1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,375 --> 00:00:49,166 Любовь — самая мощная сила во вселенной. 4 00:00:49,958 --> 00:00:52,750 Но она не всегда приходит со сказками и цветами. 5 00:00:52,833 --> 00:00:54,041 РУФЬ И БОАЗ 6 00:00:54,125 --> 00:00:59,166 Иногда она проявляется самыми неожиданными способами. 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,166 В старинном песнопении сказано: 8 00:01:03,250 --> 00:01:07,750 «Пути Господни неисповедимы, так творит Он свои чудеса». 9 00:01:08,416 --> 00:01:14,375 А любовь, истинная любовь — одно из величайших чудес Божьих. 10 00:01:15,333 --> 00:01:18,083 У каждой истории любви есть начало. 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,000 Но лучшие из них 12 00:01:20,083 --> 00:01:23,750 не начинаются со слов «долго и счастливо». 13 00:01:23,833 --> 00:01:29,625 Они начинаются с правды, доверия, а иногда и трагедии. 14 00:01:30,458 --> 00:01:33,541 Я расскажу вам историю любви 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,583 прямо из «Книги Руфи». 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 Это Руфь Моабли. 17 00:01:43,833 --> 00:01:45,250 Мать Руфи оставила ее 18 00:01:45,333 --> 00:01:48,416 на ступенях церкви, когда ей было пять лет. 19 00:01:50,791 --> 00:01:52,250 Но она выстояла 20 00:01:52,333 --> 00:01:54,916 и достигла большего, чем кто-либо ожидал. 21 00:01:56,458 --> 00:02:00,791 Руфь всегда любила петь, но не могла найти песню себе по душе. 22 00:02:01,541 --> 00:02:06,291 Ее истинная сущность боролась в ней с тем, кем ее хотели видеть другие. 23 00:02:06,375 --> 00:02:07,916 Прежде чем я продолжу, 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,916 я хочу поприветствовать моего друга Сайруса Джордана 25 00:02:12,000 --> 00:02:13,875 из Ice Grill Records. 26 00:02:14,541 --> 00:02:16,916 И еще одного друга хочу поприветствовать. 27 00:02:17,000 --> 00:02:19,125 Джермейн Дюпри! Джей-Ди, как дела? 28 00:02:22,083 --> 00:02:27,083 Господи, даруй нам способность наладить контакт со зрителями. 29 00:02:27,166 --> 00:02:31,833 И пусть вся слава будет Твоей. Господи, даруй нам… 30 00:02:31,916 --> 00:02:33,916 Можно и мне немного славы, Боже? 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,333 Это ведь я тут на 15-сантиметровых каблуках. Аминь. 32 00:02:37,875 --> 00:02:39,500 Даруй нам энергию… 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,500 Извините. 34 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 Мама, она тебе понравится. Вот увидишь. 35 00:02:54,708 --> 00:02:57,416 Голос у нее невероятный. 36 00:03:03,166 --> 00:03:05,166 Когда я впервые услышала Руфь, 37 00:03:05,250 --> 00:03:08,541 меня это, скажем так, не впечатлило. 38 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Мой сын Марлон был в восторге от нее. 39 00:03:33,541 --> 00:03:38,000 Они встречались всего пару месяцев. Я не понимала, что он в ней нашел. 40 00:03:41,958 --> 00:03:46,000 Да. Давайте пошумим. Громче! 41 00:03:46,083 --> 00:03:48,791 Говорят, красотой сыт не будешь. 42 00:03:48,875 --> 00:03:51,375 Я думала, она просто смазливое личико. 43 00:03:52,583 --> 00:03:54,708 Подруга, мы скоро взлетим. 44 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Вот, спасибо. 45 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Руфь, серьезно? 46 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Мужики швыряют нам деньги, будто мы вот-вот разденемся, Бри. 47 00:04:02,541 --> 00:04:04,958 Это почти половина арендной платы! 48 00:04:05,791 --> 00:04:07,166 Вот это да! 49 00:04:07,250 --> 00:04:10,208 Слушай, шоу было — огонь, детка. 50 00:04:10,291 --> 00:04:11,416 Спасибо. 51 00:04:11,958 --> 00:04:13,250 Я так тобой горжусь. 52 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 Марлон мне не сказал, что вы придете. 53 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 Марлон столько о тебе рассказывал. 54 00:04:19,625 --> 00:04:22,666 Мы хотели увидеть тебя в твоей стихии. 55 00:04:23,583 --> 00:04:24,791 Великолепно. 56 00:04:24,875 --> 00:04:26,250 Правда, дорогая? 57 00:04:26,833 --> 00:04:28,041 Нам пора. 58 00:04:29,458 --> 00:04:32,541 Да, спасибо, что пришли. Я могу вас проводить. 59 00:04:32,625 --> 00:04:36,458 Не надо. Оставайся… в своей стихии. 60 00:04:36,541 --> 00:04:37,458 Мам. 61 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Вы обе сегодня молодцы. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,958 Привет! 63 00:04:42,375 --> 00:04:44,708 Как дела? Я Сайрус Джордан, их менеджер. 64 00:04:44,791 --> 00:04:45,958 Спасибо, что пришли. 65 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 Ты, должно быть, тот самый Марлон. Как дела, бро? 66 00:04:50,750 --> 00:04:54,541 Слушай, ты уж береги нашу суперзвезду. 67 00:04:55,875 --> 00:04:57,750 Не обращай на нее внимания. 68 00:04:57,833 --> 00:04:59,875 - Вы одеты? - Да. 69 00:04:59,958 --> 00:05:00,958 Дамы… 70 00:05:02,208 --> 00:05:03,250 Джермейн Дюпри. 71 00:05:04,125 --> 00:05:06,458 - Очень приятно. Я Бриана. - Взаимно. 72 00:05:06,541 --> 00:05:08,875 Это моя старая подружка, а это Руфь. 73 00:05:09,625 --> 00:05:11,833 Я нашел ее в супермаркете. 74 00:05:11,916 --> 00:05:14,791 Однажды я услышал этот голос. 75 00:05:15,750 --> 00:05:18,458 Самый красивый голос, что я слышал. 76 00:05:18,541 --> 00:05:20,416 Я оглянулся, и что я вижу? 77 00:05:20,500 --> 00:05:23,208 Руфь на полном серьезе кладет товар на полки. 78 00:05:24,000 --> 00:05:26,291 Вы, девочки — полный комплект. 79 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 Думаю, что So So Def может стать вашим будущим домом. 80 00:05:29,833 --> 00:05:32,958 So So Def. Вот что нас ждет! 81 00:05:34,166 --> 00:05:37,916 Джей-Ди вернется через пару недель, заскочит к нам на студию. 82 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 - Рад знакомству, дамы. - Взаимно. 83 00:05:41,166 --> 00:05:43,333 «404» тебя прославит. 84 00:05:43,416 --> 00:05:44,875 - Это точно. Давай. - Да. 85 00:05:44,958 --> 00:05:46,708 - Он это всерьез? - Эй, Бри. 86 00:05:46,791 --> 00:05:48,083 - Что? - Одну минуту. 87 00:05:48,625 --> 00:05:49,541 Ладно. 88 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 Увидимся дома. 89 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 Ты еще даже не поела. 90 00:05:58,750 --> 00:06:00,083 Давай покормлю. 91 00:06:02,083 --> 00:06:03,791 Мой папа говорил: 92 00:06:03,875 --> 00:06:06,458 добивайся своего изо всех сил. 93 00:06:13,208 --> 00:06:14,750 «404» — это уже сила. 94 00:06:15,916 --> 00:06:18,041 Осталось только добиться. 95 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 Это мы и сделаем. 96 00:06:22,625 --> 00:06:23,708 Слушай, босс. 97 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 Кто-то снаружи тебя спрашивает. 98 00:06:26,666 --> 00:06:28,083 Дай мне минутку. 99 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 Увидимся завтра в студии, ладно? 100 00:06:39,666 --> 00:06:42,458 Дико, что ты даже говоришь об этом. 101 00:06:42,541 --> 00:06:43,750 «404» — это отлично. 102 00:06:44,708 --> 00:06:48,125 - Кого волнует мнение моей мамы? - Дело не в твоей маме. 103 00:06:49,333 --> 00:06:50,916 Если тебя это утешит, 104 00:06:51,000 --> 00:06:53,500 у вас с ней больше общего, чем ты думаешь. 105 00:06:54,541 --> 00:06:57,458 Она помогла отцу построить бизнес. И вот итог. 106 00:06:59,333 --> 00:07:00,583 Это трудовая этика. 107 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Как у тебя. 108 00:07:03,125 --> 00:07:04,416 Ты так старалась. 109 00:07:04,500 --> 00:07:07,541 Не бросай свой голос перед большим прорывом. 110 00:07:07,625 --> 00:07:09,500 Я ничего не бросаю. 111 00:07:10,250 --> 00:07:13,458 Мне не нужно, чтобы мои чувства подвергали сомнению. 112 00:07:13,541 --> 00:07:16,125 Мне нужно, чтобы меня поддерживали. 113 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 Сам знаешь, что я права. 114 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 Марлон должен быть разборчивее, 115 00:07:30,791 --> 00:07:32,750 мы не так его воспитали. 116 00:07:34,583 --> 00:07:37,166 Не знаю, почему он не может быть как брат. 117 00:07:38,541 --> 00:07:40,458 Царство ему небесное. 118 00:07:41,583 --> 00:07:44,208 Марлон — самостоятельный человек. 119 00:07:45,083 --> 00:07:47,625 А ты, по-моему, судишь предвзято. 120 00:07:47,708 --> 00:07:50,500 И ты повела себя грубовато, дорогая. 121 00:07:51,000 --> 00:07:53,125 Ты женился на мне, 122 00:07:53,208 --> 00:07:56,375 а не на одной из тех глупышек в Пеграме — 123 00:07:56,458 --> 00:08:00,708 «Ой, интересно, что думает Илай, ой, интересно, что делает Илай» — 124 00:08:00,791 --> 00:08:03,375 потому что у меня есть свое мнение. 125 00:08:03,458 --> 00:08:05,958 И мне бы сейчас не помешало немножко этого. 126 00:08:06,041 --> 00:08:07,416 - Что? - Иди сюда. 127 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 - О нет. - Иди сюда. 128 00:08:08,791 --> 00:08:11,166 Сэр, извините, я читаю книгу. 129 00:08:11,250 --> 00:08:13,083 Расширяю кругозор. 130 00:08:13,166 --> 00:08:14,166 Чувствуешь? 131 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 Да. 132 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 Это чудо. 133 00:08:21,625 --> 00:08:22,916 Это чудо. 134 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Иди сюда. 135 00:08:28,291 --> 00:08:30,166 О да, моя любимая девочка. 136 00:08:38,125 --> 00:08:41,000 Погоди. Энергия не та. 137 00:08:41,750 --> 00:08:44,750 Я тебя слушаю, но я тебе не верю. 138 00:08:45,291 --> 00:08:46,666 Заставь меня поверить. 139 00:08:46,750 --> 00:08:48,958 Если я тебе не верю, мир не поверит. 140 00:08:49,458 --> 00:08:51,750 - Давай еще раз. Давай. - Ты можешь. 141 00:08:58,125 --> 00:08:59,041 Да. 142 00:09:01,291 --> 00:09:02,125 Ладно. 143 00:09:06,125 --> 00:09:07,625 - Йо. - Мне нужен перерыв. 144 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Дай нам пару минут. 145 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Дичь какая. 146 00:09:15,833 --> 00:09:17,250 Мне понравилось. 147 00:09:18,166 --> 00:09:19,833 Теперь мы врем друг другу? 148 00:09:21,708 --> 00:09:23,791 Ты просто еще не разогрелась. 149 00:09:25,083 --> 00:09:27,375 Бри, ты поэт. 150 00:09:28,250 --> 00:09:30,083 Раньше ты писала о любви, 151 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 обретении себя, общественном сознании. 152 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Я знаю свой путь всю жизнь, 153 00:09:35,125 --> 00:09:36,583 но это не то. 154 00:09:37,708 --> 00:09:39,458 - Я подойду. - Ладно. 155 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 Ну что? 156 00:09:49,625 --> 00:09:55,000 Бри, наша музыка, те песни, которые мы записывали на нашем… 157 00:09:56,416 --> 00:09:58,833 - Магнитофоне за 12 долларов. - Точно. 158 00:09:59,791 --> 00:10:02,458 Эти песни шли отсюда у нас обеих. 159 00:10:04,291 --> 00:10:06,291 Слушай, я пытаюсь заработать. 160 00:10:06,375 --> 00:10:07,750 Но какой ценой, Бри? 161 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Если мы пойдем этим путем, Сай будет нами владеть. 162 00:10:11,083 --> 00:10:13,333 Когда мы сможем быть собой? 163 00:10:14,041 --> 00:10:15,500 Быть собой? 164 00:10:15,583 --> 00:10:18,125 Мы живем в ветхом здании в Гроув-парке 165 00:10:18,208 --> 00:10:20,208 и закупаемся только по акциям. 166 00:10:20,291 --> 00:10:21,708 Вот кто мы такие. 167 00:10:21,791 --> 00:10:23,833 Знаешь, все эти твои молитвы… 168 00:10:23,916 --> 00:10:26,583 «Что сделает для нас Бог?» 169 00:10:26,666 --> 00:10:28,458 Мы сами должны что-то делать. 170 00:10:28,541 --> 00:10:29,791 Надо что-то делать. 171 00:10:29,875 --> 00:10:32,500 Это наш шанс изменить свою жизнь. 172 00:10:32,583 --> 00:10:36,250 Мы записываем первый альбом. Можем быть на So So Def. 173 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 Если это не Бог, тогда что? 174 00:10:38,708 --> 00:10:41,750 Не знаю, я чувствую, что Бог ведет меня куда-то еще. 175 00:10:42,375 --> 00:10:43,833 - Куда? - Я так не могу. 176 00:10:43,916 --> 00:10:45,291 Погоди. Зайка, ну что? 177 00:10:47,333 --> 00:10:49,041 - Ты о чём? - Я ухожу. 178 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Руфь, не делай этого. 179 00:11:02,375 --> 00:11:04,166 Ты должна была записываться. 180 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 Можем поговорить? 181 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Я подумала о том, что ты сказал… 182 00:11:14,708 --> 00:11:19,083 Не хочу показаться неблагодарной, но «404» мне больше не подходит. 183 00:11:20,500 --> 00:11:21,833 Я тебе кое-что покажу. 184 00:11:26,500 --> 00:11:28,583 Знаешь, сколько я на это работал? 185 00:11:28,666 --> 00:11:31,375 У нас восьмизначная сделка с Джермейном Дюпри. 186 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Посмотри. 187 00:11:33,375 --> 00:11:35,250 Я платил за твою квартиру. 188 00:11:35,333 --> 00:11:37,708 Купил тебе машину, вытащил из автобуса. 189 00:11:38,333 --> 00:11:40,791 Я всё это делал сам три года. 190 00:11:40,875 --> 00:11:43,541 У меня долгов на 250 000, Руфь. 191 00:11:43,625 --> 00:11:46,583 Смотри, тут 3 000 долларов и мой ключ от «Хонды». 192 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 Три тысячи? 193 00:11:48,375 --> 00:11:52,958 И я обещаю, что буду платить каждый месяц, пока всё не верну. 194 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 Это ничто в сравнении с тем, что я потратил. 195 00:11:56,458 --> 00:11:58,500 Так что слушай внимательно. 196 00:11:59,291 --> 00:12:04,291 Я бы посоветовал тебе не делать этого. 197 00:12:05,041 --> 00:12:07,875 Ты должна выполнить обязательства по контракту, 198 00:12:07,958 --> 00:12:09,625 и тогда всё в порядке. 199 00:12:09,708 --> 00:12:11,833 Тогда делай что хочешь. 200 00:12:13,166 --> 00:12:16,083 Я благодарна за всё, что ты сделал для меня, Сай. 201 00:12:22,416 --> 00:12:26,166 Отпустить то, что тебе не подходит, — это освобождает. 202 00:12:26,250 --> 00:12:29,666 Но Руфи предстояло узнать, что свобода не бесплатна. 203 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 За нее всегда надо платить. 204 00:12:31,708 --> 00:12:35,375 НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ МАРЛОН ЭВАНС 205 00:12:42,166 --> 00:12:43,000 Алло. 206 00:12:43,625 --> 00:12:44,666 Марлон? 207 00:12:44,750 --> 00:12:47,083 Это Наоми Эванс. 208 00:12:47,166 --> 00:12:49,166 Я в больнице Грэйди. 209 00:12:49,958 --> 00:12:54,000 Было нападение. Марлон и Илай… 210 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Мисс Наоми, что случилось? Как они? 211 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 Они… 212 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Думают, это была попытка угона. 213 00:13:11,833 --> 00:13:12,833 А потом… 214 00:13:14,166 --> 00:13:15,666 Их нашли… 215 00:13:18,125 --> 00:13:21,041 …в машине Марлона на светофоре. 216 00:13:22,541 --> 00:13:23,458 Что случилось? 217 00:13:24,916 --> 00:13:26,083 Борьба. 218 00:13:27,625 --> 00:13:28,458 Борьба? 219 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 В них обоих стреляли. 220 00:13:30,041 --> 00:13:31,666 - Господи. - Стреляли? 221 00:13:36,583 --> 00:13:38,833 Любовь терпелива и добра, 222 00:13:39,916 --> 00:13:42,000 но она может и разбить сердце. 223 00:13:42,500 --> 00:13:43,708 Миссис Эванс? 224 00:13:44,416 --> 00:13:46,083 Я доктор Аннализ Фельдман. 225 00:13:47,208 --> 00:13:50,250 Мы сделали всё возможное для ваших мужа и сына. 226 00:13:52,250 --> 00:13:54,625 Но мы не смогли их спасти. 227 00:13:58,500 --> 00:14:00,583 Глубоко вам соболезную. 228 00:14:04,083 --> 00:14:06,583 У нас есть консультантs по скорби… 229 00:14:13,333 --> 00:14:19,333 Я настоятельно рекомендую вам воспользоваться этими услугами. 230 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 Я знаю, что это невероятно трудно. 231 00:14:25,291 --> 00:14:26,708 Мне так жаль. 232 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 Извините. Простите. 233 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 Не думала, что доживу до дня, 234 00:14:48,958 --> 00:14:52,750 когда придется хоронить мужа и сына одновременно. 235 00:15:01,291 --> 00:15:03,208 Мне так жаль вам это говорить. 236 00:15:03,875 --> 00:15:04,833 Но это срочно. 237 00:15:05,375 --> 00:15:06,916 Илай вам этого не говорил. 238 00:15:07,000 --> 00:15:10,166 Он думал, что сможет всё исправить. 239 00:15:10,250 --> 00:15:14,208 Когда инвесторы начали уходить из проекта в Мидтауне, он… 240 00:15:14,291 --> 00:15:16,166 он использовал всё. 241 00:15:16,250 --> 00:15:20,166 Этот дом, машины, вещи. 242 00:15:20,791 --> 00:15:25,625 Это уведомление о взыскании недвижимости. 243 00:15:26,541 --> 00:15:28,250 Получено три месяца назад. 244 00:15:30,375 --> 00:15:33,791 Как я могла не знать? 245 00:15:34,791 --> 00:15:39,208 Мне так жаль это говорить сейчас. Я пытался с вами связаться. 246 00:15:39,291 --> 00:15:41,166 Будет аукцион. 247 00:15:42,208 --> 00:15:47,250 К счастью, у вас останется ваш старый дом в Пеграме, Теннесси. 248 00:15:47,333 --> 00:15:49,083 Илай сохранил его за вами, 249 00:15:49,833 --> 00:15:51,500 чтобы банки его не тронули. 250 00:15:58,916 --> 00:16:00,458 Рад, что вы все пришли. 251 00:16:00,541 --> 00:16:03,250 Ладно. Дайте знать, если что понадобится. 252 00:16:06,958 --> 00:16:08,500 Что ты здесь делаешь? 253 00:16:09,875 --> 00:16:12,000 Зашел выразить соболезнования. 254 00:16:13,083 --> 00:16:14,625 Я присяду? 255 00:16:25,000 --> 00:16:27,291 Я искренне соболезную твоей утрате. 256 00:16:28,041 --> 00:16:30,250 Марлон казался хорошим парнем. 257 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Да. 258 00:16:35,375 --> 00:16:37,291 Похороны всегда напоминают мне… 259 00:16:37,958 --> 00:16:39,333 кино. 260 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Что? 261 00:16:43,375 --> 00:16:47,000 Помнишь сцену из «Славных парней», когда они сожгли ресторан? 262 00:16:47,083 --> 00:16:48,458 План был — взыскать. 263 00:16:49,291 --> 00:16:50,333 Без жертв. 264 00:16:53,041 --> 00:16:55,166 Угон машины не так кинематографичен. 265 00:16:55,791 --> 00:16:57,541 Но план тоже был простой. 266 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Никто не должен был пострадать. 267 00:17:01,708 --> 00:17:04,041 Но иногда что-то идет не так. 268 00:17:04,125 --> 00:17:05,541 Прости, Руфь. 269 00:17:06,458 --> 00:17:08,041 Надо было до тебя достучаться. 270 00:17:09,833 --> 00:17:12,333 А теперь осталось взыскать. 271 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Что взыскать? 272 00:17:15,458 --> 00:17:18,375 Думаешь, у меня нет долгов? Нет мечты? 273 00:17:19,500 --> 00:17:22,875 Это была самая крупная сделка в моей жизни. Мой шанс. 274 00:17:23,791 --> 00:17:26,333 И никто не отнимет это у меня. 275 00:17:26,416 --> 00:17:28,166 Сай, это шутка? 276 00:17:29,291 --> 00:17:30,708 Это дичь. 277 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 Что бы ты ни пыталась построить вместо этого, 278 00:17:35,583 --> 00:17:37,375 я приду взыскать свое. 279 00:17:40,750 --> 00:17:42,041 Я скажу полиции. 280 00:17:42,541 --> 00:17:44,083 Не надо. 281 00:17:44,166 --> 00:17:47,666 А то я отберу всё, что тебе дорого. Обещаю. 282 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Слушай. 283 00:17:54,125 --> 00:17:55,875 Возвращайся в студию. 284 00:17:56,458 --> 00:17:59,000 А то следующей будет мисс Наоми. 285 00:18:04,250 --> 00:18:06,416 Боже, я уже не знаю, что делать. 286 00:18:06,500 --> 00:18:08,708 Что мне делать? 287 00:18:14,791 --> 00:18:18,375 Пожалуйста, помоги. Скажи мне, что мне делать, Господи? 288 00:18:18,875 --> 00:18:22,416 Скажи, что делать. Я уже не знаю, что делать. 289 00:18:41,208 --> 00:18:43,791 БРИ-ЙОНСЕ, БОГ МНЕ ОТВЕТИЛ. ВОТ ДЕНЬГИ ЗА КВАРТИРУ. 290 00:18:43,875 --> 00:18:46,541 Я НЕ МОГУ СКАЗАТЬ, КУДА Я ЕДУ И КОГДА ВЕРНУСЬ. 291 00:18:50,666 --> 00:18:53,041 Здравствуйте, я ищу мисс Наоми. 292 00:18:53,625 --> 00:18:55,666 К сожалению, она уже ушла. 293 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 И куда же она ушла? 294 00:19:05,791 --> 00:19:08,000 Слушайте, мне очень нужно ее найти. 295 00:19:11,458 --> 00:19:14,125 Автовокзал. На улице Форсайт. 296 00:19:14,208 --> 00:19:16,833 Форсайт. Ладно, спасибо. 297 00:19:17,500 --> 00:19:19,833 - Первая спальня наверху. - Да, сэр. 298 00:19:19,916 --> 00:19:24,875 Заканчивается посадка на автобус из Атланты в Пеграм, Теннесси. 299 00:19:25,750 --> 00:19:27,208 Можно я сяду здесь? 300 00:19:28,041 --> 00:19:29,750 Тут свободно. Спасибо. 301 00:19:32,500 --> 00:19:33,916 Что ты здесь делаешь? 302 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Я еду с вами. 303 00:19:35,083 --> 00:19:36,833 Вот уж нет. 304 00:19:38,125 --> 00:19:39,791 Кто будет за вами ухаживать? 305 00:19:39,875 --> 00:19:43,125 За мной не нужно ухаживать, девочка. Выходи из автобуса. 306 00:19:46,125 --> 00:19:47,833 Послушайте, мэм, 307 00:19:49,125 --> 00:19:51,583 я никуда не выйду, пока мы не доедем. 308 00:19:54,041 --> 00:19:56,000 Не знаю, о чём ты думаешь. 309 00:19:56,791 --> 00:20:00,250 Может, ты вообще не думаешь, но ты не поедешь со мной, 310 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 ни в Теннесси, ни куда-то еще. Просто иди домой. 311 00:20:03,333 --> 00:20:05,333 Мне не нужна твоя помощь. 312 00:20:05,833 --> 00:20:07,458 Ты понимаешь? 313 00:20:12,666 --> 00:20:15,041 Куда вы, туда и я. 314 00:20:17,916 --> 00:20:21,500 Я была убеждена, что эта девочка сошла с ума. 315 00:20:21,583 --> 00:20:25,708 Я сказала ей уйти, но она осталась. 316 00:20:26,875 --> 00:20:32,583 Дело в том, что иногда Божьи ангелы не ждут приглашения. 317 00:20:32,666 --> 00:20:35,625 Они приходят, даже когда мы хотим побыть одни. 318 00:20:52,416 --> 00:20:56,291 ПЕГРАМ, ТЕННЕССИ 319 00:21:17,708 --> 00:21:21,416 Вернувшись в Пеграм, я будто вскрыла старую рану. 320 00:21:26,791 --> 00:21:31,208 Когда-то этот дом был полон смеха и молитв. 321 00:21:31,291 --> 00:21:35,041 Теперь здесь были лишь пыль и тишина. 322 00:21:49,583 --> 00:21:53,625 Этот двусторонний скотч очень липкий. 323 00:21:53,708 --> 00:21:54,916 Должен помочь. 324 00:21:55,583 --> 00:21:57,541 Это не спасет от тварей. 325 00:21:58,750 --> 00:22:01,083 Тварей? Каких тварей? 326 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Мисс Наоми, вы в порядке? 327 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 Вы сегодня пили таблетки от давления? 328 00:22:21,041 --> 00:22:23,583 Вам нужно поесть. Вы не ели весь день. 329 00:22:24,750 --> 00:22:26,083 Я в порядке. 330 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 Мисс Наоми, 331 00:22:33,000 --> 00:22:34,083 я… 332 00:22:37,083 --> 00:22:39,916 Это ужасно, то, что с ними случилось. Я просто… 333 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 Мне так жаль. Потерять обоих… 334 00:22:55,458 --> 00:22:57,708 Я с тобой закончила! 335 00:23:07,791 --> 00:23:10,625 Мисс Наоми, я пойду и попробую найти работу. 336 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Сейчас ничего нет. Спроси в цветочном магазине «Мейблс». 337 00:23:19,958 --> 00:23:21,833 Да, я там уже пробовала. 338 00:23:26,625 --> 00:23:28,000 Я уже везде пробовала. 339 00:23:45,708 --> 00:23:47,666 Такая работа тебе не по плечу. 340 00:23:48,166 --> 00:23:50,125 Ты не знаешь, что мне по плечу. 341 00:23:50,916 --> 00:23:52,958 Что это за работа? 342 00:23:53,875 --> 00:23:55,416 Виноград собирать умеешь? 343 00:23:57,166 --> 00:23:58,416 - Ну ладно. - Вот он. 344 00:23:58,500 --> 00:24:00,000 Тяжелый физический труд. 345 00:24:00,833 --> 00:24:01,916 Никакой тени. 346 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 А когда становится прохладно, появляются комары. 347 00:24:05,750 --> 00:24:06,791 Это точно. 348 00:24:07,625 --> 00:24:08,583 Идешь? 349 00:24:09,791 --> 00:24:11,708 - Доброе утро! - Привет, Джино. 350 00:24:11,791 --> 00:24:14,833 Вам повезло! Босс говорит, нужно больше сборщиков, 351 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 так что набивайтесь в кузов. 352 00:24:16,791 --> 00:24:18,166 Все слышали? Идем. 353 00:24:18,250 --> 00:24:19,708 Давайте, запрыгивайте. 354 00:24:19,791 --> 00:24:22,458 Надо больше людей. Попробуешь? 355 00:24:23,125 --> 00:24:24,083 Да. 356 00:24:24,166 --> 00:24:26,250 Ладно. Знакомься с семьей. 357 00:24:27,541 --> 00:24:29,708 Ладно, собирайтесь. Поехали. 358 00:24:29,791 --> 00:24:30,791 Ладно, Биг Джи. 359 00:24:31,291 --> 00:24:34,000 Положи вечером лед на руки и полежи в ванне. 360 00:24:34,875 --> 00:24:35,875 Я Лина. 361 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Руфь. 362 00:24:43,500 --> 00:24:46,541 Эта девочка ничего не знала о сборе винограда, 363 00:24:46,625 --> 00:24:47,958 но это ей не помешало. 364 00:24:49,041 --> 00:24:52,041 Она не подозревала, что, пойдя на виноградник, 365 00:24:52,125 --> 00:24:54,708 она возьмет курс на столкновение с судьбой. 366 00:25:07,666 --> 00:25:10,208 Слушай. Режь сверху кисти. 367 00:25:10,291 --> 00:25:11,291 Ладно. 368 00:25:13,083 --> 00:25:14,041 Да. 369 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Есть перерыв на обед и два промежуточных. 370 00:25:22,833 --> 00:25:25,791 Бери все, а то переутомишься. 371 00:25:27,041 --> 00:25:28,875 Да, оплата за корзину, 372 00:25:28,958 --> 00:25:30,000 по весу. 373 00:25:30,500 --> 00:25:33,041 Чем больше винограда, тем больше денег. 374 00:25:34,583 --> 00:25:36,833 Нашел сегодня пару лишних рук. 375 00:25:36,916 --> 00:25:38,583 С таким количеством столбов 376 00:25:38,666 --> 00:25:41,083 через год их понадобится еще больше. 377 00:25:41,166 --> 00:25:43,875 Мне надо в январе сажать сто новых лоз. 378 00:25:43,958 --> 00:25:45,375 Не могу остановиться. 379 00:25:45,458 --> 00:25:46,791 Не боись, я с тобой. 380 00:25:48,416 --> 00:25:49,500 Сухой участок. 381 00:25:50,166 --> 00:25:54,000 Это Бо Азра, сокращенно Боаз. 382 00:25:54,083 --> 00:25:57,958 Он стал хозяином винодельни «Азра», когда умер его отец, Сэл. 383 00:25:58,041 --> 00:25:59,666 Боже, благослови этот плод. 384 00:26:00,541 --> 00:26:01,375 Аминь. 385 00:26:02,958 --> 00:26:03,875 Аминь. 386 00:26:03,958 --> 00:26:05,000 Эта есть. 387 00:26:10,041 --> 00:26:11,250 А это кто? 388 00:26:11,333 --> 00:26:13,791 Она была на парковке в таком виде. 389 00:26:13,875 --> 00:26:17,166 Ты просил больше сборщиков и никаких требований. 390 00:26:17,250 --> 00:26:18,458 Вот и получай. 391 00:26:19,833 --> 00:26:21,833 - Как ее зовут? - Не знаю. 392 00:26:22,333 --> 00:26:25,125 Но она работала все перерывы, а теперь и в обед. 393 00:26:27,416 --> 00:26:30,250 - И ты не знаешь ее имени? - Тебе оставил. 394 00:26:30,333 --> 00:26:31,916 - Ну конечно. - А то. 395 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Привет. 396 00:26:47,708 --> 00:26:48,750 Как тебя зовут? 397 00:26:50,541 --> 00:26:51,708 - Руфь. - Руфь. 398 00:26:52,541 --> 00:26:53,541 Привет, Руфь. 399 00:26:56,500 --> 00:26:57,875 Хочешь воды? 400 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 Или, может, передохнуть? 401 00:27:04,041 --> 00:27:07,583 Не хочу, чтобы ты переутомилась. Становится жарко. 402 00:27:08,250 --> 00:27:10,041 Всё хорошо, спасибо. 403 00:27:10,708 --> 00:27:11,708 Деньги нужны. 404 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Ясно. 405 00:27:15,083 --> 00:27:16,500 О, почти. 406 00:27:16,583 --> 00:27:21,875 Лучше не трогать побег. Режь тут, у стебля. 407 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Да, вот так. 408 00:27:28,208 --> 00:27:29,041 Спасибо. 409 00:27:29,625 --> 00:27:30,625 Не за что. 410 00:28:26,250 --> 00:28:29,458 Мисс Наоми, это пастор Чарльз. 411 00:28:30,250 --> 00:28:31,583 Слышал, вы вернулись. 412 00:28:31,666 --> 00:28:34,375 Решил зайти узнать, как у вас дела. 413 00:28:41,750 --> 00:28:44,625 Хотел поприветствовать вас дома. 414 00:28:50,750 --> 00:28:54,958 В Писании говорится, небеса радуются, когда кто-то вернулся домой. 415 00:28:55,041 --> 00:28:56,916 Я от вас не отстану. 416 00:28:57,750 --> 00:28:59,875 Дождусь, когда вы будете готовы. 417 00:29:18,583 --> 00:29:22,000 Я нашла работу. Собирать виноград на другом конце города. 418 00:29:22,791 --> 00:29:24,875 Винодельня «Дом Азры». 419 00:29:25,958 --> 00:29:28,166 Не знаю. Больше ничего не нашла. 420 00:29:28,791 --> 00:29:30,208 «Дом Азры». 421 00:29:34,250 --> 00:29:36,708 Мой старый друг владел этой винодельней. 422 00:29:36,791 --> 00:29:38,875 Думала, ее закрыли, когда он умер. 423 00:29:39,500 --> 00:29:40,958 У него был сын. 424 00:29:41,833 --> 00:29:43,708 Такой хороший был парнишка. 425 00:29:45,875 --> 00:29:47,375 Интересно, что с ним. 426 00:29:47,916 --> 00:29:50,500 В этом около 14% алкоголя. 427 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Танины тоже хорошо сбалансированы. 428 00:29:55,458 --> 00:29:57,041 Когда встреча с Ронаном? 429 00:29:59,125 --> 00:30:00,083 Через месяц. 430 00:30:02,375 --> 00:30:05,750 Слушай, Бо. Я знаю, что ты не хочешь подвести отца. 431 00:30:05,833 --> 00:30:07,458 Всё будет хорошо. 432 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Помнишь тот старый трактор, на котором он катался? 433 00:30:13,583 --> 00:30:16,041 Наверное, до сих пор где-то тут ржавеет. 434 00:30:16,125 --> 00:30:17,125 Да. 435 00:30:17,916 --> 00:30:21,000 Помню день, когда он достал этот кусок металлолома, 436 00:30:21,083 --> 00:30:22,583 будто выиграл в лотерею. 437 00:30:23,708 --> 00:30:25,708 Вставал не позже пяти утра. 438 00:30:27,041 --> 00:30:28,708 Работал на винограднике 439 00:30:28,791 --> 00:30:30,833 весь день до захода солнца. 440 00:30:32,583 --> 00:30:34,000 Даже после химиотерапии. 441 00:30:35,208 --> 00:30:37,500 - Пока мог шевелиться. - Да. 442 00:30:38,583 --> 00:30:39,916 И ты такой же, Бо. 443 00:30:41,083 --> 00:30:42,083 И ты такой же. 444 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 Посмотрим. 445 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Спасибо. 446 00:31:02,958 --> 00:31:04,375 Очень вкусно. 447 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 Нет ничего приятнее, чем готовить еду для дорогих людей. 448 00:31:10,708 --> 00:31:12,375 Я не о тебе. 449 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 Блин! 450 00:31:19,416 --> 00:31:23,916 Мисс Наоми, передадите мне скотч? Он должен быть там, на столешнице. 451 00:31:24,000 --> 00:31:26,291 Надо добавить еще немного. 452 00:31:28,208 --> 00:31:31,041 Погодите, попробую иначе. Это… 453 00:31:31,125 --> 00:31:32,958 Просто не держится. 454 00:31:34,916 --> 00:31:36,541 Мисс Наоми, вы нашли скотч? 455 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Он где-то там, на столешнице. 456 00:31:42,375 --> 00:31:44,041 Что за глупость… 457 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Боже мой. 458 00:31:47,791 --> 00:31:48,791 Господи. 459 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 Чуть жизни не лишилась. 460 00:31:59,875 --> 00:32:02,875 Собираю виноград Это безумие 461 00:32:03,958 --> 00:32:07,208 Я иду в бар на Бродвее на выходных. Пойдем со мной. 462 00:32:07,291 --> 00:32:09,125 Не люблю бары. 463 00:32:10,916 --> 00:32:13,708 Без обид, но тебе явно не помешает проветриться. 464 00:32:15,208 --> 00:32:16,250 Я за тобой заеду. 465 00:32:19,541 --> 00:32:20,666 Тебе понравится. 466 00:32:21,333 --> 00:32:23,958 Вот это поворот Просто безумие 467 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Платить по счетам 468 00:32:26,416 --> 00:32:32,291 Весь день на солнце Собирать виноград — это безумие 469 00:32:33,541 --> 00:32:34,500 Видишь? 470 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 Это она. 471 00:32:41,708 --> 00:32:43,625 Ты из «404». 472 00:32:44,375 --> 00:32:47,541 Бросай бумагу в работу Давай, детка 473 00:32:48,291 --> 00:32:49,291 Это она. 474 00:32:49,375 --> 00:32:51,458 Я знал, что это она. Я же говорил. 475 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Я уже не в «404». 476 00:32:53,958 --> 00:32:55,375 Будешь выступать соло? 477 00:32:55,458 --> 00:32:57,666 Эй, отвали, Ди. 478 00:32:58,416 --> 00:33:00,125 Можно тебя на пару слов? 479 00:33:01,000 --> 00:33:02,041 Что не так? 480 00:33:02,125 --> 00:33:04,541 Ничего. Всё в порядке. 481 00:33:04,625 --> 00:33:07,291 Босс хочет предложить тебе постоянную работу. 482 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 - Правда? - До конца сезона. 483 00:33:09,958 --> 00:33:11,375 Если хочешь. 484 00:33:12,041 --> 00:33:13,958 - Да, спасибо. - Хорошо. 485 00:33:16,625 --> 00:33:17,583 Это тебе. 486 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 Добро пожаловать в команду. 487 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 Хорошо. Спасибо. 488 00:33:25,583 --> 00:33:28,083 Сегодня мы найдем себе ковбоя, подруга. 489 00:33:28,708 --> 00:33:29,666 Ну да. 490 00:33:31,375 --> 00:33:33,708 САЙРУС ДЖОРДАН: ДУМАЕШЬ, ЭТО ИГРА? 491 00:33:33,791 --> 00:33:35,083 ОТ МЕНЯ НЕ СКРОЕШЬСЯ… 492 00:33:35,166 --> 00:33:36,375 И куда мы идем? 493 00:33:36,458 --> 00:33:37,458 Я ТЕБЯ НАЙДУ 494 00:33:37,541 --> 00:33:38,750 В мое любимое место. 495 00:33:39,333 --> 00:33:40,458 Хорошо. 496 00:33:40,541 --> 00:33:43,333 Вечер кантри-караоке в клубе «Джеймс». 497 00:33:43,416 --> 00:33:46,500 Мы делаем это каждую третью субботу месяца, 498 00:33:46,583 --> 00:33:49,250 и еще не поздно записаться. 499 00:33:49,333 --> 00:33:53,416 Итак, следующий — Тайлер. 500 00:33:54,000 --> 00:33:55,041 Выходи, Тайлер. 501 00:33:55,125 --> 00:33:56,500 Подруга, иди. 502 00:33:58,708 --> 00:33:59,708 Нет. 503 00:33:59,791 --> 00:34:01,791 Я дам тебе мою счастливую шляпу. 504 00:34:01,875 --> 00:34:02,875 Нет. 505 00:34:05,583 --> 00:34:08,000 Подумай, пока я схожу в туалет, ладно? 506 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 - Я здесь, чтобы помочь. - Ну да. 507 00:34:16,333 --> 00:34:19,583 Я насчитал уже трех или четырех, которые нам бы подошли. 508 00:34:19,666 --> 00:34:23,208 - Сегодня ты один, дружище. - Нет, это не так работает. 509 00:34:23,291 --> 00:34:26,458 Ты — Баста Раймс, я — Сплиф Стар. Оба уйдем довольные. 510 00:34:28,125 --> 00:34:29,166 Минутку… 511 00:34:30,791 --> 00:34:33,208 Бутылку, как всегда. И запиши на его счет. 512 00:34:33,291 --> 00:34:35,375 Да, как обычно. 513 00:34:35,458 --> 00:34:38,583 Таковы привилегии напарника. Давай. 514 00:34:39,958 --> 00:34:41,375 Спасибо, что пришел, Бо. 515 00:34:41,875 --> 00:34:43,208 Спасибо, что привел. 516 00:34:44,083 --> 00:34:46,750 Как прошло свидание с доктором? 517 00:34:49,583 --> 00:34:50,458 Я его отменил. 518 00:34:50,541 --> 00:34:52,083 Был не в настроении. 519 00:34:52,166 --> 00:34:54,333 Блин, тебе нужна психотерапия. 520 00:34:54,916 --> 00:34:56,750 В смысле, тебе 40 лет, 521 00:34:56,833 --> 00:35:00,000 ты должен быть уже в разводе и второй раз женат. 522 00:35:01,291 --> 00:35:02,541 - Ну да. - Давай. 523 00:35:03,208 --> 00:35:04,875 Мы хорошо проведем вечер. 524 00:35:07,291 --> 00:35:08,958 Выпить так и не принесли? 525 00:35:09,041 --> 00:35:10,041 Нет. 526 00:35:11,291 --> 00:35:12,833 Следующий номер… 527 00:35:15,708 --> 00:35:17,916 Руфь Моабли! 528 00:35:19,125 --> 00:35:20,541 Надеюсь, не ошиблась. 529 00:35:20,625 --> 00:35:22,458 Лина, ты серьезно? 530 00:35:22,541 --> 00:35:23,458 Вполне. 531 00:35:23,541 --> 00:35:25,291 - Лина, нет. - Не бойся. 532 00:35:25,375 --> 00:35:27,125 - Будет круто. - Нет, не могу. 533 00:35:27,208 --> 00:35:29,416 - Она здесь. - Нет… 534 00:35:29,500 --> 00:35:31,791 Вот она. Не стесняйся. 535 00:35:31,875 --> 00:35:35,625 Народ, давайте поприветствуем Руфь. 536 00:35:36,625 --> 00:35:39,041 Какую песню ты нам сегодня споешь? 537 00:35:40,791 --> 00:35:42,125 Давай! 538 00:35:45,125 --> 00:35:47,291 Наверное, могу спеть… 539 00:35:48,000 --> 00:35:52,291 «Wake Me Up» Алоэ Блэка. Не знаю, кантри ли это. 540 00:35:53,000 --> 00:35:54,875 Меня устраивает, дорогуша. 541 00:35:54,958 --> 00:35:57,708 Давайте, аплодируйте! Приятного! 542 00:35:59,166 --> 00:36:00,250 Ты супер! 543 00:36:33,625 --> 00:36:36,458 Музыка умеет говорить правду. 544 00:36:37,375 --> 00:36:39,875 И в тот вечер, когда пела Руфь, 545 00:36:39,958 --> 00:36:42,833 Боаз услышал не просто мелодию. 546 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 Он услышал ее истинный голос, 547 00:36:46,083 --> 00:36:49,458 и казалось, что она пела ему прямо в душу. 548 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 Да! 549 00:37:36,125 --> 00:37:40,916 Аплодисменты Руфи Моабли! 550 00:37:41,541 --> 00:37:46,458 Ладно, продолжаем. Мне нужен… Дре! Дре, выходи на сцену. 551 00:37:47,250 --> 00:37:50,208 Подруга, ты классно поёшь! 552 00:37:52,791 --> 00:37:55,166 Боже, не верится, что это произошло. 553 00:37:55,708 --> 00:37:56,791 Это было идеально. 554 00:37:56,875 --> 00:37:58,916 Мне нужно выпить. За твой счет. 555 00:37:59,000 --> 00:38:01,416 - Что угодно для тебя. - Это дурдом. 556 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 - Держи. - Боже. 557 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 Я вся вспотела. 558 00:38:12,333 --> 00:38:13,333 Извините. 559 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 - Вот. - Я иду. Я сейчас. Да? 560 00:38:16,916 --> 00:38:18,333 Ладно. Один… два шота. 561 00:38:21,166 --> 00:38:22,375 - Йо, Джейк. - Да? 562 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 - Два виски безо льда. - Понял. 563 00:38:24,875 --> 00:38:26,458 И всё, что пожелает дама. 564 00:38:28,333 --> 00:38:31,583 Два шота виски. Безо льда. 565 00:38:33,166 --> 00:38:34,666 Руфь, заказывать будешь? 566 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Я могу сама себе купить, спасибо. 567 00:38:37,833 --> 00:38:39,083 Не сомневаюсь. 568 00:38:39,750 --> 00:38:42,291 Но деньги же нужны? Присядешь? 569 00:38:42,375 --> 00:38:43,416 Нет, спасибо. 570 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Можно один пильзнер и безалкогольный «Мул»? 571 00:38:46,166 --> 00:38:47,458 Отдельный счет. 572 00:38:47,541 --> 00:38:48,583 Сейчас. 573 00:38:57,166 --> 00:38:58,208 Я Бо. 574 00:39:02,708 --> 00:39:03,791 Такое впервые. 575 00:39:04,875 --> 00:39:07,125 Наверное, ты часто такая, да? 576 00:39:07,208 --> 00:39:10,750 Я понимаю, что дело не только во мне. 577 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 В смысле? 578 00:39:12,416 --> 00:39:15,208 Меня никогда не отшивали словом «ага». 579 00:39:21,166 --> 00:39:22,958 На тебя приятно смотреть. 580 00:39:24,958 --> 00:39:28,291 И ты хороший управляющий виноградника. 581 00:39:28,375 --> 00:39:30,500 Наверняка ты хороший человек. 582 00:39:30,583 --> 00:39:34,333 Но я тут с подругой, и просто… 583 00:39:34,416 --> 00:39:36,208 Ваши напитки, мистер Азра. 584 00:39:36,291 --> 00:39:37,333 Спасибо. 585 00:39:37,916 --> 00:39:41,000 Мистер Азра? Твоя семья владеет виноградником? 586 00:39:41,791 --> 00:39:42,791 Я владею. 587 00:39:44,750 --> 00:39:45,791 Два пива. 588 00:39:51,375 --> 00:39:55,333 Значит, постоянная работа до конца сезона — это ты? 589 00:39:56,583 --> 00:39:57,750 Да, мэм. 590 00:40:00,416 --> 00:40:02,208 Теперь понятно. Хитро. 591 00:40:02,958 --> 00:40:03,958 Что понятно? 592 00:40:05,625 --> 00:40:08,500 Я прекрасно знаю таких мужчин, как ты. 593 00:40:08,583 --> 00:40:10,333 В Атланте их полно. 594 00:40:11,041 --> 00:40:12,166 Пока, мистер Азра. 595 00:40:17,375 --> 00:40:19,125 - Привет. - Привет. 596 00:40:19,875 --> 00:40:20,916 Ты в порядке? 597 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 Я… 598 00:40:23,958 --> 00:40:25,125 Лучше не бывало. 599 00:40:25,208 --> 00:40:26,791 - Ладно. - Никогда… 600 00:40:28,083 --> 00:40:29,041 не бывало лучше. 601 00:40:31,875 --> 00:40:33,500 - Давай. - Ладно. 602 00:40:36,000 --> 00:40:37,125 Слушай. 603 00:40:37,208 --> 00:40:38,875 Знаешь что… 604 00:40:38,958 --> 00:40:41,541 - Давай прервемся на минуту. - В чём дело? 605 00:40:41,625 --> 00:40:44,958 Кто это вообще такая? Говоришь, ей перерыв нужен? 606 00:40:45,041 --> 00:40:47,166 У меня возникла ситуация с Руфью. 607 00:40:47,833 --> 00:40:49,083 Я ее верну. 608 00:40:49,166 --> 00:40:52,625 Ладно. На кону всего лишь восьмизначная сумма. 609 00:40:52,708 --> 00:40:53,750 Охренели. 610 00:40:56,333 --> 00:40:58,416 Где ты нашла эту девчонку? 611 00:40:58,500 --> 00:41:00,583 Она похожа на Руфь, так что я… 612 00:41:00,666 --> 00:41:01,916 Похожа на Руфь? 613 00:41:03,125 --> 00:41:04,791 Ты говорила, она петь умеет. 614 00:41:06,291 --> 00:41:07,291 Бри… 615 00:41:09,583 --> 00:41:12,458 Если ты знаешь, где она, скажи мне прямо сейчас. 616 00:41:13,125 --> 00:41:17,208 Как я уже говорила, я не знаю. 617 00:41:17,291 --> 00:41:19,250 - Да? Дай телефон. - Нет. 618 00:41:20,625 --> 00:41:22,083 Какой пароль? 619 00:41:22,166 --> 00:41:23,583 1997. 620 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 - Бриана, быстро говори! - Сай! Спокойно. 621 00:41:30,208 --> 00:41:31,291 Где она? 622 00:41:33,041 --> 00:41:34,583 - А? Говори быстро! - Я… 623 00:41:35,166 --> 00:41:38,541 Я с ней не общалась. Она и меня кинула. 624 00:41:38,625 --> 00:41:41,583 Я так на нее ругалась, когда она бросила «404»… 625 00:41:42,125 --> 00:41:44,041 Я не знаю, ясно? 626 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Вольф. 627 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Найди ее. 628 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 БРИ: Я СОСКУЧИЛАСЬ. ТЫ В БЕЗОПАСНОСТИ? 629 00:42:16,916 --> 00:42:21,791 САЙ ЕЩЕ НЕ ОСТЫЛ. 630 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 РУФЬ: Я ТОЖЕ СКУЧАЮ. Я В ТЕННЕССИ 631 00:42:25,083 --> 00:42:27,166 СОБИРАЮ ВИНОГРАД. БУКВАЛЬНО 632 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 БРИ: ХАХАХА, СОБИРАЕШЬ? ЧТО? ЛАДНО. РАДА, ЧТО ТЫ ЦЕЛА. 633 00:42:33,333 --> 00:42:37,791 ПОБУДЬ ТАМ ПОКА. 634 00:42:42,083 --> 00:42:45,500 Вас точно никак не уговорить? Служба начинается в 10:00. 635 00:42:46,000 --> 00:42:48,041 Лина приедет с минуты на минуту. 636 00:42:48,541 --> 00:42:50,291 Ноги моей там не будет. 637 00:42:52,958 --> 00:42:55,500 Но почему? Это ваша старая церковь. 638 00:42:55,583 --> 00:42:57,666 Ты не понимаешь. 639 00:42:59,666 --> 00:43:02,916 Люди из Пеграма не получают таких предложений, как Илай. 640 00:43:03,875 --> 00:43:08,125 Стать партнером в большой юридической фирме в Атланте. 641 00:43:10,000 --> 00:43:14,083 Когда мы уехали, все тут знали про дом, про машины… 642 00:43:15,750 --> 00:43:17,750 Про дорогую одежду. 643 00:43:20,208 --> 00:43:22,875 А теперь они знают, что у меня нет ни копейки. 644 00:43:26,125 --> 00:43:27,125 Это Лина. 645 00:43:33,166 --> 00:43:35,000 Я помолюсь за вас. 646 00:43:45,541 --> 00:43:48,250 Доброе утро, пастор Чарльз. Мистер Азра. 647 00:43:48,333 --> 00:43:49,666 - Привет. - Доброе утро, Лина. 648 00:43:49,750 --> 00:43:51,708 - Привет. - И кого это ты привела? 649 00:43:51,791 --> 00:43:53,083 Здравствуйте, я Руфь. 650 00:43:54,166 --> 00:43:56,791 Да, она живет с Наоми Эванс. 651 00:43:56,875 --> 00:43:58,291 Ты живешь с Наоми? 652 00:43:58,375 --> 00:44:00,291 С сестрой Наоми, серьезно? 653 00:44:01,083 --> 00:44:04,833 Да, я пыталась вытащить ее сюда. Я знаю, это была ее церковь. 654 00:44:04,916 --> 00:44:06,583 Приятно познакомиться, Руфь. 655 00:44:07,458 --> 00:44:10,750 Добро пожаловать. Как дела у сестры Наоми? 656 00:44:10,833 --> 00:44:14,208 У нее… бывают хорошие и плохие дни. 657 00:44:14,291 --> 00:44:16,041 Я проезжал мимо дома на днях, 658 00:44:16,125 --> 00:44:18,208 ему не помешает новая покраска. 659 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Ему не помешает чудо, этому дому. 660 00:44:22,333 --> 00:44:24,208 Я буду молиться за вас обеих. 661 00:44:24,291 --> 00:44:25,708 - Спасибо. - Не за что. 662 00:44:25,791 --> 00:44:27,416 - Пойдем сядем. - Ладно. 663 00:44:27,500 --> 00:44:30,250 - Ты меня преследуешь? - Это моя церковь. 664 00:44:30,750 --> 00:44:32,291 Ты и церковью владеешь? 665 00:44:32,375 --> 00:44:33,833 Нет, просто хожу сюда. 666 00:45:03,416 --> 00:45:04,500 Подруга. 667 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Слушай. 668 00:45:08,458 --> 00:45:09,333 Это? 669 00:45:10,041 --> 00:45:11,625 Более 80 000 просмотров. 670 00:45:11,708 --> 00:45:12,916 Просмотров чего? 671 00:45:13,000 --> 00:45:14,541 Тебя в клубе «Джеймс». 672 00:45:14,625 --> 00:45:16,250 Ты это выложила? Покажи. 673 00:45:16,333 --> 00:45:17,333 Да. 674 00:45:18,208 --> 00:45:19,416 Ты потрясающая. 675 00:45:20,583 --> 00:45:21,833 Удали это. 676 00:45:21,916 --> 00:45:24,458 - Что? Почему? - Удали. Сейчас же. 677 00:45:24,541 --> 00:45:25,541 Ладно. 678 00:45:48,208 --> 00:45:50,000 Ты что наделала? 679 00:45:50,083 --> 00:45:51,083 Я? 680 00:45:51,791 --> 00:45:52,791 Я не… 681 00:46:00,916 --> 00:46:02,125 Доброе утро, Руфь. 682 00:46:03,083 --> 00:46:04,083 Мисс Наоми. 683 00:46:04,166 --> 00:46:05,791 Доброе утро, пастор Чарльз. 684 00:46:05,875 --> 00:46:07,375 Что происходит? 685 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Церковная версия «Экстремального ремонта». 686 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 Вы не жили в этом доме более 20 лет. 687 00:46:13,708 --> 00:46:16,083 Мы решили помочь вам обустроиться. 688 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Я только узнал, что вы вернулись. 689 00:46:21,375 --> 00:46:22,666 Боаз. 690 00:46:23,708 --> 00:46:27,125 Боже мой. Я и не знала, что ты всё еще живешь в Пеграме. 691 00:46:27,208 --> 00:46:29,583 - Да, мэм. - Дай-ка на тебя посмотреть. 692 00:46:29,666 --> 00:46:31,583 Ладно. Как дела, мисс Наоми? 693 00:46:31,666 --> 00:46:33,208 Я по вам соскучился. 694 00:46:36,000 --> 00:46:37,125 Что ты тут делаешь? 695 00:46:37,208 --> 00:46:40,625 Просто хотим привести старый дом в порядок. 696 00:46:40,708 --> 00:46:41,708 Так, по мелочи. 697 00:46:43,500 --> 00:46:45,208 Ну, может, и не только. 698 00:47:20,375 --> 00:47:22,416 Боже, вы только посмотрите. 699 00:47:24,500 --> 00:47:25,416 Дамы. 700 00:47:25,500 --> 00:47:28,500 - Да. Я чуть не перегрелась. - Спасибо. 701 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 Если это не дар Божий, 702 00:47:36,083 --> 00:47:37,541 то не знаю что. 703 00:47:39,791 --> 00:47:41,666 Думаю, мне надо еще налить. 704 00:47:42,250 --> 00:47:44,333 Сразу под шланг вставай. 705 00:47:46,875 --> 00:47:49,208 Господи помилуй. Cпускается по лестнице. 706 00:47:51,291 --> 00:47:52,416 Ну ладно. 707 00:47:52,500 --> 00:47:55,000 Крышу немного подлатал. 708 00:47:57,166 --> 00:47:58,750 Руфь для тебя сделала. 709 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Да? 710 00:48:04,208 --> 00:48:06,500 Неплохо для того, кто меня ненавидит. 711 00:48:06,583 --> 00:48:08,208 Я тебя не ненавижу. 712 00:48:09,375 --> 00:48:12,208 Ну, в таком случае вам стоит прогуляться. 713 00:48:13,125 --> 00:48:17,958 Не думаю, что это уместно, учитывая, что он мой босс. 714 00:48:18,041 --> 00:48:19,666 Сегодня он тебе не босс. 715 00:48:20,208 --> 00:48:22,250 В этом она права. 716 00:48:23,000 --> 00:48:26,916 Хотя я бы не стал принуждать тебя. 717 00:48:27,666 --> 00:48:29,291 Ладно. 718 00:48:30,916 --> 00:48:32,125 Ладно. 719 00:48:33,916 --> 00:48:35,916 Мне было семь, когда он открыл винодельню. 720 00:48:36,750 --> 00:48:38,833 В то время люди не думали, 721 00:48:38,916 --> 00:48:42,000 что хорошее вино может делать чернокожий из Теннесси. 722 00:48:42,083 --> 00:48:44,041 Многие до сих пор в это не верят. 723 00:48:45,041 --> 00:48:47,000 Говорят мне продать виноградник. 724 00:48:47,083 --> 00:48:48,000 Продать? 725 00:48:48,083 --> 00:48:49,125 А ты что? 726 00:48:49,208 --> 00:48:50,083 Да ладно тебе. 727 00:48:50,625 --> 00:48:53,333 Поверят, когда попробуют мой урожай 2017 года. 728 00:48:53,416 --> 00:48:56,333 Ты всегда хотел пойти по стопам отца? 729 00:48:56,416 --> 00:48:58,125 Нет, я этого вообще не хотел. 730 00:48:58,208 --> 00:49:00,041 При первой же возможности 731 00:49:00,708 --> 00:49:03,916 я уехал из Пеграма, пошел служить в морскую пехоту. 732 00:49:04,750 --> 00:49:07,458 Я дважды был в Афганистане, 733 00:49:08,125 --> 00:49:09,666 потом переехал в Нью-Йорк. 734 00:49:10,583 --> 00:49:12,916 Получил MBA, работал на Уолл-стрит. 735 00:49:15,541 --> 00:49:16,916 Почему ты не женат? 736 00:49:19,291 --> 00:49:20,291 Не знаю. 737 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Хороший вопрос. 738 00:49:26,750 --> 00:49:28,083 Часто его слышу. 739 00:49:32,083 --> 00:49:34,375 Если честно, я женат на винограднике. 740 00:49:36,041 --> 00:49:37,541 Может, даже слишком. 741 00:49:40,541 --> 00:49:41,750 А ты? 742 00:49:41,833 --> 00:49:43,916 А то всё я говорю. 743 00:49:48,166 --> 00:49:51,791 Ну… У меня нет MBA. 744 00:49:52,416 --> 00:49:54,416 Я не закончила школу 745 00:49:54,500 --> 00:49:58,500 и никогда не уезжала дальше от Атланты, 746 00:49:58,583 --> 00:50:00,833 чем в Пеграм, Теннесси. 747 00:50:00,916 --> 00:50:02,000 Эй! 748 00:50:05,375 --> 00:50:09,875 Я не знала своего отца, а мать бросила меня в пять лет. 749 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Вау, я… 750 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 Сочувствую. 751 00:50:14,833 --> 00:50:15,833 Ничего. 752 00:50:16,500 --> 00:50:18,208 Я тоже нашла смысл жизни. 753 00:50:19,416 --> 00:50:20,416 Мой голос. 754 00:50:21,666 --> 00:50:24,541 Это единственное, что у меня когда-либо было. 755 00:50:25,833 --> 00:50:27,833 У тебя прекрасный голос. 756 00:50:29,625 --> 00:50:31,208 Моя мама тоже пела. 757 00:50:32,875 --> 00:50:34,958 Она думала, что ей нечего сказать. 758 00:50:38,916 --> 00:50:39,916 А тебе есть что. 759 00:50:41,500 --> 00:50:43,375 - Я вижу это в тебе. - Ладно. 760 00:50:43,458 --> 00:50:45,416 Не знаю. Может, мне Бог говорит. 761 00:50:46,083 --> 00:50:49,000 - Нет, я серьезно. Богом клянусь. - Правда? 762 00:50:49,083 --> 00:50:50,583 Положа руку на сердце… 763 00:50:54,291 --> 00:50:55,333 Нравится? 764 00:50:55,875 --> 00:50:57,416 Единственная тут. 765 00:50:58,375 --> 00:51:00,416 Наоми! Что не так? 766 00:51:04,416 --> 00:51:05,458 Нравится цвет? 767 00:51:05,541 --> 00:51:07,083 Да! 768 00:51:07,166 --> 00:51:08,125 Что? 769 00:51:08,208 --> 00:51:10,291 Вам ведь нужна новая машина? 770 00:51:10,375 --> 00:51:12,666 Мисс Наоми не может ездить автостопом. 771 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 - Да. Ох, Руфь. - Она ваша. 772 00:51:15,208 --> 00:51:18,333 Тебе больше не нужно ходить на работу пешком. 773 00:51:18,416 --> 00:51:19,458 Нет, мэм. 774 00:51:21,000 --> 00:51:23,458 Это я не вам ее дарю. Я просто… 775 00:51:25,375 --> 00:51:26,708 Я лишь посредник Бога. 776 00:51:32,250 --> 00:51:33,416 Идем. 777 00:51:33,500 --> 00:51:34,958 Иди, девочка. 778 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 Об этом глотке ты будешь говорить годами, Ронан, поверь мне. 779 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Твой отец старался не обещать с три короба. 780 00:51:50,333 --> 00:51:51,875 Я не обещаю с три короба. 781 00:51:51,958 --> 00:51:53,875 Знаешь, как сложно взять даже бронзу? 782 00:51:53,958 --> 00:51:56,500 Я не хочу бронзу. Хочу быть «Лучшим в шоу». 783 00:51:56,583 --> 00:51:58,916 Я понимаю процесс. Поверь мне. 784 00:51:59,000 --> 00:52:01,166 Я знаю, у тебя команда дегустаторов. 785 00:52:01,250 --> 00:52:03,750 Я знаю, как это работает. Я прошу лишь 786 00:52:03,833 --> 00:52:07,291 лично попробовать мое вино. Мне нужно только это, Ронан. 787 00:52:07,875 --> 00:52:08,833 Лично я? 788 00:52:08,916 --> 00:52:12,916 Крайний срок — через месяц. Когда принесешь мне бутылку? 789 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Сразу после Фестиваля урожая. 790 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Ладно. Как ты его назвал? 791 00:52:18,333 --> 00:52:20,083 Скажу, когда оно победит. 792 00:52:23,041 --> 00:52:24,416 Видимо, так и не узнаю. 793 00:52:25,291 --> 00:52:28,083 Спасибо. На сегодня всё. Спасибо. 794 00:52:28,166 --> 00:52:30,125 - Молодец. Спасибо. - Спасибо. 795 00:52:30,208 --> 00:52:33,458 Сворачиваемся пораньше. Спасибо. Можете идти домой. 796 00:52:33,541 --> 00:52:35,208 - Полная оплата. - Закончили? 797 00:52:35,291 --> 00:52:37,625 Мы сворачиваемся сегодня. Спасибо, брат. 798 00:52:37,708 --> 00:52:38,708 Привет. 799 00:52:41,125 --> 00:52:44,166 Я всех отпускаю на сегодня. С полной оплатой. 800 00:52:44,250 --> 00:52:45,666 - Вау. - Спасибо. 801 00:52:46,916 --> 00:52:48,041 Джино заберет. 802 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 Ну ладно. 803 00:52:51,458 --> 00:52:53,166 - Спасибо. - Хорошего дня. 804 00:52:53,250 --> 00:52:54,166 - Есть? - Да. 805 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 - Спасибо. - Спасибо. 806 00:52:55,333 --> 00:52:56,291 Я… 807 00:52:57,916 --> 00:52:59,708 хочу тебе кого-то представить. 808 00:53:00,375 --> 00:53:01,250 Идем. 809 00:53:01,791 --> 00:53:03,958 - Мне представить? - Да, мэм. 810 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 Поверни налево, еще раз налево… 811 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Что происходит? 812 00:53:09,416 --> 00:53:10,833 Почти. 813 00:53:10,916 --> 00:53:12,125 Ладно. 814 00:53:12,625 --> 00:53:14,416 - Я пришла? - Ладно, готова? 815 00:53:14,500 --> 00:53:17,708 - Да. - Три, два… 816 00:53:19,125 --> 00:53:20,208 один. 817 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 - Как дела, Бо? - Боже. 818 00:53:25,291 --> 00:53:28,500 - Всегда рад тебя видеть. - И я тебя, мистер Фейс. 819 00:53:29,958 --> 00:53:31,291 Это тебе. 820 00:53:32,625 --> 00:53:35,000 И урожай 2017 года уже почти готов. 821 00:53:35,083 --> 00:53:37,125 - Спасибо. Отлично. - Не за что. 822 00:53:38,125 --> 00:53:39,208 Руфь. 823 00:53:39,291 --> 00:53:41,375 Я слышал о тебе столько хорошего. 824 00:53:42,666 --> 00:53:43,875 Руфь, это Кенни. 825 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Единственный продюсер, четырежды получивший «Грэмми». 826 00:53:47,875 --> 00:53:49,666 Он скрывается тут, в Нэшвилле. 827 00:53:49,750 --> 00:53:51,750 Хватит. Речь не обо мне. 828 00:53:51,833 --> 00:53:53,583 Откуда ты знаешь Бэбифейса? 829 00:53:53,666 --> 00:53:55,833 У меня истерика. 830 00:53:56,666 --> 00:53:57,916 Я знал отца Бо. 831 00:53:58,000 --> 00:53:59,541 Великий был человек. 832 00:53:59,625 --> 00:54:01,625 Легендарный винодел. 833 00:54:01,708 --> 00:54:05,708 Лучший в Теннесси. Все обожают его творения. 834 00:54:05,791 --> 00:54:06,958 Особенно я. 835 00:54:07,041 --> 00:54:08,416 И Бо это знает. 836 00:54:08,500 --> 00:54:10,750 Но мы здесь не ради этого. 837 00:54:10,833 --> 00:54:12,250 А ради вот этого. 838 00:54:12,333 --> 00:54:14,916 Да. Руфь, иди за мной. 839 00:54:15,000 --> 00:54:15,833 Ладно. 840 00:54:16,416 --> 00:54:18,333 - Пошли. - Боже мой. 841 00:54:21,666 --> 00:54:23,666 Здесь так красиво. 842 00:54:24,458 --> 00:54:25,500 Итак, Руфь… 843 00:54:26,500 --> 00:54:28,250 Бо сказал, ты отлично поёшь. 844 00:54:29,708 --> 00:54:32,333 Я… Ну, ничего так. 845 00:54:33,000 --> 00:54:35,250 Наверняка лучше, чем «ничего так». 846 00:54:35,333 --> 00:54:37,458 Бо, принесешь нам стул? 847 00:54:40,500 --> 00:54:42,000 - Присаживайся. - Спасибо. 848 00:54:46,083 --> 00:54:47,125 Спой что-нибудь. 849 00:54:48,000 --> 00:54:48,916 Для меня. 850 00:54:51,041 --> 00:54:52,250 Что спеть? 851 00:54:53,208 --> 00:54:56,041 Не знаю. Что-то, что тебе подходит. 852 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 Только не торопись. 853 00:54:58,625 --> 00:55:02,166 Что бы это ни было, я не хочу, чтобы ты пела отсюда, 854 00:55:02,708 --> 00:55:04,791 я хочу, чтобы ты пела отсюда. 855 00:55:04,875 --> 00:55:06,583 Пой от души. 856 00:55:06,666 --> 00:55:07,666 Ладно? 857 00:55:46,791 --> 00:55:47,875 Неплохо. 858 00:56:46,791 --> 00:56:48,083 - Что? - Красиво. 859 00:56:48,166 --> 00:56:49,375 Это было прекрасно. 860 00:56:49,458 --> 00:56:50,333 Спасибо. 861 00:56:50,416 --> 00:56:51,458 Она умеет петь. 862 00:56:51,541 --> 00:56:52,750 - Умеет, да? - Да. 863 00:56:53,541 --> 00:56:54,708 - Вау. - Хорошо. 864 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 Боже мой. 865 00:56:59,041 --> 00:57:01,250 - Потрясающе. Ты почувствовал? - Да. 866 00:57:02,541 --> 00:57:03,666 Было здорово. 867 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Что? 868 00:57:09,875 --> 00:57:11,833 Приятно видеть тебя такой. 869 00:57:12,625 --> 00:57:13,875 Эту сторону тебя. 870 00:57:15,166 --> 00:57:17,083 У меня много сторон. 871 00:57:22,250 --> 00:57:26,125 Никто для меня не делал ничего настолько прекрасного. 872 00:57:27,375 --> 00:57:28,916 Прости, я в тебе ошиблась. 873 00:57:29,000 --> 00:57:29,916 Всё хорошо. 874 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Почему ты такая жесткая? 875 00:57:31,666 --> 00:57:35,666 Не знаю. Может, три разных приемных семьи до 15 лет. 876 00:57:37,916 --> 00:57:39,458 Пришлось быть такой. 877 00:57:41,583 --> 00:57:43,208 Это всегда плохо кончается. 878 00:57:43,291 --> 00:57:44,458 Что? 879 00:57:44,541 --> 00:57:45,875 Любовь и всё такое. 880 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Я не допущу ничего плохого. 881 00:57:48,458 --> 00:57:50,041 - Не говори так. - Почему? 882 00:57:53,125 --> 00:57:56,625 Ты не можешь этого знать. Мы с тобой едва знакомы. 883 00:57:56,708 --> 00:57:58,333 Может, я знаю достаточно. 884 00:58:01,291 --> 00:58:02,750 Может, я послан к тебе. 885 00:58:07,083 --> 00:58:08,166 Мисс Наоми! 886 00:58:10,208 --> 00:58:13,416 Я познакомилась с Бэбифейсом. Мы вместе пели! 887 00:58:14,916 --> 00:58:16,583 Это было так волшебно. 888 00:58:21,791 --> 00:58:23,916 Как красиво. 889 00:58:24,791 --> 00:58:29,291 Иногда горе — как неожиданный шторм. 890 00:58:29,791 --> 00:58:31,125 Его нельзя предвидеть. 891 00:58:31,208 --> 00:58:32,666 У меня был сад. 892 00:58:33,416 --> 00:58:35,083 Я выращивала большие жирные… 893 00:58:36,625 --> 00:58:37,625 …помидоры. 894 00:58:46,208 --> 00:58:47,333 Я так не могу. 895 00:58:54,958 --> 00:58:56,625 Они не вернутся. 896 00:59:00,500 --> 00:59:02,041 Они никогда не вернутся. 897 00:59:23,958 --> 00:59:29,166 Я думала, это невероятно — снова любить 898 00:59:29,250 --> 00:59:31,333 Слушай. Попробуй… 899 00:59:32,291 --> 00:59:34,916 «Я думала, невозможно снова полюбить». 900 00:59:35,000 --> 00:59:36,625 Точно, так лучше поется. 901 00:59:37,333 --> 00:59:42,416 Я думала, невозможно снова полюбить 902 00:59:42,500 --> 00:59:44,708 Хорошо. Дальше? 903 00:59:45,875 --> 00:59:48,125 Ведь всё настоящее 904 00:59:48,958 --> 00:59:51,250 Что-то еще 905 00:59:52,125 --> 00:59:53,958 Ведь всё настоящее 906 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 Подошло к концу 907 01:00:02,875 --> 01:00:04,416 Мне нравится. 908 01:00:11,750 --> 01:00:14,208 Я очень злился с самого детства. 909 01:00:16,333 --> 01:00:17,833 Когда мама умерла. 910 01:00:17,916 --> 01:00:19,250 Братьев-сестер нет. 911 01:00:23,416 --> 01:00:25,500 Думаю, это было труднее всего. 912 01:00:25,583 --> 01:00:26,625 Просто… 913 01:00:28,208 --> 01:00:29,958 переживать всё в одиночку. 914 01:00:31,000 --> 01:00:32,625 Мы с папой были вдвоем. 915 01:00:33,166 --> 01:00:35,250 Казалось, что всё на мне. 916 01:00:35,916 --> 01:00:37,041 До сих пор кажется? 917 01:00:38,000 --> 01:00:39,541 Я работаю над этим. 918 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Ты помогаешь. 919 01:00:43,083 --> 01:00:44,083 Немножко. 920 01:00:44,625 --> 01:00:47,250 Шли недели, месяцы, 921 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 и Боаз не ограничивался обещаниями и разговорами. 922 01:00:50,958 --> 01:00:52,916 - Вкусный виноград? - Он был добр. 923 01:00:53,000 --> 01:00:53,916 Очень вкусный. 924 01:01:54,125 --> 01:01:56,375 Урожай Азры 2017 года. 925 01:01:57,583 --> 01:02:01,375 Последний винтаж, над которым мы работали, пока он был жив. 926 01:02:03,291 --> 01:02:06,250 Это принесет «Дому Азры» заслуженное признание. 927 01:02:40,916 --> 01:02:42,041 Как ты? 928 01:02:42,125 --> 01:02:43,375 Нормально, а ты? 929 01:02:45,000 --> 01:02:46,041 Что? 930 01:02:47,166 --> 01:02:48,583 Как его зовут? 931 01:02:49,166 --> 01:02:50,875 Я уже по голосу слышу. 932 01:02:50,958 --> 01:02:52,916 Ты в другой октаве. 933 01:02:53,000 --> 01:02:54,291 Неправда. 934 01:02:54,375 --> 01:02:57,375 Его зовут Боаз. Бо. 935 01:02:57,916 --> 01:03:01,041 У нас завтра первое настоящее свидание. 936 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 И когда я его увижу? 937 01:03:04,541 --> 01:03:05,583 Не знаю. 938 01:03:07,041 --> 01:03:09,791 Он еще столького не знает. 939 01:03:10,583 --> 01:03:13,208 Слушай, я не хотела драматизировать, 940 01:03:13,291 --> 01:03:18,333 но ты знаешь, что на YouTube есть караоке-видео с тобой? 941 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 Да, было. 942 01:03:21,041 --> 01:03:23,666 Сай его видел. Он знает, что ты в Теннесси. 943 01:03:23,750 --> 01:03:28,708 Он уже посылал Вольфа тебя искать. Будь осторожна, ладно? 944 01:03:29,833 --> 01:03:31,875 Ладно. Спасибо. 945 01:03:32,416 --> 01:03:33,750 Люблю тебя. Пока. 946 01:03:44,291 --> 01:03:47,291 Так жаль Марлона и мистера Илая. 947 01:03:51,166 --> 01:03:53,416 Марлон был невероятным человеком. 948 01:03:53,500 --> 01:03:56,166 Да, это правда. 949 01:03:56,666 --> 01:04:00,166 То, что случилось с моим мужем и сыном, не связано с тобой. 950 01:04:02,916 --> 01:04:04,291 Это была случайность. 951 01:04:05,625 --> 01:04:07,166 Невезение. 952 01:04:07,250 --> 01:04:09,166 Не носи это в себе. 953 01:04:09,875 --> 01:04:13,083 Знаешь, у меня тут есть коробка с вещами. 954 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 Не знаю. Это… 955 01:04:15,208 --> 01:04:18,666 Что-то из этого тебе может быть интересно. 956 01:04:19,333 --> 01:04:22,666 - Посмотри. - Да. Красивый цвет. 957 01:04:22,750 --> 01:04:26,041 Вот еще одна пара джинсов. У тебя уже есть пара джинсов. 958 01:04:27,791 --> 01:04:31,000 И вот это платье. 959 01:04:33,166 --> 01:04:34,625 Вы это носили? 960 01:04:34,708 --> 01:04:36,791 Это было любимое платье Илая. 961 01:04:38,666 --> 01:04:40,916 Мне нравится. 962 01:05:29,791 --> 01:05:30,958 Сам такой. 963 01:05:37,083 --> 01:05:38,083 Спасибо. 964 01:05:44,750 --> 01:05:46,416 Никогда тут не бывала. 965 01:05:47,166 --> 01:05:48,750 Так красиво. 966 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 Спасибо. 967 01:05:51,666 --> 01:05:53,916 С годами определенно стало лучше. 968 01:05:54,541 --> 01:05:57,166 Что такое «domus eius»? 969 01:05:57,250 --> 01:06:00,000 Это латынь, да? Я видела у входа. 970 01:06:00,083 --> 01:06:01,583 Это значит «ее дом». 971 01:06:02,500 --> 01:06:05,250 Мой отец построил это место в подарок маме. 972 01:06:05,333 --> 01:06:09,500 Однажды, когда я выберу кого-то, кто выберет меня, 973 01:06:09,583 --> 01:06:11,166 это будет ее дом. 974 01:06:15,166 --> 01:06:16,750 Я тебе еще кое-что покажу. 975 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 Садись. 976 01:06:26,875 --> 01:06:28,833 Можно я сниму с тебя туфли? 977 01:06:31,500 --> 01:06:32,916 Если вернешь потом. 978 01:06:45,291 --> 01:06:47,250 Теперь пора прессовать. 979 01:06:48,916 --> 01:06:50,208 Я не могу. 980 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Не стоит. 981 01:06:52,958 --> 01:06:54,958 Вот это поспешные выводы. 982 01:07:22,875 --> 01:07:24,375 Позволь уточнить. 983 01:07:26,125 --> 01:07:29,083 Ты хочешь со мной прессовать? 984 01:07:33,125 --> 01:07:34,125 Да. 985 01:07:38,500 --> 01:07:39,666 Холодный! 986 01:07:39,750 --> 01:07:42,333 А то! Теперь повторяй за мной. 987 01:07:42,416 --> 01:07:43,500 - Ладно? - Ладно. 988 01:07:46,666 --> 01:07:47,500 Ладно. 989 01:07:49,541 --> 01:07:51,541 - Поактивнее. Вот так. - Ладно. 990 01:07:51,625 --> 01:07:53,041 Надо делать вино. 991 01:08:27,958 --> 01:08:30,000 - Я не могу. - Что такое? 992 01:08:31,375 --> 01:08:32,375 Что происходит? 993 01:08:33,458 --> 01:08:35,083 Я не могу тебя подставлять. 994 01:08:35,166 --> 01:08:37,875 Ты меня не подставишь, и я тебя тоже. 995 01:08:38,916 --> 01:08:39,916 Пожалуйста. 996 01:08:41,416 --> 01:08:42,416 Руфь. 997 01:08:43,500 --> 01:08:44,750 Что случилось, Руфь? 998 01:08:45,625 --> 01:08:46,833 Что случилось? 999 01:08:52,583 --> 01:08:56,833 Что бы это ни было, всё будет хорошо. 1000 01:08:58,625 --> 01:08:59,625 Нет. 1001 01:09:01,583 --> 01:09:02,583 Нет. 1002 01:09:06,083 --> 01:09:07,750 Да ладно тебе. 1003 01:09:09,625 --> 01:09:10,625 Нет. 1004 01:09:15,500 --> 01:09:19,875 Мне нельзя влюбиться и жить долго и счастливо. 1005 01:09:22,416 --> 01:09:24,083 Не говори так. 1006 01:09:26,958 --> 01:09:28,416 Не говори так. 1007 01:09:30,666 --> 01:09:31,791 Ну же. 1008 01:09:39,458 --> 01:09:42,083 - Спасибо, Джино. - Да, спасибо за труды. 1009 01:09:42,166 --> 01:09:43,541 - Спасибо. - Держи. 1010 01:09:43,625 --> 01:09:45,833 - Увидимся на фестивале. - Непременно. 1011 01:09:45,916 --> 01:09:48,250 Да ладно тебе. Да. Посмотри. 1012 01:09:48,333 --> 01:09:50,250 Не выгорит — увидимся через год. 1013 01:09:50,333 --> 01:09:51,958 Надеюсь. Спасибо. 1014 01:10:05,791 --> 01:10:09,416 Да ладно тебе. На фестивале будет так здорово. 1015 01:10:10,083 --> 01:10:12,666 Живая музыка и танцы. 1016 01:10:12,750 --> 01:10:15,916 А еда? Просто объедение. 1017 01:10:18,166 --> 01:10:19,375 Меня тут не будет. 1018 01:10:19,458 --> 01:10:20,791 Что? 1019 01:10:23,083 --> 01:10:25,166 В смысле, тебя тут не будет? 1020 01:10:25,250 --> 01:10:27,500 Я просто… Секунду. 1021 01:10:30,541 --> 01:10:31,875 Сейчас вернусь. 1022 01:10:31,958 --> 01:10:34,583 - Алло? - Руфь, это пастор Чарльз. 1023 01:10:34,666 --> 01:10:37,375 Мы в больнице. Наоми стало нехорошо. 1024 01:10:37,458 --> 01:10:38,750 Она тебя спрашивает. 1025 01:10:38,833 --> 01:10:40,000 Уже еду. 1026 01:10:41,041 --> 01:10:41,958 Мне надо ехать. 1027 01:10:42,041 --> 01:10:43,625 - Что случилось? - Надо. 1028 01:10:43,708 --> 01:10:46,041 Говорил же, это просто кукурузный хлеб. 1029 01:10:46,125 --> 01:10:48,291 - О чём ты? - Вот и всё. 1030 01:10:52,333 --> 01:10:53,291 Ваше здоровье. 1031 01:10:55,583 --> 01:10:56,750 Ты ее видел? 1032 01:10:56,833 --> 01:10:59,250 Я видел ее с ним. 1033 01:10:59,875 --> 01:11:01,291 Да? Кто это? 1034 01:11:01,375 --> 01:11:04,416 Боаз. Хозяин винодельни «Дом Азры». 1035 01:11:05,333 --> 01:11:06,250 ВИП. 1036 01:11:10,208 --> 01:11:13,000 - Эй, бармен! Дай еще два. - Как дела? 1037 01:11:13,791 --> 01:11:14,791 Прошу прощения. 1038 01:11:16,416 --> 01:11:19,000 Простите, не хочу мешать… 1039 01:11:19,958 --> 01:11:22,916 Я ищу Руфь, Руфь Моабли. 1040 01:11:23,708 --> 01:11:24,666 Вот как? 1041 01:11:24,750 --> 01:11:27,458 Бармен сказал, вы хозяин винодельни «Дом Азры» 1042 01:11:27,541 --> 01:11:29,375 и знаете, где ее найти. 1043 01:11:29,458 --> 01:11:31,583 - Откуда вы знаете Руфь? - Видели ее видео? 1044 01:11:31,666 --> 01:11:33,250 Весь интернет обошло. 1045 01:11:33,333 --> 01:11:36,333 У меня свой лейбл, хочу обсудить контракт. 1046 01:11:36,416 --> 01:11:39,875 - Я давно ее не видел. - Точно? А то бармен… 1047 01:11:39,958 --> 01:11:43,083 - Напомните, как вас зовут? - Ничего. Я ее найду. 1048 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Хорошего вам вечера. 1049 01:11:48,458 --> 01:11:49,500 Ладно. 1050 01:11:52,791 --> 01:11:54,041 Держи, детка. 1051 01:12:05,750 --> 01:12:07,125 Спасибо, что позвонили. 1052 01:12:07,208 --> 01:12:09,958 Да. У нее подскочило давление. 1053 01:12:10,041 --> 01:12:14,166 Всё будет хорошо, но врач хочет оставить ее на ночь. 1054 01:12:14,250 --> 01:12:16,666 - Ладно. - Садись. Я буду там, рядом. 1055 01:12:16,750 --> 01:12:17,791 Спасибо. 1056 01:12:31,458 --> 01:12:33,916 Я пока никуда не денусь. 1057 01:12:37,250 --> 01:12:39,166 Если бы с вами что-то случилось… 1058 01:12:40,791 --> 01:12:43,666 Признаюсь, я испугалась. 1059 01:12:47,208 --> 01:12:50,333 Я так злилась с тех пор, как похоронила семью. 1060 01:12:51,000 --> 01:12:54,458 Я забыла, как был добр ко мне Бог. 1061 01:12:57,083 --> 01:12:58,791 Ты спасла мне жизнь. 1062 01:13:00,791 --> 01:13:02,166 Ты мое благословение 1063 01:13:02,916 --> 01:13:06,625 с того самого дня, когда ты села в тот автобус, 1064 01:13:06,708 --> 01:13:08,208 как упрямая ослица. 1065 01:13:10,666 --> 01:13:12,708 И для Бо ты тоже благословение. 1066 01:13:18,708 --> 01:13:21,791 Любовь проявляется неожиданными путями. 1067 01:13:23,416 --> 01:13:25,750 Нужно просто верить в это. 1068 01:13:29,791 --> 01:13:32,583 Не знаю, почему Бог забрал у меня Илая, 1069 01:13:34,041 --> 01:13:36,375 но я рада, что у нас была эта любовь. 1070 01:13:38,666 --> 01:13:41,333 Любовь важнее всего, Руфь. 1071 01:13:43,541 --> 01:13:45,875 Не упусти шанс из-за страха проиграть. 1072 01:13:45,958 --> 01:13:47,958 Скажи Бо о своих чувствах. 1073 01:13:54,291 --> 01:13:57,375 Может показаться странным, что я толкала девушку сына 1074 01:13:57,458 --> 01:13:58,708 к новой любви, 1075 01:13:59,875 --> 01:14:03,041 но у Руфи с Боазом было что-то особенное, 1076 01:14:03,916 --> 01:14:06,708 и я не могла этого отрицать. 1077 01:14:29,000 --> 01:14:30,500 Всем привет. 1078 01:14:30,583 --> 01:14:32,208 Привет! 1079 01:14:34,791 --> 01:14:36,083 Недавно 1080 01:14:36,958 --> 01:14:40,916 кто-то показал мне, что мне нужно сказать моим голосом. 1081 01:14:41,000 --> 01:14:42,833 Бо, эта песня — для тебя. 1082 01:14:43,666 --> 01:14:49,333 Я думала, невозможно снова полюбить 1083 01:14:50,250 --> 01:14:55,625 Ведь всё настоящее подошло к концу 1084 01:14:56,791 --> 01:15:02,541 Но ты был как чудо Давшее мне шанс 1085 01:15:03,375 --> 01:15:08,000 Увидеть, что любовь прекрасна В Божьих руках 1086 01:15:08,083 --> 01:15:11,708 Потому что после всего Что я пережила 1087 01:15:11,791 --> 01:15:18,208 В одной правде я уверена 1088 01:15:18,291 --> 01:15:20,791 Я знаю, что твоя любовь верна 1089 01:15:21,833 --> 01:15:24,083 От нее никогда не больно 1090 01:15:24,875 --> 01:15:27,458 Твоя любовь всегда добра 1091 01:15:28,250 --> 01:15:31,333 Твоя любовь никогда не лжет 1092 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 И я так благодарна 1093 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 Что ты вошел в мою жизнь 1094 01:15:39,625 --> 01:15:42,791 Я не знала, что любовь может быть такой 1095 01:15:42,875 --> 01:15:45,208 Никогда в жизни 1096 01:15:45,291 --> 01:15:47,833 Ты спас мою душу 1097 01:15:47,916 --> 01:15:51,625 Твоя любовь вернула меня домой 1098 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 Ты нашел меня сломленной 1099 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 Я была бракованным товаром 1100 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 Я не была готова к жизни 1101 01:16:08,208 --> 01:16:11,250 Меня не понимали 1102 01:16:11,333 --> 01:16:15,166 Но ты увидел меня через боль И нашел путь 1103 01:16:15,250 --> 01:16:18,041 Прямо к моему сердцу 1104 01:16:19,041 --> 01:16:23,958 Мне так спокойно в твоих объятиях 1105 01:16:24,041 --> 01:16:25,833 Я знаю, что твоя любовь… 1106 01:16:30,833 --> 01:16:31,875 Твоя любовь… 1107 01:16:37,166 --> 01:16:39,625 Но я так благодарна 1108 01:16:40,375 --> 01:16:44,375 Что ты вошел в мою жизнь 1109 01:16:45,166 --> 01:16:48,666 Я не знала, что любовь может быть такой 1110 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 Никогда в жизни 1111 01:16:51,625 --> 01:16:54,083 И я просто хочу сказать 1112 01:16:54,166 --> 01:16:56,666 Что ты спас мою душу 1113 01:16:57,625 --> 01:17:00,291 Ты вернул меня домой 1114 01:17:00,875 --> 01:17:03,541 Ты спас мою душу 1115 01:17:03,625 --> 01:17:08,750 Твоя любовь вернула меня домой 1116 01:17:13,583 --> 01:17:17,875 Говорят, что в свой лучший момент надо быть осторожнее, 1117 01:17:17,958 --> 01:17:20,333 потому что именно тогда придет дьявол. 1118 01:17:23,416 --> 01:17:25,083 Джино, принеси шланги. 1119 01:17:25,166 --> 01:17:27,000 - Сейчас. - Тащи шланги! 1120 01:17:27,083 --> 01:17:28,166 Берегись! 1121 01:17:29,750 --> 01:17:32,000 - Закройте двери! - Пропустите! 1122 01:17:32,083 --> 01:17:33,583 Вино! Нет! 1123 01:17:33,666 --> 01:17:34,708 Боже мой! 1124 01:17:39,625 --> 01:17:40,625 Нет! 1125 01:17:41,458 --> 01:17:42,416 Джино! 1126 01:17:57,500 --> 01:17:59,000 Прошлое Руфи настигло ее. 1127 01:17:59,083 --> 01:18:00,916 САЙРУС ДЖОРДАН ВСТРЕТИМСЯ У ТЕБЯ 1128 01:18:01,000 --> 01:18:02,125 Хватит убегать. 1129 01:18:03,458 --> 01:18:04,500 Наоми. 1130 01:18:06,750 --> 01:18:07,750 Бо. 1131 01:18:10,958 --> 01:18:12,250 Мне надо уходить. 1132 01:18:12,333 --> 01:18:14,166 Что? В смысле? 1133 01:18:14,250 --> 01:18:18,291 Мне надо собрать вещи и сейчас же уехать из Пеграма. 1134 01:18:21,083 --> 01:18:22,416 Это всё я виновата. 1135 01:18:23,416 --> 01:18:24,833 Я облажалась. 1136 01:18:24,916 --> 01:18:26,500 Мне надо всё исправить. 1137 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Что ты… Ты виновата? В смысле? 1138 01:18:29,250 --> 01:18:30,541 - Прости. - Руфь. 1139 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Руфь! 1140 01:18:42,291 --> 01:18:44,791 Боже! Что теперь? 1141 01:18:51,375 --> 01:18:52,375 Мистер Азра. 1142 01:18:53,333 --> 01:18:54,666 Я детектив Лэнсинг. 1143 01:18:55,666 --> 01:18:58,916 Мне позвонили пожарные, установив, что это поджог. 1144 01:18:59,000 --> 01:19:00,458 - Поджог? - Да. 1145 01:19:01,500 --> 01:19:04,208 Ваша страховая компания потребует расследовать, 1146 01:19:04,291 --> 01:19:07,000 но вы не знаете, кто мог желать вам зла? 1147 01:19:10,625 --> 01:19:12,250 Нет долгов или конфликтов? 1148 01:19:12,333 --> 01:19:13,166 Нет. 1149 01:19:13,250 --> 01:19:14,875 Кто-нибудь вам угрожал? 1150 01:19:18,833 --> 01:19:20,916 Езжайте на Мейпл-стрит, 17. 1151 01:19:21,000 --> 01:19:22,625 Мейпл-стрит, 17. Сейчас же. 1152 01:19:22,708 --> 01:19:24,416 Помидоры с моего огорода. 1153 01:19:24,500 --> 01:19:25,500 Отлично. 1154 01:19:25,583 --> 01:19:27,208 Руфь помогала сажать. 1155 01:19:29,458 --> 01:19:30,458 А вот и она! 1156 01:19:31,166 --> 01:19:32,500 Совсем сельская стала. 1157 01:19:33,166 --> 01:19:36,041 Наверняка вы такого не ожидали после ее концерта. 1158 01:19:36,125 --> 01:19:39,208 Руфь, хватит. Я куплю тебе одежду. 1159 01:19:40,000 --> 01:19:42,333 - Поехали. - Она с тобой не поедет. 1160 01:19:43,416 --> 01:19:45,250 Нет, Наоми, я должна. 1161 01:19:52,416 --> 01:19:54,291 Это Сай организовал угон. 1162 01:19:56,958 --> 01:20:00,041 И поджег вчера винодельню Бо. 1163 01:20:00,125 --> 01:20:03,041 Есть много способов убедить людей что-то сделать. 1164 01:20:03,125 --> 01:20:05,416 Я просто пришел взыскать должок. 1165 01:20:05,500 --> 01:20:07,333 Руфь, тебя предупреждали. Идем. 1166 01:20:08,375 --> 01:20:09,375 Пошли. 1167 01:20:14,041 --> 01:20:16,666 - Давай, долго ехать. Пошли. - Нет! 1168 01:20:16,750 --> 01:20:17,916 Сиди! 1169 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 Нет. 1170 01:20:19,208 --> 01:20:20,500 - Эй! - Отвали! 1171 01:20:22,166 --> 01:20:25,041 Вставай, упрямая ослица! Пошли. Да. 1172 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 Отвали. 1173 01:20:27,208 --> 01:20:28,500 А ему тут что надо? 1174 01:20:29,083 --> 01:20:31,041 - Бо, не надо. - Веди ее в машину. 1175 01:20:31,125 --> 01:20:32,708 - Отпусти меня. - Отвали. 1176 01:20:32,791 --> 01:20:35,375 - Сдохнуть хочешь? - Босс, открой дверь. 1177 01:20:38,958 --> 01:20:39,875 Нет! 1178 01:20:45,041 --> 01:20:46,375 Нет, Бо! 1179 01:20:47,291 --> 01:20:48,541 Нет! 1180 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 Отвали от него! 1181 01:20:52,041 --> 01:20:53,041 Нет! 1182 01:20:55,791 --> 01:20:57,958 Ты отнял у меня мужа и сына. 1183 01:20:59,041 --> 01:21:00,333 Дочь я тебе не отдам. 1184 01:21:06,250 --> 01:21:08,083 Второй раз не промахнусь. 1185 01:21:14,083 --> 01:21:16,750 Я серьезно говорила в больнице. 1186 01:21:19,416 --> 01:21:21,083 Ты спасла мне жизнь. 1187 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 В том, что он сделал, ты не виновата. 1188 01:21:24,166 --> 01:21:26,458 Он за это заплатит, в этой жизни или следующей, 1189 01:21:26,541 --> 01:21:29,500 но лучше бы ты мне доверилась и всё рассказала. 1190 01:21:31,833 --> 01:21:33,583 И поверила, что я люблю тебя. 1191 01:21:36,916 --> 01:21:38,500 Я для тебя готовила. 1192 01:21:42,916 --> 01:21:44,291 Ох, Бо. 1193 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 Сочувствую насчет виноградника. 1194 01:21:54,708 --> 01:21:56,166 Могло быть и хуже. 1195 01:22:00,458 --> 01:22:02,291 Мне нужно дать показания. 1196 01:22:06,291 --> 01:22:07,416 Я солгала тебе. 1197 01:22:08,458 --> 01:22:10,458 Да. Умолчала. 1198 01:22:12,958 --> 01:22:15,833 Но я должен был слушать то, что ты не говорила. 1199 01:22:16,458 --> 01:22:19,958 Боже. В каком страхе ты жила. 1200 01:22:24,916 --> 01:22:28,041 Бо, ты показал мне, что во мне осталась любовь. 1201 01:22:29,166 --> 01:22:30,041 Спасибо. 1202 01:22:31,666 --> 01:22:33,291 Похоже на прощание. 1203 01:22:35,750 --> 01:22:37,041 Так и есть. 1204 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 Как ты можешь жить со мной? Я сама с собой живу с трудом. 1205 01:22:40,541 --> 01:22:42,625 Руфь, вино я могу сделать другое. 1206 01:22:44,708 --> 01:22:46,416 Но другой тебя я не найду. 1207 01:22:51,208 --> 01:22:53,041 Вот тебе и благословение Божье. 1208 01:22:55,416 --> 01:22:56,416 Ну и дела. 1209 01:22:57,375 --> 01:22:59,125 Вся жизнь была здесь. 1210 01:23:02,083 --> 01:23:04,041 Никто его даже не попробует. 1211 01:23:04,125 --> 01:23:05,125 Ну дела. 1212 01:23:05,708 --> 01:23:07,208 Надо попробовать. 1213 01:23:10,708 --> 01:23:13,000 Джино, у тебя есть штопор? 1214 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 - Руфь… - Да. 1215 01:23:14,166 --> 01:23:16,041 Его нельзя пить. Просто… 1216 01:23:17,125 --> 01:23:18,708 Попробуй. Почему нет? 1217 01:23:19,416 --> 01:23:20,541 Дай мне бутылку. 1218 01:23:28,125 --> 01:23:31,041 - Я первая. - Ладно, попробуй сама. 1219 01:23:40,875 --> 01:23:43,333 Я не разбираюсь в вине, но ты попробуй. 1220 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 - Попробовать? - Да. 1221 01:23:45,083 --> 01:23:46,041 Ладно. 1222 01:23:53,125 --> 01:23:54,125 Бо. 1223 01:23:55,541 --> 01:23:57,291 - Попробуй. - Нет. 1224 01:23:58,416 --> 01:24:00,583 - Бо. Поверь мне. - Брат… 1225 01:24:11,875 --> 01:24:13,125 Нет, это невозможно. 1226 01:24:13,208 --> 01:24:15,166 После пожара должен быть уксус. 1227 01:24:15,250 --> 01:24:16,458 Нет, это невозможно. 1228 01:24:16,541 --> 01:24:19,375 Я слышал об этом. Вино после пожара. 1229 01:24:19,458 --> 01:24:22,458 Надо проверить каждую бутылку. Но… 1230 01:24:23,291 --> 01:24:24,291 - Думаю… - Партия… 1231 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 Партия 2017 года лучше, чем прежние. 1232 01:24:29,625 --> 01:24:31,166 - Да, детка! - Да, сэр! 1233 01:24:39,041 --> 01:24:42,208 Судейская коллегия уже решила, 1234 01:24:42,291 --> 01:24:44,500 что это не получит рекомендацию. 1235 01:24:45,583 --> 01:24:47,833 Однако же, оно получит 1236 01:24:49,083 --> 01:24:50,416 титул «Лучшее в шоу». 1237 01:24:54,375 --> 01:24:55,625 Поздравляю. 1238 01:24:57,250 --> 01:24:58,875 Ронан, не шути со мной. 1239 01:24:58,958 --> 01:24:59,958 Я не шучу. 1240 01:25:00,541 --> 01:25:01,916 Отец гордился бы тобой. 1241 01:25:02,000 --> 01:25:03,166 - Думаешь? - Да. 1242 01:25:05,041 --> 01:25:06,208 А то ж! 1243 01:25:08,500 --> 01:25:09,625 Очень гордился бы. 1244 01:25:11,583 --> 01:25:14,333 Что ж, уговор есть уговор. 1245 01:25:14,958 --> 01:25:16,458 Как ты его назовешь? 1246 01:25:20,500 --> 01:25:21,541 «Р-н-Б». 1247 01:25:22,208 --> 01:25:23,875 В честь Руфи и Боаза. 1248 01:25:25,041 --> 01:25:27,416 Ты — чудо, из-за которого это случилось. 1249 01:25:31,791 --> 01:25:33,625 Думаешь, тебе хватит времени 1250 01:25:33,708 --> 01:25:35,791 на музыку и работу со мной? 1251 01:25:36,416 --> 01:25:38,541 Только если буду прессовать с тобой. 1252 01:25:41,916 --> 01:25:44,041 Оказывается, Руфь ошибалась. 1253 01:25:44,125 --> 01:25:46,541 Она всё-таки жила долго и счастливо. 1254 01:25:47,208 --> 01:25:50,333 Лучшие истории любви начинаются не с фейерверков. 1255 01:25:51,208 --> 01:25:53,875 Иногда они начинаются с пепла. 1256 01:25:54,583 --> 01:25:56,250 Бог — это любовь. 1257 01:25:56,333 --> 01:26:01,791 Любовь терпелива. Любовь добра. 1258 01:26:01,875 --> 01:26:04,791 Она не завидует. Он не хвастается. 1259 01:26:05,583 --> 01:26:08,333 И она никогда не сдается. 1260 01:26:13,250 --> 01:26:16,791 Остаются вера, надежда и любовь, 1261 01:26:16,875 --> 01:26:20,000 но величайшая из них — любовь. 1262 01:26:20,541 --> 01:26:22,958 Любовь всегда побеждает. 1263 01:30:47,291 --> 01:30:51,541 Перевод субтитров: Юлия Эво