1 00:00:02,920 --> 00:00:04,003 हाँ। 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,176 मुझ पर गुस्सा हावी हो गया और यह नहीं सोचा कि इसका क्या नतीजा होगा। 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 मैं... 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,311 मानती हूँ कि मुझे जलन होती है, 5 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 कि मैं हक जमाती हूँ, चीज़ों को अपने बस में करके रखती हूँ। 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 -मैं... -बोलो। अच्छा कर रही हो। 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,698 एक महीना बाद 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 दिलचस्पी से... 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,455 जुनून की तरफ़ झुक जाती हूँ। 10 00:00:39,498 --> 00:00:40,875 मेरे अंदर... 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 प्रबल जज़्बात पैदा होते हैं, ज़हरीले रिश्तों की तरफ़ झुकाव होता है। 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 हाँ। 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 और... 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,181 सेक्स की तरफ़। 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,425 अपनी आत्मा को, जज़्बातों को सामने लाकर रखना आसान नहीं होता, 16 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 जैसा कि माहो ने किया। प्लीज़, इसके लिए तालियाँ बजाइए। 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 तुम तैयार हो। 18 00:01:39,015 --> 00:01:43,103 काफ़ी जज़्बात ज़ाहिर कर लिए। अब एक विराम लेते हैं। 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,354 फिर आकर मिलेंगे। 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 अच्छा। शैतान वहाँ है। 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,402 हमें उसे पकड़ना होगा, और अगर तुम्हें कुछ चाहिए, तो... 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 इस जंग को जीतना है। चलो। 23 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 तुम्हें लगता है कि हमें बात करनी चाहिए? 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 -हाँ। तुम सच कह रहे हो? -हाँ। 25 00:02:03,541 --> 00:02:07,461 फ़ायर ड्रिल के लिए, तुम सच में मुझे परेशान करते रहोगे 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 और दोषी ठहराते रहोगे? 27 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 मतलब, अर्मांडो। एक महीना हो चुका है। उसे भूल भी जाओ। 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 -हाँ। -पर ऐसा नहीं था। 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 वह ड्रिल नहीं थी। तुमने मेरी कंपनी को आग लगाई। 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 हमारा कलेक्शन रोकने के लिए, तुमने कपड़ा जलाया। 31 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 वह गलत था, लेकिन... 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 मैं बताना चाहता था कि उस गड़बड़ के बावजूद, 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 हम आगे बढ़ पाए और हम और अच्छे से उभरकर आए, 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,404 और मेरी थोड़ी-बहुत कमाई भी होगी, 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 और तुम्हारे पैसे लौटा पाऊँगा... 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 और पीछा छुड़ाऊँगा। 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,328 तुम्हारे बारे में मार्सेला और बेट्टी से यूँ ही बात की, 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,291 और मैंने कहा, "उसके शेयर खरीद लेते हैं ताकि उसे इस सब से छुटकारा मिले, 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 और हम आगे बढ़ सकें।" 40 00:02:50,921 --> 00:02:56,343 देखो, मैं एक बात कहूँगी, और उम्मीद करती हूँ कि ध्यान से सुनो। 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,511 मैं सुन रहा हूँ। 42 00:02:57,636 --> 00:02:58,679 न तुमको... 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 न मार्सेला को, 44 00:03:01,932 --> 00:03:06,687 न तुम्हारी घटिया बेटी को क्योंकि वह बहुत ही बेकार है, 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,190 और खासकर न बेट्टी को, तुम में से किसी को मेरे शेयर नहीं मिलेंगे। 46 00:03:10,274 --> 00:03:11,734 खुद को दोष मत दो... 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 हारने से अच्छा, मुझे मरना मंज़ूर है। 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 -आइए। -हाँ। 49 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 मिसेज़ अरियागा, मेरे साथ चलिए। 50 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 -आप यहाँ क्यों आए हैं? -इससे संभलना। 51 00:03:19,909 --> 00:03:24,829 मैं थेरेपी करवाने के लिए, किसी से छुट्टी लेकर आई हूँ। 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 मुझे जाने दो... 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 मुझे दर्द हो रहा है! 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 हमारा साथ दीजिए। 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,589 प्लीज़। 56 00:03:37,216 --> 00:03:39,386 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 मैंने नहीं कहा था... 58 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 -पापा... -मॉर्निंग। 59 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 सेरानो से काम है? वह बैठक में है। तुम्हें रुकना पड़ेगा। चलो। 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 -तुम्हारा इंतज़ार कर रहा था, अर्मांडो। -मेरा? 61 00:03:53,651 --> 00:03:54,860 तुमसे माफ़ी माँगनी थी। 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,781 -अच्छा, मैं गाड़ी में हूँ। -मिला, तुमसे भी बात करनी है। 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 सबसे पहले बधाई देना चाहूँगा। 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,291 खुशी है कि सेरानो का कॉन्ट्रैक्ट मिला। तुम्हें हक है। 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 ऐकोमोदा को हथियाना, वह मेरा एक बेतुका बदला था 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 जिसमें मैंने काफ़ी साल गंवा दिए। 67 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 इसलिए मेरी वजह से जो भी नुकसान हुआ, मैं उसकी माफ़ी चाहता हूँ। 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,973 जब भी किसी वैलेंसिआ या मेंडोज़ा को देखा, 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 तो मुझे दुश्मन नज़र आया। 70 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 तभी उस चीज़ को निशाना बनाया जिससे तुम्हें प्यार था। 71 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 तुम्हारी कंपनी के लिए... 72 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 और परिवार के लिए। 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 फिर मेरी आँखें खुलीं और देखा कि मैं गलत था। 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,904 जिसका फ़ायदा उठाना चाहा, उससे प्यार हो जाए तो कैसा लगता है, 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,949 तुम्हें पता है न? 76 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 बिल्कुल पता है। 77 00:04:43,993 --> 00:04:45,159 फ़र्नैंडो गैतान की याद में 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 मैं अच्छी तरह जानता हूँ। 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 अभी अगर मैंने तुम्हें माफ़ न किया, 80 00:04:51,207 --> 00:04:53,168 तो मैं उसी चीज़ को दोहराऊँगा जो मैंने 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 बीस साल पहले अपने साथ की। 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 खुद को माफ़ न करना। 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 फिर भी, 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,471 चाहता हूँ कि तुम एक बात याद रखो। 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 मेरे लिए जो सबसे ज़रूरी है, 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 वह ये हैं। 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,358 पापा, मैं इग्नासिओ को माफ़ कर चुकी हूँ। 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 अच्छी बात है। अगर यह सच है... 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,620 शुक्रिया। 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 चलो। 91 00:05:34,334 --> 00:05:35,419 मिला! 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 मैं तुम्हें छोड़ दूँ? 93 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 माफ़ कीजिए, मिस्टर मेंडोज़ा, आप यह क्या कर रहे हैं? 94 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 मैं यहाँ मार्सेला, बेट्टी, और मिला की तरफ़ से 95 00:05:50,808 --> 00:05:53,729 आया हूँ। उनके लिए ऐकोमोदा को वापस पाना चाहता हूँ। 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 पास्कुअल, तुम मुझे अपने शेयर बेच दोगे? 97 00:05:57,816 --> 00:05:59,943 ऐसा किया तो मैं कंगाल हो जाऊँगा, भाई। 98 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 अब मेरे और भी धंधे हैं। मेरी अच्छी-खासी कमाई है। 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 पास्कुअल... 100 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 मुझे तुमसे एक अहसान चाहिए। ऐकोमोदा के शेयर बेच दो। 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 शायद मैं उन्हें बेच दूँ। 102 00:06:14,792 --> 00:06:19,671 उन मगरूर लोगों से बचने के लिए जो मुझे बेइज्ज़त करते हैं। 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,925 पर मुझे सोचना पड़ेगा, काफ़ी सोचना पड़ेगा, 104 00:06:23,008 --> 00:06:25,677 क्योंकि समय के साथ शेयरों के भाव बढ़ते रहते हैं। 105 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 तो सोचना, मैं इंतज़ार करूँगा। 106 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 हाँ, सोचना। 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 आज रात के शो में आओगे? 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 मैं पक्का नहीं कह सकता। 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,648 वैसे भी, यहाँ अच्छा लगता है, शांति है। 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 यहाँ लोग मुझे मानते हैं, चाहते हैं, मैं जैसा हूँ। 111 00:07:00,504 --> 00:07:04,258 बेट्टी है कोलंबिया 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 नहीं, तुम नहीं जानतीं 113 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 कि मैंने तुम्हें कितना याद किया। 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 तो मैं तुमसे यह सुनना चाहता हूँ 115 00:07:23,152 --> 00:07:25,070 कि तुम यहाँ इसलिए आई हो 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 क्योंकि तुम दोबारा मेरे साथ काम करोगी, कार्मेनटीआ, 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 और अगर तुमने मना किया, 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,205 तो मैं पहले से ही परेशान हूँ, और अब दिल का दौरा पड़ जाएगा। सच में। 119 00:07:35,289 --> 00:07:36,957 मुझे दिल का दौरा पड़ जाएगा! 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,669 हुगो, मैं हाँ कहना चाहती हूँ, पर... 121 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 -नहीं कह सकती। -क्यों? 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 तुम्हें क्या दिक्कत है? 123 00:07:44,631 --> 00:07:47,885 अपनी दादी के यहाँ ठीक से खा-पी रही हो? 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 -मेरी तरफ़ देखो। -हुगो, मैं... 125 00:07:51,972 --> 00:07:52,931 पेट से हूँ। 126 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 -क्या कहा? -मैं पेट से हूँ, हुगो। 127 00:07:57,519 --> 00:07:59,313 तुम पेट से हो? 128 00:07:59,396 --> 00:08:03,358 एक और औरत पेट से है? यह क्या कोई महामारी चली है? 129 00:08:03,442 --> 00:08:08,113 मैं जाकर प्रेग्नेंसी टेस्ट करवाता हूँ क्योंकि मैं भी पक्का पेट से हूँ। 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 यह किसका नज़राना है? तुम्हें पता है? 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 वह कौन था? मुझे बताओ। क्या वह... 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 वह ऐकोमोदा में काम करता है, है न? 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 तुम नहीं बताओगी। जेफ? 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 अच्छा, तो... इनेस, आप दादी बनने वाली हैं। 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 वह जेफ का नहीं है... 136 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 अब यह मत कहना। 137 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 इग्नासिओ वैलेंसिआ। हाँ, इग्नासिओ वैलेंसिआ। 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,513 वह जानता है? कार्मेन! 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 यहाँ आओ, कार्मेन! 140 00:08:37,142 --> 00:08:38,184 नहीं! 141 00:08:38,852 --> 00:08:42,981 उस कमीने नाचो ने इसके पेट में बच्चा डाला। 142 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 तो, ये नए डिज़ाइन हैं? 143 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 तुम्हें पसंद आए? 144 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 बहुत पसंद आए। 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 और तुम्हें फूल पसंद हैं? 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 बहुत पसंद हैं। 147 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 -अच्छा, ये तुम्हारे लिए हैं। -शुक्रिया। 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 स्वागत है। 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 इग्नासिओ वैलेंसिआ। 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 बिना बताए हैरान कर देते हो। 151 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 देखो तो, यहाँ कौन है! 152 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 ऐकोमोदा का इकलौता हीरो। 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 तुम्हें किस नाम से बुलाऊँ? बेखबर इग्नासिओ? 154 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 बचकर रहना, यह औरतों को माँ बनाकर, उन्हें छोड़ने के लिए बदनाम है। 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 शुभकामनाएँ, है न? 156 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 तुम यह क्या कह रहे हो, लोम्बार्डी? 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 मैं तुम्हारी बात कर रहा हूँ। 158 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 ऐकोमोदा को बर्बाद करके तुम्हारा दिल नहीं भरा, 159 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 जो मेरी सबसे प्यारी मॉडल की ज़िंदगी भी तबाह कर दी? 160 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 तुम्हें कार्मेन याद है? 161 00:09:41,665 --> 00:09:43,792 तुमने उसके पेट में बच्चा डाला! 162 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 नहीं, यह सच नहीं है। 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 यह झूठ है? तुम मुकर रहे हो? 164 00:09:48,338 --> 00:09:51,550 तुम इस बात से मुकर रहे हो कि न सिर्फ़ उसके साथ सोए, 165 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 बल्कि उसे माँ भी बनाया? 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 -झूठ मत बोलो... -अच्छा। 167 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 -झूठा? -अच्छा, हुगो। 168 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 हुगो, तुम्हें यह बात कहाँ से पता चली? 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,853 कार्मेन से। उसने अभी मुझे बताया। 170 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 इस रोमियो से बचकर रहना। 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 मिला, कसम से, नहीं पता कि लोम्बार्डी क्या कह रहा है। 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,408 यह सच नहीं हो सकता। मैं कार्मेन से बात करता... 173 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 बिना बताए हैरान कर देते हो। 174 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 नहीं, मिला। रुको। 175 00:10:26,918 --> 00:10:31,256 क्या हुआ? तो नाचो ने कार्मेन के पेट में बच्चा डाला? 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 -बेचारी। -यह सच है। 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,763 मैं हमेशा पक्की खबर लाती हूँ। 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 -इतना ही नहीं। -क्या? 179 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 उसने उसे ऐकोमोदा छोड़ने पर मजबूर किया। 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 -यह बात है। -नहीं। 181 00:10:44,061 --> 00:10:47,522 उसका बस चले तो देश से निकलवा दे, वो कमीना, कुछ भी कर सकता है। 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 वह ऐसा नहीं कर सकता। 183 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 -उसे पैसे देने चाहिए। -छुपकर बातें सुनने की माफ़ी चाहूँगा, 184 00:10:52,110 --> 00:10:55,238 लेकिन समझदार लोगों को 185 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 ऐसे प्यार भरे किस्सों से और आपस में आदान प्रदान करने से 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 बचना चाहिए, है न? 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 उसे संभलकर रहना कहते हैं। 188 00:11:01,912 --> 00:11:06,958 मुझे लगता है कि आजकल मर्द ज़िम्मेदारी नहीं लेते। 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 हाँ, निकोलस के सिवा। 190 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 वह अलग ही है, इसलिए मुझे इतना अच्छा लगता है। 191 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 तभी तुम लोग मुझसे इतना जलती हो। 192 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 -क्या? -हाँ। 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 -अब यह सुनो। -तुम लोग हमेशा मेरे कपड़े पहनना चाहती थीं, 194 00:11:21,556 --> 00:11:25,310 -मेरी ड्रेस, सब कुछ... -यहाँ क्या हो रहा है? 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 हाँ, हमेशा की तरह, 196 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 यहाँ क्यों आए हो? पार्टी में टीम बनाकर घूमने? 197 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 मार्से... 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 मार्से, मेरे पास दो खबरें हैं। 199 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 मैं ज़रा... 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 मार्से, पहली खबर। 201 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 आलूवाला नहीं आया। 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 मुझे वैसे भी उसकी उम्मीद नहीं थी। 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 -उसे उसकी उम्मीद नहीं है। -दूसरी, 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 मार्सेला वैलेंसिआ, तुम्हारी जान निकल जाएगी। 205 00:11:52,295 --> 00:11:53,713 -यह मरने वाली है। -तैयार रहो। 206 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 -तुम बुआ बनने वाली हो। -क्या? 207 00:11:56,800 --> 00:12:00,178 तुमने ठीक सुना। नाचो ने कार्मेन के पेट में बच्चा डाला। 208 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 इन्होंने मुझे बताया। 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 -ये... -ज़रा देखें। 210 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 हाँ, मैडम। 211 00:12:04,724 --> 00:12:07,769 ओह, बेट्टी... बेट्टी लू... 212 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 देखो मिला ने कैसे तैयार किया है। 213 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 अच्छा। 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 बाप रे। अंदर आओ। हमारा वकील आया है। 215 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 -आओ, यार। शर्माओ मत। -निकोलस। 216 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 कैसे हो? 217 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 अच्छा। 218 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 मैं चलता हूँ। 219 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 समझ लो कि मैं नहीं देख रहा। 220 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 अच्छा, निकोलस, मेरे लिए एक लाना... 221 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 बात कर सकते हैं? 222 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 नहीं सोचा था कि तुम यहाँ होगे। 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,049 मैंने भी नहीं। 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 पर मैं तुम्हें भूलने की जितनी भी कोशिश करूँ, 225 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 मैं नहीं भूल सकता। 226 00:12:44,556 --> 00:12:49,686 चाहे जितनी कोशिश कर लूँ क्योंकि मैं तुम्हें बिलबोर्ड पर देखूँगा, 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 टीवी पर, मैगज़ीनों में। 228 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 कलेक्शन की मॉडल के नाते, 229 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 तुम्हें चुनकर, सेरानो को बहुत नाज़ होगा। 230 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 उसे जीतना आता है। तुम दमक रही हो। 231 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 शुक्रिया। 232 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 वह अर्मांडो की सोच थी। 233 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 नहीं, बेट्टी। 234 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 अर्मांडो नहीं, सेरानो नहीं। 235 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 तुमने किया। 236 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 यह तुम्हारे लिए है। 237 00:13:19,508 --> 00:13:20,550 शुक्रिया। 238 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 मैंने ये अपने हाथों से बनाई है। पता है... 239 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 तुम्हारे सामने, यह कुछ भी नहीं, 240 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 पर मैंने कोशिश की। 241 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 मैं मदद करता हूँ। 242 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 तुमने यह कब बनाई? मैंने ध्यान ही नहीं दिया। 243 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 हमारे बीच जो था, मैं उसे नहीं भूल सकता, बेट्टी। 244 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 वह हमेशा मेरे ज़हन में रहेगा। 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 माफ़ कीजिए, आपको माइक पहनाना है, ठीक है? 246 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 हाँ, ज़रूर। मैं अभी आती हूँ। 247 00:13:59,798 --> 00:14:02,884 अच्छा, तैयार हो जाओ। मैं बाहर हूँ। 248 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 तुम्हारा हौसला बढ़ाने। 249 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 अर्मांडो... 250 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 हम बाद में बात करेंगे। 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 मेरी बात सुनो। बात करनी है। 252 00:14:20,735 --> 00:14:22,279 मुझे कोई बात नहीं करनी। 253 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 -मैं सब समझाता हूँ। -मिला! 254 00:14:24,155 --> 00:14:25,532 -मेरी बात सुनो। -मिला। 255 00:14:26,032 --> 00:14:30,203 मैंने हुगो से बात की, कार्मेन ने उसे बताया कि वह बच्चा मेरा नहीं, इसका है। 256 00:14:30,287 --> 00:14:31,871 -यह बाप है। -तुम्हारा है। 257 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 -तुम्हारा। -क्या कहा? 258 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 बेवकूफ़ आदमी बाप बनेगा। 259 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 -नहीं। -बेवकूफ़ और बाप। 260 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 -बेवकूफ़ और बाप। -अच्छा। 261 00:14:39,462 --> 00:14:42,632 मुझे लगता है कि तुम दोनों को बहुत सी बातें करनी हैं। 262 00:14:42,716 --> 00:14:46,344 इसलिए हिसाब लगाओ, कार्मेन से बात करो, 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 पता करो कि बाप कौन है, 264 00:14:49,055 --> 00:14:52,642 और अगर तुम दोनों एक साथ जाओ, तो शायद थोड़ी छूट भी मिलेगी। 265 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 और मुझे अकेला छोड़ो, शुक्रिया। 266 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 -मत जाओ। -रुको। 267 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 -तुम्हारा है। -तुम्हारा है। 268 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 मैं जा सकती हूँ? शुक्रिया। 269 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 शुक्रिया। 270 00:15:08,575 --> 00:15:09,868 पास्कुअल! 271 00:15:11,578 --> 00:15:14,080 तुमने आकर बहुत अच्छा किया। लगा कि नहीं आ पाओगे। 272 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 मैंने कहा था, "मैं आऊँगा। 273 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 बिल्कुल आऊँगा।" मैं खुशी-खुशी अपनी बस में आया हूँ। 274 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 तुम्हारे लिए जगह रखी है। 275 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 नहीं, कोई बात नहीं। यह खास लोगों के लिए है। 276 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 जिनमें कोई खास बात हो। मैं ठीक हूँ। 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,888 फिर भी शुक्रिया। मैं आभारी हूँ। 278 00:15:30,764 --> 00:15:31,806 शाबाश! 279 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 मुझे लगता है कि एक खूबसूरती ऐसी है जिसके बारे में 280 00:15:41,941 --> 00:15:43,485 अभी तक किसी को नहीं पता। 281 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 और वह खूबसूरती हम लोग खुद ढूँढ़कर निकालते हैं। 282 00:15:49,199 --> 00:15:54,913 उस औरत की खूबसूरती जो बिल्कुल ईमानदार हो, 283 00:15:55,789 --> 00:15:58,540 जो अपनी "खामियों" को 284 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 अपना गहना बनाती है। 285 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 और यही है "बेट्टी है कोलंबिया।" 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 खूबसूरत। 287 00:16:07,050 --> 00:16:10,595 एक ऐसा कलेक्शन जो दुनिया की औरतों से प्रेरित है, 288 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 जो खुद को खूबसूरत समझती हैं, खुद को स्वीकार करती हैं। 289 00:16:14,891 --> 00:16:16,518 -तुम्हारी तरह खूबसूरत। -बिल्कुल। 290 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 मैं उन्हें बुलाना चाहूँगी जिनकी वजह से यह कलेक्शन मुमकिन हुआ। 291 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 -होर्हे सेरानो। -अच्छा, भाई! 292 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 नमस्ते। 293 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 सबसे पहले, आज रात यहाँ आने का शुक्रिया। 294 00:16:30,031 --> 00:16:34,577 मुझे बेहद खुशी है और नाज़ है कि मैं यहाँ आया 295 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 और मेरी होल्डिंग कंपनी 296 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 और कोलंबिया की इस महान कंपनी के बीच, 297 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 यह अद्भुत समझौता हुआ। 298 00:16:42,127 --> 00:16:43,169 मेरा हैम! 299 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 शाबाश! 300 00:16:47,966 --> 00:16:52,512 आज रात हमारे साथ हुगो लोम्बार्डी की प्रतिभा है। 301 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया। 302 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 जेफ़र्सन रामिरेज़। 303 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 -शाबाश, जेफ। -शुक्रिया। 304 00:17:01,146 --> 00:17:04,022 और मिला मेंडोज़ा जो मेरे बगल में है। 305 00:17:04,648 --> 00:17:05,692 शाबाश! 306 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 -तुम्हें ढूँढ़ रही थी। -हद है, है न? 307 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 नहीं, गलत कहा। हद नहीं। 308 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 एस्तेबान। कमाल का बंदा है। 309 00:17:18,872 --> 00:17:21,290 वकील है, अर्थशास्त्री है, कारोबार में मैनेजर है। 310 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 तलाक करवाता है, कॉन्ट्रैक्ट देखता है, ऑरिगैमी बनाता है। 311 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 तुम्हारे बॉयफ़्रेंड का नाटक करने के लिए जो करना था, 312 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 वह नहीं कर पाया, सच में तुम्हारा बॉयफ़्रेंड बन बैठा। 313 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 सच है न? 314 00:17:33,136 --> 00:17:34,179 सच है न? 315 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 -अर्मांडो... -छोड़ो भी। 316 00:17:35,972 --> 00:17:38,683 मुझे कुछ बताना चाहती हो न? बताओ। 317 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 बताओ भी। 318 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 जो भी चाहो। 319 00:17:43,062 --> 00:17:44,147 मैं तुम्हें बताऊँगी। 320 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 क्योंकि तुमसे ईमान्दारी रखना चाहती हूँ। 321 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 तो पहले नहीं रखी? 322 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 आज रात आपकी कमाल की मेज़बान को पेश करता हूँ, 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 दुनिया में आपकी नुमाइंदा, 324 00:17:56,409 --> 00:18:00,163 एक ऐसी औरत जो कोलंबिया के आदर्शों और रूह की पहचान हैं। 325 00:18:00,246 --> 00:18:03,500 समय गंवाए बिना, बियाट्रिज़ पिनज़ॉन सोलानो। तालियाँ। 326 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 एस्तेबान के लिए कुछ था। 327 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 हमारे बीच कुछ-कुछ हुआ। 328 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 क्या हुआ? 329 00:18:15,386 --> 00:18:16,596 क्या हुआ था? 330 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 तुम उसके साथ थीं? 331 00:18:21,184 --> 00:18:25,104 ये खूबसूरत लड़कियाँ उस लड़की की किस्मत से जलती हैं जो कभी बदसूरत थी। 332 00:18:25,188 --> 00:18:28,650 जिस दिन से हमारी शादी हुई, 25 सालों तक जो हम साथ थे, 333 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 मैं कभी किसी औरत के साथ नहीं था। 334 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 क्योंकि सिर्फ़ तुम्हें चाहा। 335 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 पच्चीस साल। जब हम दूर रहे, 336 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 मैं तब भी 337 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 किसी और के साथ नहीं था। 338 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 बेवफ़ाई नहीं करनी थी। 339 00:18:44,707 --> 00:18:45,834 साला... 340 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 -क्या? -अब मैं क्या करूँ? 341 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 क्योंकि समझ नहीं आता। 342 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 समझ नहीं आता कि क्या सोचूँ। 343 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 तुमने दिल तोड़ा, बियाट्रिज़। 344 00:18:57,053 --> 00:18:58,680 तुमसे यह उम्मीद कभी नहीं थी। 345 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 तुमसे तो बिल्कुल भी नहीं। 346 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 मैं एक आज़ाद औरत हूँ, अर्मांडो। 347 00:19:06,855 --> 00:19:09,357 मुझे अपनी ज़िंदगी जीने का पूरा हक़ है। 348 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 -और मुझे अफ़सोस नहीं। -तुम्हें मज़ा आया था? 349 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 अच्छा लगा था? 350 00:19:16,739 --> 00:19:17,782 हाँ। 351 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 आवाज़। माइक की आवाज़। 352 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 -मैं वहाँ जाता हूँ। -उसे ढूँढ़ो, फ्रेड्डी। 353 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 जल्दी जाओ। 354 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 हमारे बीच समझौता हुआ था। 355 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 हम तब साथ नहीं थे, अर्मांडो। 356 00:19:31,671 --> 00:19:32,797 तुमने... 357 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 मुझे धोखा दिया। 358 00:19:38,887 --> 00:19:40,179 बियाट्रिज़ ऑरोरा... 359 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 लोग इंतज़ार कर रहे हैं। आपको बुला रहे हैं। 360 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 -अच्छा? -हाँ। 361 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 आपका इंतज़ार कर रहे हैं। 362 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 अर्मांडो... 363 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 तुम अमरीका के सबसे मशहूर धोखा खाए आदमी हो। 364 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 क्या? 365 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 बियाट्रिज़ ऑरोरा का माइक चालू था। 366 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 -क्या? -और तुमने जो भी कहा, वह सबने सुना... 367 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 किसे पता था कि वह... 368 00:20:16,799 --> 00:20:19,886 नहीं... 369 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 माँ। 370 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 नमस्ते! 371 00:20:30,521 --> 00:20:32,482 माफ़ कीजिए, मुझे देर हो गई। 372 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 -यहाँ आने का बहुत-बहुत शुक्रिया। -माँ। 373 00:20:37,153 --> 00:20:41,574 सबसे पहले मैं कहना चाहूँगी कि यह कलेक्शन बहुत ही खास है 374 00:20:42,784 --> 00:20:47,038 क्योंकि मिस्टर सेरानो की होल्डिंग कंपनी से जुड़ने के लिए, 375 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 इसे मुश्किल हालात में तैयार करना पड़ा। 376 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 माँ। 377 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 मुझे यकीन है कि यह समझौता फ़ायदेमंद होगा। 378 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 माँ। 379 00:20:59,008 --> 00:21:02,095 मैं ऐसी औरत को दर्शाना नहीं चाहती जो हर तरह से निपुण हो। 380 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 हाँ। 381 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 क्योंकि मैं वह नहीं हूँ। 382 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 -मंच से उतरो। -और न ही ऐसा चाहती हूँ। 383 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 माँ। 384 00:21:10,895 --> 00:21:15,191 -पर सोचती हूँ कि निपुण होना कैसा होता है। -उतरो। 385 00:21:15,274 --> 00:21:18,236 -निपुणता क्या होती है? -तुम्हारा माइक चालू था। 386 00:21:18,987 --> 00:21:20,321 -माफ़ कीजिए। -मंच से उतरो। 387 00:21:20,405 --> 00:21:21,447 क्या? 388 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 तुम्हारा माइक चालू था, सबने सुन लिया सब कुछ। 389 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 वह... 390 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 एक निजी बातचीत थी... 391 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 जो आपको नहीं सुननी चाहिए थी। 392 00:21:42,885 --> 00:21:44,053 माफ़ करना, मिला। 393 00:21:45,513 --> 00:21:46,472 पापा... 394 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 एस्तेबान... 395 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 माफ़ी चाहती हूँ कि आपको शर्मिंदा किया। 396 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 पर अब मुझे कोई शर्म नहीं है... 397 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 ज़िंदगी को जीने की, 398 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 अपनी सच्चाई की। 399 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 शाबाश! 400 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 अच्छा, तालियों के लिए शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया। 401 00:22:17,045 --> 00:22:19,922 हमें इस कलेक्शन का लॉन्च करना चाहिए। 402 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 यह एक गड़बड़ी थी, किसी के साथ भी हो सकती है। 403 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 माइक चालू था। 404 00:22:24,719 --> 00:22:28,598 आपने वह सुना जो नहीं सुनना था, पर हम कलेक्शन के लॉन्च के लिए आए हैं। 405 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 और हमेशा की तरह शर्मिंदा हैं। 406 00:22:39,484 --> 00:22:44,363 सोफ़ी, मैंने पत्तों में जितना देखा था, यहाँ तो उससे बुरा हाल है। 407 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 मुझे उस ब्रैंड के 408 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 चेहरे के नाते चुना गया है जो... 409 00:22:51,287 --> 00:22:56,000 कोलंबिया की औरत को दर्शाएगा, उसकी पहचान होगा, 410 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 मेरे देश की औरतों की पहचान होगा। 411 00:22:59,003 --> 00:23:01,672 और जैसा कि मैं कह रही थी, 412 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 मैं अपूर्णता को दर्शाती हूँ। 413 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 मैंने इन्हें इनकी सच्चाई के लिए चुना, 414 00:23:11,432 --> 00:23:14,519 इनकी हिम्मत, ईमान्दारी और इंसानियत के लिए। 415 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 और हमने वह बातें सुनीं जो नहीं सुननी चाहिए थीं, 416 00:23:18,689 --> 00:23:19,649 इसलिए यह सबूत है। 417 00:23:19,732 --> 00:23:23,945 बेट्टी, आपका बड़ा दिल और आपका कलेक्शन इस बात को साबित करेगा। 418 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 तो चलिए देखते हैं। 419 00:23:40,336 --> 00:23:43,965 बेट्टी! 420 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 अर्मांडो। 421 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 अर्मांडो! 422 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 मरिआना? 423 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 हाँ, मैं ही हूँ। 424 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 काफ़ी देर बाद मिले, मरिआना। 425 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 मिलकर अच्छा लगा। तुम यहाँ कैसे? 426 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 -अजीब सा पल है। -मेरे लिए परेशान मत हो। 427 00:24:18,583 --> 00:24:21,961 परेशान मत हो, अर्मांडो, क्योंकि मैं तुम्हें बचाने आई हूँ। 428 00:24:22,545 --> 00:24:24,964 -मैं मुश्किल में हूँ। -पता है। 429 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 माँ, आप बड़ी से बड़ी... मतलब, बेट्टी रानी हैं। 430 00:24:30,094 --> 00:24:31,846 रानी हैं... 431 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 बेट्टी, वह क्या था? 432 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 हैरान कर दिया। क्या भाषण था, है न? 433 00:24:37,435 --> 00:24:39,395 हैरान कर दिया। तुम मेरी आदर्श हो। 434 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 मैं सच कह रहा हूँ। मेरी आदर्श हो। 435 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 अब मुझे यहाँ से निकलना है। 436 00:24:43,065 --> 00:24:45,568 -निकोलस, मुझे तुम्हारी गाड़ी चाहिए। -क्या हुआ? 437 00:24:45,651 --> 00:24:47,904 -तुम भागकर जा रही हो क्या? -नहीं। 438 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 भाग नहीं रही हूँ। बल्कि... 439 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 -हम कहाँ जाएँगी? -मैं गाड़ी चलाऊँगी। 440 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 जल्दी गाड़ी लौटा देना। मुझे हनीमून पर जाना है। 441 00:24:56,787 --> 00:24:59,665 तुम्हें याद है, 20 साल पहले, मैंने कहा था 442 00:24:59,749 --> 00:25:01,542 कि ऐकोमोदा का दिवाला निकलेगा? 443 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 याद है, मैंने बेट्टी से कहा था 444 00:25:04,754 --> 00:25:07,757 कि तुम्हें उससे प्यार हो जाएगा? 445 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 मुझे एक बहुत ही गहरा रिश्ता नज़र आ रहा है, बेट्टी। 446 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 बहुत ही खास, बहुत ही मज़बूत, 447 00:25:14,305 --> 00:25:16,140 जो उसकी ज़िंदगी बदल डालेगा, और, 448 00:25:16,974 --> 00:25:18,309 तुम्हारी भी, बियाट्रिज़। 449 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 याद है? वह हुआ न? 450 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 मैंने दोबारा तुम्हारे पत्ते पढ़े हैं, 451 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 और तुम्हारे दो पान के पत्ते निकले हैं। 452 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 उसका मतलब है 453 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 कि आगे दो रास्ते हैं, 454 00:25:40,081 --> 00:25:44,043 और अगर तुमने अभी बेट्टी का साथ न दिया, 455 00:25:45,628 --> 00:25:49,173 तो कुछ बुरा होगा और हम सब हार जाएँगे। 456 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 और मेरी बात ध्यान से सुनो, 457 00:25:52,218 --> 00:25:56,430 शायद तुम्हें ऐकोमोदा कभी वापस नहीं मिलेगी, अर्मांडो। 458 00:25:56,514 --> 00:25:57,598 कभी नहीं। 459 00:26:02,270 --> 00:26:03,771 और हम कहाँ जा रही हैं? 460 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 इस दुनिया के आखिर छोर पर। 461 00:26:06,274 --> 00:26:08,776 बेट्टी! 462 00:26:08,859 --> 00:26:10,695 बेट्टी! 463 00:26:11,654 --> 00:26:13,447 मिस्टर मेंडोज़ा। 464 00:26:13,531 --> 00:26:15,449 -बात कर सकते हैं? -अभी नहीं, काल्डेरोन। 465 00:26:15,533 --> 00:26:17,785 -ज़रूरी बात है। -अभी नहीं, काल्डेरोन। 466 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 फ्रेड्डी! 467 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 -रुको, फ्रेड्डी। -नहीं, पर... 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 -मुझे हेलमेट दो। -लेकिन क्यों? 469 00:26:25,626 --> 00:26:27,295 -जाना है... -गाड़ी का पीछा करो। 470 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 -हे भगवान। -फ्रेड्डी! 471 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 -फिर क्या? -फ्रेड्डी! 472 00:26:31,549 --> 00:26:33,592 -संभलना, गिरना मत। -मेरी जान। 473 00:26:35,553 --> 00:26:36,929 हमारी रात का क्या हुआ? 474 00:26:39,181 --> 00:26:40,558 चलो भी, आलूवाले। 475 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 और तेज़ चला सकते हो? 476 00:26:42,226 --> 00:26:45,521 अगर वह कमीना मेंडोज़ा मेरी नवासी और बेटी का पीछा कर रहा है, 477 00:26:45,604 --> 00:26:47,690 -तो उन्हें मेरी ज़रूरत है। -हाँ, ठीक है। 478 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 चलो, हुआन, तेज़ चलाओ। 479 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 अभी! 480 00:26:52,153 --> 00:26:53,654 जान, कुछ मत कहो। 481 00:26:53,738 --> 00:26:57,408 जिस गाड़ी में हनीमून पर जाने वाले थे, उसमें पाचितो की अस्तियाँ हैं। 482 00:26:57,491 --> 00:27:00,536 मुझे फ्रेड्डी चाहिए, अर्मांडो ने उसे अगवा कर लिया। 483 00:27:00,619 --> 00:27:02,705 -जल्दी चलो। -अच्छा। 484 00:27:02,788 --> 00:27:04,749 तुम लोग काम में उलझे हो। 485 00:27:04,832 --> 00:27:08,502 सैंड्रा और मैं घूमने जा रही हैं। 486 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 हाँ, मैडम। 487 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 और तेज़ चलाओ, मिला मेरा इंतज़ार कर रही है। 488 00:27:12,882 --> 00:27:14,467 नहीं, मेरा इंतज़ार कर रही है। 489 00:27:14,550 --> 00:27:16,344 लेकिन, हाँ, और तेज़ चलाओ। 490 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 जो मैं कहूँगा वही होगा चूँकि यह मेरी है। 491 00:27:18,637 --> 00:27:22,058 और चूँकि यह बस मेरी है, इसलिए आप सब ड्रिंक लीजिए! 492 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 आगे बढ़ाओ। 493 00:27:23,684 --> 00:27:25,936 पास्कुअल की जय हो! 494 00:27:26,020 --> 00:27:28,439 दोबारा मुझसे प्यारी-प्यारी बातें नहीं करोगे? 495 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 हाँ, बाद में बात करेंगे। 496 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 पर तुम दीवाना बना देते हो। 497 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 क्या? 498 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 तुम बहुत अच्छे लगते हो। 499 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 बाद में बात करेंगे। 500 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 पीते हैं! 501 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 बताइए, सर। 502 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 आप इस बस में क्या कर रहे हैं? 503 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 मुझे अर्मांडो से कुछ कहना था, 504 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 और वह नहीं है, तो तुमसे कह देता हूँ, गिटिरेज़। 505 00:27:55,132 --> 00:27:56,509 -संभलकर। -बताइए। 506 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 अभी किसी से मत कहना। 507 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 नहीं, सर। 508 00:27:59,804 --> 00:28:01,138 आपको पता है। 509 00:28:01,972 --> 00:28:04,683 गिटिरेज़, तुम ऐकोमोदा के 510 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 20% शेयरों के नए मालिक से बात कर रहे हो। 511 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 -बाप रे! -हाँ, यार। 512 00:28:11,273 --> 00:28:13,401 -यह सच है? -सच है। 513 00:28:13,484 --> 00:28:16,612 -नाचें? -थोड़ी देर में। तुम जाकर नाचो। 514 00:28:17,363 --> 00:28:18,656 बजाओ। अरे... 515 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 नाचें? 516 00:28:35,089 --> 00:28:36,298 मिला, तुमसे प्यार है! 517 00:29:07,621 --> 00:29:10,166 सच में, मुझे समझ नहीं आता। 518 00:29:10,249 --> 00:29:13,294 वह इतना बड़ा कार्यक्रम था, तुमने मुझे जल्दी से घेरा, 519 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 मैंने अपनी रानी के साथ गलत किया, वह चक्कर में पड़ गई होगी। 520 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 फ्रेड्डी, हमें बेट्टी को ढूँढ़ना है। 521 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 -वह परेशान होगी। -पता है। 522 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 उम्मीद करता हूँ कि हमारी छुट्टी अच्छी हो। 523 00:29:23,345 --> 00:29:25,556 अर्मांडो! 524 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 -रुको। अर्मांडो है। -नकली गोरी। 525 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 अरे! 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 अच्छा, माँ। एक और तस्वीर। 527 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 क्या हुआ? 528 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 तेल खत्म हो गया है। 529 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 -हाँ, वहाँ जाओ... -यह हमें छोड़ देगा? 530 00:29:44,116 --> 00:29:47,244 -हाँ, चलो। -यह मदद करेगा। 531 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 प्लीज़, रुको। 532 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 तुम नहीं आओगे। 533 00:29:51,415 --> 00:29:53,709 मिस्टर हेर्मेस, प्लीज़। आपने पी रखी है? 534 00:29:53,792 --> 00:29:56,045 -नहीं। -मिस्टर हेर्मेस। 535 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 रुको! 536 00:29:59,673 --> 00:30:00,925 आओ... 537 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 -चलो। -रुको। 538 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 बेटा। 539 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 -माफ़ करना। -चलो। 540 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 कमाल है। जर्सी गाय। 541 00:32:14,892 --> 00:32:16,477 नहीं, यह कमाल है। 542 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 -नहीं। -ज़रा देखूँ। 543 00:32:19,772 --> 00:32:21,899 हाँ, इसके थन बड़े हैं, इससे खतरा है। 544 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 -क्या बात है? -जर्सी गाय। इससे खतरा है। 545 00:32:24,109 --> 00:32:25,277 लेकिन हमें जाना होगा। 546 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 नहीं जा सकते। दो साल की है। 547 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 -बेट्टी को ढूँढ़ना है। -रुको। 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 चलो, इससे खतरा है। 549 00:32:30,658 --> 00:32:32,368 हे भगवान। 550 00:32:33,202 --> 00:32:35,329 नहीं, बस में चढ़िए, यह जर्सी गाय है। 551 00:32:35,412 --> 00:32:36,664 -यह बैल... -वह कहाँ गया? 552 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 वह चला गया। 553 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 वह कमीना मेरे परिवार को बर्बाद कर देगा। 554 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 हे भगवान। 555 00:32:42,544 --> 00:32:44,213 आपको गाड़ियों की समझ है न? 556 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 सिग्नल नहीं है। 557 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 -हम क्या करें? -अब क्या करें? 558 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 बेट्टी! 559 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 मिला! 560 00:33:14,284 --> 00:33:16,036 -तुम्हारे पापा हैं? -अरमान डैडी? 561 00:33:35,681 --> 00:33:36,807 चालू करो, बेट्टी। 562 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 चालू करो। 563 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 बढ़िया, और बढ़ाओ। 564 00:33:42,896 --> 00:33:44,398 चलो! 565 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 इन्होंने ठीक कर दी! 566 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 कार्बोरेटर में धूल फँस गई थी, और कुछ नहीं। 567 00:33:57,870 --> 00:33:59,621 बंद मत करना, तुम पहुँच जाओगी। 568 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 बैठो। 569 00:34:02,833 --> 00:34:04,501 मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगी। 570 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 बैठो। 571 00:34:08,714 --> 00:34:10,716 ड्रामेबाज़ी छोड़िए, बैठिए। 572 00:34:18,766 --> 00:34:20,141 पाचितो के साथ चलते हैं। 573 00:34:20,225 --> 00:34:21,768 मेहमान आए हैं। 574 00:35:39,847 --> 00:35:41,849 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 575 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल