtam, 411 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 én a tökéletlenséget képviselem. 412 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 Őt választottam az őszintesége, 413 00:23:11,432 --> 00:23:14,519 a bátorsága, a hitelessége és embersége miatt. 414 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 És ezt csak megerősíti, hogy tanúi lehettünk ennek 415 00:23:18,689 --> 00:23:19,649 a privát beszélgetésnek. 416 00:23:19,732 --> 00:23:23,945 Betty, az a nagy szíved és a kollekciód máris bebizonyítja. 417 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 Lássuk hát! 418 00:23:40,336 --> 00:23:43,965 Betty! 419 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 Armando! 420 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 Armando! 421 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Mariana? 422 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 Igen, én vagyok. 423 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 De rég volt, Mariana. 424 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 Örülök neked. Mit keresel itt? 425 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 -Fura egy helyzet. -Ne stresszelj! 426 00:24:18,583 --> 00:24:21,961 Ne stresszelj, Armando! Azért jöttem, hogy megmentselek. 427 00:24:22,545 --> 00:24:24,964 -Szorult helyzetben vagyok. -Tudom. 428 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 Anya, te vagy a legnagyobb... Úgy értem, maga Betty Királynő. 429 00:24:30,094 --> 00:24:31,846 A királynő... 430 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 Betty, mi volt ez? 431 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Megleptél. Micsoda beszéd volt! 432 00:24:37,435 --> 00:24:39,395 Megleptél. Te vagy a példaképem. 433 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 Komolyan. A példaképem. 434 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 El kell tűnnöm innen. 435 00:24:43,065 --> 00:24:45,568 -Nicolás, add kölcsön a kocsid! -Mi a baj? 436 00:24:45,651 --> 00:24:47,904 -Megszöksz, vagy mi? -Nem. 437 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 Nem szököm meg. Épp ellenkezőleg. 438 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 -Hová megyünk? -Én vezetek. 439 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 Kérem vissza a kocsit! Nászútra megyünk. 440 00:24:56,787 --> 00:24:59,665 Emlékszel, amikor 20 éve megjósoltam, 441 00:24:59,749 --> 00:25:01,542 hogy az Ecomoda csődbe megy? 442 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 Emlékszel, azt mondtam Bettynek, 443 00:25:04,754 --> 00:25:07,757 hogy bele fogsz szeretni? 444 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 Nagyon intenzív kapcsolatot látok, Betty. 445 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 Olyan különleges és erős, 446 00:25:14,305 --> 00:25:16,140 ami megváltoztatja az ő életét, 447 00:25:16,974 --> 00:25:18,309 és a tiédet is, Beatriz. 448 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Emlékszel? Valóban így lett, ugye? 449 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 Nos, megint kártyát vetettem, 450 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 és a te lapod a pikk kettes. 451 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 Ez azt jelenti, 452 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 hogy elágazáshoz érkezel, 453 00:25:40,081 --> 00:25:44,043 és ha most nem éred utol Bettyt, 454 00:25:45,628 --> 00:25:49,173 valami rettenetes fog történni, és mindannyian veszítünk. 455 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 És idehallgass, Armando! 456 00:25:52,218 --> 00:25:56,430 Lehet, hogy soha nem kapod vissza az Ecomodát. 457 00:25:56,514 --> 00:25:57,598 Soha többé. 458 00:26:02,270 --> 00:26:03,771 Hová megyünk? 459 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 A világ végére. 460 00:26:06,274 --> 00:26:08,776 Betty! 461 00:26:08,859 --> 00:26:10,695 Betty! 462 00:26:11,654 --> 00:26:13,447 Mendoza úr! 463 00:26:13,531 --> 00:26:15,449 -Beszélhetnénk? -Ne most, Calderón! 464 00:26:15,533 --> 00:26:17,785 -Nagyon fontos. -Ne most, Calderón! 465 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 Freddy! 466 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 -Freddy, állj meg! -De hát... 467 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 -Kérem a sisakot! -Miért? 468 00:26:25,626 --> 00:26:27,295 -Muszáj... -Kövesd azt a kocsit! 469 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 -Istenem! -Freddy! 470 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 -Most mi lesz? -Freddy! 471 00:26:31,549 --> 00:26:33,592 -El ne essetek! -Édesem! 472 00:26:35,553 --> 00:26:36,929 Mi lesz a közös esténkkel? 473 00:26:39,181 --> 00:26:40,558 Nyomás, Krumpliember! 474 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 Nem tudunk gyorsabban menni? 475 00:26:42,226 --> 00:26:45,521 Ha az a barom Mendoza az unokámat és a lányomat követi, 476 00:26:45,604 --> 00:26:47,690 -ott a helyem. -Igen, uram. 477 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 Gyerünk, Juan, taposs bele! 478 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Azonnal! 479 00:26:52,153 --> 00:26:53,654 Kicsim, inkább hallgass! 480 00:26:53,738 --> 00:26:57,408 Pachito hamvai ott vannak a kocsiban, visszük magunkkal a nászútra. 481 00:26:57,491 --> 00:27:00,536 Vissza kell hoznom Freddyt, mert Armando elrabolta. 482 00:27:00,619 --> 00:27:02,705 -Gyorsabban! -Oké. 483 00:27:02,788 --> 00:27:04,749 Ahhoz túl elfoglalt vagy. 484 00:27:04,832 --> 00:27:08,502 Mi fogunk elutazni Sandrával. 485 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Igen, asszonyom. 486 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 Lépj a gázra! Mila már vár. 487 00:27:12,882 --> 00:27:14,467 Ugyan már! Rám vár! 488 00:27:14,550 --> 00:27:16,344 Nyomd már a gázt! 489 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Ez az én buszom, én döntöm el. 490 00:27:18,637 --> 00:27:22,058 És mivel ez a busz az enyém, mindenki igyon egyet! 491 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 Adjátok körbe! 492 00:27:23,684 --> 00:27:25,936 Éljen Pascual! 493 00:27:26,020 --> 00:27:28,439 Már nem mondasz nekem szépeket? 494 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 Majd később megbeszéljük. 495 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 De eldobom az agyam tőled. 496 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 Mi? 497 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 Lenyűgözöl. 498 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 Később beszélünk. 499 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 Igyunk! 500 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 Mondja, uram! 501 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 Mit keres ezen a buszon? 502 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 Mondanom kell valamit Armandónak, 503 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 de mivel ő nincs itt, elmondom neked. 504 00:27:55,132 --> 00:27:56,509 -Óvatosan! -Hallgatom. 505 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 De ez még titok. 506 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 Bízhat bennem, uram. 507 00:27:59,804 --> 00:28:01,138 Hisz tudja. 508 00:28:01,972 --> 00:28:04,683 Gutiérrez, az Ecomoda részvényei 509 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 20%-ának új tulajdonosával beszélsz. 510 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 -Istenem! -Jól hallottad. 511 00:28:11,273 --> 00:28:13,401 -Ez igaz? -Igen. 512 00:28:13,484 --> 00:28:16,612 -Táncolunk? -Mindjárt. Menj csak! 513 00:28:17,363 --> 00:28:18,656 Hadd szóljon! Hé... 514 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 Táncolunk? 515 00:28:35,089 --> 00:28:36,298 Mila, szeretlek! 516 00:29:07,621 --> 00:29:10,166 Őszintén szólva nem értem. 517 00:29:10,249 --> 00:29:13,294 Ott volt ez a rangos esemény, aztán meg minden sietős lett, 518 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 cserben hagytam a királynőmet, és most biztos össze van zavarodva. 519 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 Freddy, meg kell találnunk Bettyt. 520 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 -Biztosan nagyon feldúlt. -Tudom. 521 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 Remélem, megéri ez a túra! 522 00:29:23,345 --> 00:29:25,556 Armando! 523 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 -Ott van Armando! -A festett szőke. 524 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 Hé! 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 Oké, anya. Még egy képet! 526 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 Mi történt? 527 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 Kifogyott a benzin. 528 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 -Szálljatok fel! -Elvisztek minket? 529 00:29:44,116 --> 00:29:47,244 -Persze, menjünk! -Ez kapóra jött. 530 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 Várjatok meg! 531 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 Ide ugyan nem szállsz fel! 532 00:29:51,415 --> 00:29:53,709 Hermes úr, kérem! Ivott valamit? 533 00:29:53,792 --> 00:29:56,045 -Nem, uram. -Hermes úr! 534 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Várjatok! 535 00:29:59,673 --> 00:30:00,925 Gyerünk... 536 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 -Menjünk! -Várjatok! 537 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 Kicsim! 538 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 -Elnézést! -Nyomás! 539 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 Micsoda szépség! Ez egy Jersey! 540 00:32:14,892 --> 00:32:16,477 Gyönyörű! 541 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 -Ne már! -Lássuk csak! 542 00:32:19,772 --> 00:32:21,899 Jó nagy golyói vannak, veszélyes. 543 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 -Mi a baj? -Ez egy Jersey. Veszélyes. 544 00:32:24,109 --> 00:32:25,277 De tovább kell mennünk. 545 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 Nem lehet. Kétéves. 546 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 -Meg kell keresnem Bettyt. -Várj! 547 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 Ne csináld, veszélyes! 548 00:32:30,658 --> 00:32:32,368 Jézus Mária, Szent József! 549 00:32:33,202 --> 00:32:35,329 Szálljatok vissza, ez egy Jersey! 550 00:32:35,412 --> 00:32:36,664 -Egy bika... -Hol van? 551 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 Elment. 552 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 Ez a barom a családommal szórakozik. 553 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 Istenem! 554 00:32:42,544 --> 00:32:44,213 Értesz az autókhoz, ugye? 555 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 Nincs térerő. 556 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 -Mit csináljunk? -Most mi legyen? 557 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 Betty! 558 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 Mila! 559 00:33:14,284 --> 00:33:16,036 -Apád az? -Armandapu? 560 00:33:35,681 --> 00:33:36,807 Indíts rá, Betty! 561 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 Indítsd be! 562 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 Jó, forgasd! 563 00:33:42,896 --> 00:33:44,398 Gyerünk! 564 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 Megcsinálta! 565 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 Csak por került a karburátorba, ennyi. 566 00:33:57,870 --> 00:33:59,621 Ha nem állítod le, nem lesz gond. 567 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 Szállj be! 568 00:34:02,833 --> 00:34:04,501 Nem hagylak magadra. 569 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 Szállj be! 570 00:34:08,714 --> 00:34:10,716 Ne drámázz már! Szállj be! 571 00:34:18,766 --> 00:34:20,141 Gyerünk, Pachito! 572 00:34:20,225 --> 00:34:21,768 Van egy potyautasunk. 573 00:35:39,847 --> 00:35:41,849 A feliratot fordította: Peterdi Zita 574 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 Kreatív supervisor Hegyi Júlia