1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,375 --> 00:00:49,166 Láska je tou nejmocnější silou ve vesmíru. 4 00:00:49,958 --> 00:00:53,375 Ale není vždy taková, jakou ji známe z pohádek. 5 00:00:53,458 --> 00:00:59,166 Někdy se objeví zrovna ve chvíli, kdy ji ze všeho nejméně očekáváme. 6 00:01:00,875 --> 00:01:03,166 V jednom chvalozpěvu se zpívá: 7 00:01:03,250 --> 00:01:07,750 „Cesty Boží jsou nevyzpytatelné, jeho zázraky ohromné.“ 8 00:01:08,416 --> 00:01:14,375 Nalezení skutečné a pravé lásky je jedním z největších Božích zázraků. 9 00:01:15,333 --> 00:01:18,083 Každý příběh o lásce má začátek. 10 00:01:18,166 --> 00:01:23,750 Avšak ty nejlepší nezačínají větou: „Žili šťastně až do smrti.“ 11 00:01:23,833 --> 00:01:29,625 Začínají pravdou, důvěrou a někdy i tragédií. 12 00:01:30,458 --> 00:01:33,541 Povyprávím vám příběh o lásce 13 00:01:33,625 --> 00:01:35,583 přímo z Knihy Rút. 14 00:01:39,000 --> 00:01:40,625 Tohle je Ruth Moablyová. 15 00:01:43,833 --> 00:01:48,416 Když bylo Ruth pět let, matka ji nechala na schodech kostela. 16 00:01:50,791 --> 00:01:54,916 To ji ale nezlomilo a byla úspěšnější, než kdokoli čekal. 17 00:01:56,458 --> 00:02:00,791 Ruth vždy ráda zpívala, ale žádná píseň jí nepřirostla k srdci. 18 00:02:01,541 --> 00:02:06,291 Zápasila s tím, jaká skutečně je a jakou ji chtějí mít ostatní. 19 00:02:06,375 --> 00:02:09,291 Než to rozjedem, chci pozdravit 20 00:02:09,375 --> 00:02:13,958 svýho kámoše Syruse Jordana z nahrávací společnosti Ice Grill Records. 21 00:02:14,541 --> 00:02:18,916 A ještě někoho, kdo tady s náma je. Jak je, Jermaine Dupri? Dobrý, JD? 22 00:02:22,083 --> 00:02:27,083 Pane, dopřej nám, abychom dokázaly navázat spojení s publikem. 23 00:02:27,166 --> 00:02:31,833 A nechť je sláva tvá a pouze tvá. Pane, dej nám… 24 00:02:31,916 --> 00:02:37,333 Dopřeješ mi taky trochu slávy, Bože? Mám na sobě 15centimetrový podpatky. Amen. 25 00:02:37,875 --> 00:02:39,500 Chci vidět pořádný nadšení! 26 00:02:39,583 --> 00:02:40,500 Promiňte. 27 00:02:40,583 --> 00:02:43,875 Mami, zamiluješ si ji, uvidíš. Jen počkej. 28 00:02:54,708 --> 00:02:57,416 Má neuvěřitelnej hlas. 29 00:03:03,166 --> 00:03:08,541 Když jsem poprvé uslyšela Ruth zpívat, dojem to na mě zrovna neudělalo. 30 00:03:09,916 --> 00:03:12,500 Můj syn Marlon z ní byl doslova unesený. 31 00:03:33,541 --> 00:03:38,000 Chodili spolu pouze pár měsíců. Nechápala jsem, co na ní vidí. 32 00:03:41,958 --> 00:03:46,000 Jo, ukažte jim, že se vám to líbilo! 33 00:03:46,083 --> 00:03:48,791 Říká se, že pravá krása se skrývá uvnitř. 34 00:03:48,875 --> 00:03:51,416 Byla pro mě jen další obyčejnou krasotinkou. 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 Holka, budeme slavný. 36 00:03:55,875 --> 00:03:56,875 Tady. Dík. 37 00:03:57,875 --> 00:03:58,875 Fakt, Ruth? 38 00:03:58,958 --> 00:04:02,458 Ti muži po nás házeli peníze, jako bychom se měly svléknout. 39 00:04:02,541 --> 00:04:04,500 Je to polovina našeho nájmu! 40 00:04:05,791 --> 00:04:07,166 Mrkej na to. 41 00:04:07,250 --> 00:04:10,208 Byly jste skvělý, bejby. 42 00:04:10,291 --> 00:04:11,250 Děkuju. 43 00:04:11,958 --> 00:04:13,250 Jsem na tebe pyšnej. 44 00:04:14,625 --> 00:04:17,291 Marlon mi neřekl, že taky dorazíte. 45 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 Marlon o vás básní. 46 00:04:19,625 --> 00:04:22,666 Chtěli jsme vás vidět ve vašem živlu. 47 00:04:23,583 --> 00:04:24,791 Byla jste výborná. 48 00:04:24,875 --> 00:04:28,041 - Nemám pravdu, lásko? - Už bychom měli jít. 49 00:04:29,458 --> 00:04:32,541 Ano, díky, že jste dorazili. Ráda vás vyprovodím ven. 50 00:04:32,625 --> 00:04:36,458 To není třeba. Jen si zůstaňte… ve svém živlu. 51 00:04:36,541 --> 00:04:37,458 Mami. 52 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Byly jste úžasný. 53 00:04:39,791 --> 00:04:40,958 Jak je? 54 00:04:42,375 --> 00:04:46,416 Jak se vede? Jsem Syrus Jordan, jejich manažer. Dík, že jste přišli. 55 00:04:46,500 --> 00:04:49,333 Ty musíš být Marlon. Osobně. Jak je, kámo? 56 00:04:50,750 --> 00:04:54,541 Koukej se o naši superstar dobře starat. 57 00:04:55,875 --> 00:04:57,750 Nenech se jí rozhodit. 58 00:04:57,833 --> 00:04:59,875 - Jste oblečený? - Jo. 59 00:04:59,958 --> 00:05:00,958 Dámy… 60 00:05:02,208 --> 00:05:03,250 Jermaine Dupri. 61 00:05:04,125 --> 00:05:06,458 - Moc mě těší, jsem Breana. - Mě taky. 62 00:05:06,541 --> 00:05:09,041 Moje celoživotní kámoška. A tohle je Ruth. 63 00:05:09,625 --> 00:05:14,791 Objevil jsem ji v jednom supermarketu. A pak jsem jednou uslyšel ten její hlas. 64 00:05:15,750 --> 00:05:18,458 Krásnější hlas jsem v životě neslyšel. 65 00:05:18,541 --> 00:05:23,208 Rozhlédl jsem se, a co vidím? Jak Ruth se zápalem doplňuje zboží do regálů. 66 00:05:24,000 --> 00:05:26,291 Vy dvě máte naprosto všechno. 67 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 Rád vás přijmu pod křídla vydavatelství So So Def. 68 00:05:29,833 --> 00:05:32,833 So So Def. To se mi snad zdá! 69 00:05:34,166 --> 00:05:37,875 JD se vrátí za pár týdnů. Přijde se podívat na nahrávání. 70 00:05:37,958 --> 00:05:39,750 - Těšilo mě, dámy. - Nápodobně. 71 00:05:41,166 --> 00:05:43,333 Jejich kapela 404 tě proslaví. 72 00:05:43,416 --> 00:05:44,875 - Jasný. Cinknu ti. - Jo. 73 00:05:44,958 --> 00:05:46,666 - Myslel to vážně? - Bree? 74 00:05:46,750 --> 00:05:48,125 - Co? - Dej nám chvilku. 75 00:05:48,625 --> 00:05:49,541 Oukej. 76 00:05:50,625 --> 00:05:52,166 Uvidíme se doma, holka. 77 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 Ještě ses ani nenajedla. 78 00:05:58,750 --> 00:06:00,000 Podám ti to. 79 00:06:02,083 --> 00:06:03,791 Jak říkával táta, 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,458 musíš se za každou cenu prosadit. 81 00:06:13,208 --> 00:06:14,916 Máte všechno, co potřebujete. 82 00:06:15,916 --> 00:06:18,041 Teď už se jen musíte prosadit. 83 00:06:18,750 --> 00:06:20,500 A to přesně uděláme. 84 00:06:22,625 --> 00:06:23,708 Hej, šéfe. 85 00:06:23,791 --> 00:06:27,500 - Někdo venku s váma chce hodit řeč. - Hned tam jsem. 86 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 Uvidíme se zítra ve studiu. 87 00:06:39,666 --> 00:06:42,458 Je šílený, že o tom vůbec mluvíš. 88 00:06:42,541 --> 00:06:43,750 404 je dobrá věc. 89 00:06:44,708 --> 00:06:48,125 - Koho zajímá, co si myslí moje máma? - O tvou mámu nejde. 90 00:06:49,333 --> 00:06:52,708 Jestli tě to uklidní, máte víc společnýho, než si myslíš. 91 00:06:54,458 --> 00:06:57,875 Pomohla tátovi vybudovat firmu. Podívej, kam až se dostala. 92 00:06:59,333 --> 00:07:00,583 Máma je pracovitá. 93 00:07:01,250 --> 00:07:02,208 Stejně jako ty. 94 00:07:03,125 --> 00:07:07,541 Na tohle ses nadřela. Nezahazuj svůj hlas těsně předtím, než se proslavíš. 95 00:07:07,625 --> 00:07:09,500 Já nic nezahazuju. 96 00:07:10,250 --> 00:07:13,458 Nechci kvůli tobě pochybovat o tom, co cítím. 97 00:07:13,541 --> 00:07:16,125 Potřebuju někoho, kdo mě podpoří. 98 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 Víš, že mám pravdu. 99 00:07:28,166 --> 00:07:32,750 Marlon má na lepší. Vzhledem k tomu, jak jsme ho vychovali. 100 00:07:34,583 --> 00:07:37,166 Nevím, proč není jako jeho starší bratr. 101 00:07:38,541 --> 00:07:40,458 Budiž mu země lehká. 102 00:07:41,583 --> 00:07:44,208 Marlon má svou vlastní hlavu. 103 00:07:45,083 --> 00:07:47,625 Nesuď ho tak. 104 00:07:47,708 --> 00:07:50,500 A byla jsi trochu nezdvořilá, drahoušku. 105 00:07:51,000 --> 00:07:53,125 Proto sis mě přece vzal. 106 00:07:53,208 --> 00:07:56,375 Místo těch malicherných holek v Pegramu, 107 00:07:56,458 --> 00:08:00,708 které neustále řešily, co si právě myslíš a co právě děláš. 108 00:08:00,791 --> 00:08:03,375 Protože mám vlastní názor. 109 00:08:03,458 --> 00:08:05,958 A přesně to bych teď potřeboval. 110 00:08:06,041 --> 00:08:07,333 - Co? - Pojď sem. 111 00:08:07,416 --> 00:08:08,791 - Tak to ne. - Pojď sem. 112 00:08:08,875 --> 00:08:11,166 Pane, promiňte, ale čtu si knihu. 113 00:08:11,250 --> 00:08:14,166 - Rozšiřuju svou mysl. - Cítíš to? 114 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 Cítím. 115 00:08:20,541 --> 00:08:22,916 - Učiněný zázrak. - To teda je. 116 00:08:24,250 --> 00:08:25,250 Pojď ke mně. 117 00:08:28,291 --> 00:08:30,291 To je ono, moje milovaná holčičko. 118 00:08:38,125 --> 00:08:41,000 Počkej. Ta energie je mimo. 119 00:08:41,750 --> 00:08:44,750 Poslouchám tě a nevěřím ti to. 120 00:08:45,291 --> 00:08:48,666 Musíš mě přesvědčit. Když ti to neuvěřím já, svět taky ne. 121 00:08:49,458 --> 00:08:51,750 - Ještě jednou. Pojď. - To dáš. 122 00:08:58,125 --> 00:08:59,041 Jo. 123 00:09:01,291 --> 00:09:02,291 Oukej. 124 00:09:06,166 --> 00:09:07,625 - Jo. - Potřebuju pauzu. 125 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Dej nám pár minut. 126 00:09:10,708 --> 00:09:11,958 Tohle je šílený. 127 00:09:15,833 --> 00:09:17,250 Zněla jsi dobře. 128 00:09:18,166 --> 00:09:19,833 Takže teď si lžeme? 129 00:09:21,708 --> 00:09:23,791 Ještě ses nerozehřála. 130 00:09:25,083 --> 00:09:27,375 Bree, jsi básnířka. 131 00:09:28,250 --> 00:09:30,083 Dřív jsi psala o lásce, 132 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 emancipaci a sociálním uvědomění. 133 00:09:33,041 --> 00:09:36,583 Celý svůj život vím, po jaké cestě mám jít. A tohle není ono. 134 00:09:37,708 --> 00:09:39,458 - Jdu za tebou. - Dobře. 135 00:09:45,708 --> 00:09:46,708 Co se děje? 136 00:09:49,625 --> 00:09:55,000 Bree, naše hudba, ty písničky co jsme nahrávaly na ten malej… 137 00:09:56,416 --> 00:09:58,833 - Magneťák za 12 doláčů. - Přesně. 138 00:09:59,791 --> 00:10:02,458 Ty songy vycházely z našich srdcí. 139 00:10:04,250 --> 00:10:07,750 - Já chci jenom dostat zaplaceno. - Ale za jakou cenu, Bree? 140 00:10:07,833 --> 00:10:11,000 Když se vydáme touhle cestou, Sy nás bude vlastnit. 141 00:10:11,083 --> 00:10:13,333 Kdy budeme moct být samy sebou? 142 00:10:14,041 --> 00:10:15,500 Samy sebou? 143 00:10:15,583 --> 00:10:20,208 Žijeme ve zchátralý barabizně v Grove Parku a nakupujeme v diskontu. 144 00:10:20,291 --> 00:10:21,708 To je náš život. 145 00:10:21,791 --> 00:10:23,833 Pořád mi říkáš, ať se modlíme. 146 00:10:23,916 --> 00:10:26,583 „Co pro nás Bůh udělá? Co Bůh…“ 147 00:10:26,666 --> 00:10:29,791 Musíme tomu jít naproti. Musíme pro to něco udělat. 148 00:10:29,875 --> 00:10:32,500 Tohle nám může změnit životy. 149 00:10:32,583 --> 00:10:36,250 Nahráváme první album. Podepíše nás vydavatelství So So Def. 150 00:10:36,333 --> 00:10:38,625 Jestli za to nevděčíme Bohu, tak komu? 151 00:10:38,708 --> 00:10:41,750 Nevím. Ale cítím, že mě Bůh vede někam jinam. 152 00:10:42,375 --> 00:10:43,833 - Kam jinam? - Končím. 153 00:10:43,916 --> 00:10:45,291 Počkej, kotě. Co? 154 00:10:47,333 --> 00:10:49,041 - Jak to myslíš? - Končím. 155 00:10:50,958 --> 00:10:52,916 Ruth, tohle nedělej. Ruth. 156 00:11:02,375 --> 00:11:05,583 - Máte přece nahrávat. - Můžeme si promluvit? 157 00:11:11,750 --> 00:11:14,041 Přemýšlela jsem o tom, co jsi řekl, a… 158 00:11:14,708 --> 00:11:19,083 Nechci znít nevděčně, ale 404 už není nic pro mě. 159 00:11:20,500 --> 00:11:21,833 Něco ti ukážu. 160 00:11:26,500 --> 00:11:31,375 Na tohle jsem se fakt nadřel. Jermaine Dupri nám dá osmimístnou částku. 161 00:11:31,458 --> 00:11:32,458 Hele. 162 00:11:33,375 --> 00:11:38,250 Když jste byly švorc, platil jsem vám nájem. A koupil jsem vám fáro. 163 00:11:38,333 --> 00:11:40,166 Dělám to už tři roky. 164 00:11:40,875 --> 00:11:43,541 Jsem 250 000 doláčů v mínusu, Ruth. 165 00:11:43,625 --> 00:11:46,583 Tady máš 3 000 dolarů. A klíčky od Hondy. 166 00:11:47,166 --> 00:11:48,291 Tři tisíce doláčů? 167 00:11:48,375 --> 00:11:52,958 A budu ti platit měsíční splátky, dokud se ti nevrátí tvoje investice. 168 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 Tohle není ani zlomek mý investice do tebe. 169 00:11:56,458 --> 00:11:58,500 Teď mě dobře poslouchej. 170 00:11:59,291 --> 00:12:04,291 Vážně ti radím, abys tohle nedělala. 171 00:12:05,041 --> 00:12:09,625 Musíš splnit svý smluvní závazky vůči mně. A pak si budeme kvit. 172 00:12:09,708 --> 00:12:11,833 Pak si dělej, co chceš. 173 00:12:13,166 --> 00:12:16,083 Moc si cením všeho, co jsi pro mě udělal, Syi. 174 00:12:22,416 --> 00:12:26,166 Vzdát se něčeho, co není nic pro vás, vás může osvobodit. 175 00:12:26,250 --> 00:12:29,666 A Ruth měla co nevidět zjistit, že svoboda není zadarmo. 176 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 Vždy vás něco stojí. 177 00:12:31,708 --> 00:12:35,375 ZMEŠKANÉ HOVORY 178 00:12:42,166 --> 00:12:44,250 - Prosím? - Marlone? 179 00:12:44,750 --> 00:12:47,083 Tady Naomi Evansová. 180 00:12:47,166 --> 00:12:49,166 Jsem v Gradyho nemocnici. 181 00:12:49,958 --> 00:12:54,000 Někdo je napadl. Marlona a Eliho… 182 00:12:59,541 --> 00:13:02,250 Co se stalo, paní Naomi? Jsou v pořádku? 183 00:13:05,041 --> 00:13:06,041 Oni… 184 00:13:08,541 --> 00:13:10,791 Nejspíš jim chtěli ukrást auto. 185 00:13:11,833 --> 00:13:12,833 A… 186 00:13:14,166 --> 00:13:15,666 A našli je… 187 00:13:18,125 --> 00:13:21,041 V Marlonově autě u semaforu. 188 00:13:22,541 --> 00:13:23,458 Co se stalo? 189 00:13:24,916 --> 00:13:26,083 Bránili se. 190 00:13:27,625 --> 00:13:29,958 - Bránili se? - Oba je postřelili. 191 00:13:30,041 --> 00:13:31,666 - Proboha. - Postřelili je? 192 00:13:36,583 --> 00:13:38,833 Láska je trpělivá a laskavá… 193 00:13:39,916 --> 00:13:42,000 ale také vám může zlomit srdce. 194 00:13:42,500 --> 00:13:46,083 Paní Evansová? Jsem doktorka Annalise Feldmanová. 195 00:13:47,208 --> 00:13:50,250 Pro vašeho muže a syna jsme udělali maximum. 196 00:13:52,250 --> 00:13:54,625 Ale ani jeden z nich nepřežil. 197 00:13:58,500 --> 00:14:00,583 Přijměte mou soustrast. 198 00:14:04,083 --> 00:14:06,583 Pro tyto případy zde máme terapeuta. 199 00:14:13,333 --> 00:14:19,333 Vřele vám doporučuju, abyste tuto službu využila. 200 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 Vím, že je to nesmírně náročné. 201 00:14:25,291 --> 00:14:26,708 Je mi to strašně líto. 202 00:14:30,125 --> 00:14:33,083 Opravdu. Přijměte mou soustrast. 203 00:14:46,041 --> 00:14:48,333 Nečekala jsem, že se dočkám dne… 204 00:14:48,958 --> 00:14:52,750 kdy budu najednou pohřbívat svého manžela a svého syna. 205 00:15:01,291 --> 00:15:04,833 Mrzí mě, že vám to musím říct. Je to naléhavé. 206 00:15:05,375 --> 00:15:10,166 Eli nechtěl, abyste to věděla. Myslel si, že to zvládne napravit. 207 00:15:10,250 --> 00:15:13,291 Když z projektu Midtown začali vycouvávat investoři, 208 00:15:13,375 --> 00:15:15,750 za půjčky ručil úplně vším. 209 00:15:16,250 --> 00:15:20,166 Tímhle domem, autama, majetkem. 210 00:15:20,791 --> 00:15:25,416 Toto je oznámení o záměru vám zabavit majetek. 211 00:15:26,541 --> 00:15:28,250 Je staré tři měsíce. 212 00:15:30,375 --> 00:15:33,791 Jak jsem to mohla nevědět? 213 00:15:34,791 --> 00:15:39,208 Moc mě mrzí, že vám to musím říkat teď. Snažil jsem se s vámi spojit. 214 00:15:39,291 --> 00:15:41,166 Vydražíme váš majetek. 215 00:15:42,208 --> 00:15:47,250 Ale dobrou zprávou je, že stále vlastníte svůj starý dům v Pegramu v Tennessee. 216 00:15:47,333 --> 00:15:51,500 Eli ho nechal zapsaný na vaše jméno. Žádná banka vám ho nemůže zabavit. 217 00:15:58,916 --> 00:16:03,250 Jsem rád, že jste tady. Dobře. Kdyby cokoli, jsem tady pro vás. 218 00:16:06,916 --> 00:16:07,916 Co tady děláš? 219 00:16:09,875 --> 00:16:12,000 Přišel jsem vám vyjádřit soustrast. 220 00:16:13,083 --> 00:16:14,625 Můžu se posadit? 221 00:16:25,000 --> 00:16:27,291 Vážně je mi to moc líto. 222 00:16:28,041 --> 00:16:30,250 Marlon vypadal jako dobrej chlap. 223 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Taky byl. 224 00:16:35,375 --> 00:16:39,333 Pohřby mi vždycky přijdou jako… film. 225 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Prosím? 226 00:16:43,375 --> 00:16:47,000 Pamatuješ si tu scénu, jak v Mafiánech vypálí tu restauraci? 227 00:16:47,083 --> 00:16:50,333 Jednoduchej plán, jak se domoct svýho. Bez obětí. 228 00:16:53,041 --> 00:16:55,041 Krádež auta není tak cool. 229 00:16:55,791 --> 00:16:57,541 Ale i tak má bejt jednoduchá. 230 00:16:58,333 --> 00:17:00,416 Nikomu se nemělo nic stát, Ruth. 231 00:17:01,708 --> 00:17:05,541 Ale tyhle věci se někdy podělají. A je mi to líto, Ruth. 232 00:17:06,458 --> 00:17:08,041 Musíš mě začít poslouchat. 233 00:17:09,833 --> 00:17:12,333 A teď se domůžu toho, co mi náleží. 234 00:17:14,166 --> 00:17:15,375 Co tím myslíš? 235 00:17:15,458 --> 00:17:18,375 Myslíš si, že nemám dluhy? Svý vlastní sny? 236 00:17:19,500 --> 00:17:22,875 Tohle byl největší kontrakt mýho života. Cesta na vrchol. 237 00:17:23,791 --> 00:17:27,916 - A to mi nikdo nesebere. - Syi, to má bejt vtip? 238 00:17:29,291 --> 00:17:30,708 Tohle je šílený. 239 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 A pokud na vlastní pěst něco vybuduješ… 240 00:17:35,583 --> 00:17:37,416 přijdu si pro to, co mi náleží. 241 00:17:40,750 --> 00:17:43,666 - Řeknu to policii. - To nedělej. 242 00:17:44,166 --> 00:17:47,666 Nebo ti vezmu všechno, na čem ti záleží. To ti slibuju. 243 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Hele. 244 00:17:54,125 --> 00:17:55,875 Prostě se vrať do studia. 245 00:17:56,458 --> 00:17:59,000 Nebo bude na řadě paní Naomi. 246 00:18:04,250 --> 00:18:06,416 Bože, vůbec nevím, co mám dělat. 247 00:18:06,500 --> 00:18:08,708 Co si mám teď počít? 248 00:18:14,791 --> 00:18:18,375 Pomoz mi, prosím. Co mám dělat, Bože? Odpověz mi, prosím. 249 00:18:18,875 --> 00:18:22,416 Řekni mi, co mám dělat. Už si vůbec nevím rady! 250 00:18:41,166 --> 00:18:43,791 BREE-YONCÉ, BŮH MI ODPOVĚDĚL. TADY MÁŠ NÁJEM. 251 00:18:43,875 --> 00:18:46,541 NEŘEKNU TI, KAM JEDU. A NEVÍM, KDY SE VRÁTÍM. 252 00:18:50,666 --> 00:18:53,041 Hledám paní Naomi. 253 00:18:53,625 --> 00:18:55,666 Promiňte, už tady není. 254 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 A kam odjela? 255 00:19:05,791 --> 00:19:08,000 Opravdu ji musím najít. 256 00:19:11,458 --> 00:19:14,125 Autobusové nádraží. Na Forsythově. 257 00:19:14,208 --> 00:19:16,833 Na Forsythově. Dobře, moc vám děkuju. 258 00:19:17,500 --> 00:19:19,833 - První ložnice na patře. - Ano, pane. 259 00:19:19,916 --> 00:19:24,875 Poslední výzva pro cestující z Atlanty do Pegramu v Tennessee. Nastupte si. 260 00:19:25,750 --> 00:19:27,208 Můžu si sem sednout? 261 00:19:28,041 --> 00:19:29,750 Nikdo tu nesedí. Děkuju. 262 00:19:32,500 --> 00:19:35,000 - Co tady děláš? - Pojedu s vámi. 263 00:19:35,083 --> 00:19:36,833 Tak to ani omylem. 264 00:19:38,125 --> 00:19:39,708 A kdo se o vás postará? 265 00:19:39,791 --> 00:19:43,208 Nepotřebuju, aby ses o mě starala, holčičko. Teď si vystup. 266 00:19:46,125 --> 00:19:47,833 Poslouchejte, madam. 267 00:19:49,125 --> 00:19:51,583 Pojedu tam, kam mě doveze tenhle autobus. 268 00:19:54,041 --> 00:19:56,000 Nevím, co si jako myslíš. 269 00:19:56,791 --> 00:20:00,250 Nejspíš vůbec nepřemýšlíš. Ale se mnou nikam nepojedeš. 270 00:20:00,333 --> 00:20:03,250 Ani do Tennessee, ani kamkoli jinam. Teď jdi domů. 271 00:20:03,333 --> 00:20:05,333 Tvou pomoc nepotřebuju. 272 00:20:05,833 --> 00:20:07,250 Rozumíme si? 273 00:20:12,666 --> 00:20:15,041 Pojedu tam, kam pojedete vy. 274 00:20:17,916 --> 00:20:21,500 Byla jsem přesvědčená, že ta holčička přišla o rozum. 275 00:20:21,583 --> 00:20:25,708 Řekla jsem jí, ať odejde, ale zůstala. 276 00:20:26,875 --> 00:20:32,583 Boží andělé někdy zkrátka nečekají na pozvání. 277 00:20:32,666 --> 00:20:35,625 Zjeví se, i když zrovna chceme být o samotě. 278 00:20:52,416 --> 00:20:56,291 PEGRAM, TENNESSEE 279 00:21:17,708 --> 00:21:21,416 Když jsem se vrátila do Pegramu, jako bych otevřela starou ránu. 280 00:21:26,791 --> 00:21:30,791 Tento dům býval plný smíchu a modliteb. 281 00:21:31,291 --> 00:21:35,041 Teď je tu jen prach a ticho. 282 00:21:49,583 --> 00:21:53,625 Tahle textilní páska je skvěle přilnavá. 283 00:21:53,708 --> 00:21:57,541 - Měla by stačit. - Ale havěť nezadrží. 284 00:21:58,750 --> 00:22:01,083 Havěť? Jakou havěť? 285 00:22:06,791 --> 00:22:08,416 Jste v pořádku, paní Naomi? 286 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 Vzala jste si dneska léky na tlak? 287 00:22:21,041 --> 00:22:23,583 Musíte se najíst. Celý den jste nic nejedla. 288 00:22:24,750 --> 00:22:26,083 To nic není. 289 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 Paní Naomi… 290 00:22:33,000 --> 00:22:34,083 já… 291 00:22:37,083 --> 00:22:41,750 Je příšerné, co se jim stalo. A já… Moc mě to mrzí. Přijít o oba… 292 00:22:55,458 --> 00:22:57,708 Skončila jsem s tebou! 293 00:23:07,791 --> 00:23:10,625 Paní Naomi, pokusím se si sehnat práci. 294 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Teď pro vás nic nemám. Zkuste Mabelino květinářství kousek odsud. 295 00:23:19,958 --> 00:23:21,833 Jo, tam jsem to už zkusila. 296 00:23:26,625 --> 00:23:28,125 Zkusila jsem to už všude. 297 00:23:45,708 --> 00:23:47,666 Na takovou práci nemáš. 298 00:23:48,166 --> 00:23:50,125 Nevíš, na co mám. 299 00:23:50,916 --> 00:23:52,958 O jakou práci jde? 300 00:23:53,875 --> 00:23:56,000 Už jsi někdy sklízela hrozny? 301 00:23:57,166 --> 00:23:58,416 - Super. - Už je tady. 302 00:23:58,500 --> 00:24:01,916 Je to fyzicky náročná práce. A není tam žádný stín. 303 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 A když se konečně ochladí, všude jsou komáři. 304 00:24:05,750 --> 00:24:06,791 To je fakt. 305 00:24:07,625 --> 00:24:08,625 Tak jdeš? 306 00:24:09,791 --> 00:24:11,708 - Ránko! - Ahoj, Geno. 307 00:24:11,791 --> 00:24:14,916 Máte šťastnej den! Podle šéfa potřebujeme víc sběračů. 308 00:24:15,000 --> 00:24:18,166 - Budete se tam mačkat jako sardinky. - Jasný. Jdeme. 309 00:24:18,250 --> 00:24:19,708 Tak si tam naskočte. 310 00:24:19,791 --> 00:24:22,458 Musí se sem vejít ještě další. Tak co? 311 00:24:23,125 --> 00:24:26,250 - Jo. - Tak jo. Se všema se seznam. 312 00:24:27,541 --> 00:24:30,791 - Držte se, vyrážíme. - Fajn, Géčko. 313 00:24:31,291 --> 00:24:34,000 Večer si dej na ruce led a nalož se do vany. 314 00:24:34,875 --> 00:24:35,875 Jsem Lena. 315 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Ruth. 316 00:24:43,500 --> 00:24:47,958 Ta holčička o sbírání hroznů nevěděla vůbec nic. Ale to ji nezastavilo. 317 00:24:49,041 --> 00:24:52,041 Tehdy ještě netušila, že tímhle odjezdem na vinici 318 00:24:52,125 --> 00:24:54,708 vyšla osudu přímo naproti. 319 00:25:07,666 --> 00:25:11,291 - Hej, ustřihni to nahoře u trsu. - Dobře. 320 00:25:13,083 --> 00:25:14,041 Jo. 321 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Máš pauzu na oběd a dvě kratší. 322 00:25:22,833 --> 00:25:25,791 Využij je, nebo se tady strháš. 323 00:25:27,041 --> 00:25:30,000 A platí se od koše. Na váhu. 324 00:25:30,500 --> 00:25:33,041 Takže čím víc hroznů, tím víc peněz. 325 00:25:34,583 --> 00:25:36,833 Dneska tady máš o pár pomocníků navíc. 326 00:25:36,916 --> 00:25:41,083 Za rok jich budeš potřebovat ještě víc. S tím, kolik jsi toho zasadil. 327 00:25:41,166 --> 00:25:45,375 V lednu zasadím 100 nových sazenic révy. Nenechám to tady ležet ladem. 328 00:25:45,458 --> 00:25:46,833 Pomůžu ti s tím. 329 00:25:48,416 --> 00:25:49,500 Tady je sucho. 330 00:25:50,166 --> 00:25:54,000 Tohle je Bo Azra, zkráceně Boaz. 331 00:25:54,083 --> 00:25:57,500 Po smrti svého otce Sala převzal Azrovo vinařství. 332 00:25:58,041 --> 00:25:59,458 Bůh žehnej tomuto ovoci. 333 00:26:00,541 --> 00:26:01,541 Amen. 334 00:26:02,958 --> 00:26:05,000 - Amen. - To zvládneme. 335 00:26:10,041 --> 00:26:11,250 Kdo to je? 336 00:26:11,333 --> 00:26:13,833 Ráno přišla takhle oblečená na parkoviště. 337 00:26:13,916 --> 00:26:18,458 Říkal jsi, že potřebuješ víc sběračů. Jakýchkoli. A dorazila ona. 338 00:26:19,833 --> 00:26:21,750 - Jak se jmenuje? - To nevím. 339 00:26:22,333 --> 00:26:25,083 Ale maká bez přestávky. Ani si nedala oběd. 340 00:26:27,291 --> 00:26:30,250 - Nevíš, jak se jmenuje? - To si přece zjistíš sám. 341 00:26:30,333 --> 00:26:31,916 - Jasně. - Hej. 342 00:26:43,625 --> 00:26:44,625 Ahoj. 343 00:26:47,708 --> 00:26:48,750 Jak se jmenuješ? 344 00:26:50,541 --> 00:26:51,708 - Ruth. - Ruth. 345 00:26:52,541 --> 00:26:53,541 Ahoj, Ruth. 346 00:26:56,500 --> 00:26:57,875 Nedáš si vodu? 347 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 Nebo nechceš si dát pauzu? 348 00:27:04,041 --> 00:27:07,583 Nechci, aby ses strhala. Začíná být fakt parno. 349 00:27:08,250 --> 00:27:10,041 To zvládnu, neboj. 350 00:27:10,708 --> 00:27:11,708 Ať mám na účty. 351 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Chápu. 352 00:27:15,083 --> 00:27:16,500 Skoro správně. 353 00:27:16,583 --> 00:27:21,875 Musíš se vyhnout výhonkům. Stříhej to přímo u stonku. 354 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 Přesně takhle. 355 00:27:28,208 --> 00:27:30,625 - Děkuju. - Není zač. 356 00:28:26,250 --> 00:28:29,458 Paní Naomi, tady pastor Charles. 357 00:28:30,250 --> 00:28:34,291 Slyšel jsem, že jste zpět. Jen jsem chtěl zjistit, jak se vám daří. 358 00:28:41,750 --> 00:28:44,625 A přivítat vás doma. 359 00:28:50,750 --> 00:28:54,958 V Písmu stojí, že nebe se raduje, když se někdo vrátí domů. 360 00:28:55,041 --> 00:28:59,708 Nevzdám to s vámi. Budeme tady, až budete připravená, paní Naomi. 361 00:29:18,583 --> 00:29:22,000 Mám práci. Sbírám hrozny na druhé straně města. 362 00:29:22,791 --> 00:29:24,875 V Azrově vinařství. 363 00:29:25,958 --> 00:29:28,166 Žádnou jinou práci jsem nesehnala. 364 00:29:28,791 --> 00:29:30,208 Azrovo vinařství. 365 00:29:34,250 --> 00:29:38,875 To vinařství vlastnil můj starý známý. Myslela jsem, že po jeho smrti skončilo. 366 00:29:39,500 --> 00:29:40,958 Měl syna. 367 00:29:41,833 --> 00:29:43,708 Byl to tak hodný kluk. 368 00:29:45,875 --> 00:29:47,375 Kde teď asi je? 369 00:29:47,916 --> 00:29:50,500 Tohle má zhruba 14 % alkoholu. 370 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Taniny jsou dobře vyvážený. 371 00:29:55,458 --> 00:29:57,041 Kdy se sejdeš s Ronanem? 372 00:29:59,125 --> 00:30:00,083 Za měsíc. 373 00:30:02,375 --> 00:30:05,750 Bo, vím, že nechceš zklamat svýho tátu. 374 00:30:05,833 --> 00:30:07,458 Zvládneme to. 375 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Pamatuješ si toho starýho Bobcata, ve kterým jezdil? Vzpomínáš? 376 00:30:13,583 --> 00:30:16,625 - Jo, nejspíš tady někde rezaví. - Jo. 377 00:30:17,916 --> 00:30:21,000 Pamatuju si, jak tu starou kraksnu koupil. 378 00:30:21,083 --> 00:30:22,750 Jako by vyhrál v loterii. 379 00:30:23,708 --> 00:30:25,500 Vstával nejpozději v pět ráno. 380 00:30:27,041 --> 00:30:30,625 Makal na vinici, dokud nezapadlo slunce. 381 00:30:32,541 --> 00:30:34,000 I po chemoterapii. 382 00:30:35,208 --> 00:30:37,500 - Makal do posledního dechu. - Jo. 383 00:30:38,583 --> 00:30:39,916 Ty jseš stejnej. 384 00:30:41,083 --> 00:30:42,083 Jseš stejnej. 385 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 Uvidíme. 386 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Děkuju. 387 00:31:02,958 --> 00:31:04,375 To je výborný. 388 00:31:05,458 --> 00:31:09,208 Není nic uspokojivějšího než vařit pro lidi, které mám ráda. 389 00:31:10,708 --> 00:31:12,375 A tím nemyslím tebe. 390 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 Do háje. 391 00:31:19,416 --> 00:31:23,250 Paní Naomi, podáte mi tu pásku? Měla by být někde na lince. 392 00:31:24,000 --> 00:31:26,291 Asi ji budu potřebovat. 393 00:31:28,208 --> 00:31:31,041 Počkejte, zkusím to takhle. To by… 394 00:31:31,125 --> 00:31:32,958 Nedrží to tam. 395 00:31:34,958 --> 00:31:36,541 Našla jste tu pásku? 396 00:31:37,916 --> 00:31:40,083 Měla by být někde na lince. 397 00:31:42,375 --> 00:31:45,125 Pitomej krám. Co to… Bože můj. 398 00:31:47,791 --> 00:31:48,791 Panebože. 399 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 Málem jsem zemřela. 400 00:31:59,875 --> 00:32:02,875 Sbírám hrozny, to je šílenost. 401 00:32:03,958 --> 00:32:07,208 O víkendu půjdu do baru na ulici Broadway. Pojď taky. 402 00:32:07,291 --> 00:32:09,250 Bary nejsou nic pro mě. 403 00:32:10,916 --> 00:32:13,750 Neuraz se, ale vypadáš, že by ti zábava prospěla. 404 00:32:15,208 --> 00:32:16,250 Vyzvednu tě. 405 00:32:19,541 --> 00:32:20,666 Pobavíš se. 406 00:32:21,333 --> 00:32:23,958 Teď je to na tobě, to je šílenost. 407 00:32:24,750 --> 00:32:28,666 Účty musíš zaplatit a na sluníčku se smažit. 408 00:32:29,666 --> 00:32:32,291 Sbírám hrozny, to je šílenost. 409 00:32:33,916 --> 00:32:35,083 Mrkej na to. 410 00:32:37,125 --> 00:32:38,375 To je ona. 411 00:32:41,708 --> 00:32:43,625 Jsi z kapely 404. 412 00:32:44,375 --> 00:32:47,541 Ať se prachy pořádně točí, bejby. 413 00:32:48,291 --> 00:32:51,458 Je to ona. Já to věděl. Říkal jsem ti to, Leno. 414 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Už nejsem ve 404. 415 00:32:53,958 --> 00:32:57,666 - Máš nějakej sólo projekt? - Nech ji, Déčko. 416 00:32:58,416 --> 00:32:59,541 Můžu na slovíčko? 417 00:33:01,000 --> 00:33:04,125 - Co jsem provedla? - Nic. Vůbec nic. 418 00:33:04,625 --> 00:33:07,291 Šéf ti chce nabídnout trvalý místo. 419 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 - Vážně? - Na zbytek sezóny. 420 00:33:09,958 --> 00:33:11,375 Jestli ho chceš. 421 00:33:12,041 --> 00:33:13,958 - Jo, děkuju. - Tak fajn. 422 00:33:16,625 --> 00:33:17,583 To si nech. 423 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 Vítej v týmu. 424 00:33:20,750 --> 00:33:22,708 Dobře. Děkuju. 425 00:33:25,583 --> 00:33:29,666 - Dneska sbalíme nějakýho kovboje, holka. - Jasně. 426 00:33:31,375 --> 00:33:35,083 SYRUS JORDAN: MYSLÍŠ, ŽE TOHLE JE HRA? MNĚ SE NESCHOVÁŠ… 427 00:33:35,166 --> 00:33:36,375 Tak kam jdeme? 428 00:33:36,458 --> 00:33:37,458 NAJDU TĚ. 429 00:33:37,541 --> 00:33:40,166 - Do mýho oblíbenýho podniku. - Super. 430 00:33:40,250 --> 00:33:43,333 Dneska je v James Clubu karaoke večer. 431 00:33:43,416 --> 00:33:49,250 Pořádáme ho každou třetí sobotu v měsíci a pořád se můžete zapsat. 432 00:33:49,333 --> 00:33:53,416 Tak jo. Jako další nám zazpívá Tyler! 433 00:33:54,000 --> 00:33:55,041 Pojď sem, Tylere. 434 00:33:55,125 --> 00:33:56,500 Holka, taky zazpívej. 435 00:33:58,250 --> 00:33:59,708 - Do toho! - Ne. 436 00:33:59,791 --> 00:34:02,875 - Dám ti svůj šťastnej kovbojskej klobouk. - Ne. 437 00:34:05,583 --> 00:34:08,000 Popřemýšlej o tom. Zatím si odskočím. 438 00:34:13,916 --> 00:34:16,250 - Jsem tady, abych ti pomohl. - Jasný. 439 00:34:16,333 --> 00:34:19,583 Viděl jsem už tři nebo čtyři, se kterýma můžeme odejít. 440 00:34:19,666 --> 00:34:23,208 - Dneska poletíš sám, parťáku. - Ne, tak to přece nemá bejt. 441 00:34:23,291 --> 00:34:26,791 Ty jseš Busta Rhymes, já Spliff Star. A oba odejdem šťastný. 442 00:34:28,125 --> 00:34:29,166 Počkejte. 443 00:34:30,791 --> 00:34:34,958 - Dám si, co obvykle. A napište to na něj. - Jo, jako obvykle. 444 00:34:35,458 --> 00:34:38,583 To jsou výhody toho bejt tvůj parťák. No tak. 445 00:34:39,958 --> 00:34:43,208 - Díky, že jsi tady, Bo. - Díky, že jsi mě sem vzal. 446 00:34:44,083 --> 00:34:46,750 Tak jak dopadlo to rande s tou doktorkou? 447 00:34:49,583 --> 00:34:52,083 Zrušil jsem to. Nepřeskočila jiskra. 448 00:34:52,166 --> 00:34:54,333 Ty jo, ty potřebuješ terapii. 449 00:34:54,916 --> 00:34:56,750 Je ti 40. 450 00:34:56,833 --> 00:35:00,500 Už bys měl bejt rozvedenej a teď by sis měl hledat druhou ženu. 451 00:35:01,291 --> 00:35:04,583 - Určitě. - Kámo. Užijeme si to. 452 00:35:07,291 --> 00:35:10,041 - Pořád nám nepřinesli pití? - Ne. 453 00:35:11,291 --> 00:35:12,833 Jako další nám zazpívá… 454 00:35:15,708 --> 00:35:17,916 Ruth Moablyová! 455 00:35:19,125 --> 00:35:20,541 Snad jsem to nezkomolil. 456 00:35:20,625 --> 00:35:23,458 - To jsi byla ty, Leno? - Jo. 457 00:35:23,541 --> 00:35:25,291 - To ne, Leno. - Neboj. 458 00:35:25,375 --> 00:35:27,125 - Budeš skvělá. - To nejde. 459 00:35:27,208 --> 00:35:29,416 - Je přímo tady. - To ne. 460 00:35:29,500 --> 00:35:31,791 Tamhle ji máme. Nestyď se. 461 00:35:31,875 --> 00:35:35,625 Všichni pořádně přivítejte Ruth! 462 00:35:36,625 --> 00:35:38,750 Tak jakej song nám zazpíváš? 463 00:35:40,791 --> 00:35:42,125 Jdi na to! 464 00:35:45,125 --> 00:35:47,291 Asi zazpívám… 465 00:35:48,000 --> 00:35:52,291 „Wake Me Up“ od Aloe Blacca. Nevím, jestli je to country. 466 00:35:53,000 --> 00:35:54,291 Podle mě jo, zlato. 467 00:35:54,375 --> 00:35:57,708 Pořádně jí zatleskejte! Užij si to. 468 00:35:59,166 --> 00:36:00,250 To dáš! 469 00:36:33,625 --> 00:36:36,458 Hudba umí vyjádřit pravdu. 470 00:36:37,375 --> 00:36:39,875 A ten večer, kdy Ruth zpívala, 471 00:36:39,958 --> 00:36:42,833 Boaz slyšel víc než jen melodii. 472 00:36:43,500 --> 00:36:46,000 Slyšel její pravý hlas. 473 00:36:46,083 --> 00:36:49,458 Jako by zpívala přímo jeho duši. 474 00:37:34,833 --> 00:37:36,041 Jo! 475 00:37:36,125 --> 00:37:40,916 Zatleskejte všichni Ruth Moablyový! 476 00:37:41,541 --> 00:37:46,458 A pokračujeme dál! Dre! Pojď na pódium! 477 00:37:47,250 --> 00:37:50,208 Holka, jseš úžasná zpěvačka! 478 00:37:52,791 --> 00:37:55,166 Nemůžu uvěřit tomu, že se to fakt stalo. 479 00:37:55,708 --> 00:37:58,916 - Bylo to dokonalý. - Potřebuju drink. Zveš mě. 480 00:37:59,000 --> 00:38:01,416 - Pro tebe cokoli. - To bylo šílený. 481 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 - Tady máš. - Bože můj. 482 00:38:05,666 --> 00:38:06,916 Jsem celá zpocená. 483 00:38:12,333 --> 00:38:13,333 Promiňte! 484 00:38:14,333 --> 00:38:16,333 - Tady! - Hned to bude. Jo? 485 00:38:16,833 --> 00:38:18,333 Oukej. Jeden, dva panáky. 486 00:38:21,166 --> 00:38:22,375 - Jakeu! - Jo? 487 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 - Dvě čistý whisky. - Máte je mít. 488 00:38:24,875 --> 00:38:26,916 A cokoli si tady dáma přeje. 489 00:38:28,333 --> 00:38:31,583 Dva panáky whisky. Dva čistý Jamesony. 490 00:38:33,166 --> 00:38:36,916 - Objednáš si něco, Ruth? - Drink si můžu koupit sama, díky. 491 00:38:37,833 --> 00:38:39,083 O tom nepochybuju. 492 00:38:39,750 --> 00:38:43,416 - Musíš přece platit ty účty. Posadíš se? - Ne, díky. 493 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 Dáte mi jedno pivo a jednou Virgin Mule? 494 00:38:46,166 --> 00:38:48,583 - Zaplatím to sama. - Už se to nese. 495 00:38:57,166 --> 00:38:58,208 Jsem Bo. 496 00:38:58,791 --> 00:38:59,833 No a? 497 00:39:02,708 --> 00:39:04,083 To se mi ještě nestalo. 498 00:39:04,875 --> 00:39:06,708 Ale to děláš často, viď? 499 00:39:07,208 --> 00:39:10,333 Vím, že si to nemám brát osobně. 500 00:39:10,833 --> 00:39:11,833 Jak to myslíš? 501 00:39:12,416 --> 00:39:15,208 Takhle mě nikdy žádná neodmítla. 502 00:39:21,166 --> 00:39:22,958 Jseš fakt pohlednej. 503 00:39:24,958 --> 00:39:30,083 A jseš milej manažer vinice. A určitě jseš hodnej chlap. 504 00:39:30,583 --> 00:39:34,333 Ale já tu jsem se svou kámoškou a zkrátka… 505 00:39:34,416 --> 00:39:37,333 - Tady máte pití, pane Azro. - Děkuju. 506 00:39:37,916 --> 00:39:41,000 Pane Azro? Tvoje rodina vlastní tu vinici? 507 00:39:41,791 --> 00:39:42,791 Já ji vlastním. 508 00:39:44,750 --> 00:39:45,791 Dvě piva. 509 00:39:51,375 --> 00:39:55,166 Takže tu stálou pozici na zbytek sezóny jsi zařídil ty? 510 00:39:56,583 --> 00:39:57,750 Ano, madam. 511 00:40:00,416 --> 00:40:02,208 Už to chápu. Víš, co děláš. 512 00:40:02,958 --> 00:40:03,958 Co chápeš? 513 00:40:05,625 --> 00:40:08,500 Vím přesně, jak muži jako ty jednají. 514 00:40:08,583 --> 00:40:10,333 Atlanta je jich plná. 515 00:40:11,041 --> 00:40:12,166 Nashle, pane Azro. 516 00:40:17,375 --> 00:40:19,125 - Čau, kámo. - Čau. 517 00:40:19,875 --> 00:40:20,916 V pohodě? 518 00:40:21,916 --> 00:40:22,875 Ještě… 519 00:40:23,958 --> 00:40:25,166 nikdy mi nebylo líp. 520 00:40:25,250 --> 00:40:26,833 - Tak jo. - Ještě nikdy… 521 00:40:28,083 --> 00:40:29,083 mi nebylo líp. 522 00:40:31,875 --> 00:40:33,500 - Čau. - Oukej. 523 00:40:36,000 --> 00:40:38,875 Hele. Víš ty co? Dáme… 524 00:40:38,958 --> 00:40:41,541 - Dáme si na chvilku pauzu. - Co to má bejt? 525 00:40:41,625 --> 00:40:44,958 Kdo to sakra je? Proč si jako má dát pauzu? 526 00:40:45,041 --> 00:40:47,166 S Ruth řešíme menší problém. 527 00:40:47,833 --> 00:40:49,083 Přivedu ji zpátky. 528 00:40:49,166 --> 00:40:53,750 Tak fajn. Jde jenom o smlouvu na osm čísel. To se mi snad zdá. 529 00:40:56,333 --> 00:40:58,416 Kde jsi tu holku našla, sakra? 530 00:40:58,500 --> 00:41:01,916 - Vypadá jako Ruth, tak mě… - Vypadá jako ona? 531 00:41:03,125 --> 00:41:04,750 Říkalas, že umí zpívat. 532 00:41:06,291 --> 00:41:07,291 Bree… 533 00:41:09,583 --> 00:41:12,458 Jestli víš, kde je, teď hned mi to řekni. 534 00:41:13,125 --> 00:41:17,208 Jak jsem ti už řekla, nevím to. 535 00:41:17,291 --> 00:41:19,250 - Jo? Dej mi svůj mobil. - Ne. 536 00:41:20,625 --> 00:41:22,083 Jaký máš heslo? 537 00:41:22,166 --> 00:41:23,583 1997. 538 00:41:27,458 --> 00:41:30,125 - Breano, už to vyklop! - Syi! Klídek. 539 00:41:30,208 --> 00:41:31,291 Tak kde je? 540 00:41:33,041 --> 00:41:34,583 - Co? Odpověz! - Já… 541 00:41:35,166 --> 00:41:38,541 Nemluvíme spolu. Utekla i ode mě. 542 00:41:38,625 --> 00:41:40,875 Dala jsem jí sežrat, že ze 404 odešla. 543 00:41:42,125 --> 00:41:44,041 Nevím to, jasný? 544 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Wolfe. 545 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Najdi ji. 546 00:42:14,416 --> 00:42:16,833 BREE: CHYBÍŠ MI, HOLKA. JSI V BEZPEČÍ? 547 00:42:16,916 --> 00:42:21,791 SY JE Z TOHO FURT NA PRÁŠKY. 548 00:42:22,875 --> 00:42:27,166 TAKY MI CHYBÍŠ. JSEM V BEZPEČÍ V TENNESSEE. SBÍRÁM HROZNY. DOSLOVA. 549 00:42:29,833 --> 00:42:33,250 BREE: SKLÍZÍŠ HROZNY? CO? JSEM RÁDA, ŽE TI NIC NENÍ. 550 00:42:33,333 --> 00:42:37,791 JEŠTĚ TAM NĚJAKOU CHVÍLI ZŮSTAŇ. 551 00:42:42,083 --> 00:42:45,333 Opravdu vás nepřesvědčím, abyste šla? Mše je od desíti. 552 00:42:46,000 --> 00:42:47,958 Lena mě co nevidět vyzvedne. 553 00:42:48,541 --> 00:42:50,541 Do toho kostela nevkročím. 554 00:42:52,958 --> 00:42:55,500 Ale proč ne? Dřív jste tam chodila. 555 00:42:55,583 --> 00:42:57,666 Nechápeš to. 556 00:42:59,666 --> 00:43:02,708 Lidi z Pegramu nedostávají takové nabídky jako Eli. 557 00:43:03,875 --> 00:43:08,125 Aby se stal partnerem ve velké advokátní kanceláři v Atlantě. 558 00:43:10,000 --> 00:43:14,083 Když jsme odešli, všichni věděli, jaký máme nový dům a auta. 559 00:43:15,750 --> 00:43:17,625 A drahé oblečení. 560 00:43:20,208 --> 00:43:22,875 A teď ví, že jsem chudá jak kostelní myš. 561 00:43:26,125 --> 00:43:27,125 To je Lena. 562 00:43:33,166 --> 00:43:35,000 Pomodlím se za vás. 563 00:43:45,541 --> 00:43:48,333 Dobré ráno, pastore Charlesi. Pane Azro. 564 00:43:48,416 --> 00:43:49,625 - Čau. - Dobré ráno. 565 00:43:49,708 --> 00:43:51,708 - Zdravím. - A kdopak je tohle? 566 00:43:51,791 --> 00:43:53,125 Dobré ráno, jsem Ruth. 567 00:43:54,166 --> 00:43:56,791 Jo, bydlí s Naomi Evansovou. 568 00:43:56,875 --> 00:44:00,291 - Bydlíš s Naomi? - Se sestrou Naomi? Skutečně? 569 00:44:01,083 --> 00:44:04,833 Jo, snažila jsem se ji sem dostat. Vím, že sem dřív chodila. 570 00:44:04,916 --> 00:44:06,583 Rád tě poznávám, Ruth. 571 00:44:07,458 --> 00:44:10,750 Vítej. A jak se má sestra Naomi? 572 00:44:10,833 --> 00:44:14,208 Mívá dobré a špatné dny. 573 00:44:14,291 --> 00:44:18,208 Nedávno jsem se stavil u jejího domu. Potřeboval by natřít. 574 00:44:18,291 --> 00:44:21,708 Jo, ten dům by potřeboval rovnou zázrak. 575 00:44:22,333 --> 00:44:24,208 Budu se za vás obě modlit. 576 00:44:24,291 --> 00:44:25,708 - Děkuju. - Nemáš zač. 577 00:44:25,791 --> 00:44:27,416 - Pojďme dovnitř. - Dobře. 578 00:44:27,500 --> 00:44:30,250 - To mě jako stalkuješ? - Taky sem chodím. 579 00:44:30,750 --> 00:44:33,833 - To ti patří i tenhle kostel? - Ne, jen sem chodím. 580 00:45:03,416 --> 00:45:04,500 Holka. 581 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Ahoj. 582 00:45:08,458 --> 00:45:09,333 Podívej. 583 00:45:10,041 --> 00:45:12,916 - Má to přes 80 000 zhlédnutí. - Co? 584 00:45:13,000 --> 00:45:16,250 - Jak zpíváš v James Clubu. - Tys to zveřejnila? Ukaž. 585 00:45:16,333 --> 00:45:17,333 Jo. 586 00:45:18,208 --> 00:45:19,416 Jsi úžasná. 587 00:45:20,583 --> 00:45:21,833 Smaž to. 588 00:45:21,916 --> 00:45:24,458 - Co? Proč? - Smaž to. Okamžitě. 589 00:45:24,541 --> 00:45:25,541 Fajn. 590 00:45:48,208 --> 00:45:50,916 - Co jsi to provedla? - Já? 591 00:45:51,791 --> 00:45:52,791 Nic jsem… 592 00:46:00,916 --> 00:46:02,125 Dobré ráno, Ruth. 593 00:46:03,250 --> 00:46:05,875 - Paní Naomi. - Dobré ráno, pastore Charlesi. 594 00:46:05,958 --> 00:46:07,375 Co se to děje? 595 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 Proměna snů: Farnost zasahuje. 596 00:46:10,250 --> 00:46:15,833 V tomhle domě jste nežila více než 20 let. Chceme, abyste se tu cítila víc jako doma. 597 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Právě jsem zjistil, že jste zpátky. 598 00:46:21,375 --> 00:46:22,666 Boazi. 599 00:46:23,708 --> 00:46:27,125 Božínku. Nevěděla jsem, že pořád žiješ v Pegramu. 600 00:46:27,208 --> 00:46:29,583 - Ano, madam. - Podívám se na tebe. 601 00:46:29,666 --> 00:46:33,208 Dobře. Jak se máte, paní Naomi? Stýskalo se mi po vás. 602 00:46:36,000 --> 00:46:37,125 Co tady děláš? 603 00:46:37,208 --> 00:46:40,625 Jenom trochu zrenovujeme tenhle starý dům. 604 00:46:40,708 --> 00:46:41,708 Jenom trochu. 605 00:46:43,500 --> 00:46:45,208 Nebo možná trochu víc. 606 00:47:20,375 --> 00:47:22,416 Bože můj. Mrkejte na něj. 607 00:47:24,500 --> 00:47:25,416 Dámy. 608 00:47:25,500 --> 00:47:28,500 - Jo. Za chvíli se přehřeju. - Děkuju. 609 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 Pokud tohle není dar od Boha… 610 00:47:36,083 --> 00:47:37,541 pak nevím, co jinýho je. 611 00:47:39,791 --> 00:47:41,666 Budu potřebovat další sklenici. 612 00:47:42,250 --> 00:47:44,333 Nebo spíš hadici. 613 00:47:46,875 --> 00:47:49,208 Bože, smiluj se. Leze dolů po žebříku. 614 00:47:51,291 --> 00:47:55,000 Tak jo. Střecha je už v lepším stavu. 615 00:47:57,166 --> 00:47:58,750 Tohle ti udělala Ruth. 616 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Jo? 617 00:48:04,208 --> 00:48:08,208 - To není špatný. Na to, že mě nenávidí. - To není pravda. 618 00:48:09,375 --> 00:48:12,208 V tom případě se spolu jděte projít. 619 00:48:13,125 --> 00:48:17,958 Nemyslím si, že je to vhodný. Vzhledem k tomu, že je můj šéf. 620 00:48:18,041 --> 00:48:19,666 Dnes tvůj šéf není. 621 00:48:20,208 --> 00:48:22,250 V tom má nejspíš pravdu. 622 00:48:23,000 --> 00:48:26,500 Ale nerad bych tě do toho nějak nutil. 623 00:48:27,666 --> 00:48:29,291 No tak jo. 624 00:48:30,916 --> 00:48:32,125 Fajn. 625 00:48:33,916 --> 00:48:35,833 Bylo mi sedm, když s tím začal. 626 00:48:36,750 --> 00:48:42,000 Lidi si tehdy nemysleli, že kvalitní víno může pocházet od černocha z Tennessee. 627 00:48:42,083 --> 00:48:44,166 A spousta lidí tomu nevěří ani teď. 628 00:48:45,041 --> 00:48:48,000 - Radí mi, abych tu vinici prodal. - Vážně? 629 00:48:48,083 --> 00:48:50,083 - A prodáš ji? - Prosím tě. 630 00:48:50,625 --> 00:48:53,416 Přesvědčím je, až ochutnají rezervu z roku 2017. 631 00:48:53,500 --> 00:48:56,375 Chtěl jsi vždycky jít v tátových šlépějích? 632 00:48:56,458 --> 00:49:00,041 Ne, to je to poslední, co jsem chtěl. Jakmile to bylo možný… 633 00:49:00,708 --> 00:49:03,916 odešel jsem z Pegramu a narukoval k mariňákům. 634 00:49:04,750 --> 00:49:09,583 Absolvoval jsem dva turnusy v Afghánistánu a pak jsem žil v New Yorku. 635 00:49:10,541 --> 00:49:13,333 Získal jsem titul MBA a pracoval na Wall Street. 636 00:49:15,541 --> 00:49:16,916 Proč nejsi ženatej? 637 00:49:19,291 --> 00:49:20,291 To nevím. 638 00:49:24,500 --> 00:49:25,500 Dobrá otázka. 639 00:49:26,750 --> 00:49:28,166 Často se mě na to ptají. 640 00:49:32,083 --> 00:49:34,375 Upřímně, jsem ženatý se svou vinicí. 641 00:49:36,041 --> 00:49:37,541 Možná až moc ženatý. 642 00:49:40,541 --> 00:49:41,750 A co ty? 643 00:49:41,833 --> 00:49:43,916 Přijde mi, že tady mluvím jen já. 644 00:49:48,166 --> 00:49:49,166 No… 645 00:49:50,000 --> 00:49:51,833 já titul MBA nemám. 646 00:49:52,333 --> 00:49:56,083 Nedodělala jsem střední a… 647 00:49:56,583 --> 00:50:00,833 nejdál od Atlanty jsem byla v Pegramu v Tennessee. 648 00:50:00,916 --> 00:50:02,000 Tak jo. 649 00:50:05,375 --> 00:50:09,875 Tátu jsem nikdy nepoznala. A máma mě opustila, když mi bylo pět. 650 00:50:11,750 --> 00:50:12,750 Tak to mě… 651 00:50:13,625 --> 00:50:15,833 - To mě mrzí. - To nic. 652 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 Taky jsem našla svoje poslání. 653 00:50:19,416 --> 00:50:20,416 Svůj hlas. 654 00:50:21,666 --> 00:50:24,541 To je to jediný, co jsem kdy měla. 655 00:50:25,833 --> 00:50:27,833 A je to překrásný hlas. 656 00:50:29,625 --> 00:50:31,208 Moje máma taky zpívala. 657 00:50:32,875 --> 00:50:34,583 Nemyslela, že má co říct. 658 00:50:38,916 --> 00:50:39,916 Ale ty máš. 659 00:50:41,500 --> 00:50:43,375 - Vidím to na tobě. - Dobře. 660 00:50:43,458 --> 00:50:45,416 Nevím. Možná mi to říká Bůh. 661 00:50:46,083 --> 00:50:49,000 - Myslím to vážně. Přísahám Bohu. - Skutečně? 662 00:50:49,083 --> 00:50:50,583 Na mou duši, na… 663 00:50:54,291 --> 00:50:55,333 Líbí se vám to? 664 00:50:55,875 --> 00:50:57,416 Odteď máte auto. 665 00:50:58,375 --> 00:51:00,416 Naomi! Co se to děje? 666 00:51:04,416 --> 00:51:07,083 - Líbí se vám ta barva? - Jo! 667 00:51:07,166 --> 00:51:09,583 Co? Potřebujete nový auto, ne? 668 00:51:10,291 --> 00:51:12,666 Paní Naomi si přece nebude chytat stopa. 669 00:51:12,750 --> 00:51:15,125 - Ano. A Ruth… - Je vaše. 670 00:51:15,208 --> 00:51:18,333 Už nebudeš muset chodit pěšky do práce. 671 00:51:18,416 --> 00:51:19,458 Ne, madam. 672 00:51:21,000 --> 00:51:23,458 To auto není ode mě. Jsem jenom… 673 00:51:25,375 --> 00:51:26,666 Boží prostředník. 674 00:51:32,250 --> 00:51:34,958 - Nastup si. - Tak jdi, děvče. 675 00:51:44,000 --> 00:51:47,625 O tomhle doušku budeš mluvit celou věčnost, Ronane. Věř mi. 676 00:51:47,708 --> 00:51:50,250 Tvůj otec to se sliby nikdy nepřeháněl. 677 00:51:50,333 --> 00:51:53,875 - Já nic nepřeháním. - Víš, jak je těžké vyhrát aspoň bronz? 678 00:51:53,958 --> 00:51:56,500 Já nechci bronz. Chci být ten nejlepší. 679 00:51:56,583 --> 00:51:58,916 Vím, jak to funguje. Chápu to. 680 00:51:59,000 --> 00:52:01,166 Vím, že máš celý tým someliérů. 681 00:52:01,250 --> 00:52:03,750 Rozumím tomu. Chci po tobě jedinou věc. 682 00:52:03,833 --> 00:52:07,291 Abys osobně ochutnal moji rezervu. To potřebuju, Ronane. 683 00:52:07,875 --> 00:52:12,916 Já osobně? Uzávěrka je za měsíc. Kdy od tebe dostanu láhev? 684 00:52:13,416 --> 00:52:15,916 Budeš ji mít po konci sklizně. 685 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Dobře. Jak jsi to víno nazval? 686 00:52:18,333 --> 00:52:20,083 To se dozvíš, až zvítězí. 687 00:52:23,041 --> 00:52:24,791 Tak to se to asi nedozvím. 688 00:52:25,291 --> 00:52:28,083 Děkuju. Pro dnešek končíme. Děkuju vám. 689 00:52:28,166 --> 00:52:30,125 - Dobrá práce. Děkuju. - Díky. 690 00:52:30,208 --> 00:52:33,458 Dneska končíme dřív. Děkuju. Už můžete jít domů. 691 00:52:33,541 --> 00:52:35,208 - Plnej plat. - Hotovo? 692 00:52:35,291 --> 00:52:37,625 Dneska už padla. Díky, kamaráde. 693 00:52:37,708 --> 00:52:38,708 Ahoj. 694 00:52:41,125 --> 00:52:44,166 Dneska můžou všichni odejít dřív. Za plnej plat. 695 00:52:44,250 --> 00:52:45,666 - Ty brďo. - Díky moc. 696 00:52:46,916 --> 00:52:48,041 Odneste to Genovi. 697 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 Tak na zdraví. 698 00:52:51,458 --> 00:52:53,166 - Dobře. - Zatím. 699 00:52:53,250 --> 00:52:54,166 - Máš to? - Jo. 700 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 - Děkuju. - Díky. 701 00:52:55,333 --> 00:52:56,291 Já… 702 00:52:57,916 --> 00:52:59,708 Rád bych ti někoho představil. 703 00:53:00,375 --> 00:53:01,291 Pojď. 704 00:53:01,791 --> 00:53:03,958 - Chceš mi někoho představit? - Jo. 705 00:53:04,625 --> 00:53:06,666 Doleva, ještě jednou doleva… 706 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Co se to děje? 707 00:53:09,416 --> 00:53:10,833 Jsme skoro tam. 708 00:53:10,916 --> 00:53:12,125 Tak jo. 709 00:53:12,625 --> 00:53:14,416 - Už jsem na místě? - Můžeme? 710 00:53:14,500 --> 00:53:17,458 - Dobře. - Za tři, dva… 711 00:53:19,125 --> 00:53:20,208 jedna. 712 00:53:22,375 --> 00:53:24,250 - Jak je, Bo? - Proboha. 713 00:53:25,291 --> 00:53:28,500 - Rád tě vidím. - Babyface. Kamaráde. Pořád dobrý. 714 00:53:29,958 --> 00:53:31,291 Tohle je pro tebe. 715 00:53:32,625 --> 00:53:35,000 A dostaneš i rezervu z roku 2017. 716 00:53:35,083 --> 00:53:37,125 - Díky moc. Nádhera. - Není za co. 717 00:53:38,125 --> 00:53:39,208 Ruth. 718 00:53:39,291 --> 00:53:41,375 Slyšel jsem o tobě samý dobrý věci. 719 00:53:42,666 --> 00:53:43,916 Ruth, tohle je Kenny. 720 00:53:44,708 --> 00:53:47,791 Jako jedinej vyhrál čtyři Grammy pro producenta roku. 721 00:53:47,875 --> 00:53:51,750 - Skrývá se tady v Nashvillu. - To stačí. Tady nejde o mě. 722 00:53:51,833 --> 00:53:53,583 Odkud znáš Babyface? 723 00:53:53,666 --> 00:53:55,833 Já z toho snad zešílím. 724 00:53:56,666 --> 00:54:01,625 Znal jsem Boova tátu. Byl to skvělej chlap a legendární vinař. 725 00:54:01,708 --> 00:54:05,708 Ten nejlepší v Tennessee. Jeho víno si zamiluje každej. 726 00:54:05,791 --> 00:54:06,958 A především já. 727 00:54:07,041 --> 00:54:10,333 - A Bo to dobře ví. - Ne, kvůli tomu tady nejsme. 728 00:54:10,833 --> 00:54:12,250 Jsme tady kvůli ní. 729 00:54:12,333 --> 00:54:15,833 - Jo, to máš pravdu. Ruth, pojď za mnou. - Tak jo. 730 00:54:16,416 --> 00:54:18,333 - Pojď. - Bože můj. 731 00:54:21,666 --> 00:54:23,666 Je to tady moc hezký. 732 00:54:24,458 --> 00:54:25,500 Takže, Ruth… 733 00:54:26,500 --> 00:54:28,250 Bo mi řekl, že umíš zpívat. 734 00:54:29,708 --> 00:54:32,333 Jo, nejsem úplně nejhorší. 735 00:54:33,000 --> 00:54:34,833 Teď se určitě podceňuješ. 736 00:54:35,333 --> 00:54:37,458 Bo, podáš nám tu židličku? 737 00:54:40,500 --> 00:54:42,000 - Posaď se. - Děkuju. 738 00:54:46,083 --> 00:54:47,125 Zazpívej mi něco. 739 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Pro mě. 740 00:54:51,041 --> 00:54:52,250 Co mám zazpívat? 741 00:54:53,208 --> 00:54:56,041 Nevím. Cokoli máš na srdci. 742 00:54:56,666 --> 00:54:58,125 Nespěchej. 743 00:54:58,625 --> 00:55:02,166 Ať už si vybereš cokoli, nezpívej to odsud… 744 00:55:02,708 --> 00:55:04,375 ale odsud. 745 00:55:04,875 --> 00:55:06,583 A zazpívej to procítěně. 746 00:55:06,666 --> 00:55:07,666 Dobře? 747 00:55:46,791 --> 00:55:47,875 Pěkný. 748 00:56:46,791 --> 00:56:48,083 - Co? - Pěkný. 749 00:56:48,166 --> 00:56:49,375 To bylo krásný. 750 00:56:49,458 --> 00:56:51,458 - Děkuju. - Fakt umí zpívat. 751 00:56:51,541 --> 00:56:52,750 - Viď? - Jo. 752 00:56:53,541 --> 00:56:54,708 - Páni. - Super. 753 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 Proboha živýho. 754 00:56:59,166 --> 00:57:01,833 - To bylo úžasný. Taky jsi to cítil? - Jo. 755 00:57:02,541 --> 00:57:03,666 To bylo něco. 756 00:57:07,666 --> 00:57:08,916 Co? 757 00:57:09,875 --> 00:57:11,833 Líbí se mi tě takhle vidět. 758 00:57:12,583 --> 00:57:13,875 Tuhle tvou stránku. 759 00:57:15,166 --> 00:57:17,083 Mám spoustu stránek. 760 00:57:22,250 --> 00:57:26,125 Nikdo pro mě nikdy neudělal něco takhle krásnýho. 761 00:57:27,375 --> 00:57:29,916 - Promiň, špatně jsem tě odhadla. - To nic. 762 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Proč jsi tak drsná? 763 00:57:31,666 --> 00:57:35,666 Nevím. Než mi bylo 15, vystřídala jsem tři pěstounský rodiny. 764 00:57:37,916 --> 00:57:39,708 Taková jsem prostě musela být. 765 00:57:41,625 --> 00:57:43,208 Vždycky to skončí špatně. 766 00:57:43,291 --> 00:57:45,875 - Co tím myslíš? - Láska, nebo co já vím. 767 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Nic špatnýho se nestane. 768 00:57:48,458 --> 00:57:50,166 - To nemůžeš vědět. - Proč ne? 769 00:57:53,125 --> 00:57:56,625 To nemůžeš myslet vážně. Vždyť mě sotva znáš. 770 00:57:56,708 --> 00:57:58,541 Třeba už vím vše, co potřebuju. 771 00:58:01,291 --> 00:58:02,750 Možná mi tě seslal. 772 00:58:07,083 --> 00:58:08,166 Paní Naomi! 773 00:58:10,208 --> 00:58:13,416 Potkala jsem Babyface. A zpívali jsme spolu! 774 00:58:14,916 --> 00:58:16,583 Bylo to nezapomenutelný. 775 00:58:18,708 --> 00:58:20,125 No teda. 776 00:58:21,791 --> 00:58:23,750 To je vážně krásný. 777 00:58:24,791 --> 00:58:29,291 Zármutek je občas jako nečekaná bouře. 778 00:58:29,791 --> 00:58:31,083 Nečekáte ho. 779 00:58:31,166 --> 00:58:32,666 Mívala jsem zahrádku. 780 00:58:33,416 --> 00:58:35,250 Pěstovala jsem velká, šťavnatá… 781 00:58:36,625 --> 00:58:37,625 rajčata. 782 00:58:46,208 --> 00:58:47,333 Tohle nedokážu. 783 00:58:54,958 --> 00:58:56,625 Už se mi nevrátí. 784 00:59:00,500 --> 00:59:02,041 Už se mi nikdy nevrátí. 785 00:59:23,958 --> 00:59:29,166 Nemohla jsem uvěřit, že někoho opět miluju. 786 00:59:29,250 --> 00:59:31,333 Poslouchej, zkus… 787 00:59:32,291 --> 00:59:34,916 „Je neuvěřitelné, že opět někoho miluju.“ 788 00:59:35,000 --> 00:59:36,625 Jo, to se bude líp zpívat. 789 00:59:37,333 --> 00:59:42,416 Je neuvěřitelné, že opět někoho miluju. 790 00:59:42,500 --> 00:59:44,708 Pěkný. A dál? 791 00:59:45,875 --> 00:59:48,125 Protože cokoli smysluplného… 792 00:59:48,958 --> 00:59:51,250 něco, něco a… 793 00:59:52,125 --> 00:59:53,958 Protože cokoli smysluplného… 794 00:59:58,500 --> 01:00:01,208 nakonec vždy skončilo. 795 01:00:02,875 --> 01:00:04,416 To se mi líbí. Skončilo. 796 01:00:11,750 --> 01:00:14,208 Od dětství mnou cloumá vztek. 797 01:00:16,333 --> 01:00:17,833 Od smrti mámy. 798 01:00:17,916 --> 01:00:19,250 Nemám sourozence. 799 01:00:23,416 --> 01:00:26,625 To na tom všem bylo to nejtěžší. Vším… 800 01:00:28,208 --> 01:00:29,958 jsem si musel projít sám. 801 01:00:31,000 --> 01:00:32,625 Měl jsem jenom tátu. 802 01:00:33,166 --> 01:00:36,916 - Proto jsem se cítil tak pod tlakem. - A pořád se tak cítíš? 803 01:00:38,000 --> 01:00:39,541 Makám na tom. 804 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Pomáháš mi. 805 01:00:43,083 --> 01:00:44,083 Trochu. 806 01:00:44,625 --> 01:00:47,250 Jak ubíhaly týdny a pak měsíce… 807 01:00:47,875 --> 01:00:50,833 od Boaze nepřicházely jen sliby a hezká slova. 808 01:00:50,916 --> 01:00:53,000 - Chutnají ti hrozny? - Byl laskavý. 809 01:00:53,083 --> 01:00:54,083 Jsou úžasný. 810 01:01:54,125 --> 01:01:56,375 Rezerva Azrova vinařství, ročník 2017. 811 01:01:57,583 --> 01:02:01,375 Poslední ročník, který jsme před jeho smrtí dělali spolu. 812 01:02:03,291 --> 01:02:05,833 Získáme díky němu po právu uznání. 813 01:02:40,916 --> 01:02:42,041 V pohodě? 814 01:02:42,125 --> 01:02:43,375 Jo. Co ty? 815 01:02:45,000 --> 01:02:46,041 Co? 816 01:02:47,166 --> 01:02:48,583 Jak se jmenuje? 817 01:02:49,166 --> 01:02:52,916 Z toho tvýho hlasu to hned poznám. Jseš v úplně jiný oktávě. 818 01:02:53,000 --> 01:02:54,291 To není pravda. 819 01:02:54,375 --> 01:02:57,375 Jmenuje se Boaz. Bo. 820 01:02:57,916 --> 01:03:01,041 Zítra večer nás čeká první oficiální rande. 821 01:03:01,958 --> 01:03:03,875 Kdy mi ho představíš? 822 01:03:04,541 --> 01:03:05,583 To nevím. 823 01:03:07,041 --> 01:03:09,791 Ještě o mně neví spoustu věcí. 824 01:03:10,583 --> 01:03:13,208 Hele, nechci dělat z komára velblouda, 825 01:03:13,291 --> 01:03:18,333 ale víš o tom, že je na YouTube video, jak zpíváš karaoke? 826 01:03:18,916 --> 01:03:20,958 Jo, už tam není. 827 01:03:21,041 --> 01:03:23,666 Sy ho viděl. Ví, že jseš v Tennessee. 828 01:03:23,750 --> 01:03:28,708 Už předtím vyslal Wolfa, aby tě našel. Holka, hlavně si dávej pozor, dobře? 829 01:03:29,833 --> 01:03:31,875 Dobře. Děkuju ti. 830 01:03:32,416 --> 01:03:33,750 Mám tě ráda. Ahoj. 831 01:03:44,291 --> 01:03:47,291 To s Marlonem a panem Elim mě moc mrzí. 832 01:03:51,166 --> 01:03:54,166 - Marlon byl fantastickej chlap. - Jo. 833 01:03:55,166 --> 01:04:00,083 To byl. Ale s tebou přece nijak nesouvisí, co se mému muži a synovi stalo. 834 01:04:02,916 --> 01:04:04,291 Byla to náhoda. 835 01:04:05,625 --> 01:04:07,166 Měli smůlu. 836 01:04:07,250 --> 01:04:09,166 Nesmíš si to vyčítat. 837 01:04:09,875 --> 01:04:13,083 Mám tady krabici s pár věcma. 838 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 Já ti nevím. Tohle… 839 01:04:15,208 --> 01:04:18,666 Něco z toho by se ti mohlo líbit. 840 01:04:19,333 --> 01:04:22,666 - Podívej na tohle. - Jo, mají pěknou barvu. 841 01:04:22,750 --> 01:04:26,041 Tady jsou další džíny. Ale ty už jedny máš. 842 01:04:27,791 --> 01:04:31,000 A pak jsou tady tyhle šaty. 843 01:04:33,166 --> 01:04:36,583 - Ty jste nosila? - Ty měl Eli nejradši. 844 01:04:38,666 --> 01:04:40,916 Moc se mi líbí. 845 01:05:24,458 --> 01:05:25,500 Páni. 846 01:05:29,791 --> 01:05:30,958 Nápodobně. 847 01:05:37,083 --> 01:05:38,083 Děkuju ti. 848 01:05:44,750 --> 01:05:46,416 Tady jsem nikdy nebyla. 849 01:05:47,166 --> 01:05:48,750 Je to tady nádherný. 850 01:05:49,583 --> 01:05:50,583 Děkuju. 851 01:05:51,666 --> 01:05:53,916 Za ta léta se to tu určitě zlepšilo. 852 01:05:54,541 --> 01:05:57,166 Co znamená domus eius? 853 01:05:57,250 --> 01:06:00,000 Je to latinsky, viď? Ten nápis vepředu. 854 01:06:00,083 --> 01:06:01,583 Znamená to „její dům“. 855 01:06:02,500 --> 01:06:05,250 Táta to postavil jako dárek pro mámu. 856 01:06:05,333 --> 01:06:09,500 Až si jednoho dne zvolím nějakou, která si zvolí mě, 857 01:06:09,583 --> 01:06:11,166 tohle bude její dům. 858 01:06:15,166 --> 01:06:16,750 Chci ti ukázat ještě něco. 859 01:06:19,000 --> 01:06:20,000 Posaď se. 860 01:06:26,875 --> 01:06:28,708 Smím ti sundat boty? 861 01:06:31,500 --> 01:06:32,916 Pokud mi je vrátíš. 862 01:06:45,291 --> 01:06:46,833 Tak jdeme na to? 863 01:06:48,916 --> 01:06:50,208 Já… nemůžu. 864 01:06:51,000 --> 01:06:54,333 - To bychom neměli. - Nedělej unáhlený závěry. 865 01:07:22,875 --> 01:07:24,375 Jenom si to ujasním. 866 01:07:26,125 --> 01:07:29,083 Chceš, abych s tebou šlapala hrozny? 867 01:07:33,125 --> 01:07:34,125 Jo. 868 01:07:38,500 --> 01:07:42,333 - To je studený. - Viď? Dělej totéž, co já. 869 01:07:42,416 --> 01:07:43,500 - Dobře? - Dobře. 870 01:07:46,666 --> 01:07:47,666 Tak jo. 871 01:07:49,541 --> 01:07:51,541 - Zrychlíme. To je ono. - Jo. 872 01:07:51,625 --> 01:07:53,041 Ať získáme víno. 873 01:08:27,958 --> 01:08:30,000 - Tohle nejde. - Co se děje? 874 01:08:31,375 --> 01:08:32,375 Co se stalo? 875 01:08:33,458 --> 01:08:35,000 Odmítám ti ublížit. 876 01:08:35,083 --> 01:08:37,875 Neublížíš mi a já neublížím tobě. 877 01:08:38,916 --> 01:08:39,916 Prosím. 878 01:08:41,416 --> 01:08:42,416 Ruth! 879 01:08:43,500 --> 01:08:44,750 Co se stalo, Ruth? 880 01:08:45,625 --> 01:08:46,833 Co je ti? 881 01:08:52,583 --> 01:08:56,833 Ať už se stalo cokoli, určitě to bude v pořádku. 882 01:08:58,625 --> 01:08:59,625 Nebude. 883 01:09:01,583 --> 01:09:02,583 Ne. 884 01:09:06,083 --> 01:09:07,750 Ale jdi ty. 885 01:09:09,625 --> 01:09:10,625 Ne. 886 01:09:15,500 --> 01:09:19,875 Nemám právo se zamilovat a žít šťastně až do smrti. 887 01:09:22,416 --> 01:09:24,083 To neříkej. 888 01:09:26,958 --> 01:09:28,416 To neříkej. 889 01:09:30,666 --> 01:09:31,791 To bude dobrý. 890 01:09:39,458 --> 01:09:42,083 - Díky, Geno. - Děkuju za to, jak jste dřeli. 891 01:09:42,166 --> 01:09:43,541 - Díky. - Tady máš. 892 01:09:43,625 --> 01:09:45,833 - Uvidíme se na festivalu. - Budu tam. 893 01:09:45,916 --> 01:09:48,250 Ale no tak. Jo. No ty jo. 894 01:09:48,333 --> 01:09:51,958 - Když tak se uvidíme zase za rok. - Určitě. Děkuju. 895 01:10:05,791 --> 01:10:09,416 Žádný strachy, festival si užijeme. 896 01:10:10,083 --> 01:10:12,666 Bude tam živá hudba. Zatancujeme si. 897 01:10:12,750 --> 01:10:15,916 A jídlo? Lepší bejt nemůže. 898 01:10:18,166 --> 01:10:20,375 - Já tam nepřijdu. - Co? 899 01:10:23,083 --> 01:10:25,166 Jak to jako myslíš? 900 01:10:25,250 --> 01:10:27,500 Já prostě… Vteřinku. 901 01:10:30,541 --> 01:10:31,875 Hned jsem u vás. 902 01:10:31,958 --> 01:10:34,583 - Haló? - Ruth, tady pastor Charles. 903 01:10:34,666 --> 01:10:37,375 Jsme v nemocnici. Naomi nebylo dobře. 904 01:10:37,458 --> 01:10:40,000 - A chce tě vidět. - Hned tam jsem. 905 01:10:40,958 --> 01:10:41,875 Už musím. 906 01:10:41,958 --> 01:10:43,666 - Co se stalo? - Už musím jít. 907 01:10:43,750 --> 01:10:46,041 Je to jenom kukuřičnej chleba, jasný? 908 01:10:46,125 --> 01:10:48,291 - Cože? - Nic víc to není. 909 01:10:52,333 --> 01:10:53,333 Na zdraví. 910 01:10:55,583 --> 01:10:56,750 Viděl jste ji? 911 01:10:56,833 --> 01:10:59,250 Jo, s ním. 912 01:10:59,875 --> 01:11:01,291 Jo? A to je kdo? 913 01:11:01,375 --> 01:11:04,416 Boaz. Vlastní Azrovo vinařství. 914 01:11:05,333 --> 01:11:06,333 Je VIP. 915 01:11:10,208 --> 01:11:13,000 - Hej, barmane! Ještě dvě. - Čau. 916 01:11:13,791 --> 01:11:14,791 Promiňte. 917 01:11:16,416 --> 01:11:19,000 Promiňte, nechci vás rušit. 918 01:11:19,958 --> 01:11:22,916 Hledám Ruth, Ruth Moablyovou. 919 01:11:23,708 --> 01:11:24,666 Jo? 920 01:11:24,750 --> 01:11:27,458 Jo, podle barmana vlastníte Azrovo vinařství. 921 01:11:27,541 --> 01:11:30,458 - Prý možná víte, kde je. - Odkud znáte Ruth? 922 01:11:30,541 --> 01:11:33,250 Vy jste neviděl to video? Na netu je to hit. 923 01:11:33,333 --> 01:11:36,458 Mám vlastní vydavatelství a chci jí nabídnout smlouvu. 924 01:11:36,541 --> 01:11:39,875 - Už dlouho jsem ji neviděl. - No tak, určitě? Barman… 925 01:11:39,958 --> 01:11:43,083 - Jak že se jmenujete? - Neřešte to. Najdu ji. 926 01:11:44,000 --> 01:11:46,708 Přeju vám hezkej zbytek večera. 927 01:11:48,458 --> 01:11:49,500 Tak jo. 928 01:11:52,791 --> 01:11:54,041 Tady máš, bejby. 929 01:12:05,750 --> 01:12:07,125 Děkuju za zavolání. 930 01:12:07,208 --> 01:12:09,958 Jo. Vyletěl jí tlak. 931 01:12:10,041 --> 01:12:13,750 Bude v pořádku, ale chtějí si ji tu přes noc nechat. 932 01:12:14,250 --> 01:12:16,666 - Dobře. - Posaď se. Půjdu na chodbu. 933 01:12:16,750 --> 01:12:17,791 Děkuju. 934 01:12:31,458 --> 01:12:33,916 Ještě nikam neodcházím. 935 01:12:37,250 --> 01:12:39,166 Kdyby se vám něco stalo… 936 01:12:40,791 --> 01:12:43,541 Přiznám se, že mě to vylekalo. 937 01:12:47,208 --> 01:12:50,333 Co jsem pohřbila rodinu, jsem plná vzteku. 938 01:12:51,000 --> 01:12:54,458 Zapomněla jsem, jak hodný ke mně Bůh je. 939 01:12:57,083 --> 01:12:58,791 Zachránila jsi mi život. 940 01:13:00,791 --> 01:13:02,166 Jsi mým požehnáním. 941 01:13:02,916 --> 01:13:06,625 Jsi jím ode dne, co jsi nastoupila do toho autobusu. 942 01:13:06,708 --> 01:13:08,208 Tak tvrdohlavě. 943 01:13:10,166 --> 01:13:12,708 A jsi požehnáním i pro Boa. 944 01:13:18,708 --> 01:13:21,791 Láska přichází, když ji nečekáme. 945 01:13:23,416 --> 01:13:25,750 Jen v ní musíš věřit. 946 01:13:29,791 --> 01:13:32,583 Nevím, proč mi Bůh Eliho vzal… 947 01:13:34,041 --> 01:13:36,375 ale za naši lásku jsem vděčná. 948 01:13:38,666 --> 01:13:41,333 Láska je nejdůležitější, Ruth. 949 01:13:43,541 --> 01:13:47,958 Nenech si ji ujít ze strachu, že o ni přijdeš. Řekni Boovi, co k němu cítíš. 950 01:13:54,291 --> 01:13:58,708 Možná zní divně, že povzbuzuju synovu přítelkyni, aby se přes něj přenesla. 951 01:13:59,875 --> 01:14:03,041 Ale pouto mezi Ruth a Boazem bylo výjimečné. 952 01:14:03,916 --> 01:14:06,708 A to jsem nemohla popřít. 953 01:14:29,000 --> 01:14:30,500 Všechny vás zdravím. 954 01:14:30,583 --> 01:14:32,208 Ahoj! 955 01:14:34,791 --> 01:14:36,083 Nedávno… 956 01:14:36,958 --> 01:14:40,916 mi někdo ukázal, o čem přesně bych měla zpívat. 957 01:14:41,000 --> 01:14:42,833 Bo, tahle píseň je pro tebe. 958 01:14:43,666 --> 01:14:49,333 Je neuvěřitelné, že opět někoho miluju. 959 01:14:50,250 --> 01:14:55,625 Protože cokoli smysluplného nakonec vždy skončilo. 960 01:14:56,791 --> 01:15:02,541 Ale byl jsi jako zázrak, který mi šanci dal. 961 01:15:03,375 --> 01:15:08,000 Abych pochopila, že tuhle lásku sám Bůh mi přál. 962 01:15:08,083 --> 01:15:11,708 Po tom všem, čím jsem si musela projít, 963 01:15:11,791 --> 01:15:18,208 tohle nemůžu popřít. 964 01:15:18,291 --> 01:15:20,791 Vím, že tvá láska je opravdová. 965 01:15:21,833 --> 01:15:24,083 Tvá láska není nikdy bolestivá. 966 01:15:24,875 --> 01:15:27,458 Tvá láska je vždy laskavá. 967 01:15:28,250 --> 01:15:31,333 Tvá láska neumí lhát. 968 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 A překypuju vděčností, 969 01:15:34,833 --> 01:15:38,625 že jsi mi vstoupil do života. 970 01:15:39,625 --> 01:15:42,791 Nevěděla jsem, že láska může být taková. 971 01:15:42,875 --> 01:15:45,208 To by mě ani ve snu nenapadlo. 972 01:15:45,291 --> 01:15:47,833 Zachránil jsi duši mou, 973 01:15:47,916 --> 01:15:51,625 tvá láska mě přivedla domů za tebou. 974 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 Když jsi mě poznal, byla jsem zlomená. 975 01:16:01,583 --> 01:16:04,375 Nikdo ve mně nic neviděl. 976 01:16:05,375 --> 01:16:08,125 Na skutečný svět jsem nebyla připravená. 977 01:16:08,208 --> 01:16:11,250 Nikdo pro mě pochopení neměl. 978 01:16:11,333 --> 01:16:15,166 Ale tys viděl skrz mou bolest. A našel sis cestu 979 01:16:15,250 --> 01:16:18,041 přímo do mého srdce. 980 01:16:19,041 --> 01:16:23,958 Ve tvém náručí se cítím v bezpečí. 981 01:16:24,041 --> 01:16:25,833 Vím, že tvá láska je opravdo… 982 01:16:30,833 --> 01:16:31,875 Tvá láska je… 983 01:16:37,166 --> 01:16:39,625 Ale překypuju vděčností, 984 01:16:40,375 --> 01:16:44,375 že jsi mi vstoupil do života. 985 01:16:45,166 --> 01:16:48,666 Nevěděla jsem, že láska může být taková. 986 01:16:48,750 --> 01:16:51,541 To by mě ani ve snu nenapadlo. 987 01:16:51,625 --> 01:16:54,083 Chci ti jen říct, 988 01:16:54,166 --> 01:16:56,666 že jsi zachránil duši mou. 989 01:16:57,625 --> 01:17:00,291 Tvá láska mě přivedla domů za tebou. 990 01:17:00,875 --> 01:17:03,541 Zachránil jsi duši mou. 991 01:17:03,625 --> 01:17:08,750 Tvá láska mě přivedla domů za tebou. 992 01:17:13,583 --> 01:17:16,791 Říká se, že když jste na vrcholu, 993 01:17:16,875 --> 01:17:20,333 mějte se na pozoru, jelikož tehdy si vás najde ďábel. 994 01:17:23,416 --> 01:17:25,083 Geno, utíkej pro hadice! 995 01:17:25,166 --> 01:17:27,000 - Jo! - Běž pro ně! 996 01:17:27,083 --> 01:17:28,166 Bacha! 997 01:17:29,750 --> 01:17:32,000 - Zavři ty dveře! - Uhni! 998 01:17:32,083 --> 01:17:34,708 - Naše rezerva! To ne! - Panebože! 999 01:17:39,625 --> 01:17:40,625 Ne! 1000 01:17:41,458 --> 01:17:42,416 Geno! 1001 01:17:57,500 --> 01:17:59,166 Ruth dohnala její minulost. 1002 01:17:59,250 --> 01:18:00,750 SYRUS JORDAN: DORAZ DOMŮ. 1003 01:18:00,833 --> 01:18:02,500 Bylo na čase přestat utíkat. 1004 01:18:03,458 --> 01:18:04,500 Naomi. 1005 01:18:06,750 --> 01:18:07,750 Bo. 1006 01:18:10,958 --> 01:18:12,250 Musím odejít. 1007 01:18:12,333 --> 01:18:14,166 Cože? Jak to myslíš? 1008 01:18:14,250 --> 01:18:18,291 Musím odsud pryč. Musím si zabalit a okamžitě odjet z Pegramu. 1009 01:18:21,083 --> 01:18:22,583 Za tohle všechno můžu já. 1010 01:18:23,416 --> 01:18:24,833 Podělala jsem to. 1011 01:18:24,916 --> 01:18:26,500 Musím to napravit. 1012 01:18:26,583 --> 01:18:28,625 Jak to… Proč za to můžeš? Co… 1013 01:18:29,250 --> 01:18:30,541 - Promiň. - Ruth. 1014 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Ruth! 1015 01:18:42,291 --> 01:18:44,791 Bože! Co teď? 1016 01:18:51,375 --> 01:18:52,375 Pane Azro. 1017 01:18:53,333 --> 01:18:54,666 Jsem detektiv Lansing. 1018 01:18:55,666 --> 01:18:58,333 Náčelník hasičů mi zavolal, že šlo o žhářství. 1019 01:18:59,000 --> 01:19:00,458 - Žhářství? - Ano. 1020 01:19:01,500 --> 01:19:04,125 Vaše pojišťovna si to sama prošetří. 1021 01:19:04,208 --> 01:19:07,000 Napadá vás někdo, kdo by vám mohl chtít ublížit? 1022 01:19:10,625 --> 01:19:13,166 - Máte dluhy? Nebo nepřátele? - Ne. 1023 01:19:13,250 --> 01:19:14,875 Nevyhrožoval vám někdo? 1024 01:19:18,750 --> 01:19:22,625 Ať jede policie na Maple Street 17. Maple Street číslo 17. Hned. 1025 01:19:22,708 --> 01:19:24,416 Rajčata přímo z mé zahrádky. 1026 01:19:24,500 --> 01:19:27,208 - Skvělý. - Ruth mi je pomohla zasadit. 1027 01:19:29,458 --> 01:19:32,250 Tady ji máme! Je z tebe venkovanka. 1028 01:19:33,166 --> 01:19:36,041 To by po tom vystoupení v Eternity nikdo nečekal. 1029 01:19:36,125 --> 01:19:39,208 Ruth, přestaň. Koupím ti nový hadry. 1030 01:19:40,000 --> 01:19:42,250 - Jdeme. - Nikam s tebou nepůjde. 1031 01:19:43,416 --> 01:19:45,250 Ne, Naomi, musím. 1032 01:19:52,416 --> 01:19:54,291 Za tu krádež auta může Sy. 1033 01:19:56,958 --> 01:20:00,041 A včera večer zapálil Boovo vinařství. 1034 01:20:00,125 --> 01:20:03,083 Existuje hodně způsobů, jak můžu někoho přesvědčit. 1035 01:20:03,166 --> 01:20:06,833 Jenom chci, aby dodržela smlouvu. Ruth, varoval jsem tě. Jdeme. 1036 01:20:08,375 --> 01:20:09,375 Jdeme. 1037 01:20:14,041 --> 01:20:16,666 - Čeká nás dlouhá cesta. Jdeme. - Ne! 1038 01:20:16,750 --> 01:20:17,916 Sedni si! 1039 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 To ne! 1040 01:20:19,208 --> 01:20:20,500 - Hej! - Pusť mě! 1041 01:20:22,166 --> 01:20:25,041 Tak dělej, ty tvrdohlavá ženská! Jdeme! 1042 01:20:25,791 --> 01:20:27,125 Pusť mě. 1043 01:20:27,208 --> 01:20:28,500 Co tady sakra chce? 1044 01:20:29,083 --> 01:20:31,000 - Bo, to ne! - Odveď ji do auta. 1045 01:20:31,083 --> 01:20:32,708 - Nech mě jít. - Vypadni! 1046 01:20:32,791 --> 01:20:35,375 - To chceš jako zhebnout? - Odemkněte, šéfe. 1047 01:20:38,958 --> 01:20:39,875 Ne! 1048 01:20:45,041 --> 01:20:46,375 Ne, Bo! 1049 01:20:47,291 --> 01:20:48,541 Ne! 1050 01:20:49,125 --> 01:20:50,291 Nech ho být! 1051 01:20:52,041 --> 01:20:53,041 Ne! 1052 01:20:55,791 --> 01:20:57,958 Vzal jsi mi manžela a syna. 1053 01:20:59,041 --> 01:21:00,333 Dceru mi nevezmeš. 1054 01:21:06,250 --> 01:21:08,083 Příště se už trefím. 1055 01:21:14,083 --> 01:21:16,750 To v té nemocnici jsem myslela vážně. 1056 01:21:19,416 --> 01:21:21,083 Zachránila jsi mi život. 1057 01:21:21,666 --> 01:21:26,458 Za jeho činy nemůžeš. Zaplatí za ně. V tomhle nebo v příštím životě. 1058 01:21:26,541 --> 01:21:29,500 Kéž bys mi věřila natolik, abys mi to řekla. 1059 01:21:31,833 --> 01:21:33,666 Kéž bys věřila, že tě mám ráda. 1060 01:21:36,916 --> 01:21:38,500 Vždyť jsem ti vařila. 1061 01:21:42,916 --> 01:21:44,291 Ach jo, Bo. 1062 01:21:49,250 --> 01:21:52,375 To s tím tvým vinařstvím mě moc mrzí. 1063 01:21:54,708 --> 01:21:56,166 Vždycky může být hůř. 1064 01:22:00,458 --> 01:22:02,291 Musím podat výpověď. 1065 01:22:06,291 --> 01:22:07,416 Lhala jsem ti. 1066 01:22:08,458 --> 01:22:10,458 Jo. Zatajila jsi mi to. 1067 01:22:12,958 --> 01:22:15,416 Ale měl jsem slyšet to, co mi neříkáš. 1068 01:22:16,416 --> 01:22:19,958 Panebože. Musela jsi žít s takovým strachem. 1069 01:22:24,916 --> 01:22:28,041 Bo, ukázal jsi mi, že můžu znovu milovat. 1070 01:22:29,166 --> 01:22:30,166 Děkuju ti. 1071 01:22:31,666 --> 01:22:33,291 To zní jako rozloučení. 1072 01:22:35,750 --> 01:22:37,041 Taky je. 1073 01:22:37,125 --> 01:22:40,458 Jak bys se mnou mohl žít? Sotva dokážu žít sama se sebou. 1074 01:22:40,541 --> 01:22:42,625 Ruth, můžu udělat další víno. 1075 01:22:44,708 --> 01:22:46,416 Ale další Ruth už nenajdu. 1076 01:22:51,208 --> 01:22:53,166 Bůh asi tomuhle ovoci nepožehnal. 1077 01:22:55,416 --> 01:22:56,416 To jako vážně? 1078 01:22:57,375 --> 01:22:59,125 Nic tady nezbylo. 1079 01:23:02,083 --> 01:23:05,125 - Nikdo to nikdy neochutná. - Ach jo. 1080 01:23:05,708 --> 01:23:07,208 Tak to ochutnáme teď. 1081 01:23:10,708 --> 01:23:13,000 Geno, máš otvírák? 1082 01:23:13,083 --> 01:23:14,083 - Ruth… - Jo. 1083 01:23:14,166 --> 01:23:16,041 Nedá se to pít. Prostě… 1084 01:23:17,125 --> 01:23:18,708 Zkusíme to. Proč ne? 1085 01:23:19,416 --> 01:23:20,541 Dej mi tu láhev. 1086 01:23:28,125 --> 01:23:31,041 - Napiju se jako první. - Tak jo, jak chceš. 1087 01:23:40,875 --> 01:23:43,500 Ve víně se nevyznám, ale měl bys to ochutnat. 1088 01:23:43,583 --> 01:23:45,000 - Mám to ochutnat? - Jo. 1089 01:23:45,083 --> 01:23:46,083 Fajn. 1090 01:23:53,125 --> 01:23:54,125 Bo. 1091 01:23:55,541 --> 01:23:57,291 - Musíš to ochutnat. - Ne. 1092 01:23:58,416 --> 01:24:00,583 - Bo, věř mi. - Kamaráde… 1093 01:24:11,875 --> 01:24:13,125 Ne, to není možný. 1094 01:24:13,208 --> 01:24:15,166 Oheň z toho měl udělat ocet. 1095 01:24:15,250 --> 01:24:16,458 To není možný. 1096 01:24:16,541 --> 01:24:19,375 Už jsem slyšel, že víno přežilo požár. 1097 01:24:19,458 --> 01:24:22,458 Musíme ochutnat každou láhev, co tu je. Ale… 1098 01:24:23,291 --> 01:24:24,291 - Myslím… - Ta… 1099 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 Rezerva 2017 je ze všech nejlepší. 1100 01:24:29,625 --> 01:24:31,166 - Jo, bejby! - Jo! 1101 01:24:39,041 --> 01:24:44,500 Naše porota už rozhodla, že tahle rezerva nedostane doporučení. 1102 01:24:45,583 --> 01:24:47,833 Nicméně… 1103 01:24:49,083 --> 01:24:50,416 vyhrává první cenu. 1104 01:24:54,375 --> 01:24:55,625 Gratuluju. 1105 01:24:57,250 --> 01:24:59,958 - Ronane, nezahrávej si se mnou. - Nezahrávám. 1106 01:25:00,541 --> 01:25:01,916 Tvůj otec by byl pyšný. 1107 01:25:02,000 --> 01:25:03,166 - Vážně? - Jo. 1108 01:25:05,041 --> 01:25:06,208 To si piš! 1109 01:25:08,500 --> 01:25:09,500 Byl by moc pyšný. 1110 01:25:11,583 --> 01:25:14,333 Něco jsi mi slíbil. 1111 01:25:14,958 --> 01:25:16,458 Jak to víno nazveš? 1112 01:25:20,500 --> 01:25:21,541 R&B. 1113 01:25:22,208 --> 01:25:23,875 Jako Ruth a Boaz. 1114 01:25:25,041 --> 01:25:27,416 Za tohle všechno vděčím jenom tobě. 1115 01:25:31,791 --> 01:25:35,791 Budeš mít dost času být umělkyně a zároveň moje partnerka? 1116 01:25:36,458 --> 01:25:38,541 Jen když budeme moct šlapat hrozny. 1117 01:25:41,916 --> 01:25:46,458 Ukázalo se, že se Ruth zmýlila. Nakonec s někým žila šťastně až do smrti. 1118 01:25:47,208 --> 01:25:50,333 Nejlepší příběhy o lásce nezačínají ohňostrojem. 1119 01:25:51,208 --> 01:25:53,875 Láska někdy musí povstat z popela. 1120 01:25:54,583 --> 01:25:56,250 Bůh je láska. 1121 01:25:56,333 --> 01:26:01,791 Láska je trpělivá. Láska je laskavá. 1122 01:26:01,875 --> 01:26:04,791 Láska nezávidí. Láska se nevychloubá. 1123 01:26:05,583 --> 01:26:08,333 A všechno snáší a všechno vydrží. 1124 01:26:13,250 --> 01:26:16,791 Víra, naděje a láska jsou vždy ve vás. 1125 01:26:16,875 --> 01:26:20,000 Ale nejmocnější z nich je láska. 1126 01:26:20,541 --> 01:26:22,958 Láska vždy zvítězí. 1127 01:30:47,291 --> 01:30:51,541 Překlad titulků: Jakub Doležal