1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,291 [musica evocativa] 4 00:00:45,333 --> 00:00:49,833 [donna] L'amore è la forza più potente dell'intero universo. 5 00:00:49,916 --> 00:00:53,375 Ma non sempre bussa alla porta come accade nelle favole. 6 00:00:53,458 --> 00:00:59,500 A volte, l'amore può manifestarsi nei modi più imprevedibili e insoliti. 7 00:01:00,833 --> 00:01:03,166 C'è un antico canto che recita: 8 00:01:03,250 --> 00:01:08,291 "Dio opera in modi misteriosi per compiere i suoi miracoli". 9 00:01:08,375 --> 00:01:14,458 Beh, trovare l'amore, quello vero, è uno dei più grandi miracoli di Dio. 10 00:01:15,333 --> 00:01:18,083 Ogni storia d'amore ha un inizio. 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 Ma quelle più grandi, 12 00:01:20,208 --> 00:01:23,750 non iniziano mai con "felici e contenti". 13 00:01:23,833 --> 00:01:30,041 Iniziano con la verità, la fiducia e, talvolta, con il dolore. 14 00:01:30,541 --> 00:01:33,708 Lasciate che vi racconti una storia d'amore 15 00:01:33,791 --> 00:01:35,583 tratta dal Libro di Ruth. 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,916 Lei è Ruth Moably. 17 00:01:41,000 --> 00:01:43,708 - [musica ritmata, attutita] - [ovazioni in lontananza] 18 00:01:43,791 --> 00:01:46,750 [donna] Sua madre l'ha abbandonata sui gradini di una chiesa 19 00:01:46,833 --> 00:01:48,500 all'età di cinque anni. 20 00:01:50,791 --> 00:01:52,333 Malgrado le difficoltà, 21 00:01:52,416 --> 00:01:54,916 lei ha perseverato e ha stupito tutti. 22 00:01:55,000 --> 00:01:56,375 [presentatore] Vi state divertendo? 23 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 [donna] Ruth amava cantare, 24 00:01:57,958 --> 00:02:01,041 ma non riusciva a trovare la voce dentro di sé. 25 00:02:01,125 --> 00:02:02,416 Era in costante conflitto 26 00:02:02,500 --> 00:02:06,291 tra il suo vero io e le aspettative di chi la circondava. 27 00:02:06,375 --> 00:02:07,875 Molto bene, prima di continuare, 28 00:02:07,958 --> 00:02:11,916 vorrei fare un saluto al mio amico Syrus Jordan, qui con noi. 29 00:02:12,000 --> 00:02:14,458 - Della Ice Grill Records. - [pubblico esulta] 30 00:02:14,541 --> 00:02:16,916 [presentatore] E ne approfitto per salutare un altro amico. 31 00:02:17,000 --> 00:02:18,916 Jermaine Dupri. JD, come va? 32 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 [pubblico esulta] 33 00:02:22,083 --> 00:02:27,083 Signore, ti prego, aiutaci a entrare in sintonia con il pubblico, stasera. 34 00:02:27,166 --> 00:02:30,333 Signore, gloria a Te e a Te soltanto. 35 00:02:30,416 --> 00:02:31,875 Signore, ti prego, concedici… 36 00:02:31,958 --> 00:02:33,916 Potrei avere un po' di gloria anch'io, Dio? 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,208 Stasera ho dei tacchi altissimi. 38 00:02:36,291 --> 00:02:37,791 Amen. 39 00:02:37,875 --> 00:02:39,541 [presentatore] Accogliete con entusiasmo… 40 00:02:39,625 --> 00:02:41,916 Scusate. Mamma, dai, ti piacerà, ok? 41 00:02:42,000 --> 00:02:44,583 - … le 404! - Te lo assicuro. 42 00:02:44,666 --> 00:02:46,583 - [pubblico esulta] - [musica hip hop] 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,291 [canta in inglese] 44 00:02:54,708 --> 00:02:57,416 La sua voce è incredibile. 45 00:02:58,958 --> 00:03:00,166 [canta in inglese] 46 00:03:03,166 --> 00:03:05,750 [donna] La prima volta che ho sentito cantare Ruth, 47 00:03:05,833 --> 00:03:08,541 non sono rimasta particolarmente colpita. 48 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Mio figlio Marlon stravedeva per lei. 49 00:03:28,541 --> 00:03:29,625 [risata inudibile] 50 00:03:33,541 --> 00:03:38,000 [donna] Si frequentavano da pochi mesi. Non capivo cosa ci trovasse in lei. 51 00:03:38,083 --> 00:03:41,291 - [vocalizzi] - [canzone termina] 52 00:03:41,375 --> 00:03:44,041 - [pubblico esulta] - [presentatore] Sì! Forza, gente! 53 00:03:44,125 --> 00:03:46,000 Fatevi sentire, dai! 54 00:03:46,083 --> 00:03:48,750 [donna] Dicono che la vera bellezza sia nelle azioni. 55 00:03:48,833 --> 00:03:51,166 A me sembrava solo una ragazza come tante. 56 00:03:51,250 --> 00:03:55,125 - [presentatore parla in lontananza] - Stiamo per fare il botto, amica. [ride] 57 00:03:55,875 --> 00:03:57,166 Ecco, grazie. 58 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Ruth, andiamo! 59 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Quegli uomini ci lanciavano soldi come a delle spogliarelliste, Bree. 60 00:04:02,541 --> 00:04:04,708 È quasi la metà del nostro affitto! 61 00:04:04,791 --> 00:04:07,291 [verso di soddisfazione] Guarda qua! [ride] 62 00:04:07,375 --> 00:04:10,000 Ehi! Concerto da paura, piccola. 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,583 [Ruth] Wow, grazie. 64 00:04:11,666 --> 00:04:13,250 - [sospira] - Sono fiero di te. 65 00:04:13,333 --> 00:04:14,541 [verso di stanchezza] 66 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 Oh, Marlon non mi ha detto che sareste venuti. 67 00:04:17,375 --> 00:04:19,333 Marlon non fa che parlare di te. 68 00:04:19,416 --> 00:04:22,666 [esita] E noi volevamo tanto vederti nel tuo ambiente. 69 00:04:22,750 --> 00:04:24,791 [ridacchia] Divina. 70 00:04:24,875 --> 00:04:26,625 Non è vero, tesoro? 71 00:04:26,708 --> 00:04:28,750 Dovremmo andare. Mmh? 72 00:04:28,833 --> 00:04:32,541 Ehm, sì, grazie per essere venuti. Vi posso accompagnare fuori. 73 00:04:32,625 --> 00:04:33,916 Non serve. 74 00:04:34,000 --> 00:04:35,125 Resta… 75 00:04:35,750 --> 00:04:37,458 - nel tuo ambiente. - [Marlon] Mamma. 76 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 [Syrus] Avete spaccato. 77 00:04:39,625 --> 00:04:41,166 [Breana] Come va? 78 00:04:42,375 --> 00:04:43,208 Che si dice? 79 00:04:43,291 --> 00:04:46,000 Sono Syrus Jordan, il manager. Benvenuti. 80 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 Tu devi essere Marlon, in carne e ossa. Come stai? 81 00:04:49,416 --> 00:04:50,708 Ah! 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,833 Ehi, ti devi prendere cura di questa superstar. 83 00:04:53,916 --> 00:04:55,125 [ridacchia] 84 00:04:55,875 --> 00:04:57,666 - [bussano] - Non pensare a quella. 85 00:04:57,750 --> 00:04:59,875 - [Syrus] Ehi, siete vestite? - [Breana] Sì. 86 00:04:59,958 --> 00:05:00,958 [Syrus] Signore… 87 00:05:02,208 --> 00:05:04,041 - Jermaine Dupri. - [Breana] Oh! 88 00:05:04,125 --> 00:05:06,500 - È un grande piacere. Sono Breana. - Piacere mio. 89 00:05:06,583 --> 00:05:08,875 Una cara vecchia amica, e lei è Ruth. 90 00:05:09,791 --> 00:05:11,833 L'ho scovata da Stop & Dash. 91 00:05:11,916 --> 00:05:15,041 Un giorno, ho sentito una voce. 92 00:05:15,750 --> 00:05:18,458 Ed era la più incredibile che avessi mai sentito. 93 00:05:18,541 --> 00:05:20,416 Mi guardo intorno e chi vedo? 94 00:05:20,500 --> 00:05:23,208 Ruth, che riempiva gli scaffali. 95 00:05:24,000 --> 00:05:26,250 Voi due siete un pacchetto completo. 96 00:05:26,333 --> 00:05:29,750 E credo che la So So Def vi accoglierebbe. 97 00:05:29,833 --> 00:05:31,541 [Breana] La So So Def. 98 00:05:31,625 --> 00:05:33,125 [emozionata] È la nostra strada! 99 00:05:33,208 --> 00:05:34,083 [grida felice] 100 00:05:34,166 --> 00:05:38,041 Ok, JD tornerà tra qualche settimana e passerà in sala di registrazione, così… 101 00:05:38,125 --> 00:05:39,875 - È stato un piacere. - Altrettanto. 102 00:05:41,166 --> 00:05:43,250 - Con le 404 svolti. - Grazie. 103 00:05:43,333 --> 00:05:44,875 - Garantito. Ciao. - Sì. 104 00:05:44,958 --> 00:05:46,958 - Diceva davvero? Che c'è? - Senti, Bree. 105 00:05:47,041 --> 00:05:49,625 - Dacci un minuto. - [Breana sospira] Ok. 106 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 Ti aspetto a casa. 107 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 Non hai toccato cibo. 108 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 Ora ci penso io. 109 00:06:02,083 --> 00:06:03,458 Mio padre diceva: 110 00:06:03,541 --> 00:06:06,458 "Agisci e conquista con ogni forza necessaria". 111 00:06:06,541 --> 00:06:08,541 [musica carica di tensione] 112 00:06:10,833 --> 00:06:12,500 [Syrus si schiarisce la gola] 113 00:06:13,125 --> 00:06:14,833 Voi due siete già una forza. 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,666 Non resta che prendervi ciò che è vostro. 115 00:06:18,750 --> 00:06:20,458 Ed è quello che faremo. 116 00:06:20,541 --> 00:06:22,000 [porta si apre] 117 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Ehi, capo. 118 00:06:23,791 --> 00:06:26,500 - Qui fuori chiedono di te. - [vociare all'esterno] 119 00:06:26,583 --> 00:06:27,500 Solo un minuto. 120 00:06:28,583 --> 00:06:30,666 - [porta si chiude] - [vociare sfuma] 121 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 Mi aspetto di vederti in studio domani, ok? 122 00:06:39,666 --> 00:06:42,458 [Marlon] È assurdo anche solo discuterne. 123 00:06:42,541 --> 00:06:43,916 Le 404 sono una bomba. 124 00:06:44,791 --> 00:06:48,166 - Non dare ascolto a mia madre. - Non è tua madre il problema. 125 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 [musica sfuma] 126 00:06:49,333 --> 00:06:52,708 Beh, se ti può consolare, avete più cose in comune di quanto pensi. 127 00:06:52,791 --> 00:06:54,416 [risatina sarcastica] 128 00:06:54,500 --> 00:06:57,458 Ha aiutato mio padre con l'attività. È stata brava. 129 00:06:59,375 --> 00:07:00,750 Ha etica del lavoro. 130 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Come te. 131 00:07:03,083 --> 00:07:04,458 Hai lavorato sodo per questo. 132 00:07:04,541 --> 00:07:07,541 Non rinunciare al tuo sogno adesso, non prima del grande salto. 133 00:07:07,625 --> 00:07:09,666 Non intendo rinunciare a niente. 134 00:07:10,166 --> 00:07:13,458 Non ho bisogno che tu metta in discussione come mi sento. 135 00:07:13,541 --> 00:07:16,125 Io ho bisogno di qualcuno che mi incoraggi. 136 00:07:16,875 --> 00:07:18,041 [sospira] 137 00:07:22,833 --> 00:07:23,875 [portiera si chiude] 138 00:07:24,375 --> 00:07:26,166 [donna] Sai che ho ragione. 139 00:07:28,125 --> 00:07:30,208 Marlon può trovare di meglio. 140 00:07:30,791 --> 00:07:32,791 Considerando come l'abbiamo cresciuto… 141 00:07:33,750 --> 00:07:37,166 [sospira] …non so perché non può essere come suo fratello maggiore. 142 00:07:37,250 --> 00:07:38,625 [musica dolce] 143 00:07:38,708 --> 00:07:40,666 Che riposi in pace. 144 00:07:41,541 --> 00:07:44,333 Marlon fa come gli pare. 145 00:07:45,041 --> 00:07:47,625 E credo che tu sia stata un po' troppo critica. 146 00:07:47,708 --> 00:07:50,833 E sei stata un tantino scortese, mia cara. 147 00:07:50,916 --> 00:07:53,000 Uno dei motivi per cui hai sposato me, 148 00:07:53,083 --> 00:07:56,375 anziché quelle donne superficiali e petulanti che direbbero: 149 00:07:56,458 --> 00:08:00,750 "Uh! Chissà cosa pensa Eli! Uh! Chissà cosa fa Eli!", 150 00:08:00,833 --> 00:08:03,458 è perché io in realtà ho le mie opinioni. 151 00:08:03,541 --> 00:08:05,958 Mmh, e in questo momento non sarebbe male. 152 00:08:06,041 --> 00:08:07,333 - Cosa? - Vieni qui. 153 00:08:07,416 --> 00:08:08,875 - Oh, no, no, no. - Vieni qui. 154 00:08:08,958 --> 00:08:11,083 Scusi, signore, devo leggere il mio libro. 155 00:08:11,166 --> 00:08:13,083 Voglio essere più aperta mentalmente. 156 00:08:13,166 --> 00:08:14,750 - Lo senti? - Oh! 157 00:08:15,375 --> 00:08:16,583 Mmh? 158 00:08:16,666 --> 00:08:18,166 [ridacchiando] Eccome. 159 00:08:18,250 --> 00:08:20,625 [entrambi ridono] 160 00:08:20,708 --> 00:08:22,916 - È un miracolo. - Sì, è un miracolo. 161 00:08:23,000 --> 00:08:24,166 [continuano a ridere] 162 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Vieni qui. 163 00:08:28,250 --> 00:08:31,500 - Oh, sì, la mia ragazza. - Mmh. 164 00:08:31,583 --> 00:08:33,583 [musica sfuma] 165 00:08:35,208 --> 00:08:37,916 [Ruth canta in inglese] 166 00:08:38,000 --> 00:08:41,166 Ferma, ferma. È che ti manca l'energia. 167 00:08:41,666 --> 00:08:44,750 Insomma, ti sto ascoltando, ma non ti credo. 168 00:08:45,291 --> 00:08:46,625 Devi essere più convincente. 169 00:08:46,708 --> 00:08:49,208 Se non ti credo io, non ti crederà nessuno. 170 00:08:49,291 --> 00:08:51,750 - Rifacciamola. Andiamo. - Puoi farcela. 171 00:08:51,833 --> 00:08:54,666 - [musica hip hop] - [Breana canta su registrazione] 172 00:08:54,750 --> 00:08:57,916 [canta in inglese] 173 00:08:58,000 --> 00:08:59,041 [uomo] Sì. 174 00:09:01,250 --> 00:09:02,250 [Breana] Ok. 175 00:09:02,333 --> 00:09:04,083 [Ruth sospira, s'interrompe] 176 00:09:04,583 --> 00:09:05,833 - Ehm… - [musica s'interrompe] 177 00:09:05,916 --> 00:09:07,625 - [uomo] Che c'è? - Mi serve una pausa. 178 00:09:08,208 --> 00:09:11,250 - Dacci solo qualche minuto. - [sospira] 179 00:09:15,833 --> 00:09:17,250 Era buona, per me. 180 00:09:18,166 --> 00:09:19,833 Ora ci diciamo cazzate? 181 00:09:20,333 --> 00:09:21,416 [musica malinconica] 182 00:09:21,500 --> 00:09:23,791 È solo che non ti sei ancora scaldata. 183 00:09:23,875 --> 00:09:24,958 [ridacchia] 184 00:09:25,041 --> 00:09:27,666 Bree, sei una poetessa. 185 00:09:28,250 --> 00:09:30,083 Un tempo scrivevi di amore, 186 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 emancipazione, tematiche sociali. 187 00:09:33,041 --> 00:09:36,583 Io ho sempre saputo quale fosse la mia strada, e non è questa. 188 00:09:37,583 --> 00:09:39,625 - Aspetta, vengo lì. - [Breana] Ok. 189 00:09:45,708 --> 00:09:47,000 Che ti prende? 190 00:09:49,500 --> 00:09:51,375 Bree, la nostra musica, 191 00:09:51,458 --> 00:09:55,083 le canzoni che improvvisavamo su quel piccolo… 192 00:09:56,375 --> 00:09:58,750 - registratore da 12 dollari. - Il registratore. 193 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 [ridacchia] 194 00:09:59,791 --> 00:10:02,541 Quelle canzoni nascevano da qui, per entrambe. 195 00:10:04,125 --> 00:10:06,291 Senti, cerco solo di guadagnare. 196 00:10:06,375 --> 00:10:07,750 Ma a quale prezzo, Bree? 197 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Perché, se continuiamo così, Sy ci avrà in pugno. 198 00:10:11,083 --> 00:10:13,541 Quando torneremo a essere chi siamo? 199 00:10:14,041 --> 00:10:15,500 "Chi siamo"? 200 00:10:15,583 --> 00:10:18,000 Viviamo in un edificio fatiscente a Grove Park 201 00:10:18,083 --> 00:10:20,125 e compriamo le cose al discount. 202 00:10:20,208 --> 00:10:21,666 Ecco chi siamo. 203 00:10:21,750 --> 00:10:23,833 E tutte queste preghiere di cui parli? 204 00:10:23,916 --> 00:10:26,583 Cosa speri che faccia Dio per noi? Che farà Dio? 205 00:10:26,666 --> 00:10:28,458 Dobbiamo salvarci da sole. 206 00:10:28,541 --> 00:10:29,791 Dobbiamo fare qualcosa. 207 00:10:29,875 --> 00:10:32,458 È l'occasione di dare una chance alle nostre vite. 208 00:10:32,541 --> 00:10:36,250 Registriamo il nostro primo album. Firmeremo con la So So Def. 209 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 Se non è un segno divino questo, cos'è? 210 00:10:38,708 --> 00:10:41,750 Non lo so, ma sento che Dio mi sta guidando altrove. 211 00:10:42,291 --> 00:10:43,833 - E dove? - Non posso farlo. 212 00:10:43,916 --> 00:10:45,541 Frena. Tesoro, cosa? 213 00:10:47,333 --> 00:10:49,541 - Che vuoi dire? - Me ne vado. 214 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Ruth, non farmi questo. Ruth. 215 00:10:53,000 --> 00:10:55,208 [musica hip hop allo stereo] 216 00:11:02,875 --> 00:11:04,166 Perché non sei in sala? 217 00:11:04,250 --> 00:11:05,791 Posso parlarti? 218 00:11:06,875 --> 00:11:08,500 [volume dello stereo si abbassa] 219 00:11:08,583 --> 00:11:09,500 [musica si spegne] 220 00:11:11,750 --> 00:11:14,083 Ho riflettuto su quello che hai detto, e io… 221 00:11:14,583 --> 00:11:16,458 non vorrei sembrarti un'ingrata, ma… 222 00:11:16,958 --> 00:11:19,083 le 404 per me non sono la strada giusta. 223 00:11:20,500 --> 00:11:21,833 Ti mostro una cosa. 224 00:11:21,916 --> 00:11:23,916 [musica carica di tensione] 225 00:11:26,541 --> 00:11:28,583 Sai quanto ho faticato per questo? 226 00:11:28,666 --> 00:11:31,375 Firmeremo un contratto a otto cifre con Jermaine Dupri. 227 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Guarda. 228 00:11:33,375 --> 00:11:35,250 Ho pagato il tuo affitto quando eri al verde. 229 00:11:35,333 --> 00:11:37,708 Ti ho comprato un'auto per evitarti l'autobus. 230 00:11:38,333 --> 00:11:40,166 Ho pensato a tutto io per tre anni. 231 00:11:40,875 --> 00:11:43,500 Ho un debito di 250.000 dollari. 232 00:11:43,583 --> 00:11:46,583 Senti, qui ci sono 3000 dollari e in più le chiavi della Honda. 233 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 Tremila dollari? 234 00:11:48,375 --> 00:11:51,666 E… prometto di inviarti dei bonifici ogni mese. 235 00:11:51,750 --> 00:11:52,958 Io ti ridarò tutto. 236 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 Questo non è nulla rispetto a quello che ho investito su di te. 237 00:11:56,500 --> 00:11:58,500 Apri le orecchie e ascoltami bene. 238 00:11:59,291 --> 00:12:04,291 Io ti consiglio, consiglio davvero, di non farlo. 239 00:12:05,166 --> 00:12:07,875 Tu rispetta i tuoi obblighi contrattuali con me, 240 00:12:07,958 --> 00:12:09,625 e saremo a posto. 241 00:12:09,708 --> 00:12:11,875 Poi farai ciò che vuoi. 242 00:12:13,166 --> 00:12:16,083 Apprezzo tutto quello che hai fatto per me, Sy. 243 00:12:22,375 --> 00:12:24,541 [donna] Lasciare andare ciò che non ci si addice 244 00:12:24,625 --> 00:12:26,250 può essere liberatorio. 245 00:12:26,333 --> 00:12:29,750 E Ruth stava per scoprire che la libertà non è gratis. 246 00:12:29,833 --> 00:12:31,625 Ma ha sempre un prezzo. 247 00:12:31,708 --> 00:12:32,916 [sbadiglia] 248 00:12:33,000 --> 00:12:35,458 CHIAMATE RECENTI 249 00:12:35,541 --> 00:12:36,583 [bip di chiamata] 250 00:12:37,125 --> 00:12:38,291 [sospira] 251 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 [segnale di chiamata] 252 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 - [musica mesta] - [Ruth sospira] 253 00:12:42,166 --> 00:12:43,375 [donna] Pronto? 254 00:12:43,458 --> 00:12:44,625 Marlon? 255 00:12:44,708 --> 00:12:47,083 Sono… sono Naomi Evans. 256 00:12:47,166 --> 00:12:49,416 Sono al Grady Hospital. 257 00:12:49,916 --> 00:12:54,000 C'è stata un'aggressione. Marlon ed Eli… 258 00:12:59,541 --> 00:13:02,125 Sig.ra Naomi, che è successo? Stanno bene? 259 00:13:02,625 --> 00:13:04,291 [Naomi canticchia tremante] 260 00:13:05,041 --> 00:13:06,500 Loro, ehm… 261 00:13:08,541 --> 00:13:10,666 Forse un tentativo di furto d'auto. 262 00:13:11,833 --> 00:13:13,125 E… [respira tremante] 263 00:13:14,166 --> 00:13:15,750 …li hanno trovati… 264 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 [esita] 265 00:13:18,000 --> 00:13:21,291 …nell'auto di Marlon a… a un semaforo. 266 00:13:22,333 --> 00:13:23,458 [Ruth] Cos'è successo? 267 00:13:24,916 --> 00:13:26,375 Una colluttazione. 268 00:13:27,541 --> 00:13:28,458 "Colluttazione"? 269 00:13:28,541 --> 00:13:30,625 - Gli hanno sparato. - Oh, mio Dio! 270 00:13:30,708 --> 00:13:31,791 "Sparato"? 271 00:13:31,875 --> 00:13:33,958 - [Breana] Oh… - [Naomi] Mmh-mmh. Mmh. 272 00:13:36,583 --> 00:13:39,250 L'amore è tollerante e premuroso, 273 00:13:39,833 --> 00:13:42,333 ma, talvolta, può spezzarti il cuore. 274 00:13:42,416 --> 00:13:43,708 Sig.ra Evans? 275 00:13:44,291 --> 00:13:46,500 Sono la dott.ssa Annalise Feldman. 276 00:13:47,208 --> 00:13:50,250 Abbiamo fatto il possibile per suo marito e suo figlio. 277 00:13:52,166 --> 00:13:54,625 Purtroppo non ce l'hanno fatta. 278 00:13:55,333 --> 00:13:56,708 [accento drammatico] 279 00:13:56,791 --> 00:13:57,875 [Ruth sussulta] 280 00:13:58,500 --> 00:14:00,916 [dott.ssa Feldman] Mi dispiace tanto per la sua perdita. 281 00:14:01,000 --> 00:14:02,708 [musica mesta continua] 282 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 [dott.ssa Feldman] Abbiamo dei consulenti per affrontare il lutto. 283 00:14:08,083 --> 00:14:10,291 [vocalizzo etereo] 284 00:14:10,375 --> 00:14:12,375 [dott.ssa Feldman parla indistintamente] 285 00:14:13,333 --> 00:14:17,083 [voce lontana] Le consiglio vivamente di affidarsi ai nostri consulenti 286 00:14:17,166 --> 00:14:19,333 in questo momento così delicato. 287 00:14:20,333 --> 00:14:22,041 [singhiozzi trattenuti] 288 00:14:22,125 --> 00:14:25,125 [dott.ssa Feldman, voce lontana] So che è tutto così assurdo. 289 00:14:25,208 --> 00:14:26,708 Mi dispiace tanto. 290 00:14:26,791 --> 00:14:28,791 [Naomi singhiozza disperata] 291 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 - [piange] - [dott.ssa Feldman] Mi dispiace tanto. 292 00:14:33,166 --> 00:14:35,166 [singhiozza disperata] 293 00:14:46,041 --> 00:14:48,875 [Naomi] Non avrei mai potuto immaginare 294 00:14:48,958 --> 00:14:51,208 di dover seppellire mio marito e mio figlio, 295 00:14:51,291 --> 00:14:52,750 nello stesso giorno. 296 00:14:52,833 --> 00:14:55,000 - [musica sfuma] - [chiacchierio indistinto] 297 00:15:01,166 --> 00:15:03,708 [uomo] Mi dispiace darle questa notizia. 298 00:15:03,791 --> 00:15:05,208 Ma è urgente. 299 00:15:05,291 --> 00:15:06,791 Eli non voleva che lo sapesse. 300 00:15:06,875 --> 00:15:10,166 - Lui… credeva di poter sistemare le cose. - [musica cupa] 301 00:15:10,250 --> 00:15:13,791 Quando gli investitori sono usciti dal progetto a Midtown, lui… 302 00:15:14,291 --> 00:15:16,166 ha ipotecato tutto. 303 00:15:16,250 --> 00:15:20,291 La casa, le auto, ogni suo bene. 304 00:15:20,791 --> 00:15:25,833 Questa è una notifica relativa al pignoramento. 305 00:15:25,916 --> 00:15:28,250 [sospira] Risale a tre mesi fa. 306 00:15:30,333 --> 00:15:34,208 [farfuglia] Com'è possibile che non l'abbia saputo? 307 00:15:34,291 --> 00:15:39,208 Detesto darle questa notizia. Vede, io… avrei voluto dirglielo prima. 308 00:15:39,291 --> 00:15:41,166 Avrà luogo un'asta. 309 00:15:42,208 --> 00:15:45,708 La buona notizia è che possiede ancora la sua vecchia casa 310 00:15:45,791 --> 00:15:47,250 a Pegram, in Tennessee. 311 00:15:47,333 --> 00:15:49,125 È intestata a suo nome. 312 00:15:50,000 --> 00:15:51,500 La banca non può prenderla. 313 00:15:51,583 --> 00:15:52,708 [sospira] 314 00:15:53,958 --> 00:15:56,166 - [uomo 2] Sì, è vero. - [donna] Lui lo diceva sempre. 315 00:15:56,250 --> 00:15:58,833 - [uomo 2] Me lo ricordo. - [donna] Ci scherzava sopra ogni volta. 316 00:15:58,916 --> 00:16:01,125 - Sono felice che siate venuti. Ok. - [donna] Ma certo. 317 00:16:01,208 --> 00:16:03,250 - Ci mancherà. Grazie. - Sono a vostra disposizione. 318 00:16:06,000 --> 00:16:07,916 - [musica sfuma] - Che cosa ci fai qui? 319 00:16:09,875 --> 00:16:12,208 Volevo porgerti le mie condoglianze. 320 00:16:13,083 --> 00:16:14,625 Mi posso sedere? 321 00:16:16,666 --> 00:16:19,333 - [inspira profondamente] - [Syrus sospira] 322 00:16:21,625 --> 00:16:23,250 - Ah… - [musica cupa riprende] 323 00:16:24,958 --> 00:16:28,000 Mi dispiace tanto per la tua perdita. 324 00:16:28,083 --> 00:16:30,666 Marlon doveva essere un bravo ragazzo. 325 00:16:32,500 --> 00:16:33,541 Lo era. 326 00:16:35,375 --> 00:16:37,458 I funerali sembrano dei film. 327 00:16:37,958 --> 00:16:39,333 Almeno per me. 328 00:16:40,250 --> 00:16:41,291 Cosa? 329 00:16:43,375 --> 00:16:47,000 Ricordi in Quei bravi ragazzi quando danno fuoco al ristorante? 330 00:16:47,083 --> 00:16:49,208 Un piano semplice per riscuotere. 331 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Nessun ferito. 332 00:16:53,125 --> 00:16:55,291 Un furto d'auto non è da cinema. 333 00:16:55,791 --> 00:16:57,541 Ma è comunque semplice. 334 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Nessuno doveva farsi male, Ruth. 335 00:17:01,791 --> 00:17:04,208 Ma a volte le cose vanno male. 336 00:17:04,291 --> 00:17:05,541 E mi dispiace. 337 00:17:06,458 --> 00:17:08,083 Ma dovevo avvertirti. 338 00:17:09,916 --> 00:17:12,333 E adesso tocca a me. Devo riscuotere. 339 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 "Riscuotere" cosa? 340 00:17:15,458 --> 00:17:18,375 Credi che non abbia debiti? O sogni miei? 341 00:17:19,541 --> 00:17:21,458 Questo era l'affare della mia vita. 342 00:17:21,541 --> 00:17:23,708 - La mia via d'uscita. - [Ruth sussulta] 343 00:17:23,791 --> 00:17:26,333 E nessuno… me lo porterà via. 344 00:17:26,416 --> 00:17:28,166 [sottovoce] Sy, è uno scherzo? 345 00:17:29,291 --> 00:17:30,750 Sei fuori di testa. 346 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 E, qualsiasi cosa proverai a costruire in futuro, 347 00:17:35,583 --> 00:17:37,458 io verrò da te a riscuotere. 348 00:17:40,750 --> 00:17:42,041 Lo dirò alla polizia. 349 00:17:42,541 --> 00:17:46,041 Non farlo, o ti toglierò tutto quello che hai di più caro. 350 00:17:46,125 --> 00:17:47,666 È una promessa. 351 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Senti. 352 00:17:54,166 --> 00:17:55,875 Vedi di tornare in studio. 353 00:17:56,458 --> 00:17:59,125 O la sig.ra Naomi è la prossima. 354 00:18:00,708 --> 00:18:03,458 - [respira con affanno] - [musica sfuma] 355 00:18:03,541 --> 00:18:06,416 [Ruth sospira] Dio, non so più che cosa devo fare. 356 00:18:06,500 --> 00:18:08,625 Ti prego, dimmi che cosa devo fare. 357 00:18:08,708 --> 00:18:11,583 [inspira profondamente, respira tremante] 358 00:18:12,583 --> 00:18:14,708 [musica drammatica] 359 00:18:14,791 --> 00:18:18,583 [sottovoce] Ti prego, Dio, aiutami. Buon Dio, dimmi cosa devo fare. 360 00:18:18,666 --> 00:18:22,416 Dimmi cosa fare. Non so più che cosa fare! 361 00:18:22,500 --> 00:18:25,500 - [singhiozza, piange] - [musica s'intensifica] 362 00:18:41,208 --> 00:18:43,750 MIA BREE-YONCÉ, DIO MI HA DATO UNA RISPOSTA. 363 00:18:43,833 --> 00:18:46,541 ECCO L'AFFITTO DEL MESE PROSSIMO. NON SO SE TORNERÒ. 364 00:18:46,625 --> 00:18:48,625 [musica drammatica continua] 365 00:18:50,625 --> 00:18:53,041 Salve, sto cercando la sig.ra Naomi. 366 00:18:53,625 --> 00:18:56,083 Mi dispiace, la signora è andata già via. 367 00:18:56,166 --> 00:18:57,416 [sospira] 368 00:18:57,500 --> 00:18:59,083 [musica si attenua] 369 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 Ok, dov'è andata? 370 00:19:01,125 --> 00:19:03,500 [inspira profondamente, sospira] 371 00:19:05,708 --> 00:19:08,458 Senta, io devo assolutamente trovarla. 372 00:19:11,375 --> 00:19:14,125 Stazione degli autobus. Sulla Forsyth. 373 00:19:14,208 --> 00:19:16,041 Forsyth. Ok, grazie. 374 00:19:16,125 --> 00:19:17,458 - Grazie. - [musica sfuma] 375 00:19:17,541 --> 00:19:19,833 - Prima stanza in cima alle scale. - Sì, signore. 376 00:19:19,916 --> 00:19:23,541 [annuncio] Ultima chiamata per l'autobus da Atlanta a Pegram, Tennessee. 377 00:19:23,625 --> 00:19:25,083 In partenza. 378 00:19:25,166 --> 00:19:26,333 [donna] Posso sedermi? 379 00:19:26,416 --> 00:19:29,125 - [uomo] Certo, il posto è libero. - [donna] La ringrazio. 380 00:19:29,208 --> 00:19:32,416 [uomo] Aspetti le sposto il mio bagaglio. Stiamo per partire. 381 00:19:32,500 --> 00:19:33,916 Che cosa ci fai qui? 382 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Vengo con lei. 383 00:19:35,083 --> 00:19:36,833 No, non vieni. 384 00:19:38,083 --> 00:19:39,583 Chi si prenderà cura di lei? 385 00:19:39,666 --> 00:19:43,125 Non ho bisogno di nessuno, ragazzina. Scendi dall'autobus. 386 00:19:46,083 --> 00:19:47,833 Signora, mi ascolti. 387 00:19:49,125 --> 00:19:51,625 Andrò ovunque questo autobus mi porti. 388 00:19:54,000 --> 00:19:56,208 Non so che cosa tu abbia in testa, 389 00:19:56,708 --> 00:19:57,791 probabilmente niente, 390 00:19:57,875 --> 00:20:01,666 ma ti assicuro che tu non verrai con me in Tennessee, né altrove. 391 00:20:01,750 --> 00:20:03,208 Ora vattene a casa. 392 00:20:03,291 --> 00:20:05,583 Io non ho bisogno del tuo aiuto. 393 00:20:05,666 --> 00:20:07,541 Sono stata chiara? 394 00:20:07,625 --> 00:20:09,625 [accenno di musica carica di tensione] 395 00:20:12,666 --> 00:20:15,125 Ovunque lei vada, io vado. 396 00:20:15,208 --> 00:20:17,833 [musica soul dal tono morbido] 397 00:20:17,916 --> 00:20:21,500 [Naomi] Ero convinta che quella ragazzina avesse perso la ragione. 398 00:20:21,583 --> 00:20:25,708 Le avevo detto di andarsene, ma lei è rimasta. 399 00:20:26,833 --> 00:20:29,875 Vedete, a volte gli angeli di Dio 400 00:20:29,958 --> 00:20:32,583 non hanno bisogno di alcun invito. 401 00:20:32,666 --> 00:20:35,625 Arrivano anche quando vogliamo stare soli. 402 00:20:40,916 --> 00:20:42,375 [musica soul continua] 403 00:20:52,416 --> 00:20:56,291 PEGRAM, TENNESSEE 404 00:21:01,166 --> 00:21:02,708 [musica sfuma] 405 00:21:15,333 --> 00:21:16,625 [sospira] 406 00:21:16,708 --> 00:21:17,625 [musica delicata] 407 00:21:17,708 --> 00:21:21,708 [Naomi] Tornare a Pegram è stato come riaprire una vecchia ferita. 408 00:21:26,791 --> 00:21:31,208 Un tempo, questa casa era piena di allegria e di preghiere. 409 00:21:31,291 --> 00:21:35,083 Adesso, ci sono solo polvere e silenzio. 410 00:21:48,541 --> 00:21:49,625 [musica sfuma] 411 00:21:49,708 --> 00:21:53,625 [Ruth] Questo nastro adesivo ha una tenuta pazzesca. 412 00:21:53,708 --> 00:21:54,916 Dovrebbe reggere. 413 00:21:55,541 --> 00:21:57,541 Non fermerà gli animaletti. 414 00:21:58,708 --> 00:22:00,875 "Animaletti"? Quali animaletti? 415 00:22:00,958 --> 00:22:02,875 - [Naomi sospira] - [colpo sul tavolo] 416 00:22:06,750 --> 00:22:08,416 Sig.ra Naomi, è tutto ok? 417 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 Ha preso i farmaci per la pressione, oggi? 418 00:22:20,166 --> 00:22:21,000 [Naomi sospira] 419 00:22:21,083 --> 00:22:23,541 [Ruth] Deve mangiare. Non ha ancora toccato cibo. 420 00:22:24,041 --> 00:22:26,083 [sospira] Me la caverò. 421 00:22:30,458 --> 00:22:33,000 - Sig.ra Naomi… - [tintinnio di pillole] 422 00:22:33,083 --> 00:22:34,375 …io, ehm… 423 00:22:37,083 --> 00:22:39,916 È orribile quello che è successo. E mi… 424 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 Mi dispiace tanto. Perderli entrambi… 425 00:22:41,833 --> 00:22:43,833 [musica drammatica] 426 00:22:55,458 --> 00:22:57,541 Io ho chiuso con te! 427 00:22:57,625 --> 00:22:58,583 [tonfo] 428 00:23:03,666 --> 00:23:05,041 [bussano alla porta] 429 00:23:05,875 --> 00:23:06,916 [musica sfuma] 430 00:23:07,791 --> 00:23:10,708 Sig. Naomi, sto uscendo. Vado a cercare lavoro. 431 00:23:15,458 --> 00:23:17,208 [uomo] Non ho bisogno di aiuto. 432 00:23:17,291 --> 00:23:19,833 Prova al negozio di fiori in fondo alla strada. 433 00:23:19,916 --> 00:23:22,375 Oh, sì, ci sono già stata. Ah… 434 00:23:26,583 --> 00:23:28,125 Sono già stata ovunque. 435 00:23:30,375 --> 00:23:34,000 - [sospira] - [chiacchierio indistinto in lontananza] 436 00:23:39,833 --> 00:23:42,625 - [donna] Chi è quella ragazza? - Non lo so, non l'ho mai vista qui. 437 00:23:42,708 --> 00:23:44,000 [donna] Cosa vuole? 438 00:23:44,083 --> 00:23:45,666 Farebbe meglio a scappare. 439 00:23:45,750 --> 00:23:48,083 Non sei tagliata per questo lavoro. 440 00:23:48,166 --> 00:23:50,125 E tu come fai a saperlo? 441 00:23:50,875 --> 00:23:52,958 Che tipo di lavoro fate? 442 00:23:53,833 --> 00:23:55,416 Tu hai mai raccolto l'uva? 443 00:23:56,208 --> 00:23:57,083 [clacson] 444 00:23:57,166 --> 00:23:58,375 [brusio concitato] 445 00:23:58,458 --> 00:24:00,000 È fisicamente impegnativo. 446 00:24:00,833 --> 00:24:02,041 Non c'è ombra. 447 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 E, quando le temperature calano, arrivano le zanzare. 448 00:24:05,750 --> 00:24:06,791 [uomo] Sì, è così. 449 00:24:07,625 --> 00:24:08,750 [donna] Vuoi venire? 450 00:24:09,625 --> 00:24:12,625 - [uomo 2] Buongiorno! Buona notizia! - [uomo] Ehi, Geno. 451 00:24:12,708 --> 00:24:14,833 [Geno] Il capo dice che ci servono più vendemmiatori, 452 00:24:14,916 --> 00:24:16,208 quindi dovete aiutarvi a vicenda. 453 00:24:16,291 --> 00:24:18,250 - [uomo 3] Che bello. - [uomo 4] Ricevuto. Andiamo. 454 00:24:18,333 --> 00:24:19,708 [Geno] Forza, tutti sul camion. 455 00:24:19,791 --> 00:24:22,458 C'è spazio qui. Tu vuoi provare? 456 00:24:23,041 --> 00:24:24,000 Ehm, sì. 457 00:24:24,083 --> 00:24:26,250 [Geno] D'accordo. Benvenuta, allora. 458 00:24:27,541 --> 00:24:28,833 Molto bene, tutti pronti. 459 00:24:28,916 --> 00:24:31,208 - Si parte! - [uomo 5] Ok, Big G. 460 00:24:31,291 --> 00:24:34,000 Stasera mani nel ghiaccio e fa un bagno. 461 00:24:34,791 --> 00:24:35,875 Sono Lena. 462 00:24:37,208 --> 00:24:38,250 Ruth. 463 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 [musica delicata] 464 00:24:41,916 --> 00:24:43,458 - [Lena sospira] - [motore si avvia] 465 00:24:43,541 --> 00:24:46,375 [Naomi] La ragazzina non sapeva raccogliere l'uva, 466 00:24:46,458 --> 00:24:47,958 ma questo non la fermò. 467 00:24:49,041 --> 00:24:51,250 E non immaginava che andare in quel vigneto 468 00:24:51,333 --> 00:24:54,708 l'avrebbe condotta dritta verso il proprio destino. 469 00:24:55,333 --> 00:24:57,666 [musica si fa avventurosa] 470 00:25:07,666 --> 00:25:10,208 [Lena] Ehi. Recidi la sommità del grappolo. 471 00:25:10,291 --> 00:25:11,291 [Ruth] Ok. 472 00:25:11,375 --> 00:25:13,000 [scatti di forbici] 473 00:25:13,083 --> 00:25:14,041 Sì. 474 00:25:14,666 --> 00:25:16,125 - Ah. - [Lena ridacchia] 475 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Hai diritto a una pausa pranzo e due intermedie. 476 00:25:22,833 --> 00:25:25,791 Falle, oppure non ce la farai. 477 00:25:27,041 --> 00:25:28,875 Oh, la paga dipende dal cesto. 478 00:25:28,958 --> 00:25:30,375 Dal peso. 479 00:25:30,458 --> 00:25:33,041 Quindi, più uva raccogli, più guadagni. 480 00:25:33,625 --> 00:25:34,500 [Ruth] Mmh. 481 00:25:34,583 --> 00:25:36,750 [Geno] Ti ho trovato braccia in più per oggi. 482 00:25:36,833 --> 00:25:38,375 Ma, con tutte le viti che hai messo, 483 00:25:38,458 --> 00:25:41,083 l'anno prossimo te ne serviranno molte di più. 484 00:25:41,166 --> 00:25:43,833 A gennaio pianterò cento nuove viti. 485 00:25:43,916 --> 00:25:45,041 Non posso mollare. 486 00:25:45,125 --> 00:25:46,833 Tranquillo, ti aiuto io. 487 00:25:46,916 --> 00:25:48,333 [chiacchierio indistinto] 488 00:25:48,416 --> 00:25:49,666 Questa parte è secca. 489 00:25:50,166 --> 00:25:53,958 [Naomi] Lui è Bo Azra, "Boaz" abbreviato. 490 00:25:54,041 --> 00:25:57,791 Ha rilevato la Cantina Azra alla morte del padre, Sal. 491 00:25:57,875 --> 00:25:59,791 Dio, benedici quest'uva. 492 00:26:00,291 --> 00:26:01,291 [Geno] Amen. 493 00:26:02,125 --> 00:26:03,666 [ridacchia] Amen. 494 00:26:03,750 --> 00:26:05,583 - [Geno] Sta' tranquillo. - [sospira] 495 00:26:07,375 --> 00:26:08,375 [Geno] Ah. 496 00:26:08,916 --> 00:26:11,208 - [musica delicata] - [Boaz] Lei chi è? 497 00:26:11,291 --> 00:26:13,708 L'ho trovata stamattina, vestita così. 498 00:26:13,791 --> 00:26:17,125 Hai detto: "Più vendemmiatori, nessun requisito". 499 00:26:17,208 --> 00:26:18,458 Ed ecco qua. 500 00:26:19,833 --> 00:26:22,083 - [Boaz] Come si chiama? - [Geno] Non lo so. 501 00:26:22,166 --> 00:26:25,083 Ma ha saltato le pause e anche il pranzo. 502 00:26:27,375 --> 00:26:30,208 - E non sai come si chiama? - Lascio a te il piacere. 503 00:26:30,291 --> 00:26:31,916 - Ma che gentile. - Già. 504 00:26:39,583 --> 00:26:41,583 [soave melodia di pianoforte] 505 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Ciao. 506 00:26:47,500 --> 00:26:48,750 Come ti chiami? 507 00:26:50,500 --> 00:26:51,958 - Ruth. - [Boaz] Ruth. 508 00:26:52,458 --> 00:26:53,583 Ciao, Ruth. 509 00:26:56,458 --> 00:26:57,916 Vuoi un po' d'acqua? 510 00:27:00,375 --> 00:27:03,333 O vuoi… fare una pausa? 511 00:27:04,041 --> 00:27:07,333 Non stancarti troppo. Fa molto caldo. 512 00:27:08,291 --> 00:27:10,083 Sono a posto, ti ringrazio. 513 00:27:10,583 --> 00:27:12,291 - Bollette da pagare. - [Boaz] Mmh. 514 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Ok. 515 00:27:14,958 --> 00:27:16,375 Oh, quasi. 516 00:27:16,458 --> 00:27:19,916 Aspetta, evita il germoglio. Così. 517 00:27:20,000 --> 00:27:21,875 Taglia qui, sul gambo. 518 00:27:25,791 --> 00:27:27,625 - [scatti di forbici] - Sì, esatto. 519 00:27:28,208 --> 00:27:29,041 Grazie. 520 00:27:29,625 --> 00:27:30,625 Prego. 521 00:27:45,583 --> 00:27:47,291 [sospira] 522 00:27:48,250 --> 00:27:49,625 [musica sfuma] 523 00:28:03,458 --> 00:28:05,458 [sfregamento sul pavimento] 524 00:28:06,458 --> 00:28:08,458 [veicolo si avvicina] 525 00:28:13,125 --> 00:28:14,375 [portiera si apre] 526 00:28:26,083 --> 00:28:29,291 Sig.ra Naomi, sono il pastore Charles. 527 00:28:30,041 --> 00:28:31,541 Ho sentito che è tornata. 528 00:28:31,625 --> 00:28:34,625 Ho pensato di passare a vedere come stava. 529 00:28:35,250 --> 00:28:37,250 [musica delicata] 530 00:28:41,666 --> 00:28:44,583 Volevo darle il bentornata. 531 00:28:50,333 --> 00:28:52,208 Secondo le Scritture, 532 00:28:52,291 --> 00:28:54,958 il cielo esulta quando un'anima fa ritorno. 533 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 E io non intendo abbandonarla. 534 00:28:57,666 --> 00:28:59,875 Noi siamo qui, sig.ra Naomi. 535 00:29:05,250 --> 00:29:06,958 [musica sfuma] 536 00:29:07,041 --> 00:29:08,041 [porta si apre] 537 00:29:17,333 --> 00:29:18,500 [sospira] 538 00:29:18,583 --> 00:29:22,000 [ansimando] Ho trovato lavoro. Raccolgo uva fuori città. 539 00:29:22,791 --> 00:29:24,875 Alla Cantina Azra, per la vendemmia. 540 00:29:25,958 --> 00:29:27,916 È l'unico lavoro che ho trovato. 541 00:29:28,750 --> 00:29:30,291 La Cantina Azra. 542 00:29:34,250 --> 00:29:36,708 Quella cantina era di un mio vecchio amico. 543 00:29:36,791 --> 00:29:38,875 Credevo avesse chiuso, dopo la sua morte. 544 00:29:39,458 --> 00:29:40,958 Aveva un figlio. 545 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Un ragazzo straordinario. 546 00:29:45,916 --> 00:29:47,833 Chissà che fine ha fatto. 547 00:29:47,916 --> 00:29:50,500 [Boaz] Ha il 14% di alcol. 548 00:29:51,291 --> 00:29:53,791 Anche i tannini sono ben bilanciati. 549 00:29:55,375 --> 00:29:57,041 [Geno] Quando andiamo da Ronan? 550 00:29:58,458 --> 00:30:00,083 [Boaz sospira] Il mese prossimo. 551 00:30:01,250 --> 00:30:02,250 [Boaz sospira] 552 00:30:02,333 --> 00:30:05,750 Senti, Bo. So che tu lo fai per tuo padre. 553 00:30:05,833 --> 00:30:07,458 Ma è tutto ok. 554 00:30:08,916 --> 00:30:11,375 Ehi, hai presente quel Bobcat con cui scorrazzava? 555 00:30:11,458 --> 00:30:13,500 - [entrambi ridacchiano] - Te lo ricordi? 556 00:30:13,583 --> 00:30:16,041 Si sarà arrugginito qui da qualche parte. 557 00:30:16,125 --> 00:30:17,125 Già. 558 00:30:17,833 --> 00:30:20,708 Ricordo bene quando ha comprato quel rottame. 559 00:30:20,791 --> 00:30:22,750 Credeva di aver fatto un affare. 560 00:30:23,666 --> 00:30:25,958 Si alzava sempre alle cinque del mattino. 561 00:30:27,000 --> 00:30:30,875 Si spaccava la schiena nella vigna tutto il giorno, fino al tramonto. 562 00:30:32,500 --> 00:30:34,000 Anche dopo la chemio. 563 00:30:35,166 --> 00:30:37,500 - Ha lavorato fino all'ultimo. - Sì. 564 00:30:38,500 --> 00:30:39,916 Lo farai anche tu. 565 00:30:41,083 --> 00:30:42,208 Anche tu. 566 00:30:43,125 --> 00:30:44,250 Vedremo. 567 00:30:48,375 --> 00:30:49,375 [Ruth] Oh. 568 00:30:50,875 --> 00:30:52,416 [geme] Grazie. 569 00:30:52,500 --> 00:30:53,958 [verso di dolore] 570 00:31:02,958 --> 00:31:04,375 È veramente buono. 571 00:31:04,458 --> 00:31:05,375 [ridacchia] 572 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 Non c'è cosa più gratificante che cucinare per le persone che ami. 573 00:31:10,625 --> 00:31:12,375 Non mi riferisco a te. 574 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 - [sibili di vento] - [fruscio del telo] 575 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 Cavolo! 576 00:31:19,458 --> 00:31:23,500 Mi passerebbe il nastro adesivo? Dovrebbe essere lì sul bancone. 577 00:31:24,000 --> 00:31:25,875 Ne serve dell'altro, credo. 578 00:31:28,208 --> 00:31:31,041 - Un momento, proviamo così. Questo… - [musica estrosa] 579 00:31:31,125 --> 00:31:33,208 [Ruth] Continua a cadere. 580 00:31:33,708 --> 00:31:34,833 [sbuffa] 581 00:31:34,916 --> 00:31:37,125 Sig.ra Naomi, ha trovato il nastro adesivo? 582 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Dovrebbe essere lì, in cucina. 583 00:31:40,166 --> 00:31:41,750 - [Ruth borbotta] - [ridacchia] 584 00:31:42,375 --> 00:31:44,000 [Ruth] Stupido… Cosa… 585 00:31:44,083 --> 00:31:45,833 Oh, mio Dio! [sbuffa] 586 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 [ansima] 587 00:31:47,791 --> 00:31:48,791 Oh, mio Dio. 588 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 Ho rischiato la mia vita. 589 00:31:53,083 --> 00:31:55,083 [entrambe ridacchiano] 590 00:31:59,875 --> 00:32:02,875 [Ruth canta in inglese tra sé] 591 00:32:03,916 --> 00:32:07,208 Nel weekend vado in un locale sulla Broadway. Vieni con me? 592 00:32:07,291 --> 00:32:09,333 Non sono una da locali. 593 00:32:09,416 --> 00:32:10,750 [Lena ridacchia] 594 00:32:10,833 --> 00:32:13,625 Con tutto il rispetto, un po' di svago ti farà bene. 595 00:32:15,125 --> 00:32:16,333 Passo a prenderti. 596 00:32:19,500 --> 00:32:21,250 - Ti divertirai. - [Ruth] Mmh… 597 00:32:21,333 --> 00:32:23,958 [riprende a cantare tra sé] 598 00:32:33,666 --> 00:32:34,500 Vedi questa? 599 00:32:34,583 --> 00:32:36,208 [Ruth canta nel video] 600 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 È lei. 601 00:32:41,666 --> 00:32:43,875 Tu sei una delle 404. 602 00:32:44,375 --> 00:32:47,458 [canta la canzone del video] 603 00:32:47,541 --> 00:32:49,291 Ah! È lei. 604 00:32:49,375 --> 00:32:51,458 Lo sapevo, Lena. Te l'ho detto! 605 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 Non ne faccio più parte ormai. 606 00:32:53,875 --> 00:32:55,083 Vuoi cantare da solista? 607 00:32:55,166 --> 00:32:57,583 - [Ruth sospira] - Ehi, dalle tregua. 608 00:32:57,666 --> 00:32:59,541 - Lasciala stare. - [Geno] Ti posso parlare? 609 00:32:59,625 --> 00:33:00,833 [brusio indistinto] 610 00:33:00,916 --> 00:33:02,833 - [Ruth] Cos'ho fatto? - [ridacchia] Niente. 611 00:33:02,916 --> 00:33:04,458 È tutto a posto. 612 00:33:04,541 --> 00:33:07,250 Il capo vuole darti un posto a tempo indeterminato. 613 00:33:07,333 --> 00:33:09,458 - Davvero? - Per il resto della stagione. 614 00:33:09,958 --> 00:33:11,375 Se sei d'accordo. 615 00:33:11,458 --> 00:33:13,958 - [sospira] Sì, la ringrazio. - Perfetto. 616 00:33:16,458 --> 00:33:17,583 Quello, tienilo. 617 00:33:18,416 --> 00:33:19,750 Benvenuta tra noi. 618 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 - Grande. Grazie. - Bene. 619 00:33:22,791 --> 00:33:25,500 [vivace musica country] 620 00:33:25,583 --> 00:33:27,833 Stasera troveremo un bel cowboy, ragazza. 621 00:33:27,916 --> 00:33:29,666 - [ridacchiano] - Ok. 622 00:33:30,458 --> 00:33:31,291 [notifica] 623 00:33:31,375 --> 00:33:33,500 SYRUS JORDAN: CREDI SIA UN GIOCO? 624 00:33:33,583 --> 00:33:35,083 PUOI SCAPPARE MA TI TROVERÒ. 625 00:33:35,166 --> 00:33:37,416 Ok. Allora, dove andiamo? 626 00:33:37,500 --> 00:33:39,625 - Nel mio posto preferito. - Ah! Va bene. 627 00:33:39,708 --> 00:33:42,750 [presentatore] Benvenuti alla serata "karaoke country" del James Club. 628 00:33:42,833 --> 00:33:43,833 [Lena] Dai, siediti. 629 00:33:43,916 --> 00:33:47,208 [presentatore] La facciamo ogni terzo sabato del mese, quindi… 630 00:33:47,291 --> 00:33:49,250 - [musica sfuma] - …diamoci dentro. 631 00:33:49,333 --> 00:33:53,916 - Ok. Il prossimo a esibirsi è… Tyler! - [pubblico esulta] 632 00:33:54,000 --> 00:33:56,916 - [presentatore] Vieni sul palco, Tyler! - Chica, va' sul palco. 633 00:33:58,000 --> 00:33:59,708 - [la incita in spagnolo] - No, no, no. 634 00:33:59,791 --> 00:34:02,291 - No. No. - Ti presto il mio cappello portafortuna. 635 00:34:02,958 --> 00:34:04,833 [Lena ride] 636 00:34:05,541 --> 00:34:07,791 Tu pensaci, io vado un attimo in bagno, ok? 637 00:34:07,875 --> 00:34:10,000 - [musica country] - [Tyler canta] 638 00:34:10,083 --> 00:34:12,083 [donne esultano] 639 00:34:13,750 --> 00:34:16,250 - [Geno] Ti faccio da spalla. - [ridacchia] Certo. 640 00:34:16,333 --> 00:34:19,583 Ne ho già viste tre o quattro da portarci a casa. Uh! 641 00:34:19,666 --> 00:34:23,000 - Le lascio tutte a te per stasera. - No, non è così che funziona, amico mio. 642 00:34:23,083 --> 00:34:26,458 Tu sei Busta Rhymes, io Spliff Star. Torniamo a casa felici. 643 00:34:27,916 --> 00:34:30,125 Oh, aspetta, ehm… 644 00:34:30,791 --> 00:34:33,250 Porta la solita bottiglia e mettila sul suo conto. 645 00:34:33,333 --> 00:34:35,208 - [Geno ridacchia] - Già, la "solita". 646 00:34:35,291 --> 00:34:37,458 - Ah… - È il vantaggio del fare da spalla. 647 00:34:37,541 --> 00:34:39,458 - E dai. - [ridacchia] 648 00:34:39,958 --> 00:34:41,625 Grazie per essere qui. 649 00:34:41,708 --> 00:34:44,000 - Grazie a te dell'invito. - Allora… 650 00:34:44,083 --> 00:34:46,916 Senti, non dovevi uscire con la dottoressa? 651 00:34:47,625 --> 00:34:49,375 [sbuffa in modo teatrale] 652 00:34:49,458 --> 00:34:50,458 Ho annullato. 653 00:34:50,541 --> 00:34:52,041 Non me la sentivo, in realtà. 654 00:34:52,125 --> 00:34:54,333 E dai, smettila, devi andare in terapia. 655 00:34:54,416 --> 00:34:56,750 [ridacchia] Insomma, hai 40 anni, 656 00:34:56,833 --> 00:34:59,958 dovresti essere divorziato e in cerca della tua seconda moglie. 657 00:35:00,041 --> 00:35:03,041 - [risata forzata] Sì. Come no. - [ridacchia] Ti prego. 658 00:35:03,125 --> 00:35:04,875 - Ci divertiremo stasera. - Mmh. 659 00:35:04,958 --> 00:35:07,208 - [canzone termina] - [pubblico esulta] 660 00:35:07,291 --> 00:35:08,875 Non ci hanno portato da bere? 661 00:35:08,958 --> 00:35:10,083 No. 662 00:35:11,500 --> 00:35:14,166 [presentatore] D'accordo, la prossima sarà… 663 00:35:15,708 --> 00:35:18,375 Ruth Moably! 664 00:35:19,083 --> 00:35:20,500 L'ho detto giusto? 665 00:35:20,583 --> 00:35:21,916 Non l'hai fatto davvero. 666 00:35:22,000 --> 00:35:23,625 - [presentatore] Dove sei? - Invece sì. 667 00:35:23,708 --> 00:35:26,208 - Lena, no! Non posso, no. - Andrai alla grande. 668 00:35:26,291 --> 00:35:28,250 - [presentatore] Vieni sul palco! - Eccola, è qui! 669 00:35:28,333 --> 00:35:30,375 - Oh! No! No! - [presentatore] Eccola lì! 670 00:35:30,458 --> 00:35:31,708 Non essere timida. 671 00:35:31,791 --> 00:35:34,250 Avanti, gente, un bell'applauso per Ruth 672 00:35:34,333 --> 00:35:35,833 che sale sul palco! 673 00:35:35,916 --> 00:35:38,791 - [uomo] Forza! - Allora, che cosa vuoi cantarci stasera? 674 00:35:39,291 --> 00:35:40,708 - Ehm… - [uomo 2] Sì! 675 00:35:40,791 --> 00:35:42,083 [donna esulta] Forza! 676 00:35:42,166 --> 00:35:44,541 [Ruth] Oh… [ridacchia imbarazzata] 677 00:35:44,625 --> 00:35:48,250 Ehm, io… ecco, vi canto… [esita, farfuglia] 678 00:35:48,333 --> 00:35:50,666 - "Wake Me Up" di Aloe Blacc. - [donna] Grande! 679 00:35:50,750 --> 00:35:52,375 Non so quanto sia country. 680 00:35:52,458 --> 00:35:54,291 - [donna] Forza! - È country eccome. 681 00:35:54,375 --> 00:35:58,083 - Ok, fatevi sentire! Scatenatevi! - [Lena esulta] 682 00:35:58,166 --> 00:36:01,041 - ["Wake Me Up" di Aloe Blacc] - Spacca tutto! 683 00:36:04,541 --> 00:36:08,125 - [canta in inglese] - [pubblico esulta] 684 00:36:33,625 --> 00:36:37,208 [Naomi] La musica ha il potere di esprimere la verità. 685 00:36:37,291 --> 00:36:39,875 Quella sera, mentre Ruth cantava, 686 00:36:39,958 --> 00:36:43,291 Boaz avvertì più di una semplice melodia. 687 00:36:43,375 --> 00:36:46,000 Lui sentì la sua vera voce 688 00:36:46,083 --> 00:36:49,458 ed era come se lei stesse cantando alla sua anima. 689 00:36:49,541 --> 00:36:51,541 [continua a cantare] 690 00:36:54,083 --> 00:36:55,958 [pubblico esulta] 691 00:36:59,125 --> 00:37:01,041 [esulta] 692 00:37:13,791 --> 00:37:16,708 [ovazioni e fischi] 693 00:37:29,750 --> 00:37:32,333 - [canzone termina] - [ovazioni e applausi] 694 00:37:36,125 --> 00:37:40,916 Un bell'applauso per Ruth Moably! 695 00:37:41,541 --> 00:37:44,541 Bene, continuiamo. Il prossimo è… Dre! 696 00:37:44,625 --> 00:37:46,458 Dre, sali sul palco. 697 00:37:47,208 --> 00:37:50,208 - Chica, tu sai cantare! - [sospira] 698 00:37:50,291 --> 00:37:52,291 - [Ruth ridacchia] - Oh! 699 00:37:52,791 --> 00:37:55,208 Oh, mio Dio. Non posso credere di averlo fatto. 700 00:37:55,708 --> 00:37:56,750 Sei stata perfetta. 701 00:37:56,833 --> 00:37:58,916 Ho bisogno di bere, e offrirai tu. 702 00:37:59,000 --> 00:38:01,666 - Oh! Tutto… per te. - È stato assurdo. 703 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 - Ecco, tieni. - [ridacchia] Oh, mio Dio. 704 00:38:05,208 --> 00:38:06,916 Ah, sto sudando. 705 00:38:07,000 --> 00:38:09,666 [musica country in sottofondo] 706 00:38:09,750 --> 00:38:11,125 [ridacchia] 707 00:38:12,333 --> 00:38:14,250 - Scusami! - [barista] Arrivo subito. 708 00:38:14,333 --> 00:38:16,375 - Sì. Arrivo. Arrivo. Sì? - Sono qui. 709 00:38:16,875 --> 00:38:18,333 Ok. Uno, due shot. 710 00:38:21,125 --> 00:38:22,500 - Ehi, Jake. - [Jake] Sì, dimmi. 711 00:38:22,583 --> 00:38:24,750 - Mi fai due whisky, lisci. - Subito. 712 00:38:24,833 --> 00:38:26,500 E quello che vuole la signorina. 713 00:38:28,083 --> 00:38:30,458 [Jake] Due shot di whisky… alla Jake. 714 00:38:30,541 --> 00:38:31,583 Lisci. 715 00:38:33,166 --> 00:38:34,666 Ruth, tu che cosa vuoi bere? 716 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 Posso pagarmelo da sola, grazie. 717 00:38:37,791 --> 00:38:39,125 Oh, non ne dubito. 718 00:38:39,625 --> 00:38:42,291 Ma, le "bollette da pagare"? Oh, siediti. 719 00:38:42,375 --> 00:38:43,416 No, sono a posto. 720 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Ehm, potrei avere una Pilsner e un Virgin Mule? 721 00:38:46,166 --> 00:38:47,416 Conti separati. 722 00:38:47,500 --> 00:38:48,458 [Jake] Arrivano. 723 00:38:48,958 --> 00:38:51,125 - Sono subito da voi. - [entrambi ridacchiano] 724 00:38:51,625 --> 00:38:54,166 - [Jake] Che cosa prendete? - [Boaz si schiarisce la gola] 725 00:38:54,250 --> 00:38:56,541 [Jake] Ok. Li faccio subito. 726 00:38:57,041 --> 00:38:58,208 Io sono Bo. 727 00:38:58,791 --> 00:39:01,458 - Ah ah. - [risata imbarazzata] 728 00:39:02,625 --> 00:39:04,000 Questa è nuova. 729 00:39:04,833 --> 00:39:06,916 Scommetto che lo fai spesso, eh? 730 00:39:07,000 --> 00:39:10,666 Insomma, di sicuro non l'avrai fatto solo con me. 731 00:39:10,750 --> 00:39:11,833 Che vuoi dire? 732 00:39:12,333 --> 00:39:15,208 Non mi avevano mai liquidato con un "ah ah" prima. 733 00:39:17,458 --> 00:39:18,916 [entrambi ridacchiano] 734 00:39:21,083 --> 00:39:22,958 Sei molto carino, sai? 735 00:39:24,916 --> 00:39:28,208 E sei anche davvero un ottimo capo. 736 00:39:28,291 --> 00:39:30,416 E, di certo, sei un bravo ragazzo. 737 00:39:30,500 --> 00:39:31,708 Ma io, ehm… 738 00:39:31,791 --> 00:39:34,333 Sono qui con un'amica e, insomma, non voglio… 739 00:39:34,416 --> 00:39:35,958 I vostri drink, sig. Azra. 740 00:39:36,041 --> 00:39:37,333 [Boaz] Oh, grazie. 741 00:39:37,416 --> 00:39:39,083 "Sig. Azra"? 742 00:39:39,166 --> 00:39:41,250 La cantina è della tua famiglia per caso? 743 00:39:41,750 --> 00:39:42,791 È mia. 744 00:39:42,875 --> 00:39:45,791 [Jake] Ecco a voi. Due birre. 745 00:39:49,000 --> 00:39:50,208 Oh, ehm… 746 00:39:51,375 --> 00:39:55,333 Quindi, il mio posto per tutta la stagione è stata un'idea tua? 747 00:39:56,541 --> 00:39:57,750 Sì, è stata mia. 748 00:39:57,833 --> 00:39:58,958 [risatina nervosa] 749 00:39:59,041 --> 00:40:00,333 [entrambi ridacchiano] 750 00:40:00,416 --> 00:40:02,416 Ora ho capito. Furbo. 751 00:40:02,916 --> 00:40:04,208 Che hai capito? 752 00:40:04,875 --> 00:40:08,458 Mmh, so esattamente cosa fanno gli uomini come te. 753 00:40:08,541 --> 00:40:10,333 Atlanta ne è piena. 754 00:40:10,916 --> 00:40:12,291 Ciao, sig. Azra. 755 00:40:13,875 --> 00:40:15,000 [ridacchia] 756 00:40:17,333 --> 00:40:19,375 - Ehi, come va? - Ehi. 757 00:40:19,875 --> 00:40:20,916 Tutto bene? 758 00:40:21,541 --> 00:40:22,875 Sì, ehm… 759 00:40:23,875 --> 00:40:25,541 - Mai stato meglio. - Alla grande. 760 00:40:25,625 --> 00:40:26,916 Non sono mai… 761 00:40:27,875 --> 00:40:29,166 stato meglio. 762 00:40:29,791 --> 00:40:31,750 [donna canta in inglese] 763 00:40:31,833 --> 00:40:33,500 - Ehi! - Ok. 764 00:40:33,583 --> 00:40:35,916 - [musica hip hop] - [donna continua a cantare] 765 00:40:36,000 --> 00:40:38,875 - [musica s'interrompe] - Ehi. Sai una cosa? Facciamo… 766 00:40:38,958 --> 00:40:41,625 - Prendiamoci un minuto. - [Jermaine farfuglia] Che succede? 767 00:40:41,708 --> 00:40:44,958 Chi diavolo è quella? Credevo che si fosse presa solo una pausa. 768 00:40:45,041 --> 00:40:47,166 Ho avuto una discussione con Ruth. 769 00:40:47,833 --> 00:40:49,083 Non vuole tornare. 770 00:40:49,166 --> 00:40:52,583 Sì, come no. C'è soltanto un contratto a otto cifre in ballo. 771 00:40:52,666 --> 00:40:53,791 Siete matti. 772 00:40:56,333 --> 00:40:58,416 Dove l'hai trovata questa? 773 00:40:58,500 --> 00:41:00,583 È uguale a Ruth. Credevo… 774 00:41:00,666 --> 00:41:02,041 - Ti sembra uguale? - Io… 775 00:41:03,166 --> 00:41:04,791 Hai detto che era ok. 776 00:41:05,583 --> 00:41:07,291 - [Breana sospira] - Bree… 777 00:41:09,583 --> 00:41:12,500 se sai dove si trova, devi dirmelo subito. 778 00:41:13,083 --> 00:41:17,166 Come ti ho già detto, te lo ripeto, non lo so. 779 00:41:17,250 --> 00:41:19,125 - Ah, sì? Dammi il telefono. - No! 780 00:41:19,208 --> 00:41:20,583 [musica carica di tensione] 781 00:41:20,666 --> 00:41:21,916 Il codice? 782 00:41:22,000 --> 00:41:23,583 1997. 783 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 - [gridando] Breana, dimmelo subito! - Sy! Rilassati. 784 00:41:30,208 --> 00:41:31,291 Dove sta? 785 00:41:32,000 --> 00:41:32,875 [Breana sospira] 786 00:41:32,958 --> 00:41:34,583 - Eh? Dimmelo subito! - Io… 787 00:41:35,166 --> 00:41:38,375 Non la sento da un po'. Lei è sparita anche con me. 788 00:41:38,458 --> 00:41:40,875 E noi abbiamo litigato perché ha lasciato le 404. 789 00:41:41,458 --> 00:41:44,125 Io… non lo so, ok? 790 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 Wolf. 791 00:41:51,083 --> 00:41:52,250 Va' a cercarla. 792 00:41:52,750 --> 00:41:54,666 - [musica sfuma] - [gufo bubola] 793 00:42:10,125 --> 00:42:11,125 [notifica] 794 00:42:14,416 --> 00:42:16,000 BREE: MI MANCHI. SEI AL SICURO? 795 00:42:16,083 --> 00:42:17,000 [musica sinistra] 796 00:42:17,083 --> 00:42:21,791 SY È ANCORA FUORI DI TESTA. 797 00:42:22,916 --> 00:42:24,750 RUTH: ANCHE TU MI MANCHI. STO BENE… IN TENNESSE 798 00:42:24,833 --> 00:42:27,125 A VENDEMMIARE. LETTERALMENTE 799 00:42:29,833 --> 00:42:33,166 BREE: VENDEMMI? OK, BENE, RESTA AL SICURO. 800 00:42:33,250 --> 00:42:37,791 NON TORNARE PER UN PO'. 801 00:42:39,958 --> 00:42:41,250 [musica sfuma] 802 00:42:42,083 --> 00:42:45,458 Sicura di non voler venire? La funzione inizia alle 10:00. 803 00:42:45,958 --> 00:42:48,041 Lena arriverà a momenti. 804 00:42:48,541 --> 00:42:51,208 Non metterò piede in quel posto. [sospira] 805 00:42:51,291 --> 00:42:52,833 [Ruth sospira] 806 00:42:52,916 --> 00:42:55,500 Ma perché no? Quella è la sua vecchia chiesa. 807 00:42:55,583 --> 00:42:57,666 Tu non riesci a capire. 808 00:42:59,625 --> 00:43:03,125 A chi viene da Pegram non capitano occasioni come a Eli. 809 00:43:03,833 --> 00:43:08,166 Diventare socio in un importante studio legale di Atlanta. 810 00:43:10,000 --> 00:43:14,083 Quando ce ne siamo andati, tutti hanno saputo della casa, delle auto… 811 00:43:14,666 --> 00:43:15,666 [ridacchia] 812 00:43:15,750 --> 00:43:18,000 …e di tutti i vestiti costosi. 813 00:43:20,166 --> 00:43:22,875 E ora loro sanno che non ho più un dollaro. 814 00:43:22,958 --> 00:43:24,958 [clacson] 815 00:43:26,041 --> 00:43:27,250 Ecco Lena. 816 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 [musica delicata] 817 00:43:33,166 --> 00:43:35,000 Io pregherò per lei. 818 00:43:44,333 --> 00:43:45,458 [musica sfuma] 819 00:43:45,541 --> 00:43:48,333 - Salve, pastore Charles. Sig. Azra. - [canto gospel] 820 00:43:48,416 --> 00:43:49,625 - Buongiorno, Lena. - Ehi. 821 00:43:49,708 --> 00:43:51,708 - Ehi. - Chi è la tua amica? 822 00:43:51,791 --> 00:43:53,333 Salve, sono Ruth. 823 00:43:54,166 --> 00:43:56,791 Sì, lei vive con Naomi Evans. 824 00:43:56,875 --> 00:43:58,208 Tu vivi con Naomi? 825 00:43:58,291 --> 00:44:00,291 Sorella Naomi, davvero? 826 00:44:01,083 --> 00:44:04,791 Sì, io… speravo che venisse. So che questa era la sua chiesa. 827 00:44:04,875 --> 00:44:06,583 Beh, lieto di conoscerti, Ruth. 828 00:44:07,291 --> 00:44:10,666 Benvenuta. E, dimmi, come sta sorella Naomi? 829 00:44:10,750 --> 00:44:14,041 Lei, ehm… Lei che ha un po' di alti e bassi. 830 00:44:14,125 --> 00:44:16,000 Sono passato da casa, l'altro giorno, 831 00:44:16,083 --> 00:44:18,208 e ho visto che servirebbe una mano di pittura. 832 00:44:18,291 --> 00:44:20,291 Sì, a quel posto servirebbe un miracolo. 833 00:44:20,375 --> 00:44:21,708 - Ok? - [tutti ridacchiano] 834 00:44:22,333 --> 00:44:24,208 Pregherò per entrambe le cose. 835 00:44:24,291 --> 00:44:25,666 - La ringrazio. - Di nulla. 836 00:44:25,750 --> 00:44:27,416 - Grazie. Ok. - Andiamo a sederci. 837 00:44:27,500 --> 00:44:30,250 - Che fai? Mi stai seguendo? - È la mia chiesa. 838 00:44:30,750 --> 00:44:32,250 [Ruth] Possiedi anche questa? 839 00:44:32,333 --> 00:44:33,833 [Boaz] Vengo qui da sempre. 840 00:44:33,916 --> 00:44:35,916 [accenno di musica malinconica] 841 00:44:41,708 --> 00:44:43,291 [musica dolce] 842 00:45:03,416 --> 00:45:04,500 [Lena] Chica. 843 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Ehi. 844 00:45:06,791 --> 00:45:08,333 - [in spagnolo] Mira. - [sospira] 845 00:45:08,416 --> 00:45:09,833 - Vedi? - [musica sfuma] 846 00:45:09,916 --> 00:45:11,583 Oltre 80.000 visualizzazioni. 847 00:45:11,666 --> 00:45:12,833 Di che cosa? 848 00:45:12,916 --> 00:45:14,541 Di te, al James Club. 849 00:45:14,625 --> 00:45:16,833 - [Ruth] L'hai postato? Fa' vedere. - Sì. 850 00:45:16,916 --> 00:45:19,416 - [Ruth canta nel video] - [Lena] Sei pazzesca. 851 00:45:20,500 --> 00:45:21,791 Dai, toglilo. 852 00:45:21,875 --> 00:45:24,416 - Come, scusa? Perché? - Toglilo. Adesso. 853 00:45:24,500 --> 00:45:25,541 Ok. 854 00:45:26,375 --> 00:45:27,375 Fatto. 855 00:45:31,333 --> 00:45:33,583 [clacson] 856 00:45:45,666 --> 00:45:47,666 [brusio indistinto] 857 00:45:48,166 --> 00:45:50,000 Che cos'hai combinato? 858 00:45:50,083 --> 00:45:51,083 Io? 859 00:45:51,750 --> 00:45:52,791 Non ho… 860 00:45:58,083 --> 00:45:59,291 [Naomi sospira] 861 00:46:00,666 --> 00:46:02,208 [Charles] Buongiorno, Ruth. 862 00:46:03,041 --> 00:46:04,083 Sig.ra Naomi. 863 00:46:04,166 --> 00:46:05,708 Buongiorno, pastore Charles. 864 00:46:05,791 --> 00:46:07,375 Che cosa sta succedendo? 865 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Extreme Makeover: Church Edition. 866 00:46:10,250 --> 00:46:13,625 Questa casa è stata disabitata per più di 20 anni. 867 00:46:13,708 --> 00:46:16,083 Ora la vogliamo rendere più accogliente. 868 00:46:19,208 --> 00:46:21,291 Ho appena scoperto che è tornata. 869 00:46:21,375 --> 00:46:23,666 - Boaz. - [Boaz ridacchia] 870 00:46:23,750 --> 00:46:27,166 Oh, cielo. Non sapevo che vivessi ancora a Pegram. 871 00:46:27,250 --> 00:46:29,666 - Sì, signora. - Fatti dare un'occhiata da vicino. 872 00:46:29,750 --> 00:46:31,250 [Boaz] Come sta, sig.ra Naomi? 873 00:46:31,333 --> 00:46:33,208 - [Naomi] Oh. - [Boaz] Ah, mi è mancata. 874 00:46:33,291 --> 00:46:34,416 [Naomi] Oh… 875 00:46:35,250 --> 00:46:37,083 - [ridacchia] - Che cosa ci fate qui? 876 00:46:37,166 --> 00:46:40,541 Volevamo solo sistemare un po' la casa. 877 00:46:40,625 --> 00:46:42,625 - Niente di più. - [farfuglia incredula] 878 00:46:42,708 --> 00:46:45,208 - [ridacchiano] - Ok, più di una sistemata. 879 00:46:45,291 --> 00:46:48,166 ["Holy Spirit" di Kamauu] 880 00:46:49,708 --> 00:46:51,083 [inudibile] 881 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 [vetri infranti] 882 00:47:09,083 --> 00:47:11,000 [inudibile] 883 00:47:11,958 --> 00:47:13,125 [inudibile] 884 00:47:19,875 --> 00:47:22,916 - ["Holy Spirit" sfuma] - [donna] Oh, mio Dio. Guardatelo. 885 00:47:23,000 --> 00:47:24,416 [sospira] 886 00:47:24,500 --> 00:47:25,416 [Ruth] Signore. 887 00:47:25,500 --> 00:47:26,500 - Oh, sì. - Sì! 888 00:47:26,583 --> 00:47:28,833 - Stavo iperventilando. - Grazie. 889 00:47:28,916 --> 00:47:31,166 [Boaz continua a dare colpi di martello] 890 00:47:31,750 --> 00:47:34,500 [donna] Ditemi, se quell'uomo non è un dono di Dio… 891 00:47:34,583 --> 00:47:36,000 Uh! 892 00:47:36,083 --> 00:47:37,833 …cos'altro lo può essere? 893 00:47:38,333 --> 00:47:39,666 Mmh… 894 00:47:39,750 --> 00:47:41,666 Mi servirà un altro bicchiere. 895 00:47:42,208 --> 00:47:44,125 Ti servirà tutta la brocca. 896 00:47:44,208 --> 00:47:46,125 - [scala cigola] - [passi] 897 00:47:46,833 --> 00:47:49,208 Oh, Signore, pietà. Ecco che arriva. 898 00:47:51,291 --> 00:47:52,416 [Boaz] D'accordo. 899 00:47:52,500 --> 00:47:55,166 Bene, il tetto è sistemato. 900 00:47:55,250 --> 00:47:56,458 [Naomi ridacchia piano] 901 00:47:57,125 --> 00:47:59,125 Ruth l'ha preparato per te. 902 00:48:00,000 --> 00:48:01,458 [Boaz] Davvero? 903 00:48:01,541 --> 00:48:02,875 - Mmh. - [musica delicata] 904 00:48:02,958 --> 00:48:04,125 Mmm! 905 00:48:04,208 --> 00:48:06,500 Non è niente male, per una che mi odia. 906 00:48:06,583 --> 00:48:08,625 - Guarda che non ti odio. - [Boaz] Ah… 907 00:48:09,333 --> 00:48:12,250 Beh, in questo caso, dovreste fare una passeggiata. 908 00:48:13,041 --> 00:48:17,916 Non credo che sia appropriato, dato che è il mio capo, no? 909 00:48:18,000 --> 00:48:19,708 Ma non lo è, oggi. 910 00:48:20,208 --> 00:48:22,458 Su questo devo darle ragione. 911 00:48:23,083 --> 00:48:24,541 Ma non voglio, ehm… 912 00:48:25,041 --> 00:48:26,916 che tu ti senta obbligata. 913 00:48:27,583 --> 00:48:29,583 Va bene. D'accordo. 914 00:48:30,916 --> 00:48:32,125 Andiamo. 915 00:48:33,875 --> 00:48:35,875 [Boaz] Ha iniziato che avevo sette anni. 916 00:48:36,666 --> 00:48:39,833 All'epoca, nessuno pensava che un nero del Tennessee 917 00:48:39,916 --> 00:48:42,000 potesse produrre vino di qualità. 918 00:48:42,083 --> 00:48:43,958 Molti lo pensano tutt'ora. 919 00:48:45,041 --> 00:48:46,791 Mi dicono di vendere il vigneto. 920 00:48:46,875 --> 00:48:48,000 - Vendere? - Mmh-mmh. 921 00:48:48,083 --> 00:48:50,541 - [Ruth] E tu lo farai? - Per favore! 922 00:48:50,625 --> 00:48:53,333 Aspetta che assaggino il Riserva del 2017. 923 00:48:53,416 --> 00:48:56,291 [Ruth] Hai sempre voluto seguire le orme di tuo padre? 924 00:48:56,375 --> 00:48:58,125 [Boaz] Ah, era il mio ultimo pensiero. 925 00:48:58,208 --> 00:49:00,041 Appena ho potuto, 926 00:49:00,625 --> 00:49:04,000 ho lasciato Pegram e mi sono arruolato nei Marines. 927 00:49:04,666 --> 00:49:07,500 Ho fatto due missioni in Afghanistan 928 00:49:08,125 --> 00:49:09,750 e sono andato a New York. 929 00:49:10,500 --> 00:49:13,333 Ho conseguito un MBA e lavorato a Wall Street. 930 00:49:15,500 --> 00:49:16,958 Perché non sei sposato? 931 00:49:19,291 --> 00:49:21,458 - Non lo so. - [entrambi ridacchiano] 932 00:49:23,500 --> 00:49:25,583 [sospira] Ottima domanda. 933 00:49:26,666 --> 00:49:28,125 Me lo chiedono spesso. 934 00:49:31,458 --> 00:49:34,041 In realtà, sono sposato con il mio vigneto. 935 00:49:35,958 --> 00:49:38,291 Anche troppo, direi. [sospira] 936 00:49:40,541 --> 00:49:41,750 Che mi dici di te? 937 00:49:41,833 --> 00:49:43,916 Finora ho parlato solo io. 938 00:49:45,666 --> 00:49:46,750 Ah… 939 00:49:46,833 --> 00:49:48,083 [ridacchia] 940 00:49:48,166 --> 00:49:51,791 Beh, io non ho un MBA. 941 00:49:52,291 --> 00:49:54,416 Non mi sono neanche diplomata, 942 00:49:54,500 --> 00:49:58,500 e il posto più lontano in cui sono stata, a parte Atlanta, 943 00:49:58,583 --> 00:50:00,791 è Pegram, in Tennessee. 944 00:50:00,875 --> 00:50:02,833 - Ehi! - [ridacchiano] 945 00:50:03,458 --> 00:50:04,458 [Ruth] Oh… 946 00:50:05,333 --> 00:50:06,916 Non ho mai conosciuto mio padre 947 00:50:07,000 --> 00:50:09,708 e mia madre mi ha abbandonata a cinque anni. 948 00:50:09,791 --> 00:50:10,791 [Boaz] Oh. 949 00:50:11,666 --> 00:50:12,708 Ehm… 950 00:50:13,541 --> 00:50:14,708 Mi dispiace molto. 951 00:50:14,791 --> 00:50:15,916 È tutto ok. 952 00:50:16,583 --> 00:50:18,291 Ho trovato la mia strada. 953 00:50:19,333 --> 00:50:20,458 La mia voce. 954 00:50:21,666 --> 00:50:24,791 È l'unica cosa che io abbia mai… avuto. 955 00:50:25,791 --> 00:50:28,000 E hai una voce davvero bellissima. 956 00:50:28,500 --> 00:50:29,625 [Ruth ridacchia] 957 00:50:29,708 --> 00:50:31,416 [Boaz] Anche mia madre cantava. 958 00:50:32,875 --> 00:50:34,958 Ma non ci ha mai creduto veramente. 959 00:50:38,875 --> 00:50:39,958 Tu sì. 960 00:50:40,041 --> 00:50:41,416 [entrambi ridacchiano] 961 00:50:41,500 --> 00:50:43,333 - Io lo sento. - Ok. 962 00:50:43,416 --> 00:50:45,458 Non so. Forse è Dio a dirmelo. 963 00:50:45,541 --> 00:50:47,166 - Oh… Magari sì. - No, sul serio. 964 00:50:47,250 --> 00:50:49,000 - E di lui ti puoi fidare. - [ridacchia] 965 00:50:49,083 --> 00:50:51,208 - Giuro su quello che… - [Naomi grida in lontananza] 966 00:50:51,291 --> 00:50:53,166 [musica si fa estrosa] 967 00:50:53,250 --> 00:50:55,791 - [ridacchia] Le piace? - [Naomi grida di felicità] 968 00:50:55,875 --> 00:50:58,166 - Starà bene sul prato. - Oh! 969 00:50:58,250 --> 00:51:00,416 - [Ruth] Naomi! Che succede? - Sembra un sì. 970 00:51:00,500 --> 00:51:04,125 - [farfuglia incredula, ride] - [musica sfuma] 971 00:51:04,208 --> 00:51:05,458 Vi piace il colore? 972 00:51:05,541 --> 00:51:07,000 [entusiasta] Sì! 973 00:51:07,083 --> 00:51:08,125 Che c'è? 974 00:51:08,208 --> 00:51:10,250 - Oh… [sospira] - Vi serviva un'auto, no? 975 00:51:10,333 --> 00:51:12,666 La signora Naomi non dovrà più fare l'autostop. 976 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 - Sì! Ruth… - Mmh? Tutta sua. 977 00:51:15,208 --> 00:51:18,166 [Naomi] Così non dovrai più andare al lavoro a piedi. 978 00:51:18,250 --> 00:51:19,458 No, signora. 979 00:51:20,916 --> 00:51:23,583 E poi, non è da parte mia. Io sono solo… 980 00:51:24,416 --> 00:51:26,625 [ridacchia] …l'intermediario di Dio. 981 00:51:27,125 --> 00:51:28,250 [Ruth] Mmh… 982 00:51:32,125 --> 00:51:33,333 [Boaz] Vieni! 983 00:51:33,416 --> 00:51:35,250 Coraggio, ragazza. 984 00:51:35,333 --> 00:51:36,833 [Ruth sospira] 985 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 [Boaz] Ti garantisco che parlerai di questo vino per anni, Ronan. Fidati. 986 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Tuo padre non faceva mai promesse esagerate. 987 00:51:50,333 --> 00:51:51,583 Ma io non sto esagerando. 988 00:51:51,666 --> 00:51:53,875 Sai che ci vuole per vincere almeno il bronzo? 989 00:51:53,958 --> 00:51:56,500 Non voglio il bronzo. Voglio il primo posto. 990 00:51:56,583 --> 00:51:58,458 So bene come funzionano le cose. 991 00:51:58,541 --> 00:52:00,833 Hai il tuo staff di coordinatori per la degustazione. 992 00:52:00,916 --> 00:52:02,041 So com'è. 993 00:52:02,125 --> 00:52:05,375 Vorrei soltanto che questo lo valutassi tu, personalmente. 994 00:52:05,458 --> 00:52:07,291 Il mio Riserva. Solo questo, Ronan. 995 00:52:07,375 --> 00:52:08,791 [Ronan] "Personalmente"? 996 00:52:08,875 --> 00:52:12,916 Beh, manca un mese. Quando riceverò la bottiglia? 997 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Subito dopo il mio Festival del Raccolto. 998 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Ok. Come lo chiamerai? 999 00:52:18,333 --> 00:52:20,208 Te lo dico quando vince. 1000 00:52:20,708 --> 00:52:22,333 [Ronan ridacchia] 1001 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 Allora non lo saprò mai. 1002 00:52:25,291 --> 00:52:28,041 [Boaz] Grazie, per oggi abbiamo finito. Grazie dell'aiuto. 1003 00:52:28,125 --> 00:52:30,125 - Ottimo lavoro. Grazie. - Grazie, signore. 1004 00:52:30,208 --> 00:52:32,083 - Fine turno anticipata. Grazie. - Grazie. 1005 00:52:32,166 --> 00:52:34,125 Potete andare a casa. Paga piena. Grazie. 1006 00:52:34,208 --> 00:52:36,083 - Abbiamo finito, capo? - Si, per oggi è fatta. 1007 00:52:36,166 --> 00:52:37,583 - Grazie, amico. - Grazie mille. 1008 00:52:37,666 --> 00:52:38,708 Ehi, ehi. 1009 00:52:38,791 --> 00:52:40,458 - [musica dolce] - [Lena] Hola. 1010 00:52:40,541 --> 00:52:41,375 [Ruth] Ehi. 1011 00:52:41,458 --> 00:52:44,166 Mando tutti a casa prima oggi. Paga piena. 1012 00:52:44,250 --> 00:52:46,125 - [Lena] Wow. Che bello. - Grazie, signore. 1013 00:52:46,208 --> 00:52:48,041 [ridacchia] La prende Geno. 1014 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 [Ruth] D'accordo. 1015 00:52:50,458 --> 00:52:51,375 [verso di sforzo] 1016 00:52:51,458 --> 00:52:53,166 - Grazie. Molto bene. - [Ruth] Tante casse. 1017 00:52:53,250 --> 00:52:54,166 - [Lena] Ci sei? - Sì. 1018 00:52:54,250 --> 00:52:56,291 - [Lena e Ruth] Grazie. - Sai, io… 1019 00:52:57,916 --> 00:52:59,666 voglio presentarti una persona. 1020 00:53:00,250 --> 00:53:01,250 Andiamo. 1021 00:53:01,750 --> 00:53:04,125 - Chi vuoi presentarmi? - Vieni con me. 1022 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 [Boaz] A sinistra, un altro passo a sinistra. 1023 00:53:06,750 --> 00:53:09,250 - Dove siamo? [ridacchia] - [musica sfuma] 1024 00:53:09,333 --> 00:53:10,750 Quasi, ci siamo quasi. 1025 00:53:10,833 --> 00:53:12,583 - Ok. - Mmh-mmh. 1026 00:53:12,666 --> 00:53:14,375 - Arrivati? - Bene, pronta? 1027 00:53:14,458 --> 00:53:17,708 - Ok, sì. - E tre, due… 1028 00:53:19,041 --> 00:53:20,166 uno. 1029 00:53:20,250 --> 00:53:21,458 [sussulta] 1030 00:53:22,333 --> 00:53:24,250 - Come va, Bo? - Oh, mio Dio. 1031 00:53:25,083 --> 00:53:28,541 - È un piacere vederti. - Sig. Face, fratello. Il piacere è mio. 1032 00:53:28,625 --> 00:53:29,791 - Ah… - Oh! 1033 00:53:29,875 --> 00:53:31,666 - Ti ho portato questo. - Ah! 1034 00:53:32,708 --> 00:53:35,000 - E presto arriverà anche il Riserva. - Uh! Mmm! 1035 00:53:35,083 --> 00:53:36,291 Grazie mille. Lo adoro. 1036 00:53:36,375 --> 00:53:38,083 - [Boaz] Figurati. - [Ruth ridacchia] 1037 00:53:38,166 --> 00:53:39,208 Ruth. 1038 00:53:39,291 --> 00:53:41,250 Ho sentito grandi cose su di te. 1039 00:53:41,333 --> 00:53:42,583 [Boaz ridacchia] 1040 00:53:42,666 --> 00:53:44,208 Ruth, lui è Kenny. 1041 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Ha vinto il titolo "Produttore dell'anno" quattro volte ai Grammy. 1042 00:53:47,875 --> 00:53:49,583 Nessuno sa che è qui a Nashville. 1043 00:53:49,666 --> 00:53:51,750 Smettila. Oggi non si parla di me. 1044 00:53:51,833 --> 00:53:53,583 - Come conosci Babyface? - Oh, ah… 1045 00:53:53,666 --> 00:53:55,833 - Sono sul punto di avere un infarto. - Tranquilla. 1046 00:53:55,916 --> 00:53:57,916 - [ridacchia] - Conoscevo suo padre. 1047 00:53:58,000 --> 00:53:59,541 Era un grande uomo. 1048 00:53:59,625 --> 00:54:01,625 Un leggendario viticoltore. 1049 00:54:01,708 --> 00:54:05,666 Il migliore, in Tennessee. E poi, tutti amano il suo vino. 1050 00:54:05,750 --> 00:54:06,958 Io specialmente. 1051 00:54:07,041 --> 00:54:08,333 E Bo lo sa bene. 1052 00:54:08,416 --> 00:54:10,750 No, non si parla neanche di me. 1053 00:54:10,833 --> 00:54:12,250 Siamo qui per lei. 1054 00:54:12,333 --> 00:54:14,916 Sì, certo. Ruth, seguimi. 1055 00:54:15,000 --> 00:54:16,375 Ok. [ridacchia] 1056 00:54:16,458 --> 00:54:18,458 - [Kenny] Andiamo. - [Ruth] Oh, mio Dio. 1057 00:54:21,708 --> 00:54:23,791 Wow, è bellissimo qui. 1058 00:54:24,291 --> 00:54:25,541 Allora, Ruth, 1059 00:54:26,333 --> 00:54:28,250 Bo mi ha detto che sei davvero brava. 1060 00:54:29,708 --> 00:54:32,333 Oh, io… direi che me la cavo. 1061 00:54:32,916 --> 00:54:35,166 Secondo me, sei troppo modesta. 1062 00:54:35,250 --> 00:54:38,166 - Bo, prendile una sedia. - Oh… Ah. 1063 00:54:38,666 --> 00:54:39,875 [Kenny sospira] 1064 00:54:40,375 --> 00:54:42,791 - Accomodati. - [Ruth] Grazie. [ridacchia] 1065 00:54:46,083 --> 00:54:47,750 Canta qualcosa. 1066 00:54:47,833 --> 00:54:49,541 - Per me. - Oh, eh… 1067 00:54:49,625 --> 00:54:50,833 [entrambi ridacchiano] 1068 00:54:50,916 --> 00:54:52,250 Ehm, tipo cosa? 1069 00:54:53,208 --> 00:54:56,125 Non so, che sia affine al tuo spirito. 1070 00:54:56,666 --> 00:54:58,541 Prenditi il tuo tempo. 1071 00:54:58,625 --> 00:55:02,166 Qualsiasi cosa sia, non voglio che canti da qui, 1072 00:55:02,666 --> 00:55:04,750 ma voglio che provenga da qui. 1073 00:55:04,833 --> 00:55:06,583 E mettici tutta te stessa. 1074 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 Ok? 1075 00:55:15,791 --> 00:55:17,791 [musica carica di tensione] 1076 00:55:22,166 --> 00:55:23,250 [inudibile] 1077 00:55:28,041 --> 00:55:29,583 [musica sfuma] 1078 00:55:29,666 --> 00:55:33,208 [canta in inglese] 1079 00:55:46,791 --> 00:55:47,875 Sì. 1080 00:55:47,958 --> 00:55:49,500 [Ruth continua a cantare] 1081 00:55:49,583 --> 00:55:52,625 [Kenny suona "Goodness of God" al pianoforte] 1082 00:56:05,833 --> 00:56:07,458 [entrambi cantano] 1083 00:56:45,250 --> 00:56:46,708 ["Goodness of God" termina] 1084 00:56:46,791 --> 00:56:48,083 - Cosa? - Bene, bene. 1085 00:56:48,166 --> 00:56:49,375 Bravissima. 1086 00:56:49,458 --> 00:56:51,458 - Grazie. Wow. - Sì. Sa cantare, sa cantare. 1087 00:56:51,541 --> 00:56:53,458 - [Boaz] Te l'avevo detto. - Sì. Mmm. 1088 00:56:53,541 --> 00:56:54,708 - Wow. - Bene. 1089 00:56:54,791 --> 00:56:57,000 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio! 1090 00:56:57,583 --> 00:56:58,958 Uh! 1091 00:56:59,041 --> 00:57:01,250 - Assurdo, l'hai sentito anche tu? - Eccome, sì. 1092 00:57:01,333 --> 00:57:03,625 [sospira] È stato stupendo. 1093 00:57:03,708 --> 00:57:05,541 [entrambi ridacchiano] 1094 00:57:07,666 --> 00:57:08,916 Che c'è? 1095 00:57:09,791 --> 00:57:11,875 È bello vederti così, sai? 1096 00:57:12,541 --> 00:57:13,875 Questo tuo lato. 1097 00:57:15,166 --> 00:57:17,083 Ci sono tanti lati in me. 1098 00:57:17,916 --> 00:57:19,125 [Ruth ridacchia piano] 1099 00:57:22,125 --> 00:57:26,125 Nessuno aveva mai fatto un gesto così bello per me prima d'ora. 1100 00:57:26,208 --> 00:57:27,250 [musica dolce] 1101 00:57:27,333 --> 00:57:29,916 - Scusa, se ti ho giudicato male. - Tranquilla. 1102 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Perché sei così? 1103 00:57:31,666 --> 00:57:35,666 Non so, saranno state le tre famiglie affidatarie a 15 anni. 1104 00:57:37,875 --> 00:57:39,666 Mi sono fatta una corazza. 1105 00:57:41,416 --> 00:57:43,208 Finisce sempre male. 1106 00:57:43,291 --> 00:57:44,458 Che cosa? 1107 00:57:44,541 --> 00:57:46,625 L'amore o tutto il resto. [sospira] 1108 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Con me non accadrà nulla di male. 1109 00:57:48,458 --> 00:57:50,041 - Non puoi saperlo. - Perché no? 1110 00:57:50,125 --> 00:57:51,333 [ridacchia] 1111 00:57:53,083 --> 00:57:56,625 Perché è impossibile dire una cosa così. Insomma, a malapena mi conosci. 1112 00:57:56,708 --> 00:57:58,416 Magari mi basta questo. 1113 00:58:01,291 --> 00:58:02,750 Magari era destino. 1114 00:58:03,541 --> 00:58:04,708 [entrambi ridacchiano] 1115 00:58:06,583 --> 00:58:08,166 [Ruth] Sig.ra Naomi! 1116 00:58:10,333 --> 00:58:13,541 Ho conosciuto Babyface! Abbiamo cantato! 1117 00:58:13,625 --> 00:58:14,833 [sospira] 1118 00:58:14,916 --> 00:58:16,583 È stato magico. 1119 00:58:18,708 --> 00:58:20,125 Oh, wow. 1120 00:58:21,791 --> 00:58:23,916 Ma è davvero bellissimo. 1121 00:58:24,791 --> 00:58:29,666 [Naomi] A volte, il dolore ci travolge come una tempesta improvvisa. 1122 00:58:29,750 --> 00:58:31,041 Non si può prevedere. 1123 00:58:31,125 --> 00:58:33,000 [con voce rotta] Un tempo, avevo un orto. 1124 00:58:33,500 --> 00:58:36,500 Con dei pomodori grandi… [tira su col naso] 1125 00:58:36,583 --> 00:58:38,125 …e succosi. 1126 00:58:38,208 --> 00:58:39,166 [risatina triste] 1127 00:58:39,250 --> 00:58:41,333 [musica malinconica, carica di tensione] 1128 00:58:43,833 --> 00:58:45,583 [singhiozzi trattenuti] 1129 00:58:45,666 --> 00:58:47,500 [tira su col naso] Non ce la faccio. 1130 00:58:51,208 --> 00:58:52,250 [farfuglia] 1131 00:58:54,958 --> 00:58:56,958 Non torneranno mai più. 1132 00:59:00,458 --> 00:59:02,708 [piangendo] Non torneranno. 1133 00:59:05,916 --> 00:59:07,291 [singhiozza] 1134 00:59:22,750 --> 00:59:23,875 [musica sfuma] 1135 00:59:23,958 --> 00:59:25,875 [canta in inglese] ♪ Pensavo fosse incredibile ♪ 1136 00:59:25,958 --> 00:59:29,166 ♪ Tornare ad amare ♪ 1137 00:59:29,250 --> 00:59:31,333 Ok, ascolta. Prova, ehm… 1138 00:59:32,125 --> 00:59:34,916 con "I thought it was impossible to love again". 1139 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 [Ruth] Oh, sì. Così è molto meglio. 1140 00:59:37,166 --> 00:59:39,291 [canta in inglese] ♪ Pensavo fosse impossibile ♪ 1141 00:59:39,375 --> 00:59:42,416 ♪ Tornare ad amare ♪ 1142 00:59:42,500 --> 00:59:44,708 Bello, ok. La prossima? 1143 00:59:44,791 --> 00:59:45,791 [Ruth] Ehm… 1144 00:59:45,875 --> 00:59:48,333 ♪ Tutto ciò che è significativo… ♪ 1145 00:59:48,416 --> 00:59:52,041 - [canticchiando] Manca ancora qualcosa… - [entrambi ridacchiano] 1146 00:59:52,125 --> 00:59:54,125 [canta sottovoce] ♪ Tutto ciò che è significativo ♪ 1147 00:59:54,208 --> 00:59:56,416 [Kenny continua la melodia al pianoforte] 1148 00:59:57,125 --> 00:59:58,416 - Ehm… - [Kenny] Ehm… 1149 00:59:58,500 --> 01:00:01,583 [Kenny canta in inglese] ♪ Prima o poi finisce ♪ 1150 01:00:02,208 --> 01:00:04,416 Mmm! Sì, così mi piace. 1151 01:00:04,500 --> 01:00:06,500 [musica dolce] 1152 01:00:11,666 --> 01:00:14,208 Da piccolo sono stato arrabbiato col mondo. 1153 01:00:16,000 --> 01:00:17,833 Fin dalla morte di mia madre. 1154 01:00:17,916 --> 01:00:19,458 Ero figlio unico. 1155 01:00:21,916 --> 01:00:23,333 [sospira] 1156 01:00:23,416 --> 01:00:25,375 È stata la parte più complicata. 1157 01:00:25,458 --> 01:00:26,666 Ho dovuto… 1158 01:00:28,208 --> 01:00:29,958 sai, elaborare tutto da solo. 1159 01:00:31,000 --> 01:00:32,666 Avevo solo mio padre. 1160 01:00:33,166 --> 01:00:35,250 E sentivo molta pressione. 1161 01:00:35,833 --> 01:00:37,208 Ed è ancora così? 1162 01:00:38,000 --> 01:00:39,708 Ci sto lavorando. 1163 01:00:40,750 --> 01:00:42,875 - Tu aiuti. - Mmh. 1164 01:00:42,958 --> 01:00:44,125 Un po'. 1165 01:00:44,625 --> 01:00:47,416 [Naomi] Col passare delle settimane e dei mesi, 1166 01:00:47,500 --> 01:00:50,833 Boaz non si limitò alle promesse e alle belle parole. 1167 01:00:50,916 --> 01:00:52,708 - Ti piace l'uva? - Le offrì la sua gentilezza. 1168 01:00:52,791 --> 01:00:55,125 - [Ruth] È fantastica. - [entrambi ridacchiano] 1169 01:00:55,625 --> 01:00:57,625 - [musica country] - [canta in inglese] 1170 01:01:14,375 --> 01:01:15,833 [canzone continua] 1171 01:01:15,916 --> 01:01:17,375 [inudibile] 1172 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 [canzone continua] 1173 01:01:33,666 --> 01:01:39,333 [inudibile] 1174 01:01:42,166 --> 01:01:43,708 [inudibile] 1175 01:01:43,791 --> 01:01:46,875 [inudibile] 1176 01:01:46,958 --> 01:01:48,958 [canzone continua] 1177 01:01:54,041 --> 01:01:57,416 - [canzone continua in sottofondo] - [Boaz] Azra Riserva 2017. 1178 01:01:57,500 --> 01:02:01,750 Questa è l'ultima bottiglia che ho prodotto con mio padre. 1179 01:02:03,166 --> 01:02:06,250 Cantina Azra avrà il riconoscimento che merita. 1180 01:02:06,333 --> 01:02:08,333 [canzone continua] 1181 01:02:27,666 --> 01:02:29,208 [canzone termina] 1182 01:02:30,833 --> 01:02:33,000 [ride felice] Dai! 1183 01:02:34,583 --> 01:02:36,666 - [cellulare squilla] - Così funziona. 1184 01:02:38,750 --> 01:02:39,625 Oh. 1185 01:02:40,916 --> 01:02:42,041 Stai bene? 1186 01:02:42,125 --> 01:02:43,375 Sì, tu? 1187 01:02:43,458 --> 01:02:44,916 [Breana ridacchia] 1188 01:02:45,000 --> 01:02:46,041 Che c'è? 1189 01:02:47,166 --> 01:02:48,583 Lui come si chiama? 1190 01:02:49,166 --> 01:02:50,916 Tesoro, l'ho capito dalla tua voce. 1191 01:02:51,000 --> 01:02:52,916 È almeno un'ottava sopra. 1192 01:02:53,000 --> 01:02:54,291 Non è vero! 1193 01:02:54,375 --> 01:02:57,375 - Lui si chiama Boaz. Bo. - [musica dolce] 1194 01:02:57,916 --> 01:03:00,916 Abbiamo il nostro primo vero appuntamento domani sera. 1195 01:03:01,000 --> 01:03:01,875 Oh! 1196 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Ok, quando me lo presenti? 1197 01:03:04,541 --> 01:03:05,666 Non lo so. 1198 01:03:06,958 --> 01:03:09,958 Ci sono molte cose che non sa di me. 1199 01:03:10,458 --> 01:03:13,208 Senti, io adesso non voglio farne un dramma… 1200 01:03:13,291 --> 01:03:15,750 - [musica si fa cupa] - …ma tu lo sai 1201 01:03:15,833 --> 01:03:18,416 che c'è un video in cui fai karaoke, su YouTube? 1202 01:03:18,916 --> 01:03:20,916 Insomma, sì, c'era. 1203 01:03:21,000 --> 01:03:23,666 Sy l'ha visto. Sa che sei in Tennessee. 1204 01:03:23,750 --> 01:03:25,875 Ha chiesto a Wolf di cercarti. 1205 01:03:25,958 --> 01:03:28,708 Ascoltami, guardati le spalle, ok? 1206 01:03:29,833 --> 01:03:31,875 Ok. Grazie. 1207 01:03:32,375 --> 01:03:33,833 Ti voglio bene. Ciao. 1208 01:03:35,416 --> 01:03:36,791 [sospira] 1209 01:03:39,375 --> 01:03:40,583 [musica sfuma] 1210 01:03:44,291 --> 01:03:47,458 [Ruth] Mi dispiace tanto per Marlon e il sig. Eli. 1211 01:03:51,166 --> 01:03:53,416 Marlon era un uomo incredibile. 1212 01:03:53,500 --> 01:03:56,166 Sì. Sì, lo era. 1213 01:03:56,666 --> 01:04:00,375 Ma quello che è successo a loro non ha nulla a che fare con te. 1214 01:04:02,750 --> 01:04:04,666 È stato un fatto casuale. 1215 01:04:05,583 --> 01:04:07,166 Una vera tragedia. 1216 01:04:07,250 --> 01:04:09,416 Liberati di questo peso. 1217 01:04:09,916 --> 01:04:13,166 In questa scatola ci sono alcune delle mie vecchie cose. 1218 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 Chissà. Magari… 1219 01:04:15,208 --> 01:04:18,833 Magari potresti trovare qualcosa di interessante per te. 1220 01:04:19,333 --> 01:04:22,916 - Da un'occhiata a questo. - Oh! Sì. Che bel colore. 1221 01:04:23,000 --> 01:04:26,041 Un altro paio di jeans. Anche se hai già dei jeans. 1222 01:04:26,125 --> 01:04:27,708 - [sospira] - [musica delicata] 1223 01:04:27,791 --> 01:04:29,166 E poi, c'è… 1224 01:04:29,250 --> 01:04:31,500 Ecco, c'è questo vestito. 1225 01:04:32,458 --> 01:04:34,625 [sussulta] Quello lo indossava? 1226 01:04:34,708 --> 01:04:36,583 Oh, sì, era il preferito di Eli. 1227 01:04:36,666 --> 01:04:38,541 Uh! 1228 01:04:38,625 --> 01:04:40,958 È davvero fantastico. 1229 01:04:49,500 --> 01:04:50,708 [musica sfuma] 1230 01:04:57,583 --> 01:04:59,916 [musica sensuale] 1231 01:05:11,541 --> 01:05:12,500 [Ruth sospira] 1232 01:05:24,333 --> 01:05:25,500 Wow. 1233 01:05:29,541 --> 01:05:31,166 Wow anche a te. 1234 01:05:37,041 --> 01:05:38,166 Grazie. 1235 01:05:44,666 --> 01:05:46,416 Non ero mai stata qui. 1236 01:05:47,083 --> 01:05:48,916 È un posto bellissimo. 1237 01:05:49,416 --> 01:05:50,541 Grazie. 1238 01:05:51,833 --> 01:05:53,916 È cambiato molto, negli anni. 1239 01:05:54,000 --> 01:05:57,166 Cos'è "domus eius"? 1240 01:05:57,250 --> 01:06:00,000 È latino, vero? L'ho letto entrando. 1241 01:06:00,083 --> 01:06:01,875 Significa "casa sua". 1242 01:06:02,458 --> 01:06:05,250 Mio padre costruì questa casa per regalarla a mia madre. 1243 01:06:05,333 --> 01:06:08,125 Un giorno, quando sceglierò una donna 1244 01:06:08,208 --> 01:06:09,541 che sceglierà me, 1245 01:06:09,625 --> 01:06:11,166 diventerà casa sua. 1246 01:06:14,666 --> 01:06:16,708 Voglio mostrarti una cosa. 1247 01:06:16,791 --> 01:06:18,833 - [musica sfuma] - [Ruth ridacchia] 1248 01:06:18,916 --> 01:06:20,041 Siediti. 1249 01:06:20,875 --> 01:06:22,291 [Ruth si schiarisce la gola] 1250 01:06:26,833 --> 01:06:28,625 Posso toglierti le scarpe? 1251 01:06:31,416 --> 01:06:32,916 Basta che poi me le ridai. 1252 01:06:33,000 --> 01:06:34,166 [ridacchia] 1253 01:06:34,250 --> 01:06:36,250 [musica romantica] 1254 01:06:45,250 --> 01:06:47,250 È ora di darci da fare. 1255 01:06:48,625 --> 01:06:50,500 Ehm, io… io… non posso. 1256 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Non dovremmo farlo. 1257 01:06:52,083 --> 01:06:54,333 [ridacchia] Credo che tu mi abbia frainteso. 1258 01:07:21,083 --> 01:07:22,250 [Ruth ridacchia] 1259 01:07:22,833 --> 01:07:24,458 Vediamo se ho capito. 1260 01:07:26,083 --> 01:07:29,208 Quindi tu vuoi che io "mi dia da fare" con te? 1261 01:07:33,000 --> 01:07:35,083 - Sì. - [ridacchia] 1262 01:07:38,500 --> 01:07:40,666 - Oh, è fredda! - Lo so, vero? 1263 01:07:40,750 --> 01:07:43,500 - Segui i miei movimenti, ok? - D'accordo. 1264 01:07:44,000 --> 01:07:45,666 - [sciabordio] - [Ruth ridacchia] 1265 01:07:46,666 --> 01:07:48,625 - Ok. [ridacchia] - [Boaz] Così. 1266 01:07:49,458 --> 01:07:51,500 - Spingi, spingi, salta. Così. - Ok. 1267 01:07:51,583 --> 01:07:53,000 Dobbiamo fare il vino. 1268 01:07:53,083 --> 01:07:55,125 [entrambi ridono] 1269 01:07:55,208 --> 01:07:57,208 [musica romantica continua] 1270 01:08:26,791 --> 01:08:27,875 [musica sfuma] 1271 01:08:27,958 --> 01:08:30,000 - No, io non posso. - Che c'è? 1272 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 [respira tremante] 1273 01:08:31,250 --> 01:08:33,291 - Che succede? - [musica cupa] 1274 01:08:33,375 --> 01:08:35,000 Non voglio che tu ti faccia male. 1275 01:08:35,083 --> 01:08:37,666 Non mi farai male, e neanche io te ne farò. Ruth! 1276 01:08:38,791 --> 01:08:39,916 Ti prego. 1277 01:08:40,750 --> 01:08:42,750 - [passi si allontanano di corsa] - Ruth. 1278 01:08:43,291 --> 01:08:44,750 [Naomi] Cos'è successo, Ruth? 1279 01:08:45,583 --> 01:08:47,291 Cos'è successo? 1280 01:08:52,583 --> 01:08:55,208 Oh, di qualunque cosa si tratti, 1281 01:08:55,291 --> 01:08:57,458 vedrai che andrà tutto bene. 1282 01:08:58,583 --> 01:08:59,708 [sottovoce] No. 1283 01:09:01,500 --> 01:09:02,625 [con voce rotta] No. 1284 01:09:06,041 --> 01:09:07,916 Oh, non fare così. 1285 01:09:08,541 --> 01:09:10,708 [respira tremante] No. 1286 01:09:15,458 --> 01:09:19,875 Io non mi posso innamorare e non posso avere il mio lieto fine. 1287 01:09:19,958 --> 01:09:21,333 Ssh. 1288 01:09:22,416 --> 01:09:24,083 Non dire così. 1289 01:09:25,208 --> 01:09:26,875 [Naomi ridacchia piano] 1290 01:09:26,958 --> 01:09:28,333 Non dire così. 1291 01:09:28,416 --> 01:09:29,958 [Ruth singhiozza piano] 1292 01:09:30,583 --> 01:09:31,791 Andiamo. 1293 01:09:34,875 --> 01:09:36,166 [musica sfuma] 1294 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 - [uomo 1] Grazie, Geno. - [Geno] State facendo un ottimo lavoro. 1295 01:09:42,166 --> 01:09:43,708 - [uomo 2] Grazie. - Ecco a te. 1296 01:09:43,791 --> 01:09:45,833 - Vieni al festival? - Sai che ci sarò. 1297 01:09:45,916 --> 01:09:47,708 - [Geno] Ah, lo so. Sì. - [Lena ride] 1298 01:09:47,791 --> 01:09:50,208 [Geno] Ecco a te. Spero di vederti la prossima stagione. 1299 01:09:50,291 --> 01:09:51,958 [uomo 3] Lo spero anch'io. Grazie. 1300 01:09:52,041 --> 01:09:54,041 [musica malinconica] 1301 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 [chiacchierio indistinto] 1302 01:10:01,666 --> 01:10:03,666 [chiacchierio indistinto] 1303 01:10:04,166 --> 01:10:05,708 [delicata musica country] 1304 01:10:05,791 --> 01:10:09,791 Oh, andiamo! Ci divertiremo un mondo al festival. 1305 01:10:09,875 --> 01:10:12,583 Ci saranno musica dal vivo e balli… 1306 01:10:12,666 --> 01:10:15,916 Oh, e il cibo? Sarà squisito. 1307 01:10:16,416 --> 01:10:17,458 Ehm… 1308 01:10:18,083 --> 01:10:19,375 No, io non verrò. 1309 01:10:19,458 --> 01:10:20,791 Cosa? 1310 01:10:23,083 --> 01:10:25,250 - Che significa che non verrai? - [cellulare squilla] 1311 01:10:25,333 --> 01:10:27,500 È che… Un attimo. 1312 01:10:30,541 --> 01:10:31,791 [Jake] Arrivo subito. 1313 01:10:31,875 --> 01:10:34,583 - Pronto? - Ruth. Sono il pastore Charles. 1314 01:10:34,666 --> 01:10:37,291 Siamo in ospedale. Naomi non sta bene. 1315 01:10:37,375 --> 01:10:38,583 Sta chiedendo di te. 1316 01:10:38,666 --> 01:10:40,041 Vengo immediatamente. 1317 01:10:40,916 --> 01:10:41,875 Devo scappare. 1318 01:10:41,958 --> 01:10:43,875 - Che è successo? - [Ruth] Devo andare. 1319 01:10:44,500 --> 01:10:46,916 - [chiacchierio indistinto] - [risate] 1320 01:10:55,625 --> 01:10:56,750 L'hai vista? 1321 01:10:56,833 --> 01:10:59,250 Sì, l'ho vista con lui. 1322 01:10:59,833 --> 01:11:01,250 Ah, sì? E chi è? 1323 01:11:01,333 --> 01:11:04,416 [Jake] Boaz. Il proprietario della Cantina Azra. 1324 01:11:05,000 --> 01:11:06,458 Un pezzo grosso. 1325 01:11:10,166 --> 01:11:13,000 [uomo] Ehi, scusami! Fammene altre due. 1326 01:11:13,750 --> 01:11:15,916 [Syrus] Scusate. [si schiarisce la gola] 1327 01:11:16,416 --> 01:11:19,250 Chiedo scusa. Non voglio disturbare, ma… 1328 01:11:19,875 --> 01:11:22,916 sto cercando Ruth. Ruth Moably. 1329 01:11:23,666 --> 01:11:24,666 Ah, sì? 1330 01:11:24,750 --> 01:11:28,000 Sì, il barista ha detto che sei il proprietario della Cantina Azra 1331 01:11:28,083 --> 01:11:29,375 e che sai dove si trova. 1332 01:11:29,458 --> 01:11:30,458 Come la conosci? 1333 01:11:30,541 --> 01:11:33,250 Non hai visto il video? È ovunque, su internet. 1334 01:11:33,333 --> 01:11:36,333 Sono un discografico, vorrei parlarle e proporle un contratto. 1335 01:11:36,416 --> 01:11:37,666 Io non la vedo da un po'. 1336 01:11:37,750 --> 01:11:41,208 - Dai, andiamo. Sicuro? Il barista… - Aspetta, come hai detto che ti chiami? 1337 01:11:41,291 --> 01:11:43,916 - Non fa niente. La troverò. - [musica sinistra] 1338 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Vi auguro un buon proseguimento di serata. 1339 01:11:48,166 --> 01:11:49,458 [Boaz] Certo. 1340 01:11:52,750 --> 01:11:54,041 Ecco, tesoro. 1341 01:11:56,000 --> 01:11:57,291 [musica sfuma] 1342 01:12:05,750 --> 01:12:07,875 - Grazie per avermi chiamata. - Di nulla. 1343 01:12:07,958 --> 01:12:09,875 Aveva la pressione molto alta. 1344 01:12:09,958 --> 01:12:14,083 Ma vedrai che starà bene. La terranno sotto osservazione stanotte. 1345 01:12:14,166 --> 01:12:15,833 - Ok. - Siediti. 1346 01:12:15,916 --> 01:12:17,791 - Aspetto qui fuori. - Grazie. 1347 01:12:22,916 --> 01:12:24,208 [Ruth tira su col naso] 1348 01:12:31,375 --> 01:12:33,791 Non vado da nessuna parte, per ora. 1349 01:12:33,875 --> 01:12:35,666 [tira su col naso, sospira] 1350 01:12:37,166 --> 01:12:39,250 Se ti fosse accaduto qualcosa, io… 1351 01:12:40,791 --> 01:12:43,666 Ammetto di essermi spaventata. 1352 01:12:47,208 --> 01:12:50,791 Da quando ho perso la mia famiglia, sono sempre arrabbiata. [sospira] 1353 01:12:50,875 --> 01:12:54,958 E ho dimenticato quanto Dio è stato buono con me. 1354 01:12:57,000 --> 01:12:58,791 Tu mi hai salvato la vita. 1355 01:12:58,875 --> 01:13:00,583 - Mmh. - [musica delicata] 1356 01:13:00,666 --> 01:13:02,666 Sei una benedizione. 1357 01:13:02,750 --> 01:13:06,583 È stato così dal momento in cui sei salita su quell'autobus. 1358 01:13:06,666 --> 01:13:08,541 Con la tua testa dura. 1359 01:13:09,041 --> 01:13:10,083 [ridacchia piano] 1360 01:13:10,166 --> 01:13:12,750 E sei la benedizione di Bo. 1361 01:13:18,583 --> 01:13:21,875 L'amore bussa alla porta in modi inaspettati. 1362 01:13:23,333 --> 01:13:26,250 Tu non devi fare altro che crederci. 1363 01:13:26,916 --> 01:13:28,041 [Naomi] Mmh-mmh. 1364 01:13:29,708 --> 01:13:32,750 Non so perché Dio ha portato via Eli da me. 1365 01:13:33,833 --> 01:13:36,583 Ma sono grata per il nostro amore. 1366 01:13:38,583 --> 01:13:41,375 L'amore è l'unica cosa che conta, Ruth. 1367 01:13:41,875 --> 01:13:43,291 [Ruth sospira] 1368 01:13:43,375 --> 01:13:45,708 Non tirarti indietro per paura di perderlo. 1369 01:13:45,791 --> 01:13:48,125 Di' a Bo che cosa provi per lui. 1370 01:13:50,875 --> 01:13:53,791 - [vociare indistinto] - [musica country in lontananza] 1371 01:13:53,875 --> 01:13:55,250 [Naomi] Può sembrare strano 1372 01:13:55,333 --> 01:13:58,958 che spingessi la ragazza di mio figlio a voltare pagina, 1373 01:13:59,875 --> 01:14:03,375 ma Ruth e Boaz avevano un legame speciale, 1374 01:14:03,875 --> 01:14:07,083 e quello non potevo negarlo. 1375 01:14:07,166 --> 01:14:09,166 [musica country continua] 1376 01:14:21,083 --> 01:14:22,458 - [musica sfuma] - [esulta] 1377 01:14:22,541 --> 01:14:24,750 [pubblico esulta] 1378 01:14:29,000 --> 01:14:30,583 Ehi, ciao a tutti. 1379 01:14:30,666 --> 01:14:32,458 [tutti] Ciao! 1380 01:14:33,583 --> 01:14:36,166 Ehm, di recente, 1381 01:14:36,875 --> 01:14:40,958 qualcuno mi ha fatto capire che cosa devo esprimere con la mia voce. 1382 01:14:41,041 --> 01:14:42,833 Bo, questa canzone è per te. 1383 01:14:43,500 --> 01:14:45,875 [canta in inglese] ♪ Pensavo fosse impossibile ♪ 1384 01:14:45,958 --> 01:14:49,333 ♪ Tornare ad amare ♪ 1385 01:14:50,125 --> 01:14:55,625 ♪ Tutto ciò che è significativo Prima o poi finirà ♪ 1386 01:14:56,666 --> 01:15:02,541 ♪ Ma tu sei stato un miracolo Che mi ha dato una possibilità ♪ 1387 01:15:03,250 --> 01:15:08,000 ♪ Di mostrarmi che l'amore è prezioso Nelle mani di Dio ♪ 1388 01:15:08,083 --> 01:15:11,708 ♪ Perché dopo tutto quello Che ho passato ♪ 1389 01:15:11,791 --> 01:15:18,041 ♪ So per certo una cosa ♪ 1390 01:15:18,125 --> 01:15:21,250 - ♪ So che il tuo amore è fedele ♪ - [band suona la base strumentale] 1391 01:15:21,333 --> 01:15:24,208 ♪ Non è mai doloroso ♪ 1392 01:15:24,791 --> 01:15:27,541 ♪ È molto affettuoso ♪ 1393 01:15:28,166 --> 01:15:31,291 ♪ E, sicuro, mai falso ♪ 1394 01:15:31,375 --> 01:15:33,750 ♪ E sono così grata ♪ 1395 01:15:34,750 --> 01:15:38,625 ♪ Di averti nella mia vita ♪ 1396 01:15:39,583 --> 01:15:42,791 ♪ Non pensavo Che l'amore ti facesse sentire così ♪ 1397 01:15:42,875 --> 01:15:45,083 ♪ Neanche in un milione di anni ♪ 1398 01:15:45,166 --> 01:15:47,750 ♪ Hai salvato la mia anima ♪ 1399 01:15:47,833 --> 01:15:51,916 ♪ Mi hai riportata a casa ♪ 1400 01:15:52,000 --> 01:15:54,166 [pubblico esulta] 1401 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 ♪ Avevi davanti una persona distrutta ♪ 1402 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 ♪ Ero totalmente distrutta ♪ 1403 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 ♪ Non ero pronta ad affrontare il mondo ♪ 1404 01:16:08,208 --> 01:16:11,208 ♪ Nessuno lì fuori mi capiva ♪ 1405 01:16:11,291 --> 01:16:18,000 ♪ Ma hai saputo capire il mio dolore E hai trovato la strada al mio cuore ♪ 1406 01:16:19,041 --> 01:16:23,833 ♪ Mi sento al sicuro tra le tue braccia ♪ 1407 01:16:23,916 --> 01:16:25,833 ♪ So che il tuo amore è fedele ♪ 1408 01:16:25,916 --> 01:16:28,375 - [Ruth s'interrompe] - [band continua a suonare] 1409 01:16:30,791 --> 01:16:32,291 [incerta] ♪ È molto… ♪ 1410 01:16:37,166 --> 01:16:40,291 - [con sicurezza] ♪ È sono così grata ♪ - [pubblico esulta] 1411 01:16:40,375 --> 01:16:44,375 ♪ Di averti nella mia vita ♪ 1412 01:16:45,166 --> 01:16:48,666 ♪ Non pensavo Che l'amore ti facesse sentire così ♪ 1413 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 ♪ Neanche in un milione di anni ♪ 1414 01:16:51,625 --> 01:16:56,541 ♪ Hai salvato la mia anima ♪ 1415 01:16:56,625 --> 01:16:57,541 [pubblico esulta] 1416 01:16:57,625 --> 01:17:00,291 ♪ Mi hai riportata a casa ♪ 1417 01:17:00,833 --> 01:17:03,541 ♪ Hai salvato la mia anima ♪ 1418 01:17:03,625 --> 01:17:08,541 ♪ Mi hai riportata a casa ♪ 1419 01:17:08,625 --> 01:17:10,541 - [canzone termina] - [pubblico esulta] 1420 01:17:13,583 --> 01:17:16,791 [Naomi] Si dice: "Quando sei felice, fa' attenzione, 1421 01:17:16,875 --> 01:17:20,333 perché proprio allora il diavolo potrebbe bussare alla tua porta". 1422 01:17:20,416 --> 01:17:23,333 [brusio concitato, allarmato] 1423 01:17:23,416 --> 01:17:27,000 - [Boaz] Geno, le manichette antincendio! - [Geno] Subito. 1424 01:17:27,083 --> 01:17:29,666 [strepitare terrorizzato] 1425 01:17:29,750 --> 01:17:31,708 - [Boaz] Chiudi le porte! - [Geno] Via! Spostatevi! 1426 01:17:31,791 --> 01:17:33,541 [Boaz] Il Riserva! No! 1427 01:17:33,625 --> 01:17:36,125 - [strepitare] - [musica ricca di suspense] 1428 01:17:36,208 --> 01:17:37,750 - [ruggito del fuoco] - [grida] 1429 01:17:39,625 --> 01:17:40,833 [Boaz] No! 1430 01:17:41,458 --> 01:17:42,416 Geno! 1431 01:17:43,375 --> 01:17:44,416 [schianti fragorosi] 1432 01:17:51,375 --> 01:17:53,375 [musica cupa] 1433 01:17:57,000 --> 01:17:59,125 [Naomi] Il passato di Ruth l'aveva trovata. 1434 01:17:59,208 --> 01:18:00,416 SYRUS JORDAN: VEDIAMOCI DA TE. 1435 01:18:00,500 --> 01:18:02,833 - Non poteva più scappare. - [sospira] 1436 01:18:03,458 --> 01:18:04,583 Naomi… 1437 01:18:06,708 --> 01:18:07,833 Bo. 1438 01:18:10,958 --> 01:18:12,250 Devo andarmene. 1439 01:18:12,333 --> 01:18:15,041 - Cosa? Ma che dici? - Devo andare. 1440 01:18:15,125 --> 01:18:18,291 Devo prendere tutte le mie cose e lasciare Pegram, subito. 1441 01:18:19,708 --> 01:18:21,000 [confuso] Oh… 1442 01:18:21,083 --> 01:18:22,541 È tutta colpa mia. 1443 01:18:23,375 --> 01:18:24,833 Ho sbagliato. 1444 01:18:24,916 --> 01:18:26,500 E ora rimediare. 1445 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Cosa… Colpa tua? Che dici? 1446 01:18:29,250 --> 01:18:30,708 - Mi dispiace. - [Boaz] Ruth! 1447 01:18:35,166 --> 01:18:37,041 - [musica in crescendo] - Ruth! 1448 01:18:37,125 --> 01:18:39,125 [musica si fa drammatica] 1449 01:18:42,291 --> 01:18:44,958 Dio! Che altro vuoi? 1450 01:18:45,041 --> 01:18:46,333 [grugnito di rabbia] 1451 01:18:51,250 --> 01:18:52,458 [uomo] Sig. Azra. 1452 01:18:53,291 --> 01:18:54,750 Detective Lansing. 1453 01:18:55,625 --> 01:18:58,291 Mi hanno chiamato perché l'incendio è doloso. 1454 01:18:58,916 --> 01:19:00,541 - "Doloso"? - Sì. 1455 01:19:01,375 --> 01:19:03,708 La sua compagnia assicurativa farà le ricerche, 1456 01:19:03,791 --> 01:19:07,000 ma, nel frattempo, sa chi potrebbe essere stato? 1457 01:19:07,083 --> 01:19:09,458 - [musica si fa cupa] - [farfuglia confuso] 1458 01:19:10,125 --> 01:19:12,250 - Ah… - Ha debiti o problemi con qualcuno? 1459 01:19:12,333 --> 01:19:13,166 No. 1460 01:19:13,250 --> 01:19:14,875 Ha ricevuto minacce? 1461 01:19:16,000 --> 01:19:17,291 [accento drammatico] 1462 01:19:18,791 --> 01:19:20,916 Porti subito i suoi agenti a Maple Street. 1463 01:19:21,000 --> 01:19:22,625 Al numero 17 di Maple Street. 1464 01:19:22,708 --> 01:19:24,375 I pomodori vengono dal mio orto. 1465 01:19:24,458 --> 01:19:25,500 Oh, sono deliziosi. 1466 01:19:25,583 --> 01:19:27,458 Li ho piantati con Ruth. 1467 01:19:29,458 --> 01:19:30,500 Eccola! 1468 01:19:31,125 --> 01:19:32,500 La nostra country girl. 1469 01:19:33,166 --> 01:19:36,041 Chi l'avrebbe detto dopo l'esibizione al Club Eternity? 1470 01:19:36,125 --> 01:19:39,500 Ruth, ora basta. Ti comprerò dei vestiti. 1471 01:19:40,000 --> 01:19:42,583 - Andiamo. - Lei non verrà con te. 1472 01:19:43,416 --> 01:19:45,250 [Ruth] No, Naomi, devo andare. 1473 01:19:48,416 --> 01:19:50,416 [musica sinistra] 1474 01:19:52,416 --> 01:19:54,583 C'è Sy dietro al furto d'auto. 1475 01:19:56,916 --> 01:20:00,041 E ha appiccato il fuoco alla cantina di Bo, ieri sera. 1476 01:20:00,125 --> 01:20:02,958 Esistono moltissimi modi per convincere la gente. 1477 01:20:03,041 --> 01:20:05,291 Voglio ciò che mi spetta da contratto. 1478 01:20:05,375 --> 01:20:07,083 Ti avevo avvertita. Andiamo. 1479 01:20:08,375 --> 01:20:09,416 Andiamo. 1480 01:20:14,041 --> 01:20:15,125 - Forza. - Non volevo. 1481 01:20:15,208 --> 01:20:16,250 No! 1482 01:20:16,750 --> 01:20:17,916 [Wolf] Seduta! 1483 01:20:18,000 --> 01:20:18,916 [Ruth] No, no, no! 1484 01:20:19,000 --> 01:20:20,500 - [Wolf] Ehi! - [Ruth] Lasciami! 1485 01:20:20,583 --> 01:20:22,083 [geme di dolore] 1486 01:20:22,166 --> 01:20:25,291 Stronza, vieni! Andiamo. Dai. 1487 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 [Ruth] Lasciami. 1488 01:20:27,208 --> 01:20:28,541 Lui che vuole? 1489 01:20:29,041 --> 01:20:30,958 - Bo, no. No! - Voi andate. 1490 01:20:31,041 --> 01:20:32,750 - Lasciami andare. - [Syrus] Sta' indietro. 1491 01:20:32,833 --> 01:20:35,458 - Vuoi morire per caso? - [Wolf] Capo, apri la macchina. 1492 01:20:35,958 --> 01:20:37,291 [entrambi gridano] 1493 01:20:38,958 --> 01:20:39,875 [Ruth] No! 1494 01:20:40,375 --> 01:20:41,791 [Boaz fa versi di sforzo] 1495 01:20:42,791 --> 01:20:44,333 [geme] 1496 01:20:45,041 --> 01:20:47,208 - No, Bo! - [versi di lotta] 1497 01:20:47,291 --> 01:20:48,541 [Ruth] No! 1498 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 Lascialo stare! 1499 01:20:52,041 --> 01:20:52,958 - No! - [sparo] 1500 01:20:53,041 --> 01:20:54,041 [Syrus sussulta] 1501 01:20:55,750 --> 01:20:58,000 Ti sei preso mio marito e mio figlio. 1502 01:20:58,958 --> 01:21:00,333 Non prenderai anche mia figlia. 1503 01:21:00,416 --> 01:21:02,125 [cupa melodia di pianoforte] 1504 01:21:04,333 --> 01:21:06,166 [sirena in lontananza] 1505 01:21:06,250 --> 01:21:08,250 La prossima volta, ti colpirò. 1506 01:21:11,583 --> 01:21:14,000 - [musica sfuma] - [brusio alla radio della polizia] 1507 01:21:14,083 --> 01:21:16,750 Pensavo davvero quello che ho detto in ospedale. 1508 01:21:19,416 --> 01:21:21,583 - Tu mi hai salvato la vita. - [agente] Alzati. 1509 01:21:21,666 --> 01:21:24,083 [Naomi] Quello che ha fatto quell'uomo non è colpa tua. 1510 01:21:24,166 --> 01:21:26,458 E la pagherà, in questa vita o nell'altra. 1511 01:21:26,541 --> 01:21:29,541 Vorrei solo che ti fossi confidata prima con me. 1512 01:21:29,625 --> 01:21:31,750 [brusio alla radio della polizia continua] 1513 01:21:31,833 --> 01:21:33,583 Che avessi creduto al mio affetto. 1514 01:21:33,666 --> 01:21:35,666 [musica delicata] 1515 01:21:36,875 --> 01:21:38,875 Insomma, ho cucinato per te. 1516 01:21:39,500 --> 01:21:41,625 [ridacchia piano] 1517 01:21:42,916 --> 01:21:44,291 Oh, Bo. 1518 01:21:44,375 --> 01:21:45,666 Oh… 1519 01:21:45,750 --> 01:21:48,666 - [ridacchia, geme] Oh. - Oh… [risatina empatica] 1520 01:21:49,416 --> 01:21:52,291 Mi dispiace così tanto per la tua cantina. 1521 01:21:52,375 --> 01:21:53,583 [Boaz sospira] 1522 01:21:54,708 --> 01:21:56,208 Poteva andare peggio. 1523 01:22:00,500 --> 01:22:02,666 Vado a parlare con la polizia, mmh? 1524 01:22:06,208 --> 01:22:07,666 Ti ho mentito. 1525 01:22:08,333 --> 01:22:10,500 È vero. Mi hai mentito. 1526 01:22:12,958 --> 01:22:15,833 Avrei dovuto ascoltare il tuo silenzio. 1527 01:22:16,416 --> 01:22:19,750 Mio Dio. Vivevi con il terrore nel cuore. 1528 01:22:20,250 --> 01:22:21,291 Eh… 1529 01:22:23,208 --> 01:22:24,750 [dolce musica di pianoforte] 1530 01:22:24,833 --> 01:22:28,166 Bo, tu mi hai fatto capire che ho tanto amore da dare. 1531 01:22:29,166 --> 01:22:30,166 Grazie. 1532 01:22:31,708 --> 01:22:33,791 - Questo sembra un addio. - [sospira] 1533 01:22:35,750 --> 01:22:37,041 Lo è. 1534 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 Come vivresti con me? Ci riesco io a malapena. 1535 01:22:40,541 --> 01:22:42,875 Ruth, io posso produrre altro vino. 1536 01:22:44,625 --> 01:22:46,625 Ma non troverò mai una come te. 1537 01:22:51,166 --> 01:22:52,958 Qui è tutto distrutto. 1538 01:22:53,041 --> 01:22:55,333 [corvi gracchiano] 1539 01:22:55,416 --> 01:22:57,000 [Boaz sospira scoraggiato] 1540 01:22:57,083 --> 01:22:59,166 - Che cosa faremo adesso? - [musica sfuma] 1541 01:23:02,041 --> 01:23:04,041 Nessuno potrà mai assaggiarlo. 1542 01:23:04,125 --> 01:23:05,208 [Geno] Oddio. 1543 01:23:05,708 --> 01:23:07,250 Assaggiamolo noi. 1544 01:23:10,666 --> 01:23:12,916 Geno, hai un cavatappi? 1545 01:23:13,000 --> 01:23:14,083 - Ruth… - Sì. 1546 01:23:14,166 --> 01:23:16,000 È imbevibile, non… 1547 01:23:16,083 --> 01:23:17,000 [sbuffa] 1548 01:23:17,083 --> 01:23:18,875 Dagli una chance. Perché no? 1549 01:23:19,416 --> 01:23:20,541 Passa la bottiglia. 1550 01:23:20,625 --> 01:23:22,625 [musica delicata] 1551 01:23:25,833 --> 01:23:27,333 - [stappo di bottiglia] - [sospira] 1552 01:23:27,416 --> 01:23:31,166 - [sospira] Il primo sorso è mio. - D'accordo, d'accordo, a te l'onore. 1553 01:23:32,291 --> 01:23:33,666 [Geno sospira] 1554 01:23:38,166 --> 01:23:39,625 [Boaz borbotta] 1555 01:23:40,875 --> 01:23:43,333 Non sono un'esperta di vini, ma dovete provarlo. 1556 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 - Sei sicura che devo? - Sì. 1557 01:23:45,083 --> 01:23:46,083 Ok. 1558 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 - [Boaz] Bene… - Bo! 1559 01:23:54,875 --> 01:23:56,583 - [sospira] - Lo devi assaggiare. 1560 01:23:56,666 --> 01:23:58,250 - No, non voglio. - No… 1561 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 - Bo. Fidati di me. - Provalo! 1562 01:24:07,916 --> 01:24:09,041 [Geno] Mmh-mmh. 1563 01:24:10,458 --> 01:24:11,791 [Geno ridacchia] 1564 01:24:11,875 --> 01:24:14,625 No, è impossibile. Dovrebbe essere aceto. 1565 01:24:14,708 --> 01:24:16,458 - [Ruth ridacchia] - No, non è possibile. 1566 01:24:16,541 --> 01:24:19,333 Ho già sentito di un vino scampato a un incendio. 1567 01:24:19,416 --> 01:24:22,458 Analizzeremo ogni bottiglia. Ma, ehm… 1568 01:24:23,291 --> 01:24:24,541 - Io credo che… - Assurdo. 1569 01:24:25,041 --> 01:24:27,583 Il Riserva 2017 è più buono di prima. 1570 01:24:28,208 --> 01:24:29,500 Ah? Ah? 1571 01:24:29,583 --> 01:24:31,041 - [Geno] Sì, signore! - Sì, baby! 1572 01:24:31,125 --> 01:24:32,291 - [ride] - [Geno esulta] 1573 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 [musica si fa ricca di suspense] 1574 01:24:39,041 --> 01:24:41,708 Ecco, la giuria incaricata ha decretato 1575 01:24:41,791 --> 01:24:44,500 che questo vino non otterrà alcun riconoscimento. 1576 01:24:46,166 --> 01:24:47,958 Lo ritengono, tuttavia, 1577 01:24:48,958 --> 01:24:50,416 il migliore in competizione. 1578 01:24:50,500 --> 01:24:52,208 [sospiro di sollievo] 1579 01:24:52,291 --> 01:24:54,083 [Ronan e Boaz ridacchiano] 1580 01:24:54,166 --> 01:24:55,625 - [sospira] - Congratulazioni. 1581 01:24:55,708 --> 01:24:58,500 [Boaz ridacchia] Ronan, non prendermi in giro, amico. 1582 01:24:58,583 --> 01:24:59,916 Non ti prendo in giro. 1583 01:25:00,416 --> 01:25:01,875 Tuo padre sarebbe orgoglioso. 1584 01:25:01,958 --> 01:25:03,166 - Dici? - Sì. 1585 01:25:03,250 --> 01:25:04,791 [Boaz ride] 1586 01:25:04,875 --> 01:25:06,208 Cavolo! Sul serio? 1587 01:25:06,291 --> 01:25:08,291 - [ride, esulta] - [Ronan ridacchia] 1588 01:25:08,375 --> 01:25:10,750 - Molto orgoglioso. - [Boaz sospira di sollievo] 1589 01:25:11,583 --> 01:25:14,416 Allora, un accordo è un accordo. 1590 01:25:14,916 --> 01:25:16,458 Come lo chiamerai? 1591 01:25:16,541 --> 01:25:18,541 [musica si fa romantica] 1592 01:25:20,458 --> 01:25:21,541 "R&B". 1593 01:25:22,208 --> 01:25:23,875 Per "Ruth e Boaz". 1594 01:25:25,041 --> 01:25:27,416 Tu sei il miracolo che lo ha reso possibile. 1595 01:25:28,041 --> 01:25:29,750 - [Ruth ridacchia] - [sospira] 1596 01:25:31,625 --> 01:25:35,791 Credi che avrai tempo per fare la cantante ed essere la mia compagna? 1597 01:25:36,458 --> 01:25:38,541 Solo se posso darmi da fare con te. 1598 01:25:41,916 --> 01:25:44,041 [Naomi] A quanto pare, Ruth si sbagliava. 1599 01:25:44,125 --> 01:25:46,458 Ottenne il suo lieto fine. 1600 01:25:47,250 --> 01:25:51,041 Le più belle storie d'amore non iniziano con i fuochi d'artificio. 1601 01:25:51,125 --> 01:25:53,875 A volte, nascono proprio dalle ceneri. 1602 01:25:54,666 --> 01:25:56,250 Dio è amore. 1603 01:25:56,333 --> 01:26:01,791 L'amore è paziente. L'amore è gentile. 1604 01:26:01,875 --> 01:26:04,958 Non prova invidia. Non si vanta. 1605 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 E non si arrende davanti a niente. 1606 01:26:13,166 --> 01:26:16,791 La fede, la speranza e l'amore rimangono, 1607 01:26:16,875 --> 01:26:20,000 ma il più potente tra questi è l'amore. 1608 01:26:20,541 --> 01:26:23,041 L'amore trionfa sempre. 1609 01:26:25,208 --> 01:26:26,791 [musica sfuma] 1610 01:26:29,583 --> 01:26:31,583 [dolce musica country] 1611 01:26:43,458 --> 01:26:45,625 [Ruth canta in inglese] 1612 01:29:57,666 --> 01:29:59,041 [musica sfuma] 1613 01:29:59,125 --> 01:30:01,208 [musica delicata] 1614 01:30:57,625 --> 01:31:00,541 [musica sfuma]