1 00:01:28,767 --> 00:01:32,537 LOS EVANGELIOS APÓCRIFOS SON ESCRITOS DE LOS PRIMEROS CRISTIANOS. 2 00:01:32,537 --> 00:01:32,721 LOS EVANGELIOS APÓCRIFOS SON ESCRITOS DE LOS PRIMEROS CRISTIANOS. 3 00:01:32,721 --> 00:01:37,299 DESCRIBEN EVENTOS FALTANTES EN LA LÍNEA DE TIEMPO DEL NUEVO TESTAMENTO. 4 00:01:40,045 --> 00:01:43,208 BASADO EN EL EVANGELIO DE LA INFANCIA DE TOMÁS 5 00:02:14,087 --> 00:02:16,126 Padre... 6 00:03:40,150 --> 00:03:41,730 ¡Vienen por él! 7 00:03:45,090 --> 00:03:46,090 ¡El rey! 8 00:03:48,300 --> 00:03:49,300 Para matarlo. 9 00:05:13,650 --> 00:05:15,737 ¡Tú, detente! 10 00:05:16,946 --> 00:05:18,197 ¡Abre esa bolsa! 11 00:07:35,279 --> 00:07:38,032 AÑO 15 D.C. 12 00:08:00,100 --> 00:08:03,220 ¿Qué nos espera cuando finalmente la muerte llegue? 13 00:08:09,649 --> 00:08:11,829 Por años vivimos ocultos. 14 00:08:15,360 --> 00:08:16,699 Expulsados de cada hogar. 15 00:08:21,000 --> 00:08:23,069 Lo has traído aquí 16 00:08:23,140 --> 00:08:24,319 para caminar en la Tierra. 17 00:08:24,900 --> 00:08:27,740 Y amenazar a sus dioses con su presencia. 18 00:08:31,000 --> 00:08:32,980 Y él sí los amenaza. 19 00:08:46,000 --> 00:08:49,100 Él posee un poder que no puede entender. 20 00:08:50,620 --> 00:08:52,720 El poder que yo no puedo contener. 21 00:08:57,649 --> 00:08:59,189 La calamidad nos persigue. 22 00:09:03,590 --> 00:09:04,820 Guíame. 23 00:09:05,489 --> 00:09:07,529 Permíteme mantenerlo bajo mi protección. 24 00:09:09,149 --> 00:09:11,250 Que mi fe perdure. 25 00:09:12,009 --> 00:09:13,049 Fe, 26 00:09:13,866 --> 00:09:15,649 mi única fuerza para enfrentar 27 00:09:16,355 --> 00:09:18,250 hasta al mismo diablo. 28 00:09:56,770 --> 00:09:58,347 Está bien hecho. 29 00:09:59,048 --> 00:10:00,670 Puedo darte trabajo. 30 00:10:03,519 --> 00:10:05,500 Debemos prepararlo para el templo. 31 00:10:10,060 --> 00:10:11,720 No harás un ídolo. 32 00:10:13,766 --> 00:10:15,897 Tu Dios te perdonará. 33 00:10:18,840 --> 00:10:20,000 Ese es el trabajo disponible. 34 00:11:14,730 --> 00:11:16,610 Encontré trabajo y un hogar para nosotros. 35 00:11:40,493 --> 00:11:41,885 Mira, madre. 36 00:11:44,840 --> 00:11:46,240 Nunca había visto uno como este. 37 00:12:17,110 --> 00:12:18,110 Gracias. 38 00:12:20,200 --> 00:12:21,320 ¿Cómo te llamas? 39 00:12:24,095 --> 00:12:25,416 Lilith. 40 00:12:25,857 --> 00:12:27,223 Ella es muda. 41 00:12:32,730 --> 00:12:34,170 Ve y ayuda a tu padre, hijo mío. 42 00:12:36,299 --> 00:12:37,299 Hermoso niño. 43 00:12:39,750 --> 00:12:41,350 No se parecen. 44 00:12:49,899 --> 00:12:51,179 ¿Qué pasa? ¿Padre? 45 00:12:52,019 --> 00:12:53,280 ¿De dónde eres? 46 00:12:53,827 --> 00:12:54,920 Del oeste. 47 00:12:55,845 --> 00:12:57,485 Más allá del desierto. 48 00:13:17,289 --> 00:13:19,389 Estaremos en la oscuridad ahora, durante el día. 49 00:13:19,730 --> 00:13:21,590 Es mejor que otras alternativas. 50 00:13:22,470 --> 00:13:24,769 Han pasado años. Estamos a salvo aquí. 51 00:13:26,610 --> 00:13:28,329 Olvidas que podemos ser descubiertos. 52 00:13:29,490 --> 00:13:30,529 No lo olvido. 53 00:13:31,350 --> 00:13:33,189 Pero él no tiene que vivir con miedo. 54 00:13:33,893 --> 00:13:35,260 ¡Lilith, entra! 55 00:13:58,799 --> 00:14:00,399 ¿Por qué haces eso, padre? 56 00:14:01,359 --> 00:14:05,120 Si un espíritu maligno entrara a la casa de noche, 57 00:14:06,677 --> 00:14:09,962 la huella de un gallo aparecería en la arena. 58 00:14:15,100 --> 00:14:18,100 ¿Por qué le mentiste a la vecina sobre de dónde venimos? 59 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 Fue para protegerte. 60 00:14:20,920 --> 00:14:21,960 Mantente alejado de ellos. 61 00:14:25,600 --> 00:14:26,840 ¿Te lavaste las manos? 62 00:14:27,700 --> 00:14:29,020 Los sucios enloquecerán. 63 00:14:43,790 --> 00:14:44,790 Deberías rezar. 64 00:14:46,269 --> 00:14:47,269 Lo hice. 65 00:14:47,269 --> 00:14:50,710 Si alguna vez te equivocas, debes buscar su perdón. 66 00:15:21,049 --> 00:15:22,049 Padre. 67 00:15:22,843 --> 00:15:24,393 Estoy ayunando. 68 00:15:26,500 --> 00:15:29,100 Es hora de que hagas lo mismo, ya tienes edad. 69 00:15:30,379 --> 00:15:32,453 Lo hago para vaciarme. 70 00:15:32,897 --> 00:15:35,230 En el vacío encuentras la fuerza 71 00:15:35,304 --> 00:15:37,379 para oponerte a Satanás. 72 00:15:41,757 --> 00:15:43,771 ¿Qué aspecto tiene Satanás? 73 00:15:47,450 --> 00:15:49,210 Como la gente entre nosotros. 74 00:15:55,140 --> 00:15:58,500 Puede manifestarse como aquello que apela a nuestra debilidad. 75 00:16:00,850 --> 00:16:02,250 ¿Alguna vez lo has visto? 76 00:16:08,899 --> 00:16:11,419 Hice arreglos con el rabino de aquí. 77 00:16:12,820 --> 00:16:15,019 Te espera después del Sabbat. 78 00:16:16,620 --> 00:16:17,620 Lo ayudarás en la escuela. 79 00:17:14,815 --> 00:17:16,192 Soy yo, mi amor. 80 00:17:22,450 --> 00:17:23,450 Lo sé. 81 00:17:23,830 --> 00:17:25,142 Ven. 82 00:17:31,026 --> 00:17:32,380 Solo yo. 83 00:17:42,707 --> 00:17:45,204 Aparta de ti la boca perversa, 84 00:17:45,289 --> 00:17:48,337 y aleja de ti los labios inicuos. 85 00:17:48,421 --> 00:17:51,764 "Aparta de ti la boca perversa, 86 00:17:51,849 --> 00:17:54,473 y aleja de ti los labios inicuos." 87 00:17:54,558 --> 00:17:56,547 Que tus ojos miren lo recto 88 00:17:56,631 --> 00:17:59,425 y diríjanse tus párpados a lo que tienes delante. 89 00:17:59,510 --> 00:18:01,542 "Que tus ojos miren lo recto 90 00:18:01,626 --> 00:18:05,223 y diríjanse tus párpados a lo que tienes delante." 91 00:18:05,309 --> 00:18:07,438 Examina la senda de tus pies, 92 00:18:07,519 --> 00:18:09,769 y todos tus caminos serán rectos. 93 00:18:09,852 --> 00:18:11,890 "Examina la senda de tus pies." 94 00:18:11,974 --> 00:18:14,636 "Y todos tus caminos serán rectos." 95 00:18:14,719 --> 00:18:17,964 No te desvíes a la derecha ni a la izquierda. 96 00:18:18,047 --> 00:18:20,252 - Aparta tu pie del mal. -... del mal. 97 00:18:22,914 --> 00:18:24,453 Ten cuidado. 98 00:18:25,160 --> 00:18:26,865 "Es el cielo arriba. 99 00:18:27,407 --> 00:18:30,276 Oh, es la tierra abajo. 100 00:18:30,360 --> 00:18:32,897 Oh, es el agua debajo de la tierra. 101 00:18:33,230 --> 00:18:35,476 No te inclinarás a ellos. 102 00:18:35,559 --> 00:18:38,222 No sirvas. Porque yo soy el Señor tu Dios. 103 00:18:38,305 --> 00:18:39,470 Soy un Dios celoso, 104 00:18:39,552 --> 00:18:42,631 que castiga la iniquidad de los padres sobre los hijos. 105 00:18:42,714 --> 00:18:44,753 Hasta la tercera y cuarta generación. 106 00:18:57,689 --> 00:18:58,771 ¡Baja! 107 00:19:00,684 --> 00:19:02,806 ¡Baja! Te lastimarás. 108 00:19:02,890 --> 00:19:03,970 ¿Me vas a ayudar? 109 00:19:13,950 --> 00:19:15,110 ¿Cuál es tu nombre? 110 00:19:17,950 --> 00:19:19,350 ¿Por qué no estás en la escuela? 111 00:19:20,970 --> 00:19:22,390 ¿Tu padre no te deja ir? 112 00:19:22,769 --> 00:19:23,870 No tengo padre. 113 00:19:25,527 --> 00:19:26,886 ¿Madre? 114 00:19:28,799 --> 00:19:30,379 Juego todo el día. 115 00:19:34,130 --> 00:19:35,130 ¿Jugarás conmigo? 116 00:20:00,452 --> 00:20:01,868 Es un leproso. 117 00:20:14,529 --> 00:20:15,779 Espera. 118 00:20:16,445 --> 00:20:18,361 No debemos tocar lo impuro. 119 00:20:24,400 --> 00:20:26,460 Mira qué tan cerca puedes acercar tu mano. 120 00:20:28,060 --> 00:20:29,060 Es un juego. 121 00:20:35,849 --> 00:20:36,849 Está bien. 122 00:20:54,654 --> 00:20:55,835 Continúa. 123 00:20:56,257 --> 00:20:57,396 Intenta. 124 00:21:15,918 --> 00:21:18,281 ¡Él lo toca! ¡Toca lo impuro! 125 00:21:18,830 --> 00:21:20,855 ¡Toca lo impuro! ¡Aléjate! 126 00:21:20,939 --> 00:21:22,542 - ¡Aléjate! - ¡Toca lo impuro! 127 00:21:24,399 --> 00:21:25,399 Va a morir. 128 00:21:30,186 --> 00:21:32,645 Cada año camino a su lado 129 00:21:32,731 --> 00:21:35,837 y solo veo la imagen deslustrada del hombre. 130 00:21:36,484 --> 00:21:38,166 Impuro. 131 00:21:38,726 --> 00:21:40,236 Sucio. 132 00:21:41,099 --> 00:21:42,099 Humano. 133 00:21:43,559 --> 00:21:46,819 Por favor, dime, ¿de dónde vino él? 134 00:21:47,574 --> 00:21:49,463 ¿Viene de tus ángeles 135 00:21:50,345 --> 00:21:51,730 o de demonios? 136 00:21:55,508 --> 00:21:57,061 ¿Es tu hijo? 137 00:22:27,620 --> 00:22:30,299 Despierta. 138 00:22:36,084 --> 00:22:37,690 Estás gritando mientras duermes. 139 00:22:40,639 --> 00:22:41,799 Déjame dormir en la casa. 140 00:22:43,019 --> 00:22:45,380 Podrás dormir en la casa cuando dejes de gritar. 141 00:22:48,400 --> 00:22:49,759 Déjame entrar. 142 00:22:53,519 --> 00:22:54,880 Fue un sueño. 143 00:22:55,820 --> 00:22:57,880 A tu edad, no puedes ver la diferencia. 144 00:22:57,971 --> 00:22:59,301 Quiero a mi madre. 145 00:22:59,392 --> 00:23:01,272 Reza ahora. 146 00:23:01,364 --> 00:23:02,739 Vamos. 147 00:23:03,519 --> 00:23:05,519 Hazlo bien. Hazlo como te enseñé. 148 00:23:05,629 --> 00:23:08,709 El que habita al abrigo del Altísimo, 149 00:23:08,820 --> 00:23:12,175 que mora bajo la sombra del Omnipotente, dirá al Señor: 150 00:23:12,266 --> 00:23:16,440 Mi refugio y mi fortaleza, mi Dios, en quien confío. ¡De nuevo! 151 00:23:17,104 --> 00:23:19,595 El que habita al abrigo del Altísimo... 152 00:23:19,679 --> 00:23:21,797 - Mora. -... mora. 153 00:23:21,880 --> 00:23:23,957 - La sombra del... - La sombra del... 154 00:23:24,040 --> 00:23:26,408 La sombra del Omnipotente dirá al Señor. 155 00:23:26,490 --> 00:23:29,107 Mi refugio, mi fortaleza, mi Dios, en quien confío. 156 00:25:49,825 --> 00:25:51,237 Niño... 157 00:25:55,930 --> 00:25:57,508 Me curaste. 158 00:26:03,323 --> 00:26:04,777 Por favor. 159 00:26:07,019 --> 00:26:08,432 Tócame. 160 00:26:11,755 --> 00:26:12,876 ¡Tócame de nuevo! 161 00:26:12,959 --> 00:26:14,519 Por favor, cállate. 162 00:26:14,879 --> 00:26:16,447 Eres divino. 163 00:26:16,530 --> 00:26:18,099 Eres divino. 164 00:26:19,319 --> 00:26:20,319 Eres divino. 165 00:26:22,078 --> 00:26:23,219 Eres divino. 166 00:26:24,679 --> 00:26:25,679 Debes irte. 167 00:26:26,159 --> 00:26:27,159 Eres divino. 168 00:26:27,299 --> 00:26:28,299 Eres divino. 169 00:26:29,677 --> 00:26:30,677 Eres divino. 170 00:26:31,787 --> 00:26:33,915 Por favor, vete. Por favor, vete. 171 00:26:37,216 --> 00:26:38,952 - Tócame, tócame. - Tócame, tócame... 172 00:26:39,344 --> 00:26:42,079 - Tócame... - Tócame. 173 00:26:42,166 --> 00:26:44,207 - Tócame, tócame. - Tócame, tócame... 174 00:26:44,293 --> 00:26:45,553 Tócame... 175 00:28:17,740 --> 00:28:20,180 Encontré una ofrenda afuera de nuestra casa esta mañana. 176 00:28:22,519 --> 00:28:23,740 ¿Qué hiciste con ella? 177 00:28:23,837 --> 00:28:25,669 La escondí en los juncos. 178 00:28:28,659 --> 00:28:29,860 No estamos a salvo aquí. 179 00:28:30,705 --> 00:28:32,818 Haremos que su nombre sea claro para todos. 180 00:28:34,340 --> 00:28:35,400 Es un niño. 181 00:28:36,141 --> 00:28:39,806 Es impuro. Se profana, siempre cubierto de inmundicia. 182 00:28:43,864 --> 00:28:46,831 Quieres que se arraigue y aprenda. 183 00:28:48,009 --> 00:28:50,529 Déjalo. ¿Por qué ofrecerle solo castigo? 184 00:28:50,930 --> 00:28:52,549 No encuentro alegría en castigarlo. 185 00:28:54,129 --> 00:28:55,769 Así es como debe aprender. 186 00:28:56,677 --> 00:28:59,358 Deber. Fe. Sacrificio. 187 00:29:00,829 --> 00:29:02,390 Enseñémosle estas cosas. 188 00:30:56,645 --> 00:30:58,730 El niño es divino. 189 00:31:01,149 --> 00:31:02,442 Divino... 190 00:31:03,068 --> 00:31:05,321 El niño es divino. 191 00:31:06,030 --> 00:31:07,365 El niño... 192 00:31:09,867 --> 00:31:12,746 El niño es divino. 193 00:31:13,330 --> 00:31:15,832 El niño es divino. 194 00:31:17,751 --> 00:31:20,380 El niño es divino. 195 00:31:20,797 --> 00:31:23,341 El niño es divino. 196 00:33:13,549 --> 00:33:14,869 ...¿No son demasiado cortos? 197 00:33:14,958 --> 00:33:16,791 Uno cada uno, como dijiste. 198 00:33:17,329 --> 00:33:19,609 Uno y medio. Eso fue lo que dije. 199 00:33:19,692 --> 00:33:21,447 Me dijiste uno cada uno. 200 00:33:22,869 --> 00:33:24,349 El precio era diez por estante. 201 00:33:25,049 --> 00:33:26,589 La longitud es incorrecta. 202 00:33:28,289 --> 00:33:29,289 Que sean ocho, entonces. 203 00:33:40,750 --> 00:33:42,990 No lo quiero. 204 00:33:44,435 --> 00:33:45,435 ¿Por qué no? 205 00:33:45,910 --> 00:33:47,210 Me empujaste. 206 00:33:50,400 --> 00:33:51,580 ¿Te gustó? 207 00:33:53,811 --> 00:33:55,183 Sí, ¿verdad? 208 00:34:01,018 --> 00:34:03,078 Las bromas paganas están prohibidas. 209 00:34:04,579 --> 00:34:05,579 ¿Quién te lo prohíbe? 210 00:34:06,079 --> 00:34:07,079 Mi padre. 211 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 Él es tu opresor. 212 00:34:23,400 --> 00:34:24,400 Quédatelo. 213 00:34:26,469 --> 00:34:27,679 Como un secreto. 214 00:34:29,750 --> 00:34:32,309 Hacer las cosas en secreto es un placer mayor. 215 00:34:44,369 --> 00:34:45,369 ¿Quieres saber uno? 216 00:34:58,195 --> 00:35:00,389 Conozco uno que puede liberarte. 217 00:35:09,533 --> 00:35:11,602 Búscame entre los enfermos. 218 00:35:14,292 --> 00:35:15,292 Ven. 219 00:35:16,443 --> 00:35:17,443 Ven. 220 00:35:21,699 --> 00:35:24,000 Mi fe se ha convertido en una muleta rota. 221 00:35:29,050 --> 00:35:30,678 Te lo ruego. 222 00:35:31,345 --> 00:35:34,810 ¿Cuánto tiempo más debo esperar para ver tu luz de nuevo? 223 00:37:46,684 --> 00:37:48,055 Lilith. 224 00:37:57,421 --> 00:37:58,745 ¿Lilith? 225 00:38:00,827 --> 00:38:02,955 Lilith, no. 226 00:38:03,050 --> 00:38:04,050 No. 227 00:38:13,527 --> 00:38:17,451 ¡Ayúdanos! ¡Ayúdanos! 228 00:38:17,572 --> 00:38:19,866 ¡Que alguien nos ayude! 229 00:38:25,300 --> 00:38:26,300 No, no. 230 00:38:44,804 --> 00:38:45,879 Tú, ¿hiciste esto? 231 00:38:45,919 --> 00:38:47,299 ¡El niño, el niño! 232 00:38:47,969 --> 00:38:48,969 ¿Qué pasó? 233 00:38:49,949 --> 00:38:50,949 Déjalo ir. 234 00:38:52,309 --> 00:38:53,569 ¿Entraste a su casa? 235 00:38:53,730 --> 00:38:55,289 ¡Cómo te atreves a acusarlo! 236 00:38:55,363 --> 00:38:56,487 ¿Lo hiciste o no? 237 00:38:57,349 --> 00:38:58,349 No. 238 00:39:02,220 --> 00:39:03,220 No le creo. 239 00:39:03,840 --> 00:39:05,500 No me importa si no me crees. 240 00:39:08,480 --> 00:39:10,013 Padre. 241 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 ¿De dónde sacaste esto? 242 00:39:35,330 --> 00:39:36,406 - ¡Reza! - No. 243 00:39:36,499 --> 00:39:37,499 ¡Empieza! 244 00:39:37,530 --> 00:39:39,030 ¿Por qué debería escucharte? 245 00:39:44,079 --> 00:39:47,077 Sé que no me escucharás a mí, pero escucharás a tu madre. 246 00:39:47,149 --> 00:39:48,739 Y ella me escucha a mí. 247 00:39:50,000 --> 00:39:51,420 Me iré con ella. 248 00:39:52,839 --> 00:39:54,297 Puedes irte, 249 00:39:54,376 --> 00:39:55,599 pero ella no se irá contigo. 250 00:39:55,739 --> 00:39:58,435 Te dejaré solo en el desierto 251 00:39:58,509 --> 00:40:00,259 donde puedes vagar como desees. 252 00:40:02,420 --> 00:40:05,559 ¿Qué dirección tomarías? ¿Cómo encontrarías bebida? 253 00:40:05,654 --> 00:40:08,443 Serías un mendigo escondido, 254 00:40:08,539 --> 00:40:10,759 pidiendo limosna a sacerdotes enfermos 255 00:40:10,839 --> 00:40:14,699 que alimentan a sus cocodrilos sagrados y murmuran a sus ídolos. 256 00:40:14,839 --> 00:40:16,099 ¡O estarías muerto! 257 00:40:16,819 --> 00:40:19,595 ¡Sin mi... protección! 258 00:40:19,980 --> 00:40:21,860 ¡Estarías muerto! 259 00:40:46,849 --> 00:40:47,849 ¡Debemos irnos! 260 00:40:57,000 --> 00:40:58,599 ¿Qué más necesitas ver? 261 00:40:59,940 --> 00:41:01,599 Te digo, debemos irnos. 262 00:41:06,279 --> 00:41:07,279 Bien. 263 00:41:07,604 --> 00:41:10,179 Nos iremos en unos días una vez que el trabajo esté terminado. 264 00:41:12,820 --> 00:41:13,820 Él es inocente. 265 00:41:15,599 --> 00:41:18,299 ¿Cómo sabes que es inocente? 266 00:41:20,219 --> 00:41:21,339 Por nuestra fe. 267 00:41:23,480 --> 00:41:25,679 Porque sabemos quién es él. 268 00:41:26,000 --> 00:41:28,679 ¿Pero es bueno? ¿Es justo? 269 00:41:32,150 --> 00:41:34,030 Él es nuestro Salvador. 270 00:41:36,699 --> 00:41:38,799 Tú lo entregarás a su tarea. 271 00:42:30,046 --> 00:42:31,388 Viniste. 272 00:42:41,369 --> 00:42:42,449 Quiero mostrarte algo. 273 00:43:14,675 --> 00:43:16,695 ¡Quédate ahí! ¡No te muevas! 274 00:43:27,635 --> 00:43:28,770 Lilith... 275 00:43:30,159 --> 00:43:31,159 ¿Está muerta? 276 00:43:31,899 --> 00:43:35,739 Está descansando en esa larga sombra del sueño 277 00:43:35,859 --> 00:43:37,279 que está cerca de la muerte... 278 00:43:38,879 --> 00:43:39,939 Pronto estará muerta... 279 00:43:46,269 --> 00:43:47,269 Podrías ayudarla. 280 00:43:56,596 --> 00:43:58,436 Castigo de hombre. 281 00:43:58,520 --> 00:43:59,900 ¿Qué han hecho? 282 00:44:01,699 --> 00:44:03,859 Son acusados de hechicería. 283 00:44:05,986 --> 00:44:08,481 Conjuradores de actos malvados. 284 00:44:12,000 --> 00:44:13,500 ¿No es extraño? 285 00:44:15,799 --> 00:44:18,109 ¿De qué otra forma? Todos estamos hechos de la misma... 286 00:44:18,851 --> 00:44:20,830 carne... 287 00:44:21,284 --> 00:44:22,605 huesos... 288 00:44:23,224 --> 00:44:24,420 sangre. 289 00:44:27,960 --> 00:44:29,539 Algunos de nosotros nos volvemos malvados. 290 00:44:33,320 --> 00:44:35,320 Y algunos de nosotros nos volvemos buenos. 291 00:44:39,050 --> 00:44:41,690 Sin embargo, ¿qué significa decir que un hombre es malvado? 292 00:44:45,199 --> 00:44:48,719 Solo significa que ya no intentas entender. 293 00:44:52,710 --> 00:44:54,810 Sabré esto en el Gólgota. 294 00:45:03,840 --> 00:45:04,840 ¿Esto te asusta? 295 00:45:07,065 --> 00:45:08,504 Oh, no. 296 00:45:10,074 --> 00:45:11,644 Me entristece. 297 00:45:14,960 --> 00:45:16,159 Puedo sentir ese dolor. 298 00:45:23,800 --> 00:45:24,920 Y el tuyo. 299 00:45:37,190 --> 00:45:38,670 Debo volver con mi padre. 300 00:45:39,849 --> 00:45:40,849 Él no es. 301 00:45:43,010 --> 00:45:44,230 ¿Él no es qué? 302 00:45:51,230 --> 00:45:52,710 Él no es tu padre. 303 00:45:59,099 --> 00:46:00,099 ¿Quién eres? 304 00:46:02,980 --> 00:46:04,229 Sabes quién soy. 305 00:46:04,854 --> 00:46:06,000 ¿Pero quién eres tú? 306 00:46:08,400 --> 00:46:11,220 ¿Cómo te llaman cuando estás fuera de la vista? 307 00:46:14,099 --> 00:46:16,579 ¡Te he estado buscando durante tanto tiempo! 308 00:46:20,550 --> 00:46:22,270 Te han mentido. 309 00:46:22,350 --> 00:46:24,630 Aprenderás que yo digo la verdad. 310 00:46:28,815 --> 00:46:29,960 Háblame. 311 00:46:32,119 --> 00:46:33,119 Vámonos juntos. 312 00:46:34,059 --> 00:46:35,174 Yo podría protegerte. 313 00:46:36,604 --> 00:46:37,719 Sé que podrías. 314 00:46:39,480 --> 00:46:41,359 Encontraríamos a la misma gente dondequiera que vayamos. 315 00:46:45,400 --> 00:46:46,860 Nos iremos pronto. 316 00:46:48,840 --> 00:46:49,840 Es el deseo de tu padre. 317 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 ¿Es él mi padre? 318 00:46:55,449 --> 00:46:56,949 - ¿Por qué preguntas eso? - ¿Lo es? 319 00:46:59,230 --> 00:47:00,449 ¿Quién te puso eso en la mente? 320 00:47:01,829 --> 00:47:02,829 ¿Quién? 321 00:47:03,329 --> 00:47:04,329 Un niño. 322 00:47:04,929 --> 00:47:05,929 ¿Qué niño? 323 00:47:05,929 --> 00:47:07,829 Un niño que vive entre los enfermos. 324 00:47:13,559 --> 00:47:14,599 ¿Es él mi padre? 325 00:47:17,570 --> 00:47:18,570 Sí. 326 00:47:19,426 --> 00:47:20,689 Lo es. 327 00:47:34,550 --> 00:47:36,210 Me estás mintiendo. 328 00:48:28,829 --> 00:48:29,829 Habla. 329 00:49:04,449 --> 00:49:05,769 ¿Cuál es tu nombre? 330 00:49:10,199 --> 00:49:11,199 ¡Habla! 331 00:49:17,900 --> 00:49:19,360 ¿Qué quieres de nosotros? 332 00:49:21,910 --> 00:49:23,470 ¿Has venido a atormentarnos? 333 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 ¿Quién te hizo esto? 334 00:49:43,048 --> 00:49:44,818 ¿Puedes matarme? 335 00:49:50,462 --> 00:49:51,937 Por favor. 336 00:50:03,099 --> 00:50:04,699 Si no me matas, entonces déjame. 337 00:50:07,426 --> 00:50:08,642 ¡Déjame! 338 00:51:24,088 --> 00:51:26,479 "El Águila. El águila pescadora. 339 00:51:26,564 --> 00:51:28,913 El buitre. El busardo. 340 00:51:29,291 --> 00:51:31,305 El halcón de cualquier especie..." 341 00:51:31,389 --> 00:51:32,389 Tú. 342 00:51:37,910 --> 00:51:39,439 Empieza. 343 00:51:48,317 --> 00:51:50,228 - "Cada cuervo..." - No. 344 00:51:51,630 --> 00:51:52,630 Hazlo de memoria. 345 00:51:58,300 --> 00:52:02,660 "Cada cuervo de cualquier especie. 346 00:52:03,272 --> 00:52:05,179 El avestruz. El chotacabras. 347 00:52:05,962 --> 00:52:07,460 La gaviota. El... el, 348 00:52:08,005 --> 00:52:09,911 el halcón de cualquier especie..." 349 00:52:11,240 --> 00:52:13,560 - ¿No lo sabes? - Lo sé, lo sé. 350 00:52:15,419 --> 00:52:16,282 Entonces dilo. 351 00:52:16,282 --> 00:52:17,282 ¡Habla! 352 00:52:27,550 --> 00:52:28,550 ¡Eres un mentiroso! 353 00:52:30,690 --> 00:52:31,690 No lo sabes. 354 00:52:37,480 --> 00:52:39,860 Sé más que solo pronunciar estas palabras. 355 00:52:55,599 --> 00:52:57,339 ¡Él no es el hijo del carpintero! 356 00:53:02,550 --> 00:53:03,570 ¿Qué ha hecho? 357 00:53:04,090 --> 00:53:05,350 No le enseñaré. 358 00:53:06,170 --> 00:53:07,930 Habló de cosas que nadie debería saber. 359 00:53:08,510 --> 00:53:09,972 ¡Suelte a mi hijo! 360 00:53:10,486 --> 00:53:11,830 ¡Déjelo! 361 00:53:14,150 --> 00:53:15,150 ¿Qué dijo? 362 00:53:17,130 --> 00:53:19,090 Le dije cuántos años vivirá. 363 00:53:21,500 --> 00:53:23,280 No lo quiero cerca de los otros niños. 364 00:53:57,156 --> 00:53:59,163 No estarás ocioso. 365 00:53:59,250 --> 00:54:02,769 Si me veo forzado a tenerte a mi lado cada día mientras trabajo, 366 00:54:02,869 --> 00:54:05,149 me aseguraré de que seas de valor aquí. 367 00:54:05,244 --> 00:54:07,066 Recita las Melachot. 368 00:54:08,169 --> 00:54:09,509 Dímelas mientras trabajo. 369 00:54:10,286 --> 00:54:11,581 Vamos. 370 00:54:13,308 --> 00:54:16,027 "Guarda y no lleves cargas en el Sabbat. 371 00:54:17,409 --> 00:54:19,369 No encenderás fuego en el día de reposo." 372 00:54:20,329 --> 00:54:22,329 - No debes... - Puedes enumerarlas. 373 00:54:26,026 --> 00:54:28,842 "Sembrar. Arar. 374 00:54:28,926 --> 00:54:30,355 Cosechar. 375 00:54:31,615 --> 00:54:34,389 Recoger. Trillar. Aventar. 376 00:54:34,474 --> 00:54:36,532 Separar. Moler. 377 00:54:36,995 --> 00:54:38,675 Cernir. 378 00:54:39,769 --> 00:54:42,122 Amasar. Hornear. 379 00:54:42,878 --> 00:54:45,274 Esquilar. Blanquear. 380 00:54:46,577 --> 00:54:49,476 Desenredar. Teñir. Hilar. 381 00:54:49,560 --> 00:54:51,997 Montar la urdimbre. Enhebrar dos hilos. 382 00:54:52,081 --> 00:54:54,267 Hacer bucles. Atar un nudo. Desatar un nudo. 383 00:54:54,351 --> 00:54:56,536 Coser. Rasgar. Atrapar. Sacrificar. Desollar." 384 00:55:13,220 --> 00:55:14,775 Vete. 385 00:55:16,750 --> 00:55:18,169 No sigues a ningún hombre. 386 00:55:18,843 --> 00:55:20,050 Que así sea. 387 00:55:23,650 --> 00:55:24,829 Ve a ser un hombre solo. 388 00:55:47,599 --> 00:55:48,599 ¿Qué pasó? 389 00:55:59,902 --> 00:56:01,191 ¿Qué le pasó? 390 00:56:06,349 --> 00:56:07,889 ¿Qué le has hecho? 391 00:56:09,730 --> 00:56:11,110 ¿Qué has hecho? 392 00:56:14,150 --> 00:56:15,210 Está bien. 393 00:56:22,394 --> 00:56:24,148 ¡Ja! Chillaste como un cerdo. 394 00:58:39,849 --> 00:58:41,222 No estás a salvo aquí. 395 00:58:41,968 --> 00:58:42,989 Debes irte. 396 00:58:44,889 --> 00:58:46,369 Le diré al mundo sobre ti. 397 00:59:19,867 --> 00:59:22,538 ¡No juzgarás! 398 00:59:27,500 --> 00:59:29,219 Solo yo juzgaré. 399 00:59:49,009 --> 00:59:51,335 ¡Ah! Estaba casi terminado. Se cayó y se rompió. 400 00:59:51,420 --> 00:59:53,700 Pero lo terminaré. Lo terminaré. 401 00:59:53,760 --> 00:59:56,820 - Toma tus cosas. Vete ahora. - ¿Por qué? 402 00:59:56,902 --> 00:59:59,797 ¡Tu hijo es Belial! Es un conjurador. 403 00:59:59,879 --> 01:00:03,228 Se lo ha hecho al pueblo. Matarán a tu hijo. 404 01:00:14,849 --> 01:00:16,389 ¿Qué hiciste, hijo mío? 405 01:00:21,932 --> 01:00:23,635 Háblame. 406 01:00:28,699 --> 01:00:30,000 ¿Qué has hecho? 407 01:00:30,599 --> 01:00:31,839 - ¿Qué has hecho? - ¡Déjalo! 408 01:00:31,920 --> 01:00:34,337 ¡El que está cerca de él está cerca del fuego! 409 01:00:34,419 --> 01:00:35,419 ¿Qué hiciste? 410 01:00:35,515 --> 01:00:37,903 ¡Practicando magia negra! 411 01:00:38,000 --> 01:00:39,319 - ¿Qué has hecho? - ¡Déjalo! 412 01:00:39,451 --> 01:00:41,712 ¡Déjalo! 413 01:00:42,579 --> 01:00:44,099 Siempre has dudado de él. 414 01:00:44,759 --> 01:00:46,559 Incluso antes de que naciera. 415 01:00:46,672 --> 01:00:48,905 Justo como dudas de mí. 416 01:00:49,019 --> 01:00:50,019 Cualquier hombre lo haría. 417 01:00:53,369 --> 01:00:54,429 Anda. Llora. 418 01:00:56,710 --> 01:00:59,089 ¿No crees en tus propias visiones? 419 01:00:59,409 --> 01:01:01,869 No son más potentes ahora que un sueño. 420 01:01:03,029 --> 01:01:04,849 ¿Cuánto tiempo esperaremos por otra? 421 01:01:06,769 --> 01:01:09,009 ¿Y qué pasaría si nada de eso fuera cierto? 422 01:01:09,849 --> 01:01:11,849 Entonces he estado viviendo al lado 423 01:01:11,849 --> 01:01:14,670 de una mujer impura todo este tiempo. 424 01:01:15,549 --> 01:01:16,829 ¿Y si esa fuera la verdad? 425 01:01:17,869 --> 01:01:21,670 Entonces soy tan impuro como tú. 426 01:01:21,761 --> 01:01:24,487 ¡Estás destruido por la duda! 427 01:01:24,578 --> 01:01:27,668 ¡Sí! ¡Lo estoy! ¡Estoy destruido! 428 01:01:28,349 --> 01:01:31,374 Mi fe ha sido destrozada 429 01:01:31,447 --> 01:01:32,869 por tu culpa 430 01:01:33,299 --> 01:01:34,509 y la de ese muchacho. 431 01:01:34,894 --> 01:01:37,423 ¿Cómo puede ser buena esta providencia por tus pecados? 432 01:01:43,939 --> 01:01:45,353 Déjame ir. 433 01:01:46,169 --> 01:01:47,449 ¿De dónde vino él? 434 01:01:48,049 --> 01:01:50,669 Te lo dije. ¡Déjame pasar! ¡Déjame pasar! 435 01:01:50,750 --> 01:01:52,609 ¿Es hijo de un romano? 436 01:01:52,722 --> 01:01:55,036 ¿Es un bastardo? 437 01:01:55,149 --> 01:01:56,989 ¿De dónde vino? ¿De dónde vino? 438 01:01:57,083 --> 01:01:59,110 ¡Cobarde! 439 01:02:00,289 --> 01:02:01,750 Siempre has tenido miedo. 440 01:02:02,123 --> 01:02:04,129 Muy asustado. 441 01:02:04,689 --> 01:02:07,569 Si yo hubiera pecado y tú lo hubieras ocultado, 442 01:02:08,069 --> 01:02:09,649 habrías luchado contra la ley de Herodes. 443 01:02:11,929 --> 01:02:16,769 Pero si me hubieras expuesto a los hijos de Israel como culpable 444 01:02:18,069 --> 01:02:21,689 mientras mi hijo venía de ángeles, 445 01:02:22,369 --> 01:02:26,509 habrías entregado su santa sangre a la pena de muerte. 446 01:02:31,962 --> 01:02:33,878 Prepara nuestras cosas, 447 01:02:33,961 --> 01:02:35,211 están viniendo. 448 01:03:01,650 --> 01:03:02,650 ¡Vuelve! 449 01:03:04,703 --> 01:03:06,713 Debemos irnos. 450 01:03:15,059 --> 01:03:16,059 ¿Dónde estabas? 451 01:03:39,340 --> 01:03:40,780 Ven, ven. No hay tiempo. 452 01:03:49,638 --> 01:03:51,031 ¡Aléjate! 453 01:04:19,130 --> 01:04:20,449 Dime quién es mi padre. 454 01:04:29,579 --> 01:04:30,757 Él es 455 01:04:31,125 --> 01:04:32,303 la causa 456 01:04:32,635 --> 01:04:33,960 de todas las cosas. 457 01:04:39,240 --> 01:04:40,240 Dime su nombre. 458 01:04:43,410 --> 01:04:45,830 Es un pecado decirlo. 459 01:04:49,319 --> 01:04:50,319 Di su nombre. 460 01:04:59,057 --> 01:05:00,534 Yahvé. 461 01:05:53,769 --> 01:05:54,769 ¡Espera! 462 01:05:56,250 --> 01:05:57,250 ¡Vuelve! 463 01:05:58,670 --> 01:05:59,670 ¡Vuelve! 464 01:06:48,800 --> 01:06:50,380 ¡Está aquí! Lo encontré. 465 01:06:50,584 --> 01:06:51,584 Lo encontré. 466 01:06:51,700 --> 01:06:52,700 Lo encontré. 467 01:08:54,118 --> 01:08:55,260 Ahora sabes la verdad. 468 01:08:59,238 --> 01:09:00,493 Ven. 469 01:09:02,050 --> 01:09:03,788 Te llevaré con tu padre. 470 01:09:38,300 --> 01:09:39,359 ¿Dónde está mi hijo? 471 01:09:44,800 --> 01:09:46,118 Lo encontraré. 472 01:09:47,979 --> 01:09:49,279 ¿Dónde está mi niño? 473 01:09:52,180 --> 01:09:54,314 Alguien le dijo la verdad. 474 01:09:54,372 --> 01:09:55,658 Huyó. 475 01:09:59,410 --> 01:10:01,750 Fue un niño entre los enfermos quien se lo dijo. 476 01:10:03,750 --> 01:10:04,850 Lo encontraré. 477 01:10:12,040 --> 01:10:13,040 Espera. 478 01:10:29,197 --> 01:10:30,621 Bendiciones. 479 01:10:59,840 --> 01:11:00,840 Estás triste. 480 01:11:07,800 --> 01:11:09,238 Extraño a mi familia. 481 01:11:10,064 --> 01:11:11,713 Ahora te odian. 482 01:11:12,859 --> 01:11:14,520 Pero hay libertad en el conocimiento. 483 01:11:18,970 --> 01:11:20,569 ¿Sabes ahora que el hombre es cruel? 484 01:11:23,698 --> 01:11:26,920 Las cosas que hacen en su nombre me dan náuseas. 485 01:11:27,899 --> 01:11:29,118 Maté a un niño. 486 01:11:32,060 --> 01:11:33,060 Viniendo aquí. 487 01:11:35,199 --> 01:11:37,019 Iba a alertar al pueblo. 488 01:11:40,554 --> 01:11:42,763 No. Este lugar es una jaula 489 01:11:43,824 --> 01:11:47,758 de toda ave inmunda y odiosa. 490 01:11:50,409 --> 01:11:51,409 Tú... 491 01:11:52,829 --> 01:11:53,909 ¡Tú lo liberaste! 492 01:11:58,149 --> 01:12:01,469 He liberado muchas almas de este horrible lugar también. 493 01:12:25,850 --> 01:12:26,850 Háblame 494 01:12:26,850 --> 01:12:27,850 de mi padre. 495 01:12:30,289 --> 01:12:31,289 Lo conocí. 496 01:12:35,350 --> 01:12:36,350 Residí cerca de él. 497 01:12:43,748 --> 01:12:44,981 Yo... 498 01:12:46,470 --> 01:12:47,470 era una cosa... 499 01:12:48,738 --> 01:12:50,250 muy hermosa. 500 01:12:54,369 --> 01:12:56,470 Algo que no puedo describir con palabras. 501 01:12:59,621 --> 01:13:00,839 Él... 502 01:13:01,722 --> 01:13:03,151 me rechazó. 503 01:13:05,421 --> 01:13:07,353 No permitiría que nadie se le igualara. 504 01:13:14,750 --> 01:13:16,729 Pero preparó un hogar para mí. 505 01:13:20,460 --> 01:13:22,320 Hay pureza en ese lugar. 506 01:13:23,990 --> 01:13:24,990 Orden. 507 01:13:28,100 --> 01:13:29,460 Ahora estás conmigo. 508 01:13:31,507 --> 01:13:33,044 Iremos allí juntos. 509 01:13:47,250 --> 01:13:48,289 ¿Quién eres? 510 01:13:52,979 --> 01:13:54,720 Soy el acusador de la luz. 511 01:13:59,840 --> 01:14:01,299 Soy el adversario. 512 01:14:05,044 --> 01:14:06,560 Mira al frente. 513 01:14:13,649 --> 01:14:14,649 Dime, 514 01:14:14,705 --> 01:14:15,729 ¿qué ves? 515 01:14:18,920 --> 01:14:21,140 Nada. Es una sombra. 516 01:14:22,039 --> 01:14:23,463 No, 517 01:14:24,073 --> 01:14:25,539 es un pasaje. 518 01:14:27,505 --> 01:14:29,103 ¡Sitra Achra! 519 01:14:35,699 --> 01:14:36,979 Míralo. 520 01:14:42,049 --> 01:14:43,680 Ahora entra. 521 01:14:51,130 --> 01:14:52,130 Dime. 522 01:14:52,633 --> 01:14:53,769 ¿Qué soy? 523 01:14:55,629 --> 01:14:56,629 ¿Malvado? 524 01:15:00,399 --> 01:15:01,799 ¿Y por qué estoy aquí? 525 01:15:03,883 --> 01:15:05,738 Para atormentarme. 526 01:15:11,810 --> 01:15:12,810 Sí. 527 01:15:24,300 --> 01:15:25,720 Ahora dime mi nombre. 528 01:15:31,125 --> 01:15:32,382 Satanás. 529 01:16:06,949 --> 01:16:08,529 Te he visto antes. 530 01:17:08,540 --> 01:17:09,840 Lo humillaré. 531 01:17:15,750 --> 01:17:16,750 Déjalo. 532 01:17:18,449 --> 01:17:19,989 ¿Por qué te preocupas por él? 533 01:17:21,489 --> 01:17:22,769 ¡Te mintió! 534 01:17:24,369 --> 01:17:25,729 Aléjate de esta bestia. 535 01:17:30,199 --> 01:17:31,559 Eres cruel. 536 01:17:32,960 --> 01:17:34,599 La crueldad es una virtud. 537 01:17:36,880 --> 01:17:37,880 Mira. 538 01:17:38,899 --> 01:17:40,880 Él me venera por mi crueldad. 539 01:17:42,987 --> 01:17:44,656 ¡Porque me teme! 540 01:17:48,960 --> 01:17:49,960 Inspira miedo. 541 01:17:50,921 --> 01:17:52,510 Te traerá legiones. 542 01:17:56,428 --> 01:17:57,685 Adelante, 543 01:17:57,760 --> 01:17:59,377 ¡mata al mentiroso! 544 01:18:00,188 --> 01:18:04,740 Hazlo y te diré todo lo que quieres saber. 545 01:18:13,750 --> 01:18:14,750 Muy bien. 546 01:18:19,617 --> 01:18:21,086 ¡No! 547 01:18:30,738 --> 01:18:32,080 Oh, Dios mío. 548 01:19:31,000 --> 01:19:32,301 ¡Ven! 549 01:19:32,720 --> 01:19:34,398 Ven por tu hijo. 550 01:19:36,539 --> 01:19:37,539 Él me ignora. 551 01:19:38,479 --> 01:19:39,979 Él no nos ama. 552 01:19:40,819 --> 01:19:42,259 Él no te ama. 553 01:20:51,761 --> 01:20:53,410 Yeshua... 554 01:20:54,551 --> 01:20:56,919 ¡Yeshua! 555 01:20:57,342 --> 01:20:58,948 Perdona... 556 01:20:59,329 --> 01:21:00,429 a esta bestia. 557 01:21:23,805 --> 01:21:27,138 Él intenta tentarte. 558 01:21:29,274 --> 01:21:32,266 Debes enseñarle que tú 559 01:21:32,608 --> 01:21:34,232 no 560 01:21:34,317 --> 01:21:36,624 usarás tu fuerza... 561 01:21:38,163 --> 01:21:41,197 para el mal. 562 01:21:46,540 --> 01:21:47,540 Debes... 563 01:21:50,800 --> 01:21:51,800 perdonarlo. 564 01:22:07,523 --> 01:22:08,889 ¡Déjame ir! 565 01:22:37,399 --> 01:22:39,088 ¿Qué nos espera 566 01:22:40,164 --> 01:22:42,199 cuando nos acercamos a la muerte? 567 01:22:49,844 --> 01:22:51,105 Polvo. 568 01:24:56,380 --> 01:24:57,699 Morirás... 569 01:24:58,166 --> 01:25:00,802 por gente miserable. 570 01:25:02,630 --> 01:25:05,607 Y no te lo agradecerán. 571 01:25:21,210 --> 01:25:22,210 Somos iguales.