1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:43,208 [subtelna muzyka] 4 00:00:45,375 --> 00:00:48,916 [kobieta] Nie ma potężniejszej siły we wszechświecie niż miłość. 5 00:00:49,958 --> 00:00:53,375 Jednakże nie zawsze jest baśniowa i usłana różami. 6 00:00:53,458 --> 00:00:59,166 Czasami pojawia się znienacka i przybiera zaskakującą postać. 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,166 Jest pewna stara pieśń: 8 00:01:03,250 --> 00:01:07,750 „Niezbadane są ścieżki Boga, gdy cuda Swoje czyni”. 9 00:01:08,333 --> 00:01:09,166 Cóż, 10 00:01:09,666 --> 00:01:14,375 odnalezienie miłości, takiej prawdziwej, to jeden z najznamienitszych Bożych cudów. 11 00:01:15,333 --> 00:01:17,625 Każda historia miłosna ma swój początek. 12 00:01:18,166 --> 00:01:19,500 Ale najwspanialsze 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,291 nie zaczynają się od „długo i szczęśliwie”. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,958 Tylko od prawdy, zaufania, 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,625 a czasem od tragedii. 16 00:01:30,458 --> 00:01:33,541 Chcę wam opowiedzieć historię miłosną 17 00:01:33,625 --> 00:01:35,583 wziętą prosto z Księgi Rut. 18 00:01:37,583 --> 00:01:39,083 [wiwaty i okrzyki tłumu w tle] 19 00:01:39,166 --> 00:01:40,458 Oto Ruth Moably. 20 00:01:43,833 --> 00:01:46,375 Matka porzuciła ją na schodach kościoła, 21 00:01:46,458 --> 00:01:48,208 gdy dziecko miało pięć lat. 22 00:01:50,791 --> 00:01:52,250 Mimo to wytrwała 23 00:01:52,333 --> 00:01:54,916 i zaszła dalej, niż ktokolwiek oczekiwał. 24 00:01:55,000 --> 00:01:56,583 [prowadzący mówi niewyraźnie] 25 00:01:56,666 --> 00:02:00,916 [kobieta] Ruth zawsze kochała śpiewać, ale jej dusza nie kryła w sobie pieśni. 26 00:02:01,541 --> 00:02:06,291 Zmagała się z konfliktem między tym, kim była, a oczekiwaniami innych. 27 00:02:06,375 --> 00:02:07,916 Zanim wznowimy koncert, 28 00:02:08,000 --> 00:02:11,916 propsy dla mojego zioma, Syrusa Jordana. 29 00:02:12,000 --> 00:02:14,666 - Z Ice Grill Records. - [oklaski wiwaty] 30 00:02:14,750 --> 00:02:16,875 Propsy też dla mojego zioma. 31 00:02:16,958 --> 00:02:18,750 Jak leci, Jermaine Dupri? 32 00:02:22,083 --> 00:02:26,541 Panie, obdarz nas siłą, aby publiczność poczuła z nami więź. 33 00:02:27,166 --> 00:02:30,291 Chwała Tobie i tylko Tobie. 34 00:02:30,375 --> 00:02:31,833 Panie, daj nam… 35 00:02:31,916 --> 00:02:33,916 Poproszę trochę chwały dla siebie, Boże. 36 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 To ja w 20-centymetrowych szpilkach. 37 00:02:36,416 --> 00:02:37,250 Amen. 38 00:02:37,875 --> 00:02:39,708 [prowadzący] Pokażcie swoją energię… 39 00:02:39,791 --> 00:02:42,791 Przepraszam. Mamo, pokochasz ją. 40 00:02:42,875 --> 00:02:43,791 Zobaczysz. 41 00:02:43,875 --> 00:02:45,541 [głośne wiwaty i oklaski] 42 00:02:45,625 --> 00:02:47,666 [śpiewają piosenkę w stylu R&B] 43 00:02:54,708 --> 00:02:57,041 Ma niebywały głos. 44 00:03:03,166 --> 00:03:06,875 [Naomi] Kiedy po raz pierwszy usłyszałam śpiew Ruth, 45 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 byłam daleka od zachwytu. 46 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Mój syn, Marlon, był wniebowzięty. 47 00:03:33,541 --> 00:03:35,708 Byli razem dopiero od paru miesięcy. 48 00:03:35,791 --> 00:03:38,000 Nie rozumiałam, co w niej widział. 49 00:03:38,083 --> 00:03:41,166 [Ruth wokalizuje] 50 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 [wiwaty i oklaski] 51 00:03:42,333 --> 00:03:44,458 [prowadzący] O tak! Oklaski dla pań! 52 00:03:44,541 --> 00:03:46,000 Wielkie brawa! Wielkie brawa! 53 00:03:46,083 --> 00:03:48,791 [Naomi] Powiada się, że piękno kryje się we wnętrzu. 54 00:03:48,875 --> 00:03:51,083 Miałam ją tylko za kolejną ładną dziewczynę. 55 00:03:52,166 --> 00:03:55,125 - [dyszy] - Laska, czeka nas fejm. [śmieje się] 56 00:03:55,875 --> 00:03:56,875 Proszę. Dziękuję. 57 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Ruth, serio? 58 00:03:58,958 --> 00:04:00,208 Faceci obsypują nas kasą, 59 00:04:00,291 --> 00:04:02,458 [prycha] jakbyśmy miały się rozebrać, Bree. 60 00:04:02,541 --> 00:04:04,750 To połowa naszego czynszu! 61 00:04:04,833 --> 00:04:05,708 Mm! 62 00:04:05,791 --> 00:04:07,208 Spójrz na to. [śmieje się] 63 00:04:07,291 --> 00:04:09,958 Hej. Zajebisty koncert, skarbie. 64 00:04:10,041 --> 00:04:11,208 [Ruth] Och, dziękuję. 65 00:04:11,958 --> 00:04:13,250 Jestem z ciebie dumny. 66 00:04:13,333 --> 00:04:14,541 [stęka] 67 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 O! Marlon nie wspomniał, że państwo przyjdą. 68 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 Zachwycał się tobą. 69 00:04:19,625 --> 00:04:22,666 No… no i chcieliśmy cię ujrzeć w twoim żywiole. 70 00:04:22,750 --> 00:04:24,791 [śmieje się] Byłaś nieziemska. 71 00:04:24,875 --> 00:04:26,041 Prawda, skarbie? 72 00:04:26,833 --> 00:04:28,041 Czas już na nas. 73 00:04:28,833 --> 00:04:31,041 Aa… Tak. Dziękuję za przybycie. 74 00:04:31,125 --> 00:04:32,541 Mogę państwa odprowadzić. 75 00:04:32,625 --> 00:04:33,500 Nie trzeba. 76 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Pozostań… 77 00:04:35,708 --> 00:04:36,541 w swoim żywiole. 78 00:04:36,625 --> 00:04:37,458 [Marlon] Mamo. 79 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 [Syrus] Wymiotłyście dzisiaj. 80 00:04:39,625 --> 00:04:40,875 - Ha! - [Breana] Jak leci? 81 00:04:41,541 --> 00:04:42,500 [Breana się śmieje] 82 00:04:42,583 --> 00:04:44,708 Witam. Syrus Jordan, ich menadżer. 83 00:04:44,791 --> 00:04:45,916 Dziękuję za przybycie. 84 00:04:46,500 --> 00:04:48,416 Zapewne Marlon. 85 00:04:48,500 --> 00:04:49,333 Siema, brachu. 86 00:04:49,416 --> 00:04:50,250 [Syrus] Ha! 87 00:04:50,750 --> 00:04:53,833 Ej, tylko dbaj o naszą gwiazdę. 88 00:04:53,916 --> 00:04:55,125 [Marlon się śmieje] 89 00:04:55,875 --> 00:04:57,791 Nie daj jej zajść ci za skórę. [syka] 90 00:04:57,875 --> 00:04:59,875 - [Syrus] Ubrane? - [Breana] Tak. 91 00:04:59,958 --> 00:05:00,916 [Syrus] Panie… 92 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 Jermaine Dupri. 93 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 [Breana] Och! 94 00:05:04,125 --> 00:05:05,625 Miło mi. Jestem Breana. 95 00:05:05,708 --> 00:05:06,541 Miło mi. 96 00:05:06,625 --> 00:05:08,708 [Syrus] Znamy się od dawna. A to Ruth. 97 00:05:09,625 --> 00:05:11,833 Natknąłem się na nią w spożywczym. 98 00:05:11,916 --> 00:05:13,041 A pewnego dnia… 99 00:05:13,666 --> 00:05:14,791 usłyszałem jej głos. 100 00:05:15,750 --> 00:05:18,458 Najpiękniejszy, jaki w życiu słyszałem. 101 00:05:18,541 --> 00:05:20,458 Rozejrzałem się i co zobaczyłem? 102 00:05:20,541 --> 00:05:23,208 Ruth pieczołowicie wykładała towar na półki w sklepie. 103 00:05:24,000 --> 00:05:26,291 We dwójkę tworzycie idealną ekipę. 104 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 Widziałbym was w stajni So So Def. 105 00:05:29,833 --> 00:05:31,708 [Breana] So So Def. 106 00:05:31,791 --> 00:05:34,083 Wchodzimy w to! [kwili z radości] 107 00:05:34,166 --> 00:05:35,916 O! JD wróci za kilka tygodni 108 00:05:36,000 --> 00:05:37,750 i wpadnie na jedną z waszych sesji. 109 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 - Miło było poznać. - [Breana] Nam też. 110 00:05:41,166 --> 00:05:43,291 Ekipa 404 uczyni z ciebie kogoś. 111 00:05:43,375 --> 00:05:44,875 - Wiadomo. Zatrąbię. - Tak. 112 00:05:44,958 --> 00:05:46,708 - On… mówił serio? - [Syrus] Bree. 113 00:05:46,791 --> 00:05:47,916 - Co? - Daj nam chwilę. 114 00:05:48,000 --> 00:05:49,333 [Breana prycha] Dobra. 115 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 Widzimy się w chacie. [fuka] 116 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 [głośne rozmowy w tle] 117 00:05:55,791 --> 00:05:57,250 Nawet nie zjadłaś. 118 00:05:58,458 --> 00:05:59,416 [wzdycha] Podam ci. 119 00:06:02,083 --> 00:06:04,708 Mój tata mawiał, [wzdycha] żeby brać 120 00:06:05,291 --> 00:06:06,458 i nigdy się nie wahać. 121 00:06:10,833 --> 00:06:11,750 [Syrus chrząka] 122 00:06:13,208 --> 00:06:14,750 Ekipa 404 to już potęga. 123 00:06:15,916 --> 00:06:18,041 Wystarczy brać. 124 00:06:18,750 --> 00:06:20,125 I to właśnie zrobimy. 125 00:06:20,208 --> 00:06:22,625 - [drzwi się otwierają] - [głośne rozmowy w tle] 126 00:06:22,708 --> 00:06:23,708 Szefie. 127 00:06:23,791 --> 00:06:25,666 Ktoś chce z tobą pogadać. 128 00:06:26,541 --> 00:06:27,500 Daj mi chwilę. 129 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 Widzimy się jutro w studiu, dobra? 130 00:06:39,666 --> 00:06:41,125 [Marlon] To obłęd, [fuka] 131 00:06:41,208 --> 00:06:42,458 że o tym rozmawiamy. 132 00:06:42,541 --> 00:06:43,750 404 to dobra sprawa. 133 00:06:44,708 --> 00:06:47,541 - Kogo obchodzi zdanie mojej mamy? - Nie o nią tu chodzi. 134 00:06:47,625 --> 00:06:48,750 [Marlon odchrząkuje] 135 00:06:48,833 --> 00:06:50,916 [cmoka] Może cię pocieszy to, 136 00:06:51,000 --> 00:06:52,708 że łączy was więcej, niż sądzisz. 137 00:06:52,791 --> 00:06:53,875 [Ruth głośno wzdycha] 138 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 Pomogła ojcu zbudować firmę. 139 00:06:56,166 --> 00:06:57,250 Zobacz, co osiągnęła. 140 00:06:59,333 --> 00:07:00,416 Chodzi o etykę pracy. 141 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Podobna do twojej. 142 00:07:03,125 --> 00:07:04,416 Harowałaś na to. 143 00:07:04,500 --> 00:07:07,541 Nie rezygnuj z szansy tuż przed wielkim przełomem. 144 00:07:07,625 --> 00:07:09,458 Z niczego nie rezygnuję. 145 00:07:10,250 --> 00:07:13,125 Sprawiasz, że wątpię w to, co czuję. 146 00:07:13,625 --> 00:07:15,708 A ja… ja potrzebuję wsparcia. 147 00:07:22,875 --> 00:07:23,708 [trzask drzwi] 148 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 [Naomi] Wiesz, że mam rację. 149 00:07:28,166 --> 00:07:29,833 Marlona stać na więcej. 150 00:07:30,791 --> 00:07:32,625 Jak przystało na jego wychowanie. 151 00:07:32,708 --> 00:07:33,541 [cmoka] 152 00:07:33,625 --> 00:07:37,166 [głęboko wzdycha] Szkoda, że nie jest jak starszy brat. 153 00:07:38,541 --> 00:07:40,458 Niech spoczywa w pokoju. 154 00:07:41,583 --> 00:07:44,208 Marlon jest inną osobą. 155 00:07:45,125 --> 00:07:47,250 Za bardzo osądzasz innych. 156 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 No i byłaś dość nieuprzejma, moja droga. 157 00:07:51,000 --> 00:07:53,250 Poślubiłeś mnie, 158 00:07:53,333 --> 00:07:56,458 a nie inną głupiutką kobietę z Pegram, która by bredziła: 159 00:07:56,541 --> 00:07:58,625 „Oj, ciekawe, co myśli Eli. 160 00:07:58,708 --> 00:08:00,708 Oj, ciekawe, co robi”. 161 00:08:00,791 --> 00:08:03,375 Ceniłeś to, że mam własne zdanie. 162 00:08:03,458 --> 00:08:05,958 Uhm. Przydałoby mi się teraz trochę tego. 163 00:08:06,041 --> 00:08:07,333 - Czego? - Chodź tu. 164 00:08:07,416 --> 00:08:08,750 - O nie, nie, nie. - Chodź. 165 00:08:08,833 --> 00:08:11,250 - Proszę wybaczyć, czytam książkę. - [śmieje się] 166 00:08:11,333 --> 00:08:14,041 - Poszerzam horyzonty. - A, a, a, a, a… Czujesz to? 167 00:08:14,125 --> 00:08:15,833 - Oj! - Hm? 168 00:08:16,666 --> 00:08:18,166 - Tak. - Mm… 169 00:08:18,250 --> 00:08:20,541 [śmieją się] 170 00:08:20,625 --> 00:08:21,708 Stał się cud. 171 00:08:21,791 --> 00:08:22,833 Stał się cud. 172 00:08:22,916 --> 00:08:24,166 [śmieją się] 173 00:08:24,250 --> 00:08:27,000 Chodź tu. [śmieje się] 174 00:08:28,291 --> 00:08:30,166 O tak, moja najdroższa. 175 00:08:30,916 --> 00:08:31,750 [Naomi mruczy] 176 00:08:35,291 --> 00:08:39,125 - [Ruth śpiewa] - [mężczyzna] Chwila, chwila. 177 00:08:39,208 --> 00:08:41,000 Energia siadła. 178 00:08:41,750 --> 00:08:44,666 Słucham… i nie wierzę w to, co śpiewasz. 179 00:08:45,333 --> 00:08:46,625 Spraw, bym ci uwierzył. 180 00:08:46,708 --> 00:08:48,625 Jeśli ja ci nie wierzę, świat też nie. 181 00:08:49,458 --> 00:08:50,541 Jeszcze raz. Dajesz. 182 00:08:50,625 --> 00:08:51,750 Uda ci się. 183 00:08:51,833 --> 00:08:54,625 - [gra muzyka w stylu R&B] - [Breana podkłada wokal] 184 00:08:54,708 --> 00:08:58,000 [Ruth śpiewa] 185 00:08:58,083 --> 00:08:58,958 [aranżer] Tak. 186 00:09:01,208 --> 00:09:02,041 [Breana] Dobrze. 187 00:09:02,541 --> 00:09:06,458 - [Ruth przerywa śpiew] Aa… - [aranżer wyłącza muzykę] Ej. 188 00:09:06,541 --> 00:09:07,625 Zróbmy przerwę. 189 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 Daj nam kilka minut. 190 00:09:09,791 --> 00:09:11,750 [aranżer wzdycha] Można oszaleć. 191 00:09:15,750 --> 00:09:17,250 Dla mnie brzmiało dobrze. 192 00:09:18,166 --> 00:09:19,708 Zaczęłyśmy się okłamywać? 193 00:09:21,708 --> 00:09:23,750 Jeszcze się nie rozgrzałaś. 194 00:09:23,833 --> 00:09:24,875 [śmieje się] 195 00:09:24,958 --> 00:09:25,791 [Ruth] Bree… 196 00:09:26,333 --> 00:09:27,416 Jesteś poetką. 197 00:09:28,250 --> 00:09:29,666 Kiedyś pisałaś o miłości, 198 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 walce o swoje prawa, świadomości społecznej. 199 00:09:33,041 --> 00:09:36,416 Zawsze znałam swoją ścieżkę i wiem, że z niej zboczyłam. 200 00:09:37,708 --> 00:09:38,541 Idę do ciebie. 201 00:09:38,625 --> 00:09:39,458 [Breana] Dobra. 202 00:09:45,708 --> 00:09:46,625 Co się dzieje? 203 00:09:49,625 --> 00:09:51,375 Bree, nasza muzyka, 204 00:09:51,958 --> 00:09:54,791 piosenki, które nagrywałyśmy na małym… 205 00:09:56,291 --> 00:09:57,416 …magnetofonie za 12 $? 206 00:09:57,500 --> 00:09:58,916 [śmieje się] „Magnetofonie”. 207 00:09:59,791 --> 00:10:02,458 Te utwory wzięły się stąd, z nas. 208 00:10:04,291 --> 00:10:06,291 Słuchaj, próbuję się dorobić. 209 00:10:06,375 --> 00:10:07,750 Ale za jaką cenę, Bree? 210 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Bo jeśli wkroczymy na tę drogę, będziemy własnością Sy. 211 00:10:11,083 --> 00:10:13,333 Kiedy będziemy mogły być sobą? 212 00:10:14,041 --> 00:10:15,083 Kim my jesteśmy? 213 00:10:15,666 --> 00:10:18,125 Mieszkamy w ruderze w Grove Park 214 00:10:18,208 --> 00:10:20,208 i robimy zakupy w dyskoncie. 215 00:10:20,291 --> 00:10:21,291 Oto kim jesteśmy. 216 00:10:21,833 --> 00:10:23,833 Wciąż gadasz o modlitwach. 217 00:10:23,916 --> 00:10:25,541 „Co Bóg dla nas zrobi?” 218 00:10:25,625 --> 00:10:26,583 „Co Bóg…” 219 00:10:26,666 --> 00:10:28,166 Musimy też dać coś od siebie. 220 00:10:28,666 --> 00:10:29,791 Trzeba zadziałać. 221 00:10:29,875 --> 00:10:32,083 Mamy szansę, aby zmienić swoje życie. 222 00:10:32,583 --> 00:10:34,166 Nagrywamy pierwszą płytę. 223 00:10:34,250 --> 00:10:35,875 Być może dołączymy do So So Def. 224 00:10:36,375 --> 00:10:38,208 Jeśli to nie Bóg, to co to jest? 225 00:10:38,708 --> 00:10:41,791 Nie wiem. Czuję, że Bóg wyznaczył mi inną ścieżkę. 226 00:10:42,375 --> 00:10:43,833 - Ale jaką? - Nie mogę. 227 00:10:43,916 --> 00:10:45,125 Czekaj, jak to? 228 00:10:47,333 --> 00:10:48,916 - Co ty mówisz? - Odchodzę. 229 00:10:50,958 --> 00:10:52,000 Ruth, nie rób tego. 230 00:10:52,083 --> 00:10:52,916 Ruth! 231 00:10:53,000 --> 00:10:55,208 [muzyka w stylu hop-hop gra w samochodzie] 232 00:11:03,000 --> 00:11:04,166 Nie powinnaś nagrywać? 233 00:11:04,750 --> 00:11:05,583 Możemy pogadać? 234 00:11:06,416 --> 00:11:08,666 [ścisza muzykę] 235 00:11:11,791 --> 00:11:13,958 Przemyślałam twoje słowa i… 236 00:11:14,708 --> 00:11:16,541 Nie chcę być niewdzięczna, 237 00:11:17,083 --> 00:11:19,083 ale 404 nie jest dla mnie. 238 00:11:20,500 --> 00:11:21,625 Pokażę ci coś. 239 00:11:24,250 --> 00:11:25,875 - [pikanie] - [trzaśnięcie drzwi] 240 00:11:26,500 --> 00:11:28,583 Wiesz, ile to mnie kosztowało? 241 00:11:28,666 --> 00:11:31,375 Jermaine Dupri złoży nam ośmiocyfrową ofertę. 242 00:11:31,458 --> 00:11:32,291 Spójrz. 243 00:11:32,375 --> 00:11:35,250 - [klakson] - Opłacałem ci czynsz, gdy byłaś spłukana. 244 00:11:35,333 --> 00:11:37,583 Kupiłem ci wóz, byś nie jeździła autobusem. 245 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Łożyłem na to przez trzy lata. 246 00:11:40,875 --> 00:11:43,083 - Mam 250 000 $ długu. 247 00:11:43,166 --> 00:11:46,583 - [pojazd na sygnale] - Tu masz 3000 $ i kluczyki do hondy. 248 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 „Trzy tysiące”? 249 00:11:48,375 --> 00:11:49,541 I… i… [ciężko wydycha] 250 00:11:49,625 --> 00:11:52,958 obiecuję, że co miesiąc będę spłacać to, co we mnie zainwestowałeś. 251 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 To kropla w morzu włożonej kasy. 252 00:11:56,458 --> 00:11:57,916 Posłuchaj mnie. 253 00:11:59,291 --> 00:12:02,458 Bardzo dobrze ci radzę, 254 00:12:03,250 --> 00:12:04,166 nie rób tego. 255 00:12:05,083 --> 00:12:07,500 Wypełnisz zobowiązania umowne wobec mnie 256 00:12:08,000 --> 00:12:08,958 i będziemy kwita. 257 00:12:09,708 --> 00:12:11,708 Wtedy rób, co chcesz. 258 00:12:13,166 --> 00:12:15,750 Doceniam wszystko, co dla mnie zrobiłeś, Sy. 259 00:12:22,416 --> 00:12:26,166 [Naomi] Zejście z nieodpowiedniej dla ciebie drogi może cię uwolnić. 260 00:12:26,250 --> 00:12:29,666 Ale Ruth miała odkryć, że za wolność też trzeba zapłacić. 261 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 Zawsze ma swoją cenę. 262 00:12:31,708 --> 00:12:35,375 - OSTATNIE POŁĄCZENIA - [ziewa] 263 00:12:35,916 --> 00:12:37,000 [inicjuje rozmowę] 264 00:12:37,083 --> 00:12:38,333 [przeciągle wydycha] 265 00:12:38,416 --> 00:12:40,500 [dźwięk oczekiwania na połączenie] 266 00:12:40,583 --> 00:12:42,083 - [subtelna muzyka] - [wydycha] 267 00:12:42,166 --> 00:12:43,000 [kobieta] Halo? 268 00:12:43,625 --> 00:12:44,666 Marlon? 269 00:12:44,750 --> 00:12:46,416 Tu… tu Naomi Evans. 270 00:12:47,166 --> 00:12:49,250 [drżącym głosem] Jestem w szpitalu Grady. 271 00:12:49,958 --> 00:12:51,416 Doszło do napaści. 272 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 Marlon 273 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 i Eli… 274 00:12:54,541 --> 00:12:55,666 [Ruth] Och! 275 00:12:55,750 --> 00:12:56,708 [metaliczny dźwięk] 276 00:12:56,791 --> 00:12:58,958 [pikanie aparatury medycznej] 277 00:12:59,541 --> 00:13:00,791 Pani Naomi, co się stało? 278 00:13:01,291 --> 00:13:02,208 Są cali? 279 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 Oni… aa… 280 00:13:08,541 --> 00:13:10,500 Sądzą, że to kradzież samochodu. 281 00:13:11,833 --> 00:13:12,833 No i… 282 00:13:14,166 --> 00:13:15,541 znaleźli ich… 283 00:13:16,791 --> 00:13:17,625 aa… 284 00:13:18,166 --> 00:13:20,833 na światłach w pojeździe Marlona. 285 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 [Ruth] Co się stało? 286 00:13:24,916 --> 00:13:26,041 Doszło do szamotaniny. 287 00:13:27,625 --> 00:13:28,458 „Szamotaniny”? 288 00:13:28,541 --> 00:13:29,625 Zostali postrzeleni. 289 00:13:30,125 --> 00:13:31,375 - O Boże. - „Postrzeleni”? 290 00:13:31,875 --> 00:13:33,333 - [Breana] Och. - [Naomi] Uhm. 291 00:13:36,583 --> 00:13:38,833 [Naomi] Miłość jest cierpliwa i dobra, 292 00:13:39,916 --> 00:13:42,000 ale potrafi też złamać serce. 293 00:13:42,500 --> 00:13:43,708 Pani Evans? 294 00:13:44,416 --> 00:13:46,041 Doktor Annalise Feldman. 295 00:13:47,208 --> 00:13:49,833 Zrobiliśmy, co się dało, dla pani męża i syna. 296 00:13:52,250 --> 00:13:54,166 Żadnego z nich nie udało się uratować. 297 00:13:56,750 --> 00:13:57,625 [Ruth wzdycha] 298 00:13:58,500 --> 00:14:00,583 [dr Feldman] Moje kondolencje. 299 00:14:00,666 --> 00:14:02,625 [melancholijna muzyka] 300 00:14:04,083 --> 00:14:07,000 [zanikający głos dr Feldman] Szpitalny psycholog przyjdzie… 301 00:14:08,166 --> 00:14:10,291 [smutna wokaliza kobieca] 302 00:14:13,333 --> 00:14:19,333 [dr Feldman zza wokalizy] Gorąco zachęcam do skorzystania z tych usług. 303 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 [płacze] 304 00:14:22,000 --> 00:14:24,625 [dr Feldman w tle muzyki] Wiem, jak jest pani ciężko. 305 00:14:24,708 --> 00:14:26,708 - [płacze] - [dr Feldman] Tak mi przykro. 306 00:14:26,791 --> 00:14:28,791 [głośno łka] 307 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 - [dr Feldman w tle muzyki] Przykro mi. - [płacze] 308 00:14:33,166 --> 00:14:35,166 [głośno łka] 309 00:14:46,041 --> 00:14:48,166 [Naomi] Nie podejrzewałam, że pewnego dnia 310 00:14:48,958 --> 00:14:52,416 pochowam jednocześnie męża i syna. 311 00:14:52,500 --> 00:14:54,625 - [muzyka cichnie] - [niewyraźne rozmowy] 312 00:15:01,208 --> 00:15:03,125 [mężczyzna] Proszę wybaczyć, że teraz, 313 00:15:03,875 --> 00:15:05,000 ale sprawa jest pilna. 314 00:15:05,500 --> 00:15:06,875 Eli nie chciał pani mówić. 315 00:15:06,958 --> 00:15:07,791 Sądził… 316 00:15:08,416 --> 00:15:10,166 że uda mu się wyjść na prostą. 317 00:15:10,250 --> 00:15:13,625 Gdy inwestorzy zaczęli wycofywać się z projektu Midtown, to… 318 00:15:14,291 --> 00:15:15,541 to zastawił cały majątek. 319 00:15:16,291 --> 00:15:18,291 Ten dom, pojazdy… 320 00:15:19,000 --> 00:15:19,833 swój dobytek. 321 00:15:20,791 --> 00:15:21,625 To… 322 00:15:22,500 --> 00:15:25,333 zawiadomienie o zamiarze egzekucji. 323 00:15:26,041 --> 00:15:28,083 [wzdycha] Sprzed trzech miesięcy. 324 00:15:30,375 --> 00:15:31,458 [drżącym głosem] Jak… 325 00:15:32,250 --> 00:15:33,625 Jak mogłam nie wiedzieć? 326 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Przykro mi, że mówię to teraz. 327 00:15:36,750 --> 00:15:38,791 Próbowałem się z panią skontaktować. 328 00:15:39,291 --> 00:15:40,833 Odbędzie się aukcja. 329 00:15:42,208 --> 00:15:47,250 Dobra wieść jest taka, że został pani stary dom w Pegram w Tennessee. 330 00:15:47,333 --> 00:15:49,083 Eli pozostawił go na pani nazwisko. 331 00:15:49,916 --> 00:15:51,500 Żaden bank go nie ruszy. 332 00:15:51,583 --> 00:15:54,041 [ciężko oddycha] 333 00:15:58,916 --> 00:16:00,500 Cieszę się, że przyjechaliście. 334 00:16:00,583 --> 00:16:03,250 Dajcie znać, jakby czegoś brakowało. 335 00:16:06,958 --> 00:16:07,916 Co ty tu robisz? 336 00:16:09,875 --> 00:16:11,666 Składam kondolencje. 337 00:16:13,125 --> 00:16:14,291 Mogę usiąść? 338 00:16:16,666 --> 00:16:19,333 - [Syrus wzdycha] - [Ruth głęboko oddycha] 339 00:16:21,625 --> 00:16:22,541 [Syrus] Och. 340 00:16:25,000 --> 00:16:27,250 Bardzo mi przykro z powodu twojej straty. 341 00:16:28,041 --> 00:16:30,083 Marlon wydawał się naprawdę spoko. 342 00:16:32,541 --> 00:16:33,416 Bo był. 343 00:16:35,375 --> 00:16:37,041 Pogrzeby zawsze przywodzą mi… 344 00:16:38,000 --> 00:16:38,916 na myśl film. 345 00:16:40,291 --> 00:16:41,125 Co? 346 00:16:43,291 --> 00:16:46,583 Znasz scenę spalenia restauracji w Chłopcach z ferajny? 347 00:16:47,083 --> 00:16:48,666 Prosty plan ściągnięcia długów. 348 00:16:49,250 --> 00:16:50,208 Nikt nie ucierpiał. 349 00:16:53,083 --> 00:16:55,041 Kradzież auta jest mniej filmowa, 350 00:16:55,791 --> 00:16:57,291 ale powinna być równie prosta. 351 00:16:58,375 --> 00:16:59,958 Nikt nie miał ucierpieć, Ruth. 352 00:17:01,708 --> 00:17:03,666 Czasami sprawy nie idą po naszej myśli, 353 00:17:04,333 --> 00:17:05,541 dlatego jest mi przykro. 354 00:17:06,416 --> 00:17:07,791 Musiałem do ciebie dotrzeć. 355 00:17:09,833 --> 00:17:12,333 Teraz ściągnę to, co moje. 356 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Co ściągniesz? 357 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Myślisz, że nie mam długów? 358 00:17:17,333 --> 00:17:18,291 Własnych marzeń? 359 00:17:19,500 --> 00:17:21,000 To był deal mojego życia. 360 00:17:21,500 --> 00:17:22,583 Mój bilet do sukcesu. 361 00:17:23,083 --> 00:17:26,833 - [Ruth dyszy] -I nikt… mi tego nie odbierze. 362 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 Czy to jakiś żart? 363 00:17:29,291 --> 00:17:30,500 To jakiś obłęd. 364 00:17:31,666 --> 00:17:34,250 Cokolwiek stworzysz bez nas, 365 00:17:35,750 --> 00:17:37,166 zjawię się po spłatę długu. 366 00:17:37,250 --> 00:17:39,250 [smutna muzyka] 367 00:17:40,750 --> 00:17:42,041 Powiem policji. 368 00:17:42,541 --> 00:17:43,416 Nie rób tego. 369 00:17:44,166 --> 00:17:47,250 Bo obiecuję, że odbiorę ci wszystko, na czym ci zależy. 370 00:17:48,375 --> 00:17:49,208 Posłuchaj. 371 00:17:49,708 --> 00:17:51,291 [robi długi wdech] 372 00:17:54,125 --> 00:17:55,416 Wracaj do studia. 373 00:17:56,458 --> 00:17:57,375 Albo pani Naomi 374 00:17:58,166 --> 00:17:59,000 będzie następna. 375 00:18:00,541 --> 00:18:03,458 [dyszy] 376 00:18:03,541 --> 00:18:06,416 O Boże, nie wiem już, co robić. 377 00:18:06,500 --> 00:18:08,583 [drżącym głosem] Co mam zrobić? 378 00:18:08,666 --> 00:18:12,500 - [głęboko oddycha] - [dramatyczna muzyka] 379 00:18:14,833 --> 00:18:16,750 Proszę, pomóż mi, Boże. 380 00:18:16,833 --> 00:18:18,166 Co mam zrobić? 381 00:18:18,875 --> 00:18:22,291 Powiedz mi, bo sama już nie wiem. 382 00:18:22,375 --> 00:18:24,750 - [płacze] - [muzyka rozbrzmiewa intensywniej] 383 00:18:41,541 --> 00:18:44,208 BREE-YONCÉ, BÓG MI ODPOWIEDZIAŁ. TO NA KOLEJNY CZYNSZ. 384 00:18:44,291 --> 00:18:46,541 NIE POWIEM, DOKĄD JADĘ. NIE WIEM, KIEDY WRÓCĘ. 385 00:18:49,250 --> 00:18:50,458 [Ruth dyszy] 386 00:18:50,541 --> 00:18:53,041 Dzień dobry. Szukam pani Naomi. 387 00:18:53,625 --> 00:18:55,666 Przykro mi, ale już wyjechała. 388 00:18:56,166 --> 00:18:57,291 [głośno wydycha] 389 00:18:57,375 --> 00:18:59,208 - [subtelna muzyka] - [śpiew ptaków] 390 00:18:59,291 --> 00:19:00,416 A dokąd? 391 00:19:05,791 --> 00:19:08,000 Naprawdę muszę ją znaleźć. 392 00:19:11,541 --> 00:19:12,583 Dworzec autobusowy. 393 00:19:12,666 --> 00:19:14,125 Na ulicy Forsyth. 394 00:19:14,208 --> 00:19:16,833 „Forsyth”. Okej, dziękuję. Dziękuję. 395 00:19:17,416 --> 00:19:18,916 Pierwsza sypialnia na górze. 396 00:19:19,000 --> 00:19:19,833 Tak jest. 397 00:19:19,916 --> 00:19:23,583 [kobieta przez megafon] Pasażerowie jadący z Atlanty do Pegram, Tennessee 398 00:19:23,666 --> 00:19:24,875 są proszeni do autobusu. 399 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 [kobieta] Mogę tu usiąść? 400 00:19:28,041 --> 00:19:29,750 Miejsce jest wolne. Dziękuję. 401 00:19:32,500 --> 00:19:33,916 Co ty tu robisz? 402 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Jadę z panią. 403 00:19:35,083 --> 00:19:36,583 Nic z tego. 404 00:19:38,125 --> 00:19:39,666 A kto się panią zaopiekuje? 405 00:19:39,750 --> 00:19:41,458 Nie potrzebuję opieki, dziewczyno. 406 00:19:41,541 --> 00:19:42,833 Wysiadaj. 407 00:19:46,125 --> 00:19:47,541 Niech pani posłucha. 408 00:19:49,125 --> 00:19:51,333 Wysiądę, gdy autobus dojedzie do celu. 409 00:19:53,041 --> 00:19:53,958 [Ruth wzdycha] 410 00:19:54,041 --> 00:19:55,625 Nie wiem, co ty sobie myślisz. 411 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 Może wcale nie myślisz, ale ze mną nie jedziesz. 412 00:20:00,208 --> 00:20:02,875 Ani do Tennessee, ani nigdzie indziej. Wracaj do domu. 413 00:20:03,375 --> 00:20:05,083 Nie potrzebuję twojej pomocy. 414 00:20:05,833 --> 00:20:07,125 Rozumiesz? 415 00:20:12,666 --> 00:20:13,583 Pojadę tam, 416 00:20:14,125 --> 00:20:14,958 gdzie pani. 417 00:20:15,458 --> 00:20:17,333 [muzyka w stylu soul] 418 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 [Naomi] Byłam przekonana, że dziewczyna postradała zmysły. 419 00:20:21,583 --> 00:20:23,125 Kazałam jej sobie pójść, 420 00:20:23,750 --> 00:20:25,250 ale została. 421 00:20:26,875 --> 00:20:32,166 Czasami anioły Boga nie czekają na zaproszenie. 422 00:20:32,666 --> 00:20:35,291 Pojawiają się nawet wtedy, gdy chcemy być sami. 423 00:20:36,166 --> 00:20:40,833 [mężczyzna śpiewa w stylu soul] 424 00:21:02,208 --> 00:21:04,208 [muzyka cichnie] 425 00:21:15,416 --> 00:21:16,625 [wzdycha] 426 00:21:16,708 --> 00:21:17,625 [subtelna muzyka] 427 00:21:17,708 --> 00:21:21,291 [Naomi] Powrót do Pegram był niczym otwarcie starych ran. 428 00:21:26,833 --> 00:21:30,791 Ten dom wypełniały niegdyś modlitwy i śmiech. 429 00:21:31,291 --> 00:21:34,750 Pozostały tylko kurz i cisza. 430 00:21:48,541 --> 00:21:49,500 [muzyka cichnie] 431 00:21:49,583 --> 00:21:50,916 Ta taśma do ubrań… 432 00:21:51,000 --> 00:21:51,958 [rozdziera taśmę] 433 00:21:52,041 --> 00:21:53,125 …dobrze klei. 434 00:21:53,708 --> 00:21:54,791 Powinna dać radę. 435 00:21:55,583 --> 00:21:57,250 Nie powstrzyma szkodników. 436 00:21:58,041 --> 00:22:01,458 - [Naomi stęka] - „Szkodników”? Jakich znów szkodników? 437 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Nic pani nie jest? 438 00:22:13,500 --> 00:22:15,333 Wzięła pani leki na nadciśnienie? 439 00:22:21,041 --> 00:22:23,291 Musi pani jeść, od rana pani nie jadła. 440 00:22:24,083 --> 00:22:26,083 [głęboko wzdycha] Nic mi nie będzie. 441 00:22:30,500 --> 00:22:31,500 Pani Naomi. 442 00:22:33,000 --> 00:22:34,208 To… mm… 443 00:22:34,291 --> 00:22:36,416 [otwiera leki] 444 00:22:37,083 --> 00:22:39,083 Spotkało ich coś okropnego… 445 00:22:39,166 --> 00:22:40,000 [wzdycha] 446 00:22:40,083 --> 00:22:41,750 Tak mi przykro. Stracić dwóch… 447 00:22:41,833 --> 00:22:43,833 [dramatyczna muzyka] 448 00:22:55,458 --> 00:22:57,541 Skończyłam z tobą! 449 00:22:57,625 --> 00:22:58,458 [uderzenie] 450 00:23:03,791 --> 00:23:04,875 [pukanie do drzwi] 451 00:23:04,958 --> 00:23:05,791 [muzyka cichnie] 452 00:23:07,791 --> 00:23:10,333 Proszę pani, idę poszukać pracy. 453 00:23:15,458 --> 00:23:16,958 [mężczyzna] Teraz nic nie mam. 454 00:23:17,791 --> 00:23:19,500 Proszę zapytać w kwiaciarni Mabel. 455 00:23:20,000 --> 00:23:21,958 O tak, już tam pytałam. Aa… 456 00:23:26,625 --> 00:23:27,791 Pytałam wszędzie. 457 00:23:30,416 --> 00:23:31,250 [wzdycha] 458 00:23:31,333 --> 00:23:33,208 [rozmowy mężczyzn w oddali] 459 00:23:37,916 --> 00:23:39,750 - [Ruth wzdycha] - [śmiech mężczyzn] 460 00:23:39,833 --> 00:23:41,833 [niewyraźne rozmowy] 461 00:23:42,791 --> 00:23:44,791 [rozmowy i śmiech] 462 00:23:45,708 --> 00:23:47,500 Nie nadajesz się do takiej pracy. 463 00:23:48,166 --> 00:23:49,875 Nie wiesz, do czego się nadaję. 464 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 Co to za rodzaj pracy? 465 00:23:53,875 --> 00:23:55,416 Zbierałaś już winogrona? 466 00:23:56,250 --> 00:23:57,083 [klakson] 467 00:23:57,166 --> 00:23:58,416 - Dobra. - Przyjechał. 468 00:23:58,500 --> 00:24:00,000 To ciężka praca fizyczna. 469 00:24:00,833 --> 00:24:01,916 Nie ma cienia. 470 00:24:02,541 --> 00:24:05,208 A gdy temperatura zelżeje, zlatują się komary. 471 00:24:05,750 --> 00:24:06,875 [mężczyzna] To prawda. 472 00:24:07,625 --> 00:24:08,583 [kobieta] Jedziesz? 473 00:24:09,708 --> 00:24:12,125 - [Geno] Witam! Witam! - [mężczyzna] Cześć, Geno. 474 00:24:12,208 --> 00:24:14,708 [Geno] Macie farta! Szef potrzebuje dużo zbieraczy. 475 00:24:14,791 --> 00:24:16,750 Upchnijcie się, jakbyście byli rodziną. 476 00:24:16,833 --> 00:24:18,208 [mężczyzna] Jasne. Chodźmy. 477 00:24:18,291 --> 00:24:19,708 [Geno] No już, wskakujcie. 478 00:24:19,791 --> 00:24:21,125 Potrzebujemy więcej ludzi. 479 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 Spróbujesz? 480 00:24:22,958 --> 00:24:23,791 Hm… Tak. 481 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 [Geno] Dobra, to poznaj rodzinę. 482 00:24:27,541 --> 00:24:29,666 Ładujcie się i jedziemy. 483 00:24:29,750 --> 00:24:31,000 [mężczyzna] Dobra, Big G. 484 00:24:31,500 --> 00:24:33,708 Obłóż ręce lodem wieczorem i zamocz w misce. 485 00:24:34,875 --> 00:24:35,708 Jestem Lena. 486 00:24:37,208 --> 00:24:38,041 Ruth. 487 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 [delikatna muzyka] 488 00:24:41,833 --> 00:24:42,666 [Lena wzdycha] 489 00:24:43,541 --> 00:24:46,041 [Naomi] Nie miała pojęcia o zbieraniu winogron, 490 00:24:46,625 --> 00:24:47,958 ale i tak pojechała. 491 00:24:49,041 --> 00:24:50,250 Nieświadoma tego, 492 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 że w tej winnicy zderzy się ze swoim przeznaczeniem. 493 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 [podniosła, głośna muzyka] 494 00:25:07,666 --> 00:25:10,166 [Lena] Hej! Tnij na górze kiści. 495 00:25:10,791 --> 00:25:11,875 [Ruth] Dobra. 496 00:25:11,958 --> 00:25:13,000 [tnie] 497 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Właśnie. 498 00:25:14,625 --> 00:25:15,500 Ach. 499 00:25:15,583 --> 00:25:16,625 [Lena się śmieje] 500 00:25:19,541 --> 00:25:20,791 Jest przerwa na lunch 501 00:25:21,375 --> 00:25:22,416 plus dwie krótsze. 502 00:25:22,916 --> 00:25:23,750 Wykorzystaj je. 503 00:25:24,375 --> 00:25:25,625 Inaczej się wykończysz. 504 00:25:27,041 --> 00:25:28,875 Aha! Płacą za kosz. 505 00:25:28,958 --> 00:25:29,916 Według wagi. 506 00:25:30,541 --> 00:25:33,041 Im więcej winogron, tym więcej pieniędzy. 507 00:25:33,625 --> 00:25:34,500 Hm. 508 00:25:34,583 --> 00:25:36,500 [Geno] Przywiozłem dodatkową parę rąk. 509 00:25:37,000 --> 00:25:38,541 Przy tylu nowych podporach 510 00:25:38,625 --> 00:25:41,125 będziesz potrzebował więcej pracowników za rok. 511 00:25:41,208 --> 00:25:43,291 W styczniu muszę posadzić sto pnączy. 512 00:25:43,958 --> 00:25:44,916 Nie poddam się. 513 00:25:45,458 --> 00:25:46,583 Możesz na mnie liczyć. 514 00:25:48,375 --> 00:25:50,083 - Tu wyschło. - [Geno] Och. 515 00:25:50,166 --> 00:25:51,958 [Naomi] Oto Bo Azra. 516 00:25:52,458 --> 00:25:54,000 W skrócie „Boaz”. 517 00:25:54,083 --> 00:25:57,500 Przejął winiarnię Azrów po śmierci swojego ojca, Sala. 518 00:25:58,041 --> 00:25:59,458 Panie, pobłogosław ten owoc. 519 00:25:59,958 --> 00:26:01,458 - [brzęk metalu] - [Geno] Amen. 520 00:26:02,208 --> 00:26:03,875 [uśmiecha się] Amen. 521 00:26:03,958 --> 00:26:04,833 Zajmę się nim. 522 00:26:05,458 --> 00:26:06,375 [Boaz stęka] 523 00:26:07,458 --> 00:26:08,416 [Boaz] He? 524 00:26:10,000 --> 00:26:10,833 A to kto? 525 00:26:11,333 --> 00:26:13,333 Przyszła rano na parking w takim stroju. 526 00:26:13,875 --> 00:26:15,416 Chciałeś więcej zbieraczy. 527 00:26:15,500 --> 00:26:17,916 - [śmieje się] - Nie stawiałeś warunków, to masz. 528 00:26:19,875 --> 00:26:22,000 - [Boaz] Jak ma na imię? - [Geno] Nie wiem. 529 00:26:22,500 --> 00:26:24,625 Pracowała podczas przerw i teraz lunchu. 530 00:26:27,291 --> 00:26:28,500 I nie znasz jej imienia? 531 00:26:28,583 --> 00:26:29,666 Zostawiam to tobie. 532 00:26:30,166 --> 00:26:31,833 - [śmieje się] Wiadomo. - Hej. 533 00:26:39,583 --> 00:26:41,583 [spokojna, pogodna muzyka] 534 00:26:43,625 --> 00:26:44,458 Cześć. 535 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 Jak masz na imię? 536 00:26:50,541 --> 00:26:51,708 - Ruth. - [Boaz] „Ruth”. 537 00:26:51,791 --> 00:26:53,625 - [śpiew ptaków] - Dzień dobry, Ruth. 538 00:26:56,500 --> 00:26:57,500 Napijesz się wody? 539 00:27:00,500 --> 00:27:01,333 A może… 540 00:27:02,208 --> 00:27:03,250 chciałabyś odpocząć? 541 00:27:04,041 --> 00:27:05,625 Nie chcę, żebyś się wykończyła. 542 00:27:06,208 --> 00:27:07,375 Jest dość upalnie. 543 00:27:08,333 --> 00:27:09,750 Radzę sobie. Dziękuję. 544 00:27:10,583 --> 00:27:12,208 - Rachunki czekają. - [Boaz] Hm. 545 00:27:12,791 --> 00:27:13,625 Dobra. 546 00:27:15,083 --> 00:27:16,500 Och, prawie. 547 00:27:16,583 --> 00:27:19,333 Unikaj pędu. 548 00:27:20,208 --> 00:27:21,666 Tnij przy samej łodydze. 549 00:27:24,208 --> 00:27:25,083 Hm. 550 00:27:25,708 --> 00:27:27,125 - [tnie] - Właśnie. 551 00:27:28,208 --> 00:27:29,041 Dziękuję. 552 00:27:29,625 --> 00:27:30,458 Nie ma za co. 553 00:27:32,208 --> 00:27:34,625 [bierze głęboki wdech] 554 00:27:45,583 --> 00:27:47,291 [wzdycha] 555 00:27:47,375 --> 00:27:48,833 [muzyka cichnie] 556 00:27:55,291 --> 00:27:56,541 [cicho] Oo… 557 00:28:03,458 --> 00:28:05,458 [chrobot] 558 00:28:06,583 --> 00:28:08,583 [pojazd się zbliża] 559 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 [warkot silnika cichnie] 560 00:28:13,750 --> 00:28:15,458 [otwieranie i zamykanie drzwi] 561 00:28:26,250 --> 00:28:27,208 Pani Naomi! 562 00:28:27,708 --> 00:28:29,208 Tu pastor Charles. 563 00:28:29,291 --> 00:28:30,166 [subtelna muzyka] 564 00:28:30,250 --> 00:28:31,583 Ponoć pani wróciła. 565 00:28:31,666 --> 00:28:34,166 Postanowiłem wpaść i sprawdzić, co u pani. 566 00:28:41,750 --> 00:28:44,541 Chciałem powitać panią w domu. 567 00:28:50,750 --> 00:28:54,541 Według Pisma Niebo się raduje, gdy ktoś wraca do domu. 568 00:28:55,041 --> 00:28:56,833 Ani myślę panią porzucać. 569 00:28:57,750 --> 00:28:59,666 Przyjdziemy, kiedy będzie pani gotowa. 570 00:29:18,583 --> 00:29:20,208 Mam pracę. [dyszy] 571 00:29:20,291 --> 00:29:22,458 Zbieram winogrona po drugiej stronie miasta. 572 00:29:22,958 --> 00:29:24,875 W winiarni Azrów. 573 00:29:25,958 --> 00:29:27,875 Nie znalazłam niczego innego. 574 00:29:28,791 --> 00:29:29,958 Azrowie. 575 00:29:34,250 --> 00:29:36,750 Ta winiarnia należała do dawnego znajomego. 576 00:29:36,833 --> 00:29:38,875 Myślałam, że upadła, gdy zmarł. 577 00:29:39,500 --> 00:29:40,833 Miał syna. 578 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 Dobry dzieciak. 579 00:29:45,875 --> 00:29:47,375 Ciekawe, gdzie wylądował. 580 00:29:47,916 --> 00:29:50,083 [Boaz] To ma jakieś 14% alkoholu. 581 00:29:51,291 --> 00:29:53,333 Dobrze zbalansowane taniny. 582 00:29:55,375 --> 00:29:57,041 [Geno] Kiedy spotkanie z Ronanem? 583 00:29:58,333 --> 00:30:00,083 [Boaz] Hm… Za miesiąc. 584 00:30:01,250 --> 00:30:02,291 [Boaz wzdycha] 585 00:30:02,375 --> 00:30:03,208 Bo, 586 00:30:04,083 --> 00:30:05,750 wiem, że nie chcesz zawieść ojca. 587 00:30:05,833 --> 00:30:07,041 Damy radę, stary. 588 00:30:09,000 --> 00:30:11,583 Pamiętasz starego bobcata, którym jeździł? 589 00:30:11,666 --> 00:30:13,500 - [śmieją się] - Pamiętasz go? 590 00:30:13,583 --> 00:30:16,041 Pewnie rdzewieje gdzieś na tej farmie. 591 00:30:16,125 --> 00:30:16,958 Tak. 592 00:30:17,916 --> 00:30:21,000 Pamiętam dzień, w którym kupił ten używany złom. 593 00:30:21,083 --> 00:30:22,291 Jakby wygrał na loterii. 594 00:30:23,625 --> 00:30:25,375 O piątej rano zawsze był na nogach. 595 00:30:27,041 --> 00:30:30,500 Szedł do winnicy i zarzynał sprzęt aż do zmierzchu. 596 00:30:32,541 --> 00:30:33,708 Nawet po chemioterapii. 597 00:30:35,208 --> 00:30:36,416 Zajechał go na amen. 598 00:30:36,500 --> 00:30:37,333 Tak. 599 00:30:38,583 --> 00:30:39,500 Też dasz radę, Bo. 600 00:30:41,083 --> 00:30:42,000 Dasz radę. 601 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 To się okaże. 602 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 [Ruth] Och. 603 00:30:50,875 --> 00:30:52,166 Aa… Dziękuję. 604 00:30:52,666 --> 00:30:53,583 [syczy] 605 00:31:02,958 --> 00:31:04,375 Bardzo smaczne. 606 00:31:04,458 --> 00:31:05,375 [śmieje się] 607 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 Nic nie przynosi tyle radości, co szykowanie bliskim posiłków. 608 00:31:10,708 --> 00:31:12,375 Nie mówię o tobie. 609 00:31:12,458 --> 00:31:14,458 [silny powiew wiatru] 610 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 [Ruth] O kurka. 611 00:31:19,416 --> 00:31:21,333 Może mi pani podać taśmę? 612 00:31:21,416 --> 00:31:23,041 Powinna być na blacie. 613 00:31:24,000 --> 00:31:25,916 Wystarczy nieco więcej. 614 00:31:27,708 --> 00:31:29,583 [stęka] Nie, spróbuję po tej stronie. 615 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 Tutaj… 616 00:31:31,125 --> 00:31:32,875 [stęka] Nie chce się trzymać. 617 00:31:32,958 --> 00:31:34,541 - [figlarna muzyka] - [Ruth] Oj! 618 00:31:35,041 --> 00:31:36,541 Znalazła pani taśmę? 619 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Powinna być tam na blacie. 620 00:31:40,166 --> 00:31:41,750 - [Ruth stęka] - [śmieje się] 621 00:31:41,833 --> 00:31:44,041 [Ruth] Oj! Głupia ty. Co za… 622 00:31:44,125 --> 00:31:45,875 O Boże. [stęka] 623 00:31:46,708 --> 00:31:48,791 [dyszy] O Boże. 624 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 Prawie się zabiłam. 625 00:31:53,083 --> 00:31:55,083 [obie się śmieją] 626 00:31:59,875 --> 00:32:01,583 [Ruth] ♪ Zbieram winogrona ♪ 627 00:32:01,666 --> 00:32:02,875 ♪ Co za obłęd ♪ 628 00:32:03,958 --> 00:32:06,250 Idziemy do baru w ten weekend. 629 00:32:06,333 --> 00:32:07,208 Dołącz. 630 00:32:07,291 --> 00:32:09,000 To nie moje klimaty. 631 00:32:09,541 --> 00:32:10,375 [Lena prycha] 632 00:32:10,916 --> 00:32:13,333 Bez urazy, ale przyda ci się nieco rozrywki. 633 00:32:15,208 --> 00:32:16,041 Odbiorę cię. 634 00:32:18,416 --> 00:32:19,500 [Ruth] Hm. 635 00:32:19,583 --> 00:32:20,708 [Lena] Rozerwiesz się. 636 00:32:20,791 --> 00:32:22,208 [Ruth] ♪ Twoja kolej ♪ 637 00:32:22,750 --> 00:32:23,958 ♪ Co za obłęd ♪ 638 00:32:24,583 --> 00:32:25,833 ♪ Rachunki do opłacenia ♪ 639 00:32:26,333 --> 00:32:28,375 ♪ Przez cały dzień na słońcu ♪ 640 00:32:29,750 --> 00:32:31,000 ♪ Zbieram winogrona ♪ 641 00:32:31,083 --> 00:32:32,416 ♪ Co za obłęd ♪ 642 00:32:34,000 --> 00:32:37,041 - [szeptem] Widzisz? - [muzyka dobiega z telefonu] 643 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 To ona. 644 00:32:39,916 --> 00:32:40,916 Hm. 645 00:32:41,708 --> 00:32:43,625 Jesteś z 404. 646 00:32:44,375 --> 00:32:45,958 ♪ Czas na siebie zapracować ♪ 647 00:32:46,041 --> 00:32:47,500 ♪ Pracuj, skarbie ♪ 648 00:32:47,583 --> 00:32:49,291 Ha! To ona. 649 00:32:49,375 --> 00:32:51,458 Wiedziałem! Leno, a nie mówiłem? 650 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Nie jestem już w 404. 651 00:32:53,833 --> 00:32:55,541 - Czyżby kariera solo? - [Ruth] Hm. 652 00:32:55,625 --> 00:32:58,375 Ej! Przystopuj D. [po hiszpańsku] Daj jej spokój. 653 00:32:58,458 --> 00:32:59,541 [Geno] Mogę na słowo? 654 00:33:01,000 --> 00:33:02,041 [Ruth] Co zrobiłam? 655 00:33:02,125 --> 00:33:04,000 [śmieje się] Nic. Nic złego. 656 00:33:04,625 --> 00:33:06,833 Szef chce ci zaoferować stały angaż. 657 00:33:07,333 --> 00:33:08,166 Naprawdę? 658 00:33:08,250 --> 00:33:09,250 Do końca sezonu. 659 00:33:10,458 --> 00:33:11,375 Jeśli chcesz. 660 00:33:11,458 --> 00:33:13,000 Och tak, dziękuję. 661 00:33:13,083 --> 00:33:13,916 Dobra. 662 00:33:16,625 --> 00:33:17,583 Zatrzymaj to. 663 00:33:18,541 --> 00:33:19,541 Witamy w ekipie. 664 00:33:20,750 --> 00:33:22,291 [śmieje się] Dobra. Dziękuję. 665 00:33:22,791 --> 00:33:25,500 [żywa muzyka country] 666 00:33:25,583 --> 00:33:27,791 Dzisiaj poderwiemy sobie kowboja, laska. 667 00:33:27,875 --> 00:33:28,708 [śmieją się] 668 00:33:28,791 --> 00:33:29,666 Dobra. 669 00:33:31,375 --> 00:33:32,541 MYŚLISZ, ŻE TO ZABAWA? 670 00:33:32,625 --> 00:33:35,500 MOŻESZ UCIEKAĆ, ALE I TAK SIĘ NIE UKRYJESZ… ZNAJDĘ CIĘ. 671 00:33:35,583 --> 00:33:36,791 To dokąd idziemy? 672 00:33:37,541 --> 00:33:39,916 - Do mojego ulubionego miejsca. - O! Dobra. 673 00:33:40,541 --> 00:33:43,333 [prowadzący] To wieczór country karaoke w James Club. 674 00:33:43,416 --> 00:33:47,208 Organizujemy to w każdą trzecią sobotę miesiąca, a… 675 00:33:47,958 --> 00:33:49,250 zapisy są wciąż otwarte. 676 00:33:49,333 --> 00:33:53,916 - Dobra, teraz kolej na Tylera! - [oklaski i wiwaty] 677 00:33:54,000 --> 00:33:55,041 Chodź tu, Tyler. 678 00:33:55,125 --> 00:33:56,500 Chica, ty idź. 679 00:33:58,083 --> 00:33:59,208 [po hiszpańsku] Dawaj! 680 00:33:59,291 --> 00:34:01,791 - Nie, nie. - Dam ci mój kowbojski kapelusz. 681 00:34:01,875 --> 00:34:02,875 Nie. 682 00:34:02,958 --> 00:34:04,833 [Lena się śmieje] 683 00:34:05,583 --> 00:34:07,750 Pomyśl, a ja skorzystam z łazienki, okej? 684 00:34:07,833 --> 00:34:10,000 - [gra muzyka country] - [goście wiwatują] 685 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 - Stary, jestem tu skrzydłowym. - He, jasne. 686 00:34:16,333 --> 00:34:18,833 Wyczaiłem trzy czy cztery warte zabrania do domu. 687 00:34:19,750 --> 00:34:21,458 Dziś działasz solo, partnerze. 688 00:34:21,541 --> 00:34:23,125 Nie taki jest układ. 689 00:34:23,208 --> 00:34:25,708 Jesteś Busta Rhymes, ja Spliff Star i będzie git. 690 00:34:25,791 --> 00:34:26,708 [Boaz się śmieje] 691 00:34:28,125 --> 00:34:29,166 Och, pozwól… 692 00:34:29,250 --> 00:34:30,708 Aa… [cmoka] 693 00:34:30,791 --> 00:34:33,166 Butelka tego, co zawsze. On płaci. 694 00:34:33,250 --> 00:34:35,125 - Tak. Jak zwykle. - [Geno się śmieje] 695 00:34:35,208 --> 00:34:38,166 - [Geno] Przywileje skrzydłowego. Dalej. - [Boaz mruczy] Aa… 696 00:34:38,250 --> 00:34:39,083 [Boaz wzdycha] 697 00:34:39,958 --> 00:34:41,333 Dzięki, że wyszedłeś, Bo. 698 00:34:41,875 --> 00:34:43,083 Dzięki za zaproszenie. 699 00:34:43,166 --> 00:34:44,000 Jasne, stary. 700 00:34:44,083 --> 00:34:46,625 Więc… jak poszła randka z lekarką? 701 00:34:47,625 --> 00:34:49,500 [prycha] 702 00:34:49,583 --> 00:34:50,458 Odwołałem. 703 00:34:50,541 --> 00:34:52,083 Nie czułem klimatu. 704 00:34:52,166 --> 00:34:54,416 Stary, tobie jest potrzebna terapia. 705 00:34:54,500 --> 00:34:56,750 [śmieje się] Masz 40 lat. 706 00:34:56,833 --> 00:34:58,416 Powinieneś być już rozwiedziony 707 00:34:58,500 --> 00:34:59,916 i mieć drugą żonę. 708 00:35:00,000 --> 00:35:01,208 - Ha! - [śmieją się] 709 00:35:01,291 --> 00:35:02,541 - Jasne. - Dajesz. 710 00:35:03,208 --> 00:35:04,625 Za udany wieczór. 711 00:35:04,708 --> 00:35:07,208 [tłum krzyczy i klaszcze] 712 00:35:07,291 --> 00:35:08,958 Wciąż nie mamy drinków? 713 00:35:09,041 --> 00:35:09,875 Nie. 714 00:35:11,291 --> 00:35:12,833 [prowadzący] A teraz zaśpiewa… 715 00:35:15,708 --> 00:35:17,916 Ruth Moably! 716 00:35:19,125 --> 00:35:20,125 Dobrze przeczytałem? 717 00:35:20,625 --> 00:35:22,125 Leno, nie mów, że to zrobiłaś. 718 00:35:22,625 --> 00:35:23,541 Zrobiłam. 719 00:35:23,625 --> 00:35:25,875 - Leno, nie, nie, nie. - Spoko, będzie super. 720 00:35:25,958 --> 00:35:27,125 Nie, nie mogę. 721 00:35:27,208 --> 00:35:28,333 Tu jest! 722 00:35:28,416 --> 00:35:29,416 Nie, nie! 723 00:35:29,500 --> 00:35:32,416 - [goście wiwatują] - [prowadzący] Oto ona. Nie wstydź się. 724 00:35:32,500 --> 00:35:35,625 No już! Powitajmy Ruth na scenie! 725 00:35:35,708 --> 00:35:36,666 [mężczyzna] Hej! 726 00:35:36,750 --> 00:35:38,666 Jaką piosenkę dla nas zaśpiewasz? 727 00:35:38,750 --> 00:35:40,125 [cmoka] Aa… 728 00:35:40,791 --> 00:35:42,041 [kobieta] Wow! Dajesz! 729 00:35:42,125 --> 00:35:44,541 [Ruth] No… [śmieje się nerwowo] 730 00:35:44,625 --> 00:35:47,250 Hm… mogłabym zaśpiewać… 731 00:35:47,791 --> 00:35:50,125 Aa… Wake Me Up Aloe Blacc? 732 00:35:50,791 --> 00:35:52,291 Ee… Nie wiem, czy to country. 733 00:35:53,000 --> 00:35:54,291 Dla mnie spoko, skarbie. 734 00:35:54,958 --> 00:35:57,708 Proszę o oklaski! Baw się dobrze. 735 00:35:59,166 --> 00:36:00,083 Dasz radę! 736 00:36:00,166 --> 00:36:01,041 [okrzyki tłumu] 737 00:36:01,125 --> 00:36:02,666 [muzyka zaczyna grać] 738 00:36:04,666 --> 00:36:06,208 [śpiewa Wake Me Up] 739 00:36:07,458 --> 00:36:09,458 [oklaski i wiwaty] 740 00:36:33,625 --> 00:36:36,458 [Naomi] Muzyka ma niezwykły dar ujawniania prawdy. 741 00:36:37,375 --> 00:36:39,416 Tej nocy Ruth śpiewała, 742 00:36:40,000 --> 00:36:42,750 a Boaz usłyszał coś więcej niż melodię. 743 00:36:43,500 --> 00:36:45,500 Usłyszał jej prawdziwy głos. 744 00:36:46,083 --> 00:36:49,041 Tak jakby śpiewała do jego duszy. 745 00:36:59,500 --> 00:37:01,458 Wow! 746 00:37:30,291 --> 00:37:32,291 [oklaski i okrzyki] 747 00:37:34,833 --> 00:37:35,666 [mężczyzna] Tak! 748 00:37:36,625 --> 00:37:40,916 Wielkie brawa dla Ruth Moably! 749 00:37:41,541 --> 00:37:46,125 Kujmy, póki gorące. Zapraszamy na scenę Dre. 750 00:37:47,250 --> 00:37:48,125 Chica, 751 00:37:48,625 --> 00:37:50,208 ale ty potrafisz śpiewać! 752 00:37:50,291 --> 00:37:51,166 [Ruth się śmieje] 753 00:37:51,250 --> 00:37:52,083 Wow! 754 00:37:52,791 --> 00:37:54,750 O Boże, nie wierzę, że to się stało. 755 00:37:54,833 --> 00:37:55,708 [śmieją się] 756 00:37:55,791 --> 00:37:56,791 Perfekcyjny występ. 757 00:37:56,875 --> 00:37:57,958 Potrzebuję się napić. 758 00:37:58,041 --> 00:37:58,916 Ty stawiasz. 759 00:37:59,000 --> 00:38:00,250 Och! Dla ciebie wszystko. 760 00:38:00,333 --> 00:38:01,416 - Co za obłęd. - Masz 761 00:38:02,333 --> 00:38:03,166 Proszę. 762 00:38:03,250 --> 00:38:04,708 [śmieje się] O mój Boże. 763 00:38:05,250 --> 00:38:06,583 Och! Ale się spociłam! 764 00:38:12,333 --> 00:38:13,333 Przepraszam! 765 00:38:14,291 --> 00:38:15,125 Tutaj! 766 00:38:15,208 --> 00:38:18,333 - Dla mnie. Tak? - [barman] Zaraz. Dobra, dwa szoty. 767 00:38:21,166 --> 00:38:22,375 - Ej, Jake. - [Jake] Tak? 768 00:38:22,458 --> 00:38:23,791 Poproszę dwa razy whisky. 769 00:38:23,875 --> 00:38:24,791 [Jake] Jasne. 770 00:38:24,875 --> 00:38:26,125 I coś dla tej pani. 771 00:38:28,333 --> 00:38:29,541 [Jake] Dwie whisky. 772 00:38:30,250 --> 00:38:31,291 Bez lodu. 773 00:38:33,166 --> 00:38:34,666 Ruth, zamówisz coś? 774 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Mogę sama sobie kupić. Dziękuję. 775 00:38:37,833 --> 00:38:38,916 Nie wątpię. 776 00:38:39,750 --> 00:38:41,333 Ale rachunki czekają, prawda? 777 00:38:41,416 --> 00:38:42,291 Usiądziesz? 778 00:38:42,375 --> 00:38:43,416 Nie trzeba. 779 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Aa… Poproszę pilsnera i virgin mule. 780 00:38:46,166 --> 00:38:47,458 Płacimy osobno. 781 00:38:47,541 --> 00:38:48,458 [Jake] Już podaję. 782 00:38:49,083 --> 00:38:51,333 - [Jake mówi niewyraźnie] - [oboje się śmieją] 783 00:38:52,958 --> 00:38:53,958 [Boaz odchrząkuje] 784 00:38:57,166 --> 00:38:58,041 Mam na imię Bo. 785 00:38:58,791 --> 00:38:59,625 Aha. 786 00:39:00,208 --> 00:39:01,500 [głośno się śmieje] 787 00:39:02,708 --> 00:39:03,791 To coś nowego. 788 00:39:04,875 --> 00:39:06,416 Pewnie często tak robisz, he? 789 00:39:07,208 --> 00:39:10,208 Wiem, że nie jestem wyjątkiem. 790 00:39:10,833 --> 00:39:11,666 To znaczy? 791 00:39:12,416 --> 00:39:14,875 Nikt mnie dotąd nie odtrącił słowem: „Aha”. 792 00:39:17,500 --> 00:39:18,500 [oboje się śmieją] 793 00:39:21,166 --> 00:39:22,625 Miło się na pana patrzy. 794 00:39:24,958 --> 00:39:27,875 I uprzejmy z pana zarządca winorośli. 795 00:39:28,375 --> 00:39:30,083 I na pewno jest pan miłym facetem. 796 00:39:30,583 --> 00:39:34,333 - Ale jestem tu z koleżanką i po prostu… - [Boaz] Hm. 797 00:39:34,416 --> 00:39:35,833 Oto drinki, panie Azra. 798 00:39:36,375 --> 00:39:37,333 [Boaz] Dziękuję. 799 00:39:37,916 --> 00:39:38,833 „Panie Azra”? 800 00:39:39,333 --> 00:39:41,000 Winiarnia należy do pana rodziny? 801 00:39:41,791 --> 00:39:42,625 Należy do mnie. 802 00:39:44,750 --> 00:39:45,791 [Jake] Dwa piwa. 803 00:39:49,000 --> 00:39:50,083 Hm… aa… 804 00:39:51,375 --> 00:39:54,875 Czyli zatrudnienie mnie na resztę sezonu to pana decyzja? 805 00:39:56,500 --> 00:39:57,333 Tak jest. 806 00:39:59,000 --> 00:40:00,333 [śmieją się] 807 00:40:00,416 --> 00:40:02,208 Już rozumiem. Ładnie. 808 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Co rozumiesz? 809 00:40:05,625 --> 00:40:08,500 Znam takich facetów. 810 00:40:08,583 --> 00:40:09,916 W Atlancie jest ich pełno. 811 00:40:11,041 --> 00:40:12,166 Pa, panie Azra. 812 00:40:13,875 --> 00:40:14,750 [Boaz się śmieje] 813 00:40:17,291 --> 00:40:18,125 Stary. 814 00:40:18,625 --> 00:40:19,458 Hej. 815 00:40:19,958 --> 00:40:20,791 Wszystko dobrze? 816 00:40:21,583 --> 00:40:22,666 Aa… hm… 817 00:40:23,916 --> 00:40:25,708 - Nie było lepiej. - Dobra. 818 00:40:25,791 --> 00:40:26,625 Nigdy… 819 00:40:28,041 --> 00:40:28,875 nie było lepiej. 820 00:40:30,333 --> 00:40:31,791 [kobieta śpiewa w stylu R&B] 821 00:40:31,875 --> 00:40:33,500 - Hej. - Dobra. 822 00:40:35,916 --> 00:40:36,750 Hej. 823 00:40:37,250 --> 00:40:40,083 Wiesz co? Zróbmy małą przerwę. 824 00:40:40,166 --> 00:40:41,625 [Jermaine] Co… Co się dzieje? 825 00:40:41,708 --> 00:40:44,958 Co to za laska? Dlaczego mówisz, że potrzebuje przerwy? 826 00:40:45,041 --> 00:40:47,166 Miałem problem z Ruth. 827 00:40:47,833 --> 00:40:48,666 Odzyskam ją. 828 00:40:49,166 --> 00:40:50,208 Jasne. 829 00:40:50,291 --> 00:40:52,625 W grze jest tylko ośmiocyfrowy deal. 830 00:40:52,708 --> 00:40:53,666 Jakieś jaja. 831 00:40:56,333 --> 00:40:58,041 [aranżer] Skąd ją wytrzasnęłaś? 832 00:40:58,541 --> 00:41:00,583 Przypomina Ruth, więc… 833 00:41:00,666 --> 00:41:01,833 Przypomina ją? 834 00:41:03,166 --> 00:41:04,666 Mówiłaś, że brzmi przyzwoicie. 835 00:41:05,416 --> 00:41:06,250 [Breana wzdycha] 836 00:41:06,333 --> 00:41:07,166 Bree… 837 00:41:09,583 --> 00:41:12,041 Jeśli wiesz, gdzie jest, musisz mi to zdradzić. 838 00:41:13,125 --> 00:41:16,833 Jak już mówiłam, nic nie wiem. 839 00:41:17,333 --> 00:41:18,541 Nie? To pokaż telefon. 840 00:41:18,625 --> 00:41:19,458 Nie. 841 00:41:20,625 --> 00:41:21,500 Jakie jest hasło? 842 00:41:22,166 --> 00:41:23,500 1997. 843 00:41:27,458 --> 00:41:28,708 [krzyczy] Breanna, gadaj! 844 00:41:28,791 --> 00:41:30,125 Sy! Wyluzuj! 845 00:41:30,208 --> 00:41:31,291 [krzyczy] Gdzie jest? 846 00:41:33,041 --> 00:41:34,583 - He? Gadaj! - Nie… 847 00:41:35,166 --> 00:41:36,375 Nie rozmawiałam z nią. 848 00:41:36,458 --> 00:41:38,541 Aa… Mnie też załatwiła. 849 00:41:38,625 --> 00:41:40,875 Ostro ją zrugałam za odejście z 404… 850 00:41:41,500 --> 00:41:43,875 Nie… nie wiem. Dobra? 851 00:41:46,958 --> 00:41:47,791 Wolf. 852 00:41:51,083 --> 00:41:51,916 Znajdź ją. 853 00:41:52,750 --> 00:41:54,666 - [odgłosy cykad] - [hukanie sowy] 854 00:42:10,000 --> 00:42:10,958 [sygnał wiadomości] 855 00:42:14,416 --> 00:42:16,666 TĘSKNIĘ, LASKA. JESTEŚ BEZPIECZNA? 856 00:42:16,750 --> 00:42:18,208 [spokojna muzyka] 857 00:42:18,291 --> 00:42:21,791 SY WCIĄŻ JEST NAKRĘCONY. 858 00:42:22,875 --> 00:42:27,208 TEŻ TĘSKNIĘ. JESTEM BEZPIECZNA… W TENNESSEE. ZBIERAM WINOGRONA. DOSŁOWNIE. 859 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 HAHAHA, ZBIERASZ? ŻE CO? DOBRZE, ŻE JESTEŚ BEZPIECZNA. 860 00:42:33,333 --> 00:42:37,791 ZOSTAŃ TAM TROCHĘ. 861 00:42:37,875 --> 00:42:41,333 [muzyka przechodzi w ponurą i cichnie] 862 00:42:42,083 --> 00:42:43,708 Nie dasz się namówić? 863 00:42:43,791 --> 00:42:45,333 Msza zaczyna się o 10.00. 864 00:42:46,000 --> 00:42:47,916 Lena lada moment tu wpadnie. 865 00:42:48,541 --> 00:42:50,791 Moja noga tam nie postanie. [stęka] 866 00:42:51,333 --> 00:42:52,166 [Ruth wzdycha] 867 00:42:52,958 --> 00:42:54,083 Dlaczego nie? 868 00:42:54,166 --> 00:42:55,500 To twój stary kościół. 869 00:42:55,583 --> 00:42:57,375 Nie rozumiesz. 870 00:42:59,666 --> 00:43:02,708 Ludzie z Pegram nie dostają takich szans jak Eli. 871 00:43:03,875 --> 00:43:07,666 Został partnerem w dużej kancelarii w Atlancie. 872 00:43:08,166 --> 00:43:09,041 [odchrząkuje] 873 00:43:10,000 --> 00:43:12,541 Gdy wyjechaliśmy, każdy wiedział o naszym domu, 874 00:43:13,250 --> 00:43:14,083 o autach… 875 00:43:14,791 --> 00:43:17,625 [śmieje się] O drogich ciuchach. 876 00:43:20,291 --> 00:43:22,875 Teraz wiedzą, że zostałam bez grosza. 877 00:43:22,958 --> 00:43:24,750 [powtarzający się klakson] 878 00:43:26,125 --> 00:43:27,041 To Lena. 879 00:43:30,208 --> 00:43:32,208 [subtelna muzyka] 880 00:43:33,166 --> 00:43:34,500 Pomodlę się za ciebie. 881 00:43:45,541 --> 00:43:46,708 [Lena] Witam, pastorze. 882 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Panie Azra. 883 00:43:48,291 --> 00:43:49,625 - Dzień dobry, Leno. - Hej. 884 00:43:49,708 --> 00:43:51,291 - Witam. - Kogo przyprowadziłaś? 885 00:43:51,791 --> 00:43:53,041 Dzień dobry. Jestem Ruth. 886 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 Tak. Mieszka u Naomi Evans. 887 00:43:56,875 --> 00:43:58,291 Mieszkasz z Naomi? 888 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 Z siostrą Naomi? Naprawdę? 889 00:44:01,083 --> 00:44:03,000 Tak. Próbowałam ją tu ściągnąć. 890 00:44:03,083 --> 00:44:04,500 Wiem, że to był jej kościół. 891 00:44:05,000 --> 00:44:06,583 Miło cię poznać, Ruth. 892 00:44:07,416 --> 00:44:08,250 Witam. 893 00:44:08,333 --> 00:44:10,416 Jak tam siostra Naomi? 894 00:44:10,500 --> 00:44:14,208 [cmoka] Miewa… aa… miewa dobre i złe dni. 895 00:44:14,291 --> 00:44:16,041 Wpadłem niedawno do jej domu. 896 00:44:16,125 --> 00:44:18,208 Przydałoby się go odmalować. 897 00:44:18,291 --> 00:44:20,375 Tak, temu miejscu przyda się cud. 898 00:44:20,458 --> 00:44:21,708 - No nie? - [śmieją się] 899 00:44:22,333 --> 00:44:23,750 Pomodlę się za was obie. 900 00:44:24,291 --> 00:44:25,708 - Dziękuję. - Zapraszam. 901 00:44:25,791 --> 00:44:27,375 - Zajmę miejsca. - Dobra. 902 00:44:27,458 --> 00:44:30,041 - A pan co? Prześladuje mnie? - To mój kościół. 903 00:44:30,750 --> 00:44:31,833 Też do pana należy? 904 00:44:32,333 --> 00:44:33,833 [Boaz] Nie, ale tu uczęszczam. 905 00:44:41,708 --> 00:44:43,291 [spokojna muzyka] 906 00:45:03,416 --> 00:45:04,500 [Lena] Chica. 907 00:45:05,083 --> 00:45:05,916 Hej. 908 00:45:06,750 --> 00:45:07,916 [po hiszpańsku] Spójrz. 909 00:45:08,416 --> 00:45:09,333 [po angielsku] To… 910 00:45:10,041 --> 00:45:11,583 ma ponad 80 000 wyświetleń. 911 00:45:11,666 --> 00:45:12,583 Jakich wyświetleń? 912 00:45:13,083 --> 00:45:14,625 Ciebie. W James Club. 913 00:45:15,125 --> 00:45:16,250 Wrzuciłaś to? Pokaż. 914 00:45:16,333 --> 00:45:17,166 [Lena] Tak. 915 00:45:17,250 --> 00:45:18,125 [Ruth śpiewa] 916 00:45:18,208 --> 00:45:19,416 [Lena] Wymiatasz. 917 00:45:20,583 --> 00:45:21,416 Usuń to. 918 00:45:21,916 --> 00:45:23,416 - Że co? Dlaczego? - Skasuj to. 919 00:45:23,500 --> 00:45:25,208 - [drżącym głosem] Teraz. - Dobra. 920 00:45:26,375 --> 00:45:27,375 [po hiszpańsku] Już. 921 00:45:29,666 --> 00:45:31,250 [odgłosy przyrody] 922 00:45:31,333 --> 00:45:33,333 [powtarzający się klakson] 923 00:45:45,666 --> 00:45:47,666 [niewyraźne rozmowy] 924 00:45:48,208 --> 00:45:50,000 Coś ty zrobiła? 925 00:45:50,083 --> 00:45:50,916 Ja? 926 00:45:51,791 --> 00:45:52,625 Nic… 927 00:45:58,250 --> 00:45:59,291 [Naomi wzdycha] 928 00:46:00,916 --> 00:46:02,041 Dzień dobry, Ruth. 929 00:46:03,250 --> 00:46:04,083 Pani Naomi. 930 00:46:04,166 --> 00:46:05,791 Dzień dobry, pastorze. 931 00:46:05,875 --> 00:46:07,375 Co tu się wyprawia? 932 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Totalny remont: wydanie kościelne. 933 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 Nie mieszkała tu pani od ponad 20 lat. 934 00:46:13,708 --> 00:46:15,791 Chcemy, żeby czuła się pani jak w domu. 935 00:46:19,166 --> 00:46:20,875 Właśnie odkryłem, że pani wróciła. 936 00:46:21,375 --> 00:46:22,666 Boaz. 937 00:46:22,750 --> 00:46:23,625 [Boaz się śmieje] 938 00:46:23,708 --> 00:46:24,875 O raju! 939 00:46:24,958 --> 00:46:27,125 Nie wiedziałam, że wciąż mieszkasz w Pegram. 940 00:46:27,208 --> 00:46:28,083 Tak, proszę pani. 941 00:46:28,166 --> 00:46:31,208 - Pokaż no się. - [Boaz] Jasne. Jak się pani miewa? 942 00:46:31,291 --> 00:46:33,083 - [Naomi] Och! - Tęskniłem za panią. 943 00:46:33,166 --> 00:46:34,750 - [Naomi] Oo… - [poklepywanie] 944 00:46:36,000 --> 00:46:37,125 Co ty tu robisz? 945 00:46:37,208 --> 00:46:40,291 Przyjechaliśmy nieco odpicować pani dom. 946 00:46:40,375 --> 00:46:42,083 - Nic wielkiego. - [skoczna muzyka] 947 00:46:42,166 --> 00:46:43,625 [śmieją się] 948 00:46:43,708 --> 00:46:45,208 Ale małego też nie. 949 00:46:45,291 --> 00:46:48,166 [optymistyczna piosenka w stylu gospel] 950 00:47:18,583 --> 00:47:20,375 - [stukot młotka] - [muzyka cichnie] 951 00:47:20,458 --> 00:47:22,333 [kobieta] O Boże. Zobaczcie. 952 00:47:22,958 --> 00:47:24,083 [głośno wydycha] 953 00:47:24,583 --> 00:47:25,500 [Ruth] Moje panie. 954 00:47:25,583 --> 00:47:26,500 O tak! 955 00:47:26,583 --> 00:47:28,500 - Jeszcze się przegrzeję. - Dziękuję. 956 00:47:29,000 --> 00:47:30,666 [stukot młotka] 957 00:47:31,750 --> 00:47:34,500 [kobieta] Jeśli to nie jest dar od Boga… 958 00:47:34,583 --> 00:47:35,416 Uff! 959 00:47:36,083 --> 00:47:37,541 …to co to jest? 960 00:47:38,333 --> 00:47:39,166 Mm! 961 00:47:39,833 --> 00:47:41,250 Przyda mi się jeszcze jeden. 962 00:47:42,291 --> 00:47:43,958 Przyda ci się wąż ogrodowy. 963 00:47:44,041 --> 00:47:46,125 [skrzypienie i kroki] 964 00:47:46,875 --> 00:47:48,791 Boże, zlituj się. Schodzi po drabinie. 965 00:47:51,291 --> 00:47:52,250 [Boaz stęka] Dobra. 966 00:47:53,000 --> 00:47:54,875 No, dach jest teraz w lepszym stanie. 967 00:47:55,375 --> 00:47:56,458 [dyszy] 968 00:47:57,166 --> 00:47:58,541 Ruth ci to przygotowała. 969 00:48:00,083 --> 00:48:00,916 [Boaz] Tak? 970 00:48:01,541 --> 00:48:02,375 Ach. 971 00:48:02,916 --> 00:48:03,750 Mm! 972 00:48:04,250 --> 00:48:06,500 Niezłe! A myślałem, że mnie nie znosisz. 973 00:48:06,583 --> 00:48:07,833 To nie tak. 974 00:48:07,916 --> 00:48:08,750 [Boaz] Aha. 975 00:48:09,375 --> 00:48:11,750 W takim razie powinniście się przejść. 976 00:48:11,833 --> 00:48:13,041 [subtelna muzyka] 977 00:48:13,125 --> 00:48:14,875 To raczej niestosowne. 978 00:48:14,958 --> 00:48:17,583 W końcu jest moim szefem, no nie? 979 00:48:18,083 --> 00:48:19,500 Dzisiaj nim nie jest. 980 00:48:20,208 --> 00:48:21,875 Chyba ma rację. 981 00:48:23,000 --> 00:48:26,375 Ale nie chciałbym cię do niczego zmuszać. 982 00:48:27,666 --> 00:48:28,958 W porządku. Dobrze. 983 00:48:30,875 --> 00:48:31,708 W porządku. 984 00:48:33,750 --> 00:48:35,833 Miałem siedem lat, gdy założył winiarnię. 985 00:48:36,791 --> 00:48:39,875 Ludzie nie wierzyli, że czarny z Tennessee 986 00:48:39,958 --> 00:48:41,583 może tworzyć wykwintne wino. 987 00:48:42,083 --> 00:48:43,750 Wiele osób wciąż w to nie wierzy. 988 00:48:45,083 --> 00:48:47,000 Namawiają mnie do sprzedaży. [chrząka] 989 00:48:47,083 --> 00:48:48,000 - Sprzedaży? - Aha. 990 00:48:48,083 --> 00:48:49,000 [Ruth] Zrobisz to? 991 00:48:49,083 --> 00:48:50,083 Błagam. 992 00:48:50,625 --> 00:48:53,333 Uwierzą, gdy spróbują moje Reserva 2017. 993 00:48:53,416 --> 00:48:56,375 Zawsze pragnąłeś iść w ślady ojca? 994 00:48:56,458 --> 00:48:58,125 Nie, wręcz przeciwnie. 995 00:48:58,208 --> 00:48:59,708 Przy pierwszej okazji 996 00:49:00,833 --> 00:49:03,666 czmychnąłem z Pegram i dołączyłem do piechoty morskiej. 997 00:49:04,833 --> 00:49:07,083 Byłem na dwóch misjach w Afganistanie. 998 00:49:08,125 --> 00:49:09,791 Potem zamieszkałem w Nowym Jorku. 999 00:49:10,583 --> 00:49:12,916 Zrobiłem MBA, wylądowałem na Wall Street. 1000 00:49:15,541 --> 00:49:16,708 Dlaczego nie masz żony? 1001 00:49:19,291 --> 00:49:20,958 - Nie wiem. - [śmieją się] 1002 00:49:23,541 --> 00:49:25,500 [charczy] Aa… Dobre pytanie. 1003 00:49:26,750 --> 00:49:27,833 Często je słyszę. 1004 00:49:31,958 --> 00:49:33,791 Szczerze? Związałem się z winiarnią. 1005 00:49:36,041 --> 00:49:37,125 Być może zbyt mocno. 1006 00:49:37,625 --> 00:49:38,458 [charczy] 1007 00:49:40,625 --> 00:49:41,750 A ty? 1008 00:49:41,833 --> 00:49:43,666 Mam wrażenie, że ciągle mówię. 1009 00:49:44,250 --> 00:49:45,083 [plusk kamienia] 1010 00:49:45,708 --> 00:49:47,291 Aa… [śmieje się] 1011 00:49:48,166 --> 00:49:49,000 Cóż… 1012 00:49:49,958 --> 00:49:51,583 nie mam dyplomu MBA. 1013 00:49:52,416 --> 00:49:54,041 Nie skończyłam liceum. 1014 00:49:54,666 --> 00:49:55,833 A… 1015 00:49:56,583 --> 00:50:00,833 najdalej poza Atlantę wyjechałam do Pegram w Tennessee. 1016 00:50:00,916 --> 00:50:02,250 - Hej! - [śmieją się] 1017 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 No. 1018 00:50:05,375 --> 00:50:06,666 Nie znałam taty, 1019 00:50:07,166 --> 00:50:09,708 a mama porzuciła mnie, gdy miałam pięć lat. 1020 00:50:09,791 --> 00:50:10,625 [Boaz] Oj. 1021 00:50:11,750 --> 00:50:12,583 [Boaz] Cóż… 1022 00:50:13,625 --> 00:50:14,750 Przykro mi. 1023 00:50:14,833 --> 00:50:15,666 W porządku. 1024 00:50:16,583 --> 00:50:18,208 Też odnalazłam swój cel w życiu. 1025 00:50:19,416 --> 00:50:20,291 Mój głos. 1026 00:50:21,666 --> 00:50:23,125 Właściwie to jedyne, 1027 00:50:23,958 --> 00:50:24,791 co mam. 1028 00:50:25,833 --> 00:50:27,625 I ten głos jest piękny. 1029 00:50:28,500 --> 00:50:29,625 [Ruth się uśmiecha] 1030 00:50:29,708 --> 00:50:31,208 [Boaz] Moja mama też śpiewała. 1031 00:50:32,833 --> 00:50:34,750 Sądziła, że nie ma nic do powiedzenia. 1032 00:50:38,916 --> 00:50:39,750 Ty masz. 1033 00:50:40,250 --> 00:50:41,125 [śmieją się] 1034 00:50:41,625 --> 00:50:42,500 Widzę to w tobie. 1035 00:50:42,583 --> 00:50:43,416 Dobra. 1036 00:50:43,500 --> 00:50:45,083 Nie wiem, może to głos Boga. 1037 00:50:45,708 --> 00:50:48,541 -Och! Naprawdę? - Mówię serio. To Boża prawda. 1038 00:50:48,625 --> 00:50:50,500 - [Ruth się śmieje] - Z ręką na sercu… 1039 00:50:51,166 --> 00:50:53,166 [optymistyczna muzyka] 1040 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 - [śmieje się] Fajny? - [Naomi krzyczy] Och! 1041 00:50:55,875 --> 00:50:58,458 - Jedyny w komisie. - [krzyczy z radości] Och! 1042 00:50:58,541 --> 00:51:00,416 [Ruth] Naomi! Co się stało? 1043 00:51:00,500 --> 00:51:04,166 [Naomi wydaje odgłosy radości, śmieje się] 1044 00:51:04,250 --> 00:51:05,458 Podoba się pani kolor? 1045 00:51:05,541 --> 00:51:07,083 - Tak! [cmoka z radości] - Co? 1046 00:51:07,166 --> 00:51:10,166 - [Naomi niepewnie] O! Ee… - Potrzebne wam auto, nie? 1047 00:51:10,250 --> 00:51:12,666 Pani Naomi nie może jeździć do miasta stopem. 1048 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 - Tak. O! Ruth! - Jest wasz. 1049 00:51:15,208 --> 00:51:18,333 Nie musisz już chodzić do pracy. Ha! 1050 00:51:18,416 --> 00:51:19,375 Nie, proszę pani. 1051 00:51:21,000 --> 00:51:22,375 Nie daję ci go. 1052 00:51:22,458 --> 00:51:23,458 Jestem tylko… 1053 00:51:24,583 --> 00:51:26,333 [śmieje się] pośrednikiem Boga. 1054 00:51:27,166 --> 00:51:28,000 Hm. 1055 00:51:32,208 --> 00:51:33,041 [Boaz] Chodź. 1056 00:51:33,541 --> 00:51:34,875 Śmiało, dziewczyno. 1057 00:51:35,375 --> 00:51:36,375 [Ruth wzdycha] 1058 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 [Boaz] Uwierz, jeden łyk i będziesz to wspominać latami, Ronan. 1059 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Twój ojciec był ostrożny z obietnicami. 1060 00:51:50,333 --> 00:51:51,958 Nie przesadzam, bracie. 1061 00:51:52,041 --> 00:51:53,875 Wiesz, jak trudno jest wygrać brąz? 1062 00:51:53,958 --> 00:51:54,916 Nie chcę brązu. 1063 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Chcę być najlepszy. 1064 00:51:56,583 --> 00:51:58,458 Rozumiem ten proces, zaufaj mi. 1065 00:51:58,541 --> 00:52:01,166 Wiem, że masz ekipę kiperów. 1066 00:52:01,250 --> 00:52:02,250 Wiem, jak to działa. 1067 00:52:02,333 --> 00:52:03,750 Proszę tylko, 1068 00:52:03,833 --> 00:52:06,041 abyś osobiście ocenił moje Reserva. 1069 00:52:06,125 --> 00:52:07,291 Tego potrzebuję, Ronan. 1070 00:52:07,875 --> 00:52:08,833 [Roan] „Osobiście”? 1071 00:52:08,916 --> 00:52:11,458 Cóż, [wzdycha] termin mija za miesiąc. 1072 00:52:11,541 --> 00:52:12,791 Kiedy dostanę butelkę? 1073 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Trafi w twoje ręce zaraz po dożynkach. 1074 00:52:16,000 --> 00:52:16,833 Dobra. 1075 00:52:17,375 --> 00:52:18,250 Jak je nazwałeś? 1076 00:52:18,833 --> 00:52:19,833 Dam znać, gdy wygra. 1077 00:52:20,708 --> 00:52:21,625 [Ronan się śmieje] 1078 00:52:23,041 --> 00:52:24,250 To nigdy się nie dowiem. 1079 00:52:25,291 --> 00:52:27,625 [Boaz] Dziękuję, to koniec na dziś. Szacun. 1080 00:52:28,166 --> 00:52:30,125 - Świetna robota. Dziękuję. - Dzięki. 1081 00:52:30,208 --> 00:52:31,250 Kończymy wcześniej. 1082 00:52:31,333 --> 00:52:33,208 Dziękuję. Możecie zmykać do domu. 1083 00:52:33,291 --> 00:52:34,416 Pełna dniówka. Dzięki. 1084 00:52:34,500 --> 00:52:36,750 - [mężczyzna] Kończymy? - Tak. Dzięki, bracie. 1085 00:52:36,833 --> 00:52:38,458 - [mężczyzna] Dzięki. - Hej, hej! 1086 00:52:39,250 --> 00:52:40,083 [Lena] Hola! 1087 00:52:40,583 --> 00:52:41,416 Hej! 1088 00:52:41,500 --> 00:52:42,958 Zwalniam was dziś wcześniej. 1089 00:52:43,041 --> 00:52:44,125 Zapłacę jak za dzień. 1090 00:52:44,208 --> 00:52:45,416 - [Lena] Wow. - Dziękuję. 1091 00:52:45,500 --> 00:52:46,833 [śmieją się] 1092 00:52:46,916 --> 00:52:48,041 Geno to weźmie. 1093 00:52:49,333 --> 00:52:51,083 [Ruth] Dobra. [stęka] 1094 00:52:51,166 --> 00:52:53,041 - Dzięki. Super. - [Ruth] Dobry dzień. 1095 00:52:53,125 --> 00:52:54,500 - [Lena] Masz? - [Ruth] Tak. 1096 00:52:54,583 --> 00:52:55,875 - [Lena] Dziękuję. - Chcę… 1097 00:52:57,916 --> 00:52:59,250 Chcę ci kogoś przedstawić. 1098 00:53:00,375 --> 00:53:01,208 Chodź. 1099 00:53:01,750 --> 00:53:02,833 Mam kogoś poznać? 1100 00:53:02,916 --> 00:53:03,875 Tak, proszę pani. 1101 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 [Boaz] W lewo, a potem znów w lewo. 1102 00:53:06,750 --> 00:53:09,333 Co się dzieje? [śmieje się] 1103 00:53:09,416 --> 00:53:10,416 Już blisko. 1104 00:53:10,916 --> 00:53:11,833 Dobra. 1105 00:53:11,916 --> 00:53:12,750 Uhm. 1106 00:53:12,833 --> 00:53:14,416 - Już? - Gotowa? 1107 00:53:14,500 --> 00:53:15,333 Dobra, tak. 1108 00:53:15,416 --> 00:53:16,250 Trzy, 1109 00:53:16,750 --> 00:53:17,583 dwa, 1110 00:53:19,125 --> 00:53:20,000 jeden. 1111 00:53:20,083 --> 00:53:21,166 [głośno wdycha] 1112 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 Jak leci, Bo? 1113 00:53:23,291 --> 00:53:24,250 O Boże! 1114 00:53:25,291 --> 00:53:28,583 - Zawsze fajnie cię widzieć. - Panie Face. Zawsze, brachu. 1115 00:53:28,666 --> 00:53:30,875 - [Babyface] Ach. - Aha! To dla ciebie. 1116 00:53:30,958 --> 00:53:31,791 Aa… 1117 00:53:32,625 --> 00:53:34,458 Rezerva 2017 też jest w drodze. 1118 00:53:35,083 --> 00:53:37,041 - Wielkie dzięki. Bosko. - [Boaz] Spoko. 1119 00:53:37,125 --> 00:53:38,041 [Ruth wydycha] 1120 00:53:38,125 --> 00:53:39,791 - Ruth. - [Ruth wzdycha] 1121 00:53:39,875 --> 00:53:42,208 - Słyszałem o tobie wiele dobrego. - [Boaz] Hm! 1122 00:53:42,708 --> 00:53:43,958 Och, Ruth, to jest Kenny. 1123 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Jedyny producent z czterema nagrodami Grammy. 1124 00:53:47,875 --> 00:53:49,625 Ukrywa się tu w Nashville. 1125 00:53:49,708 --> 00:53:51,750 Przestań. Nie po to się spotykamy. 1126 00:53:51,833 --> 00:53:53,208 Skąd znasz Babyface’a? 1127 00:53:53,291 --> 00:53:56,583 - No… - Zaraz zwariuję. [śmieje się] 1128 00:53:56,666 --> 00:53:57,916 Znałem tatę Bo. 1129 00:53:58,000 --> 00:53:59,541 Był wielkim człowiekiem, 1130 00:53:59,625 --> 00:54:01,208 legendarnym winiarzem. 1131 00:54:01,708 --> 00:54:02,916 Najlepszym w Tennessee. 1132 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 Każdy uwielbiał jego towar. 1133 00:54:05,833 --> 00:54:06,958 A zwłaszcza ja. 1134 00:54:07,041 --> 00:54:08,500 - [śmieje się] - Bo o tym wie. 1135 00:54:08,583 --> 00:54:10,291 Nie o tym mamy rozmawiać. 1136 00:54:10,833 --> 00:54:11,916 Jesteśmy tu dla niej. 1137 00:54:12,416 --> 00:54:13,291 Tak jest. 1138 00:54:13,833 --> 00:54:14,916 Ruth, chodź ze mną. 1139 00:54:15,000 --> 00:54:16,333 Dobrze. [śmieje się] 1140 00:54:16,416 --> 00:54:17,250 Chodźmy. 1141 00:54:17,333 --> 00:54:18,708 [Ruth] O rety. [śmieje się] 1142 00:54:21,708 --> 00:54:23,500 Wow, jak tu pięknie. 1143 00:54:24,458 --> 00:54:25,291 A więc Ruth… 1144 00:54:26,500 --> 00:54:28,250 Według Bo świetnie śpiewasz. 1145 00:54:28,333 --> 00:54:29,166 [cmoka] 1146 00:54:29,708 --> 00:54:32,333 No… Radzę sobie. 1147 00:54:33,000 --> 00:54:34,791 Zakładam, że jesteś za skromna. 1148 00:54:35,333 --> 00:54:37,083 Bo, podsuniesz krzesło? 1149 00:54:37,583 --> 00:54:38,416 [Boaz] Och! 1150 00:54:40,500 --> 00:54:41,875 - Usiądź. - [Ruth] Dziękuję. 1151 00:54:41,958 --> 00:54:43,166 [śmieje się] 1152 00:54:46,083 --> 00:54:47,125 Zaśpiewaj coś. 1153 00:54:47,916 --> 00:54:49,541 - Dla mnie. - Och, hm… 1154 00:54:49,625 --> 00:54:50,916 [śmieją się] 1155 00:54:51,000 --> 00:54:51,833 Ale co? 1156 00:54:53,208 --> 00:54:55,791 Nie wiem. To, co gra ci w duszy. 1157 00:54:56,666 --> 00:54:57,916 Bez pośpiechu. 1158 00:54:58,625 --> 00:54:59,791 Nieważne co, 1159 00:55:00,375 --> 00:55:01,750 nie śpiewaj stąd, 1160 00:55:02,750 --> 00:55:04,041 tylko stąd. 1161 00:55:04,958 --> 00:55:06,583 Śpiewaj z przekonaniem. 1162 00:55:07,208 --> 00:55:08,041 Dobrze? 1163 00:55:12,041 --> 00:55:12,875 [Ruth] Hm… 1164 00:55:16,500 --> 00:55:18,500 [pełen napięcia jednostajny dźwięk] 1165 00:55:21,833 --> 00:55:23,250 [bezgłośny dialog] 1166 00:55:28,041 --> 00:55:29,708 [dźwięk cichnie] 1167 00:55:29,791 --> 00:55:31,833 [śpiewa a capella w stylu gospel] 1168 00:55:46,791 --> 00:55:47,625 Nieźle. 1169 00:55:49,666 --> 00:55:51,666 [Babyface zaczyna grać] 1170 00:56:05,833 --> 00:56:08,041 [śpiewają razem] 1171 00:56:46,791 --> 00:56:48,250 - I co? [śmieje się] - Ładnie. 1172 00:56:48,333 --> 00:56:49,416 To było piękne. 1173 00:56:49,500 --> 00:56:50,416 Dziękuję. Wow. 1174 00:56:50,500 --> 00:56:51,458 Umie śpiewać. 1175 00:56:51,541 --> 00:56:52,958 - [Boaz] Umie, no nie? - Tak. 1176 00:56:53,041 --> 00:56:54,708 - [śmieje się] Wow. - Brawo. 1177 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 O Boże. O Boże. 1178 00:56:57,541 --> 00:56:58,958 Och! 1179 00:56:59,041 --> 00:57:01,250 - Niesamowite. Też to poczułeś, nie? - Tak. 1180 00:57:01,333 --> 00:57:03,541 Ach! Nie do pobicia. 1181 00:57:03,625 --> 00:57:04,625 [śmieje się] 1182 00:57:05,125 --> 00:57:06,375 [Boaz się śmieje] 1183 00:57:07,666 --> 00:57:08,500 Co? 1184 00:57:09,958 --> 00:57:13,333 Fajnie jest poznać cię od tej strony. 1185 00:57:15,166 --> 00:57:16,666 Mam wiele stron. 1186 00:57:17,916 --> 00:57:18,875 [Ruth się uśmiecha] 1187 00:57:22,250 --> 00:57:26,000 Nikt nigdy nie zrobił dla mnie czegoś równie pięknego. 1188 00:57:26,083 --> 00:57:27,291 [subtelna muzyka] 1189 00:57:27,375 --> 00:57:29,000 Wybacz, że źle cię oceniłam. 1190 00:57:29,083 --> 00:57:29,916 Spoko. 1191 00:57:30,000 --> 00:57:31,375 Czemu zgrywasz twardzielkę? 1192 00:57:31,458 --> 00:57:34,125 Nie wiem. Może ponieważ miałam trzy rodziny zastępcze, 1193 00:57:34,208 --> 00:57:35,416 zanim ukończyłam 15 lat. 1194 00:57:37,916 --> 00:57:39,458 Musiało tak się skończyć. 1195 00:57:41,625 --> 00:57:42,791 Zawsze kończy się źle. 1196 00:57:43,291 --> 00:57:44,458 Co? 1197 00:57:44,541 --> 00:57:48,375 - Miłość i te sprawy. [wzdycha] - Nie pozwolę, by stało się coś złego. 1198 00:57:48,458 --> 00:57:49,958 - Nie mów tak. - Czemu nie? 1199 00:57:50,041 --> 00:57:51,250 [śmieje się ironicznie] 1200 00:57:53,125 --> 00:57:54,875 Nie mówisz poważnie. 1201 00:57:54,958 --> 00:57:56,625 Ledwo mnie znasz. 1202 00:57:56,708 --> 00:57:58,291 Może wiem tyle, ile potrzebuję. 1203 00:58:01,291 --> 00:58:02,625 Może zostałem ci zesłany. 1204 00:58:03,541 --> 00:58:04,708 [uśmiechają się] 1205 00:58:07,083 --> 00:58:08,166 [Ruth] Pani Naomi! 1206 00:58:08,791 --> 00:58:09,708 [Naomi wzdycha] 1207 00:58:10,291 --> 00:58:13,125 Poznałam Babyface’a. I śpiewaliśmy! 1208 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Ach! 1209 00:58:15,000 --> 00:58:16,375 To było magiczne. 1210 00:58:16,875 --> 00:58:18,041 [dyszy] 1211 00:58:18,708 --> 00:58:19,916 O wow! 1212 00:58:21,791 --> 00:58:23,500 Jak tu ślicznie. 1213 00:58:24,791 --> 00:58:26,250 [Naomi] Czasami żałoba 1214 00:58:26,833 --> 00:58:28,916 przypomina gwałtowną burzę. 1215 00:58:29,791 --> 00:58:31,041 Nie spodziewasz się jej. 1216 00:58:31,125 --> 00:58:32,458 Kiedyś miałam ogród. 1217 00:58:33,083 --> 00:58:35,375 [pociąga nosem] Rosły tam wielgachne… 1218 00:58:35,458 --> 00:58:36,583 [smutna muzyka] 1219 00:58:36,666 --> 00:58:37,500 …pomidory. 1220 00:58:37,583 --> 00:58:39,083 [śmieje się przez łzy] 1221 00:58:45,666 --> 00:58:47,333 [pociąga nosem] Nie mogę. 1222 00:58:48,833 --> 00:58:50,375 [wzdycha, popłakuje] 1223 00:58:51,250 --> 00:58:52,500 [mówi niewyraźnie] 1224 00:58:54,958 --> 00:58:56,625 Oni nie wrócą. 1225 00:58:57,333 --> 00:58:58,250 [pociąga nosem] 1226 00:59:00,500 --> 00:59:02,708 Nigdy nie wracają. [płacze] 1227 00:59:05,875 --> 00:59:06,791 [łka] 1228 00:59:22,916 --> 00:59:23,875 [muzyka cichnie] 1229 00:59:23,958 --> 00:59:27,208 - [subtelna gra na fortepianie] - ♪ Sądziłam, że cudownie byłoby ♪ 1230 00:59:27,291 --> 00:59:29,166 ♪ Znów pokochać ♪ 1231 00:59:29,250 --> 00:59:30,375 Posłuchaj. 1232 00:59:30,458 --> 00:59:31,333 Spróbuj… hm… 1233 00:59:32,291 --> 00:59:34,916 „Sądziłam, że nie zdołam już nigdy pokochać”. 1234 00:59:35,000 --> 00:59:36,625 O tak, łatwiej to zaśpiewać. 1235 00:59:37,333 --> 00:59:42,416 ♪ Sądziłam Że nie zdołam już nigdy pokochać ♪ 1236 00:59:42,500 --> 00:59:44,416 - Ładnie, dobrze. Następna? - Uhm. 1237 00:59:45,000 --> 00:59:45,875 [Ruth] Aa… 1238 00:59:45,958 --> 00:59:48,041 ♪ Bo wszystko, co ważne ♪ 1239 00:59:48,583 --> 00:59:50,916 Aa… ♪ Coś tam, coś tam i… ♪ 1240 00:59:51,000 --> 00:59:51,875 [śmieje się] 1241 00:59:51,958 --> 00:59:54,125 - [Babyface] Aa… - ♪ Bo wszystko, co ważne ♪ 1242 00:59:54,208 --> 00:59:56,291 [Babyface gra na fortepianie] 1243 00:59:57,000 --> 00:59:58,416 - [Ruth] Hm. - [Babyface] Mm… 1244 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 [Babyface] ♪ Zawsze musiało się skończyć ♪ 1245 01:00:02,208 --> 01:00:04,416 Mm! Podoba mi się. 1246 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 [subtelna muzyka] 1247 01:00:07,458 --> 01:00:09,625 [śpiew ptaków] 1248 01:00:11,750 --> 01:00:13,916 Od dziecka przepełniała mnie złość. 1249 01:00:16,333 --> 01:00:17,333 Moja mama umarła. 1250 01:00:17,916 --> 01:00:19,041 Nie miałem rodzeństwa. 1251 01:00:23,416 --> 01:00:25,500 To chyba było najtrudniejsze. 1252 01:00:25,583 --> 01:00:26,416 Po prostu… 1253 01:00:28,291 --> 01:00:29,958 musiałem wszystko przetrawić sam. 1254 01:00:31,083 --> 01:00:32,416 Został mi tylko tata. 1255 01:00:33,166 --> 01:00:35,250 Chyba dlatego czułem presję. 1256 01:00:35,916 --> 01:00:36,833 Wciąż czujesz? 1257 01:00:38,000 --> 01:00:39,291 Pracuję nad tym. 1258 01:00:40,750 --> 01:00:42,458 - Ty w tym pomagasz. - [Ruth] Hm. 1259 01:00:43,083 --> 01:00:43,916 Po części. 1260 01:00:44,625 --> 01:00:47,250 [Naomi] Mijały tygodnie, a potem miesiące, 1261 01:00:47,791 --> 01:00:50,250 a Boaz nie słodził i nie składał czczych obietnic. 1262 01:00:50,333 --> 01:00:52,833 - Dobre winogrona? - [Naomi] Oferował dobroć. 1263 01:00:52,916 --> 01:00:53,791 [Ruth] Są pyszne. 1264 01:00:53,875 --> 01:00:55,541 [śmieją się] 1265 01:00:55,625 --> 01:00:57,625 [śpiewa w stylu country] 1266 01:01:15,958 --> 01:01:17,125 [bezgłośny dialog] 1267 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 [bezgłośny dialog] 1268 01:01:54,125 --> 01:01:56,375 [Boaz] Rezerva 2017 Azra. 1269 01:01:57,750 --> 01:01:59,000 To ostatni rocznik, 1270 01:01:59,666 --> 01:02:01,541 nad którym pracowaliśmy, zanim umarł. 1271 01:02:03,291 --> 01:02:05,500 Winiarnia Azrów zdobędzie zasłużone uznanie. 1272 01:02:27,541 --> 01:02:28,958 [śpiew cichnie] 1273 01:02:32,250 --> 01:02:33,083 Brawo! 1274 01:02:34,583 --> 01:02:36,666 - [telefon dzwoni] - [niewyraźnie szepcze] 1275 01:02:40,916 --> 01:02:42,041 Wszystko dobrze? 1276 01:02:42,125 --> 01:02:43,250 Tak. A u ciebie? 1277 01:02:43,333 --> 01:02:44,208 [subtelna muzyka] 1278 01:02:44,291 --> 01:02:46,041 - [Breana się śmieje] - Co? 1279 01:02:47,166 --> 01:02:48,583 Jak ma na imię? 1280 01:02:49,166 --> 01:02:50,875 Poznaję po głosie. 1281 01:02:50,958 --> 01:02:52,916 Weszłaś na inną oktawę. 1282 01:02:53,000 --> 01:02:54,291 Wcale nie. 1283 01:02:54,375 --> 01:02:56,041 Ma na imię Boaz. 1284 01:02:56,541 --> 01:02:57,375 Bo. 1285 01:02:57,916 --> 01:03:00,666 Mamy jutro pierwszą prawdziwą randkę. 1286 01:03:00,750 --> 01:03:01,875 - [śmieje się] - Oo! 1287 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 To kiedy go poznam? 1288 01:03:04,541 --> 01:03:05,375 Nie wiem. 1289 01:03:07,041 --> 01:03:08,166 Nie o wszystkim 1290 01:03:08,833 --> 01:03:09,791 jeszcze wie. 1291 01:03:10,583 --> 01:03:13,208 Słuchaj. Nie chciałam robić z tego sprawy. 1292 01:03:13,791 --> 01:03:18,333 Ale wiesz, że istnieje twoje nagranie karaoke na YouTubie? 1293 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 No, kiedyś było. 1294 01:03:21,041 --> 01:03:22,000 Sy je zobaczył. 1295 01:03:22,083 --> 01:03:23,666 Wie, że jesteś w Tennessee. 1296 01:03:23,750 --> 01:03:25,875 Nasłał wcześniej na ciebie Wolfa. 1297 01:03:25,958 --> 01:03:28,708 Laska, uważaj na siebie, dobrze? 1298 01:03:29,833 --> 01:03:30,750 Dobrze. 1299 01:03:30,833 --> 01:03:31,791 Dzięki. 1300 01:03:32,416 --> 01:03:33,458 Kocham cię. Pa. 1301 01:03:35,500 --> 01:03:36,458 [wzdycha] 1302 01:03:39,458 --> 01:03:40,583 [muzyka cichnie] 1303 01:03:44,291 --> 01:03:47,000 Przykro mi z powodu Marlona i pana Eliego. 1304 01:03:51,166 --> 01:03:53,000 Marlon był niesamowitym mężczyzną. 1305 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 Tak. 1306 01:03:55,208 --> 01:03:56,166 To prawda. 1307 01:03:56,666 --> 01:03:59,916 Los mojego męża i syna nie miał z tobą żadnego związku. 1308 01:04:02,916 --> 01:04:04,208 To był czysty przypadek. 1309 01:04:05,666 --> 01:04:06,750 Zwykły pech. 1310 01:04:07,250 --> 01:04:09,166 Nie zadręczaj się tym. 1311 01:04:09,875 --> 01:04:13,083 [Naomi] Mam pudło z różnymi fantami. 1312 01:04:13,666 --> 01:04:14,666 Nie wiem, może… 1313 01:04:15,208 --> 01:04:18,666 coś z tego może cię zainteresować. 1314 01:04:19,333 --> 01:04:21,291 - Zobacz. - O tak! 1315 01:04:21,833 --> 01:04:22,666 Ładny kolor. 1316 01:04:22,750 --> 01:04:25,708 - [subtelna muzyka] - Kolejna para dżinsów. Masz już jedną. 1317 01:04:26,291 --> 01:04:31,000 [wzdycha] No i ta sukienka. 1318 01:04:32,625 --> 01:04:34,625 Ach! Nosiłaś ją? 1319 01:04:34,708 --> 01:04:36,500 Ulubiona sukienka Eliego. 1320 01:04:36,583 --> 01:04:38,583 Oo… 1321 01:04:38,666 --> 01:04:40,916 Podoba mi się. 1322 01:04:49,833 --> 01:04:50,708 [muzyka cichnie] 1323 01:04:58,958 --> 01:05:01,000 [zmysłowa muzyka] 1324 01:05:24,083 --> 01:05:24,916 Wow. 1325 01:05:29,791 --> 01:05:30,958 I wzajemnie. 1326 01:05:37,083 --> 01:05:37,916 Dziękuję. 1327 01:05:44,750 --> 01:05:46,250 Pierwszy raz tu jestem. 1328 01:05:47,166 --> 01:05:48,750 Jest ślicznie. 1329 01:05:49,541 --> 01:05:50,375 Dziękuję. 1330 01:05:51,750 --> 01:05:53,375 Zmieniało się z biegiem lat. 1331 01:05:54,541 --> 01:05:57,166 Co znaczy domus eius? 1332 01:05:57,250 --> 01:05:58,375 To po łacinie, prawda? 1333 01:05:58,458 --> 01:06:00,000 Zobaczyłam przy wejściu. 1334 01:06:00,083 --> 01:06:01,583 Oznacza: „Jej dom”. 1335 01:06:02,500 --> 01:06:04,833 Mój tata zbudował ten dom w prezencie dla mamy. 1336 01:06:05,333 --> 01:06:09,083 Pewnego dnia, gdy wybiorę kogoś, a ona wybierze mnie, 1337 01:06:09,583 --> 01:06:10,750 to będzie jej dom. 1338 01:06:15,166 --> 01:06:16,291 Pokażę ci coś jeszcze. 1339 01:06:16,375 --> 01:06:18,458 - [muzyka cichnie] - [Ruth się uśmiecha] 1340 01:06:19,000 --> 01:06:19,833 Usiądź. 1341 01:06:21,125 --> 01:06:22,041 [Ruth odchrząkuje] 1342 01:06:26,875 --> 01:06:28,333 Mogę ci zdjąć buty? 1343 01:06:31,500 --> 01:06:32,916 O ile je oddasz. 1344 01:06:33,000 --> 01:06:34,166 [śmieje się] 1345 01:06:34,250 --> 01:06:35,708 [zmysłowa muzyka] 1346 01:06:45,291 --> 01:06:46,625 To czas na ugniatanie. 1347 01:06:48,625 --> 01:06:49,958 [niepewnie] Nie… Nie mogę. 1348 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Nie powinniśmy. 1349 01:06:52,083 --> 01:06:54,333 [śmieje się] Cóż za pochopne wnioski. 1350 01:07:21,250 --> 01:07:24,166 [głęboko oddycha] Zapytam wprost. 1351 01:07:26,125 --> 01:07:28,708 Mamy ugniatać razem? 1352 01:07:33,125 --> 01:07:34,125 Tak. 1353 01:07:34,208 --> 01:07:35,041 [śmieje się] 1354 01:07:38,500 --> 01:07:39,666 Jakie zimne! 1355 01:07:39,750 --> 01:07:42,666 Co nie? A teraz za mną, dobra? 1356 01:07:42,750 --> 01:07:43,833 Tak. [głęboko wdycha] 1357 01:07:43,916 --> 01:07:45,916 - [pluskanie] - [Ruth się śmieje] 1358 01:07:46,666 --> 01:07:47,916 [Ruth] Okej. [śmieje się] 1359 01:07:48,708 --> 01:07:51,541 - Dobrze. Szybciej. Właśnie. - Dobra. 1360 01:07:51,625 --> 01:07:52,833 Trzeba wycisnąć to wino. 1361 01:07:52,916 --> 01:07:54,125 [śmieją się] 1362 01:07:57,666 --> 01:07:59,666 [zmysłowa muzyka narasta] 1363 01:08:26,708 --> 01:08:27,875 [muzyka cichnie] 1364 01:08:27,958 --> 01:08:28,833 Nie mogę. 1365 01:08:28,916 --> 01:08:31,208 - Co się dzieje? - [Ruth dyszy] 1366 01:08:31,291 --> 01:08:32,125 O co chodzi? 1367 01:08:33,416 --> 01:08:35,041 Boję się, że spotka cię krzywda. 1368 01:08:35,125 --> 01:08:37,541 Nie skrzywdzisz mnie ani ja ciebie. Ruth! 1369 01:08:38,916 --> 01:08:39,750 Proszę. 1370 01:08:41,416 --> 01:08:42,250 Ruth! 1371 01:08:43,375 --> 01:08:44,750 [Naomi] Co się stało, Ruth? 1372 01:08:45,625 --> 01:08:46,625 Co się stało? 1373 01:08:52,583 --> 01:08:54,416 Och, cokolwiek się dzieje, 1374 01:08:55,375 --> 01:08:56,833 będzie dobrze. 1375 01:08:58,625 --> 01:08:59,625 Nie. 1376 01:09:01,583 --> 01:09:02,666 [drżącym głosem] Nie. 1377 01:09:06,083 --> 01:09:07,458 Spokojnie już. 1378 01:09:08,583 --> 01:09:10,500 [głęboko wzdycha] Nie. 1379 01:09:14,791 --> 01:09:19,500 [płacze] Nie są mi pisane miłość i szczęśliwe życie. 1380 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Cii… 1381 01:09:22,166 --> 01:09:23,875 Cii… Nie mów tak. 1382 01:09:25,166 --> 01:09:26,000 Hm. 1383 01:09:26,958 --> 01:09:28,208 Nie mów tak. 1384 01:09:28,291 --> 01:09:29,916 [Ruth łka] 1385 01:09:30,666 --> 01:09:31,791 Spokojnie. 1386 01:09:39,333 --> 01:09:42,083 - [mężczyzna] Dzięki, Geno. - [Geno] Cenię ciężką pracę. 1387 01:09:42,166 --> 01:09:45,000 - [mężczyzna] Dzięki. - Proszę. Widzimy się na festiwalu. 1388 01:09:45,083 --> 01:09:47,958 - Przyjdę. [śmieje się] - [Geno] Daj spokój. Tak, zobacz. 1389 01:09:48,041 --> 01:09:50,041 Nie, to widzimy się w przyszłym sezonie. 1390 01:09:50,125 --> 01:09:51,958 [mężczyzna] Też na to liczę. Dzięki. 1391 01:10:05,791 --> 01:10:07,625 No chodź. 1392 01:10:07,708 --> 01:10:09,416 Festiwal to przednia zabawa. 1393 01:10:10,083 --> 01:10:12,666 Muzyka na żywo i taniec. 1394 01:10:12,750 --> 01:10:13,916 Och, a jedzenie? 1395 01:10:14,541 --> 01:10:15,666 Kulinarna perfekcja. 1396 01:10:16,416 --> 01:10:17,333 Mm… 1397 01:10:18,166 --> 01:10:19,041 Nie przyjdę. 1398 01:10:19,541 --> 01:10:20,375 Co? 1399 01:10:23,083 --> 01:10:24,666 Jak to nie przyjdziesz? 1400 01:10:24,750 --> 01:10:27,333 - [telefon dzwoni] - Chwileczkę. 1401 01:10:30,541 --> 01:10:31,416 [Jake] Już zaraz. 1402 01:10:31,958 --> 01:10:34,291 - Halo? - Tu pastor Charles. 1403 01:10:34,791 --> 01:10:35,916 Jesteśmy w szpitalu. 1404 01:10:36,000 --> 01:10:37,375 Naomi miała wypadek. 1405 01:10:37,458 --> 01:10:38,750 Pyta o ciebie. 1406 01:10:38,833 --> 01:10:39,750 Już jadę. 1407 01:10:41,000 --> 01:10:41,833 Muszę iść. 1408 01:10:41,916 --> 01:10:43,625 - Co się stało? - [Ruth] Muszę iść. 1409 01:10:43,708 --> 01:10:46,083 [mężczyzna] Mówię, stary, to chleb kukurydziany. 1410 01:10:46,166 --> 01:10:48,875 - [mężczyzna] Co ty gadasz? - [mężczyzna] Nic ponadto. 1411 01:10:48,958 --> 01:10:50,958 [niewyraźne rozmowy] 1412 01:10:52,291 --> 01:10:53,291 [mężczyzna] Zdrowie. 1413 01:10:55,500 --> 01:10:56,333 Widziałeś ją? 1414 01:10:56,833 --> 01:10:57,666 Tak. 1415 01:10:58,333 --> 01:10:59,250 Z nim. 1416 01:10:59,875 --> 01:11:00,791 Tak? A kto to? 1417 01:11:01,375 --> 01:11:02,291 Boaz. 1418 01:11:02,375 --> 01:11:04,416 Jest właścicielem Winnicy Azrów. 1419 01:11:05,333 --> 01:11:06,250 Ważny gość. 1420 01:11:10,208 --> 01:11:13,000 Hej, barmanie, jeszcze dwa! 1421 01:11:13,791 --> 01:11:15,291 [Syrus] Przepraszam. [chrząka] 1422 01:11:16,416 --> 01:11:17,750 - Przepraszam. - [Boaz] Hm? 1423 01:11:17,833 --> 01:11:19,416 Nie chcę przeszkadzać… aa… 1424 01:11:19,958 --> 01:11:21,166 Szukam Ruth. 1425 01:11:21,791 --> 01:11:22,625 Ruth Moably. 1426 01:11:23,708 --> 01:11:24,666 Tak? 1427 01:11:24,750 --> 01:11:28,000 Według barmana Winiarnia Azrów należy do ciebie 1428 01:11:28,083 --> 01:11:29,541 i możesz pomóc mi ją znaleźć. 1429 01:11:29,625 --> 01:11:30,458 Skąd znasz Ruth? 1430 01:11:30,541 --> 01:11:31,708 Nie widziałeś nagrania? 1431 01:11:31,791 --> 01:11:32,666 Podbiło internet. 1432 01:11:33,333 --> 01:11:36,250 Mam wytwórnię i chciałbym pogadać o kontrakcie. 1433 01:11:36,333 --> 01:11:37,666 Dawno jej nie widziałem. 1434 01:11:37,750 --> 01:11:39,875 Co ty? Na pewno? Barman… 1435 01:11:39,958 --> 01:11:41,208 Jak się nazywasz? 1436 01:11:41,291 --> 01:11:43,916 - Spoko. Znajdę ją. - [posępna muzyka] 1437 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Życzę wam cudownego wieczoru. 1438 01:11:48,458 --> 01:11:49,291 [Boaz] Dobra. 1439 01:11:52,791 --> 01:11:54,041 Proszę, skarbie. 1440 01:11:56,375 --> 01:11:57,708 [muzyka cichnie] 1441 01:12:05,666 --> 01:12:07,958 - Dziękuję, że pastor zadzwonił. - Jasne. 1442 01:12:08,041 --> 01:12:09,958 Skoczyło jej ciśnienie krwi. 1443 01:12:10,041 --> 01:12:11,250 Nic jej nie jest, 1444 01:12:11,791 --> 01:12:13,750 ale lekarz chce ją zatrzymać na noc. 1445 01:12:14,250 --> 01:12:15,083 Dobrze. 1446 01:12:15,166 --> 01:12:16,666 Usiądź. Zaczekam na zewnątrz. 1447 01:12:16,750 --> 01:12:17,583 Dziękuję. 1448 01:12:31,458 --> 01:12:33,750 Nigdzie się nie wybieram. 1449 01:12:33,833 --> 01:12:35,541 [Ruth pociąga nosem i wzdycha] 1450 01:12:37,250 --> 01:12:38,958 Gdyby coś ci się stało… 1451 01:12:40,791 --> 01:12:43,333 Przyznaję, wystraszyłam się. 1452 01:12:47,208 --> 01:12:50,333 Odkąd pochowałam rodzinę, zalała mnie złość. 1453 01:12:51,000 --> 01:12:54,458 Zapomniałam, jak dobry był dla mnie Bóg. 1454 01:12:57,083 --> 01:12:58,791 Ocaliłaś mi życie. 1455 01:12:58,875 --> 01:13:00,708 - [Ruth] Mm. - [subtelna muzyka] 1456 01:13:00,791 --> 01:13:02,291 Jesteś moim błogosławieństwem. 1457 01:13:02,958 --> 01:13:06,625 Byłaś nim, odkąd wsiadłaś do autobusu. 1458 01:13:06,708 --> 01:13:08,208 Uparta jak osioł. 1459 01:13:09,041 --> 01:13:10,083 [Ruth się śmieje] 1460 01:13:10,666 --> 01:13:12,375 Jesteś też błogosławieństwem Bo. 1461 01:13:18,708 --> 01:13:21,500 Miłość pojawia się znienacka. 1462 01:13:23,416 --> 01:13:25,750 Wystarczy w nią uwierzyć. 1463 01:13:26,958 --> 01:13:27,791 Mm? 1464 01:13:29,791 --> 01:13:32,583 Nie wiem, dlaczego Bóg zabrał mi Eliego, 1465 01:13:34,041 --> 01:13:36,166 ale cenię to, że mogliśmy się kochać. 1466 01:13:38,666 --> 01:13:41,000 Liczy się tylko miłość, Ruth. 1467 01:13:41,875 --> 01:13:43,458 [Ruth tłumi łzy] 1468 01:13:43,541 --> 01:13:45,875 Nie przegap szansy przez lęk przed porażką. 1469 01:13:45,958 --> 01:13:47,958 Powiedz Bo, co do niego czujesz. 1470 01:13:54,291 --> 01:13:55,458 [Naomi] Może dziwić, 1471 01:13:55,541 --> 01:13:58,500 że zachęcam dziewczynę mojego syna, by o nim zapomniała, 1472 01:14:00,375 --> 01:14:03,041 ale Ruth i Boaza łączy coś wyjątkowego. 1473 01:14:03,916 --> 01:14:06,708 Nie mogłam temu zaprzeczyć. 1474 01:14:06,791 --> 01:14:08,791 [gra muzyka w stylu country] 1475 01:14:24,833 --> 01:14:26,583 - [mężczyzna] Wow! - [kobieta] Wow! 1476 01:14:27,250 --> 01:14:28,916 [tłum klaszcze i wiwatuje] 1477 01:14:29,000 --> 01:14:30,500 Cześć wszystkim. 1478 01:14:30,583 --> 01:14:32,208 [tłum] Hej! 1479 01:14:33,625 --> 01:14:34,708 Aa… 1480 01:14:34,791 --> 01:14:35,916 Niedawno… 1481 01:14:36,958 --> 01:14:38,250 ktoś pokazał mi, 1482 01:14:38,916 --> 01:14:40,916 co mam przekazywać swoim głosem. 1483 01:14:41,000 --> 01:14:42,833 Bo, napisałam to dla ciebie. 1484 01:14:43,666 --> 01:14:49,333 ♪ Sądziłam Że nie zdołam już nigdy pokochać ♪ 1485 01:14:50,250 --> 01:14:55,625 ♪ Bo wszystko, co ważne, się kończyło ♪ 1486 01:14:56,791 --> 01:15:02,333 ♪ Ale byłeś niczym cud i dałeś mi szansę ♪ 1487 01:15:03,375 --> 01:15:08,000 ♪ Ujrzałam piękno miłości w rękach Boga ♪ 1488 01:15:08,083 --> 01:15:11,708 ♪ Bo po tym wszystkim, co przeszłam ♪ 1489 01:15:11,791 --> 01:15:17,750 ♪ Wiem, że jedno jest prawdziwe ♪ 1490 01:15:18,291 --> 01:15:20,791 ♪ Wiem, że twoja miłość jest wierna ♪ 1491 01:15:21,833 --> 01:15:24,083 ♪ Twoja miłość nigdy nie jest bolesna ♪ 1492 01:15:24,875 --> 01:15:27,458 ♪ Twoja miłość jest zawsze serdeczna ♪ 1493 01:15:28,250 --> 01:15:31,333 ♪ Twoja miłość nigdy nie kłamie ♪ 1494 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 ♪ Jestem ci bardzo wdzięczna ♪ 1495 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 ♪ Bo pojawiłeś się w moim życiu ♪ 1496 01:15:39,625 --> 01:15:42,791 ♪ Nie sądziłam, że miłość może taka być ♪ 1497 01:15:42,875 --> 01:15:45,208 ♪ Za żadne skarby ♪ 1498 01:15:45,291 --> 01:15:47,833 ♪ Uratowałeś moją duszę ♪ 1499 01:15:47,916 --> 01:15:51,625 ♪ Twoja miłość sprowadziła mnie do domu ♪ 1500 01:15:52,125 --> 01:15:54,125 [oklaski i wiwaty] 1501 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 ♪ Miałeś przed sobą załamaną dziewczynę ♪ 1502 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 ♪ Byłam towarem wybrakowanym ♪ 1503 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 ♪ Niegotowa na świat ♪ 1504 01:16:08,208 --> 01:16:11,250 ♪ Człowiek niezrozumiany ♪ 1505 01:16:11,333 --> 01:16:15,166 ♪ Ale przejrzałeś mój ból I odnalazłeś ścieżkę ♪ 1506 01:16:15,250 --> 01:16:17,750 ♪ Prosto do mojego serca ♪ 1507 01:16:19,083 --> 01:16:23,958 ♪ Czuję się bezpieczna w twych ramionach ♪ 1508 01:16:24,041 --> 01:16:25,833 ♪ Wiem, że twoja miłość jest wi… ♪ 1509 01:16:25,916 --> 01:16:27,916 - [przerywa śpiew] - [zespół wciąż gra] 1510 01:16:30,833 --> 01:16:31,958 ♪ Twoja miłość jest… ♪ 1511 01:16:37,166 --> 01:16:39,625 ♪ Ale jestem bardzo wdzięczna ♪ 1512 01:16:40,541 --> 01:16:44,375 ♪ Że pojawiłeś się w moim życiu ♪ 1513 01:16:45,166 --> 01:16:48,666 ♪ Nie sądziłam, że miłość może taka być ♪ 1514 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 ♪ Za żadne skarby ♪ 1515 01:16:51,625 --> 01:16:53,666 ♪ Chcę tylko powiedzieć ♪ 1516 01:16:54,166 --> 01:16:56,625 ♪ Że uratowałeś moją duszę ♪ 1517 01:16:56,708 --> 01:16:57,541 [oklaski] 1518 01:16:57,625 --> 01:17:00,291 ♪ Sprowadziłeś mnie do domu ♪ 1519 01:17:00,875 --> 01:17:03,541 ♪ Uratowałeś moją duszę ♪ 1520 01:17:03,625 --> 01:17:08,750 ♪ Twoja miłość sprowadziła mnie do domu ♪ 1521 01:17:08,833 --> 01:17:11,375 - [koniec piosenki] - [oklaski i wiwaty] 1522 01:17:13,583 --> 01:17:16,791 [Naomi] Powiadają, że gdy jest się u szczytu, 1523 01:17:16,875 --> 01:17:20,333 trzeba być ostrożną, bo właśnie wtedy diabeł na ciebie czyha. 1524 01:17:20,416 --> 01:17:23,333 - [szum ognia] - [pełne niepokoju rozmowy] 1525 01:17:23,416 --> 01:17:25,083 [Boaz] Geno, Geno, idź po węże. 1526 01:17:25,166 --> 01:17:27,000 - [Geno] Już. - [Boaz] Przynieś węże! 1527 01:17:27,083 --> 01:17:28,166 [kobieta] Uwaga! 1528 01:17:28,250 --> 01:17:29,666 [okrzyki paniki] 1529 01:17:29,750 --> 01:17:32,000 - [Boaz] Zamknij drzwi! - [Geno] Już! Z drogi! 1530 01:17:32,083 --> 01:17:33,583 [Boaz] Nie! Rezerva! 1531 01:17:33,666 --> 01:17:34,708 [kobieta] O Boże! 1532 01:17:34,791 --> 01:17:36,125 [posępna muzyka] 1533 01:17:36,875 --> 01:17:39,541 - Och! Aa… - [niewyraźne okrzyki ludzi] 1534 01:17:39,625 --> 01:17:40,625 [Boaz] Nie! 1535 01:17:41,458 --> 01:17:42,416 Geno! 1536 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 [budynek się zawala] 1537 01:17:57,500 --> 01:17:58,625 SPOTKAJMY SIĘ U CIEBIE 1538 01:17:58,708 --> 01:18:01,916 [Naomi] Przeszłość Ruth dała o sobie znać. Czas przestać uciekać. 1539 01:18:02,000 --> 01:18:02,833 [Ruth wzdycha] 1540 01:18:03,458 --> 01:18:04,291 Naomi. 1541 01:18:06,708 --> 01:18:07,541 Bo. 1542 01:18:10,958 --> 01:18:11,791 Muszę odejść. 1543 01:18:12,333 --> 01:18:13,166 Co? 1544 01:18:13,750 --> 01:18:15,041 - Jak to? - Muszę odejść. 1545 01:18:15,125 --> 01:18:18,291 Spakować się i natychmiast opuścić Pegram. 1546 01:18:19,708 --> 01:18:20,541 Och… 1547 01:18:21,083 --> 01:18:22,416 To wszystko moja wina. 1548 01:18:23,416 --> 01:18:24,250 Nawaliłam. 1549 01:18:24,916 --> 01:18:26,000 Muszę to naprawić. 1550 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Twoja wina? Co ty… 1551 01:18:29,250 --> 01:18:30,666 - Przepraszam. - [Boaz] Ruth. 1552 01:18:31,958 --> 01:18:32,958 [Boaz stęka] 1553 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Ruth! 1554 01:18:37,125 --> 01:18:39,125 [dramatyczna muzyka] 1555 01:18:42,166 --> 01:18:43,000 Boże! 1556 01:18:43,541 --> 01:18:44,625 Co tym razem? 1557 01:18:45,250 --> 01:18:46,083 [płacze] 1558 01:18:51,333 --> 01:18:52,500 [mężczyzna] Panie Azra. 1559 01:18:53,250 --> 01:18:54,541 Jestem śledczy Lansing. 1560 01:18:55,666 --> 01:18:58,000 Wezwał mnie komendant straży, bo to podpalenie. 1561 01:18:59,000 --> 01:19:00,333 - „Podpalenie”? - Tak. 1562 01:19:01,458 --> 01:19:03,583 Ubezpieczyciel będzie domagał się śledztwa, 1563 01:19:03,666 --> 01:19:07,000 ale czy zna pan kogoś, kto życzy panu źle? 1564 01:19:07,958 --> 01:19:09,166 [wydycha] 1565 01:19:10,166 --> 01:19:11,041 Aa… 1566 01:19:11,125 --> 01:19:12,541 Jakieś długi albo zatargi? 1567 01:19:12,625 --> 01:19:14,458 - Nie. - Czuł się pan zagrożony? 1568 01:19:18,833 --> 01:19:20,916 Wyślijcie policjantów na ulicę Maple 17. 1569 01:19:21,000 --> 01:19:22,625 Na Maple 17. Natychmiast. 1570 01:19:22,708 --> 01:19:24,375 Pomidory z mojego ogródka. 1571 01:19:24,458 --> 01:19:25,500 O, znakomicie. 1572 01:19:25,583 --> 01:19:27,041 Ruth pomogła je zasadzić. 1573 01:19:29,458 --> 01:19:30,458 Oto i ona! 1574 01:19:31,125 --> 01:19:32,333 Teraz dziewczyna ze wsi. 1575 01:19:33,208 --> 01:19:35,583 Kto by pomyślał po jej występie w Club Eternity? 1576 01:19:36,125 --> 01:19:37,666 Ruth, wystarczy. 1577 01:19:38,166 --> 01:19:39,291 Kupię ci więcej ubrań. 1578 01:19:40,000 --> 01:19:40,833 Jedźmy. 1579 01:19:40,916 --> 01:19:42,208 Nie pojedzie z panem. 1580 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 [Ruth] Nie, Naomi, muszę. 1581 01:19:48,416 --> 01:19:50,416 [posępna muzyka] 1582 01:19:52,416 --> 01:19:54,291 Sy stał za kradzieżą auta. 1583 01:19:56,958 --> 01:20:00,041 Wczoraj podpalił winnicę Bo. 1584 01:20:00,125 --> 01:20:03,125 Na różne sposoby można zmusić kogoś do działania wbrew sobie. 1585 01:20:03,208 --> 01:20:04,833 Musi wypełnić swoją część umowy. 1586 01:20:05,500 --> 01:20:06,750 Ostrzegałem cię. Chodźmy. 1587 01:20:08,375 --> 01:20:09,208 Chodźmy. 1588 01:20:14,041 --> 01:20:15,708 - Już, to daleko. - Nie tak miało być. 1589 01:20:15,791 --> 01:20:17,333 - Nie! - [Wolf] Siadaj! 1590 01:20:17,916 --> 01:20:19,000 [Ruth] Nie, nie, nie! 1591 01:20:19,083 --> 01:20:20,500 - [Wolf] Hej! - Złaź ze mnie! 1592 01:20:20,583 --> 01:20:22,250 [krzyczy z bólu] 1593 01:20:22,333 --> 01:20:24,083 Wstawaj, ośle! Idziemy. 1594 01:20:24,166 --> 01:20:25,708 [Ruth krzyczy] 1595 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 [Ruth] Zostaw mnie. 1596 01:20:27,208 --> 01:20:28,250 A ten tu czego chce? 1597 01:20:29,083 --> 01:20:30,875 - Bo, nie! Nie! - Wsadź ją do auta. 1598 01:20:30,958 --> 01:20:33,875 - Pozwól mi odejść. - [Syrus] Odpuść, stary. Chcesz umrzeć? 1599 01:20:33,958 --> 01:20:35,375 [Wolf] Szefie, otwórz wóz. 1600 01:20:35,958 --> 01:20:38,333 [pokrzykują] 1601 01:20:38,958 --> 01:20:39,875 [Ruth] Nie! 1602 01:20:45,041 --> 01:20:45,958 Nie! Bo! 1603 01:20:47,333 --> 01:20:48,541 Nie! 1604 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 Zostaw go! 1605 01:20:52,541 --> 01:20:53,875 - Nie! - [wystrzał z broni] 1606 01:20:55,833 --> 01:20:57,625 Odebrałeś mi męża i syna. 1607 01:20:59,041 --> 01:21:00,333 Córki ci nie oddam. 1608 01:21:06,250 --> 01:21:07,791 Następnym razem nie spudłuję. 1609 01:21:11,583 --> 01:21:13,500 [rozmowy przez krótkofalówkę w tle] 1610 01:21:14,125 --> 01:21:16,500 Mówiłam poważnie w szpitalu. 1611 01:21:19,416 --> 01:21:20,791 Uratowałaś mi życie. 1612 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 Nie odpowiadasz za jego czyny. 1613 01:21:24,166 --> 01:21:26,458 Zapłaci za to w tym lub przyszłym życiu. 1614 01:21:26,541 --> 01:21:29,208 Żałuję tylko, że nie byłaś gotowa mi zaufać. 1615 01:21:31,833 --> 01:21:33,666 Że nie wierzyłaś w moją miłość. 1616 01:21:36,958 --> 01:21:38,375 Gotuję dla ciebie. 1617 01:21:39,500 --> 01:21:40,666 [Ruth się śmieje] 1618 01:21:42,916 --> 01:21:44,875 Och, Bo. Och! 1619 01:21:45,791 --> 01:21:49,250 - [Boaz próbuje się śmiać] Och… Och. - [Naomi] Och. 1620 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Tak mi przykro z powodu winnicy. 1621 01:21:54,750 --> 01:21:55,916 Mogło być gorzej. 1622 01:22:00,500 --> 01:22:01,875 Muszę złożyć zeznania. 1623 01:22:06,291 --> 01:22:07,250 Okłamałam cię. 1624 01:22:08,500 --> 01:22:10,166 Tak, przez zaniechanie. 1625 01:22:12,958 --> 01:22:15,291 Ale należało posłuchać tego, czego nie mówiłaś. 1626 01:22:16,458 --> 01:22:17,291 Mój Boże, 1627 01:22:17,791 --> 01:22:19,750 w jakim ty strachu musiałaś żyć. 1628 01:22:20,291 --> 01:22:21,125 [Ruth wzdycha] 1629 01:22:24,916 --> 01:22:27,791 Bo, pokazałeś mi, że mam do zaoferowania miłość. 1630 01:22:29,166 --> 01:22:30,000 Dziękuję za to. 1631 01:22:31,666 --> 01:22:33,791 - To brzmi jak pożegnanie. - [Ruth wzdycha] 1632 01:22:35,750 --> 01:22:36,625 Bo się żegnam. 1633 01:22:37,125 --> 01:22:38,291 Jak mógłbyś ze mną żyć? 1634 01:22:38,375 --> 01:22:39,958 Z trudem znoszę samą siebie. 1635 01:22:40,541 --> 01:22:42,458 Ruth, wytworzę więcej wina. 1636 01:22:44,791 --> 01:22:46,291 A drugiej Ruth już nie znajdę. 1637 01:22:51,208 --> 01:22:53,000 Tyle było z błogosławieństwa owocu. 1638 01:22:53,083 --> 01:22:54,500 [krakanie kruków] 1639 01:22:55,416 --> 01:22:56,250 [Geno] Bez jaj. 1640 01:22:57,416 --> 01:22:58,875 W tym było całe twoje życie. 1641 01:23:02,083 --> 01:23:04,041 Nikt nawet tego nie spróbuje. [wzdycha] 1642 01:23:04,125 --> 01:23:05,125 [Geno] Kurczę. 1643 01:23:06,208 --> 01:23:07,166 Skosztujmy go. 1644 01:23:10,708 --> 01:23:12,583 Geno, masz otwieracz do butelek? 1645 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 - Ruth. - [Geno] Tak. 1646 01:23:14,166 --> 01:23:16,083 To nie nadaje się do picia. Po prostu… 1647 01:23:17,125 --> 01:23:18,708 Spróbujmy. Czemu nie? 1648 01:23:19,416 --> 01:23:20,250 Daj mi butelkę. 1649 01:23:25,833 --> 01:23:27,458 - [korek wyskakuje] - [Geno] Och. 1650 01:23:27,541 --> 01:23:29,125 [wydycha] Ja pierwsza. 1651 01:23:29,208 --> 01:23:30,750 Śmiało, spróbuj. 1652 01:23:33,750 --> 01:23:35,750 [optymistyczna muzyka] 1653 01:23:38,208 --> 01:23:39,458 [Boaz mruczy] 1654 01:23:40,833 --> 01:23:43,333 Nie znam się na winie, ale lepiej spróbuj. 1655 01:23:43,416 --> 01:23:44,416 Mam spróbować? 1656 01:23:44,500 --> 01:23:45,750 - Tak. - Dobra. 1657 01:23:53,125 --> 01:23:53,958 Bo. 1658 01:23:55,458 --> 01:23:56,583 Musisz spróbować. 1659 01:23:56,666 --> 01:23:58,250 - Nie, nie chcę. - [Geno] Spró… 1660 01:23:58,333 --> 01:24:00,208 - Bo, zaufaj mi. - Bracie… 1661 01:24:10,583 --> 01:24:13,166 - [Geno się śmieje] - Nie, to niemożliwe. 1662 01:24:13,250 --> 01:24:15,125 Ogień powinien był zmienić to w ocet. 1663 01:24:15,208 --> 01:24:16,458 To jest niemożliwe. 1664 01:24:16,541 --> 01:24:18,875 Słyszałem już o winie, które przetrwało pożar. 1665 01:24:19,458 --> 01:24:22,000 Musimy sprawdzić każdą butelkę, ale… 1666 01:24:23,291 --> 01:24:24,125 sądzę, że… 1667 01:24:25,000 --> 01:24:27,291 Rezerva 2017 stało się jeszcze lepsze. 1668 01:24:28,208 --> 01:24:30,625 - [Boaz] He? He? Tak jest! - [Geno] Mm! O tak! 1669 01:24:30,708 --> 01:24:32,291 - [śmieją się] - [Geno] Wow! 1670 01:24:36,458 --> 01:24:37,291 [cicho chrząka] 1671 01:24:39,041 --> 01:24:42,208 Cóż, jurorzy już zdecydowali, 1672 01:24:42,291 --> 01:24:44,500 że to nie otrzyma rekomendacji. 1673 01:24:45,583 --> 01:24:47,583 Zostało jednak wybrane 1674 01:24:49,083 --> 01:24:50,416 najlepszym winem roku. 1675 01:24:51,250 --> 01:24:52,083 [Boaz wzdycha] 1676 01:24:52,166 --> 01:24:53,625 [śmieją się] 1677 01:24:54,375 --> 01:24:55,625 Gratuluję. 1678 01:24:55,708 --> 01:24:56,583 [Boaz się śmieje] 1679 01:24:57,250 --> 01:24:58,958 Ronan, nie igraj ze mną. 1680 01:24:59,041 --> 01:24:59,875 Nie żartuję. 1681 01:25:00,500 --> 01:25:01,833 Twój ojciec byłby dumny. 1682 01:25:01,916 --> 01:25:03,083 - Byłby? - Tak. 1683 01:25:03,166 --> 01:25:04,958 [Boaz śmieje się z wielką radością] 1684 01:25:05,041 --> 01:25:07,791 - [Boaz] Byłby, stary! - [śmieją się] 1685 01:25:07,875 --> 01:25:09,458 - [Boaz] Wow! - Bardzo dumny. 1686 01:25:09,541 --> 01:25:10,625 [Boaz wydycha z ulgą] 1687 01:25:11,583 --> 01:25:14,041 No więc… [chrząka] mieliśmy umowę. 1688 01:25:14,958 --> 01:25:16,125 Jak je nazwiesz? 1689 01:25:20,500 --> 01:25:21,541 R&B. 1690 01:25:22,208 --> 01:25:23,458 Od Ruth i Boaza. 1691 01:25:25,041 --> 01:25:27,166 To ty byłaś cudem, który to sprawił. 1692 01:25:28,000 --> 01:25:29,083 [uśmiechają się] 1693 01:25:31,791 --> 01:25:33,125 Starczy ci czasu, 1694 01:25:33,708 --> 01:25:35,791 aby być artystką i moją partnerką? 1695 01:25:36,458 --> 01:25:38,541 Tylko jeśli będziemy razem ugniatać. 1696 01:25:40,208 --> 01:25:41,833 [romantyczna muzyka] 1697 01:25:41,916 --> 01:25:43,625 [Naomi] A jednak Ruth się myliła. 1698 01:25:44,125 --> 01:25:46,375 Doczekała się szczęśliwego zakończenia. 1699 01:25:47,125 --> 01:25:50,458 Najlepsze historie miłosne nie zaczynają się od fajerwerków. 1700 01:25:51,208 --> 01:25:53,875 Czasami rodzą się z popiołów. 1701 01:25:54,583 --> 01:25:56,250 Bóg jest miłością. 1702 01:25:56,333 --> 01:26:01,250 Miłość cierpliwa jest, łaskawa jest. 1703 01:26:01,875 --> 01:26:04,791 Miłość nie zazdrości, nie szuka poklasku. 1704 01:26:05,583 --> 01:26:08,166 I nigdy, nigdy się nie poddaje. 1705 01:26:13,250 --> 01:26:16,791 Tak więc trwają wiara, nadzieja, miłość: 1706 01:26:16,875 --> 01:26:19,583 z nich zaś największa jest miłość. 1707 01:26:20,541 --> 01:26:22,666 Miłość zawsze zwycięża. 1708 01:26:25,958 --> 01:26:27,583 [muzyka cichnie] 1709 01:26:27,666 --> 01:26:30,291 RUTH I BOAZ 1710 01:26:30,375 --> 01:26:32,375 [spokojna muzyka] 1711 01:26:43,541 --> 01:26:45,625 [Ruth śpiewa piosenkę o miłości] 1712 01:29:57,250 --> 01:29:59,000 [piosenka się kończy] 1713 01:29:59,083 --> 01:30:01,083 [subtelna muzyka]