1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 MIRCrew 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 [intriguing music plays] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione 4 00:00:26,000 --> 00:00:27,291 [tense music plays] 5 00:00:27,375 --> 00:00:29,791 [indistinct moaning] 6 00:00:37,208 --> 00:00:38,708 [man] I should begin by saying 7 00:00:38,791 --> 00:00:41,375 what an honor it is to make your acquaintance. 8 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 I've read all about your games. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Very impressive. 10 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 It's a shame 11 00:00:50,041 --> 00:00:54,416 to leave a mind as brilliant as yours rotting in such a hole. 12 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 [woman] Down! 13 00:00:55,583 --> 00:00:57,541 [ominous music plays] 14 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 There are very few who have such power to lever you out of this place. 15 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 I am among one such group of individuals. 16 00:01:11,041 --> 00:01:13,708 We can make it look like you escaped. 17 00:01:15,583 --> 00:01:19,291 Many years ago, some items of worth were misplaced. 18 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 We want them back. 19 00:01:24,041 --> 00:01:26,875 Help us and you will be free. 20 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Does the name 21 00:01:30,375 --> 00:01:31,583 Tewkesbury 22 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 mean anything to you? 23 00:01:35,625 --> 00:01:38,583 [bell tolls] 24 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 [dramatic music plays] 25 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 [Enola] I read somewhere that all good stories begin with a wedding. 26 00:01:53,083 --> 00:01:54,250 [woman 1] Where is she? 27 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 [Enola] This one certainly does. 28 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 [snores] 29 00:02:05,500 --> 00:02:07,000 [woman 2] She's very late. 30 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 [woman 1] Someone's approaching. 31 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Nice. 32 00:02:11,333 --> 00:02:12,250 Here we go. 33 00:02:12,750 --> 00:02:15,291 ["Wedding March" by Mendelssohn plays] 34 00:02:20,583 --> 00:02:21,750 -[woman 1] Oh. -[man] Oh. 35 00:02:22,625 --> 00:02:23,500 [music stops] 36 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 [Enola] Regrettably, however, this wedding is lacking one crucial element. 37 00:02:29,583 --> 00:02:31,666 [dramatic music plays] 38 00:02:31,750 --> 00:02:32,750 'Tis I. 39 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 No, really. 40 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 [Enola] You see, the bride in question is having doubts 41 00:02:38,041 --> 00:02:40,000 about what it means to become a lady. 42 00:02:41,166 --> 00:02:42,291 [gasps, yells] 43 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Don't touch the ginger cake. Plays hopscotch with your bowels. 44 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 I do. 45 00:02:49,958 --> 00:02:52,750 [man] Lady Enola Tewkesbury. 46 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 It doesn't sound right. 47 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 I don't! 48 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 [Enola] I've spent the six years making myself feel worthy of the Holmes name. 49 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Would I now be giving that up? 50 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 And as I was once told by a wise woman… 51 00:03:02,791 --> 00:03:07,208 -Well, not a wise woman. My mother. -There are two paths you can take, Enola. 52 00:03:07,708 --> 00:03:11,083 Yours, or the path others choose for you. 53 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 [Enola] But it's Tewkesbury. 54 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Ow! Will you stop that? 55 00:03:17,750 --> 00:03:19,166 I cannot leave him there. 56 00:03:20,500 --> 00:03:21,458 I won't. 57 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Coachman Eric? Coachman Eric? 58 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 I thought you'd scarpered. 59 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Has Sherlock gone ahead? 60 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 Darling girl, everyone's at your wedding, bar you. 61 00:03:30,500 --> 00:03:32,666 -Now, are you ready to go? -Yes, yes, go! 62 00:03:32,750 --> 00:03:34,041 [dramatic music plays] 63 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 -Yah, yah! [laughs] -[Enola] Fast as you can! 64 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 [Enola] Now might be a good time to tell you my wedding is in Malta, 65 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 the small island in the Mediterranean Sea, 66 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 for reasons that are complicated to understand. 67 00:03:52,875 --> 00:03:55,125 -She'll be here, don't worry. -Yes, of course. 68 00:03:55,958 --> 00:03:57,375 [Eric] Yah! Yah! 69 00:03:59,208 --> 00:04:00,291 [horse neighs] 70 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Excuse me, madam. 71 00:04:03,000 --> 00:04:04,833 To concern you a little, 72 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 we have a man in pursuit. 73 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 He does not look savory. 74 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 [Eric] Highwaymen, vagabonds, thieves! 75 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Malta has more than its fair share. 76 00:04:16,875 --> 00:04:17,958 Yah! Yah! 77 00:04:20,041 --> 00:04:21,541 Whoa! 78 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 [Eric] Keep down! Keep down, madam! 79 00:04:30,416 --> 00:04:31,666 [gasps] 80 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 -[Eric] This is no place for a lady! -I'm not a lady yet! 81 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 -Quicker! -Here, take this! 82 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Madam, what are you doing?! 83 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Come down from up there! 84 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 Enola! It's me! 85 00:04:50,083 --> 00:04:52,000 Dr. Watson! [yelps] 86 00:04:52,083 --> 00:04:53,500 [music stops] 87 00:04:54,291 --> 00:04:57,333 [dramatic music sting] 88 00:04:58,083 --> 00:04:58,958 [groans] 89 00:04:59,458 --> 00:05:00,583 [Watson] Enola, are you okay? 90 00:05:00,666 --> 00:05:03,083 -[Enola groans] -[Eric shouts indistinctly] 91 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Why were you wearing a mask? 92 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Oh, it's a handkerchief. 93 00:05:07,250 --> 00:05:09,666 The dust plays havoc with my lungs. 94 00:05:10,750 --> 00:05:12,458 -You thought I was-- -[Enola] Murdering me? 95 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 -[Watson] No. -Yes, that's exactly what I thought. 96 00:05:14,666 --> 00:05:16,750 [groans] Why were you pursuing me? 97 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 It's your brother. 98 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 He's missing. 99 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 In fact, I'm more or less certain, Enola, that Sherlock has been kidnapped. 100 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 I'm sorry? 101 00:05:25,958 --> 00:05:28,125 [ominous music plays] 102 00:05:28,208 --> 00:05:31,750 [Enola] I understand you may need some explanation as to how this all began. 103 00:05:32,250 --> 00:05:35,666 The truth is, we had our lives exactly as we wanted. 104 00:05:35,750 --> 00:05:40,083 Tewkesbury continued to be the champion for change and progress, 105 00:05:40,708 --> 00:05:44,625 and I had finally joined the pantheon of great Victorian detectives, 106 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 alongside my brother. 107 00:05:46,541 --> 00:05:50,166 He helped those with means, and I helped those with needs. 108 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 And on occasion, we worked together. 109 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 I was happy. 110 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 And here, the trail runs cold. 111 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Don't come any further. We have to keep it as clear as we can. 112 00:06:00,958 --> 00:06:03,000 -A horse was mounted. -[horse neighs] 113 00:06:03,083 --> 00:06:06,041 -And the man made his departure this way. -[Enola] A good suggestion. 114 00:06:06,125 --> 00:06:07,208 [Sherlock] You have another? 115 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 The man was lassoed by a noose and hanged from here. 116 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Do you see the rope remnants that have not been fully cut away? 117 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 And the marks here, where flailing feet aimed for purchase. 118 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, this is not where the man disappeared. 119 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 This is a murder scene. 120 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 -[child] Is that Sherlock Holmes? -They're less fun than you'd think. 121 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 Detection filled my weeks, 122 00:06:27,458 --> 00:06:30,416 and on the weekends were, well… 123 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Tewkesbury, what are you doing? 124 00:06:32,958 --> 00:06:34,375 Got a gift. [chuckles] 125 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 -[Enola] Flowers? -No. 126 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 [Enola] Herbs? 127 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Close your eyes. 128 00:06:38,041 --> 00:06:39,333 [Enola sighs] Okay. 129 00:06:39,833 --> 00:06:41,708 [chuckles] What have you found? 130 00:06:41,791 --> 00:06:43,458 [laughs] 131 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 -Oh! -I just found him. 132 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 -Sweet boy. -Can you believe it? 133 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Nice to meet you. 134 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 -[Enola] It was glorious. -He's a bit shy. 135 00:06:51,000 --> 00:06:52,125 [Enola] It was fun. 136 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 When it was neither fun nor glorious, 137 00:06:56,250 --> 00:06:59,875 when it was just the two of us, those were the best times of all. 138 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 [Tewkesbury] Back. And when I go in, you back against that. 139 00:07:02,416 --> 00:07:04,208 [gentle music plays] 140 00:07:04,291 --> 00:07:05,125 [Enola squeals] 141 00:07:05,625 --> 00:07:07,333 No, Tewkesbury. Tewkesbury! 142 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 [laughs] 143 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 [Enola] So whilst my life seemed completely uncomplicated, 144 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 my dear, dear lord decided to add a slight complication. 145 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes, 146 00:07:21,125 --> 00:07:22,458 uh, will you take I, 147 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus of the House of Tewkesbury… 148 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Yes. 149 00:07:27,541 --> 00:07:29,875 He has a first name. I… I was surprised too. 150 00:07:32,041 --> 00:07:33,125 …to be your husband? 151 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Read all about it! 152 00:07:41,916 --> 00:07:43,041 [dramatic music plays] 153 00:07:43,125 --> 00:07:46,208 [Enola] Suddenly, we had the attention of the whole of London. 154 00:07:46,291 --> 00:07:48,291 -[man 1] Delightful. -[man 2] Ravishing. 155 00:07:48,375 --> 00:07:51,333 [Enola] Well, except for one person. 156 00:07:51,958 --> 00:07:53,041 Sherlock Holmes. 157 00:07:53,125 --> 00:07:56,791 The world's most famous detective had become obsessed with something. 158 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Hello, Sherlock. 159 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 [Enola] It was all maps and symbols, and nothing I could make any sense of. 160 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 I couldn't understand why he was keeping it from me. 161 00:08:08,750 --> 00:08:09,708 [music stops] 162 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 [Tewkesbury] On the flowers… 163 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 -We did discuss chrysanthemums. -Chrysanthemums? 164 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 [Enola] Yes! They're my favorite. 165 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 What's next? Oh! 166 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 I have prepared a short list of our nearest and dearest. 167 00:08:23,458 --> 00:08:26,208 Yes, I do, uh, have one myself. 168 00:08:26,291 --> 00:08:27,333 [Enola chuckles] 169 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Can I borrow your pen? 170 00:08:28,458 --> 00:08:30,583 Just one more person. She won't be able to make it. 171 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Here you are. 172 00:08:36,875 --> 00:08:41,041 No room for your mother? She will be quite welcome. 173 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Since the passing of the Explosive Substances Act of 1883, 174 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 my mother has become a… 175 00:08:47,291 --> 00:08:48,500 [inhales, sighs] 176 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 …fugitive of the first class. 177 00:08:55,125 --> 00:08:57,500 So attending a well-advertised ceremony such as this 178 00:08:57,583 --> 00:08:59,333 would compromise her safety 179 00:09:00,458 --> 00:09:01,541 greatly. 180 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Might there be an uncle… 181 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 -Mother. -…who might walk you down the aisle? 182 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Well, I spoke with Sherlock… 183 00:09:08,541 --> 00:09:10,541 [jaunty music plays] 184 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Ta-da. 185 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 …and he consented to do so. 186 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 -He will? -[Enola] Yes. 187 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Congratulations. 188 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 And so he will do so curmudgeonly, 189 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 and he will lack elegance and a sense of life behind his eyes, 190 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 but he is all I have, so it will be great. 191 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Of course, not all will attend on Earnest's side. 192 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 He is well-loved, but… 193 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 [Sherlock] Given the family's history, I presume the wedding will be in Malta? 194 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Malta. 195 00:09:40,208 --> 00:09:41,041 Malta? 196 00:09:41,125 --> 00:09:43,000 [Tewkesbury] Where on earth has that come from? 197 00:09:43,083 --> 00:09:45,333 Well, I was taking tea with the ladies, 198 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 and of course the wedding was the talk of the table. 199 00:09:48,875 --> 00:09:49,708 [bell rings] 200 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 When the topic moved on to the matter of the venue, 201 00:09:52,916 --> 00:09:56,083 one of the ladies asked where Peter and I were wed, 202 00:09:56,166 --> 00:09:58,500 and I thought it just wonderful. 203 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 Malta. 204 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 What better way to honor your father? 205 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 -[whispers] I'm sorry. -It was my husband's delight. 206 00:10:05,583 --> 00:10:08,250 His time in the military was spent there, we met there, 207 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 we married there. 208 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 And Earnest deeply loved his childhood summers there. 209 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 I did. 210 00:10:14,125 --> 00:10:17,500 Of course, if you wish to do it elsewhere, that is the bride's prerogative. 211 00:10:17,583 --> 00:10:19,375 [intriguing music plays] 212 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 [Enola] My wedding in Malta? 213 00:10:26,833 --> 00:10:28,291 I had so many questions. 214 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 What does one wear to a Maltese wedding? 215 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Do I know anyone in Malta? 216 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Perhaps you're free this Saturday. Are you free this Saturday? 217 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Pretend to be my great-great-grandmother. 218 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 [Enola] More importantly, how did Sherlock know before I did? 219 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 And why was he so concerned? 220 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 [Eudoria] Pay attention, Enola. 221 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 [Enola] Here's what my mother taught me. 222 00:10:47,208 --> 00:10:49,541 [Eudoria] Though but a speck in the Mediterranean Sea, 223 00:10:49,625 --> 00:10:52,125 Malta has been invaded by the Phoenicians, 224 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 the Romans, and even Napoleon, 225 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 for its strategic importance. 226 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Since 1814, 227 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 the island has been under military control of the British Empire. 228 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Oh, hello. 229 00:11:02,041 --> 00:11:03,125 [Eudoria] Oh, sorry, ma'am. 230 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 [Enola] Before I knew it, the wedding was upon us. 231 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 And that is how we found ourselves 232 00:11:08,541 --> 00:11:11,666 in a room packed full of the great and the good. 233 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 His family, delighted the young viscount had finally settled on a bride, 234 00:11:15,791 --> 00:11:16,833 and my family, 235 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 well, behaving in a more complicated manner. 236 00:11:20,750 --> 00:11:24,333 Were no more of your family able to join for the wedding party? 237 00:11:24,833 --> 00:11:25,958 No. 238 00:11:26,041 --> 00:11:26,875 Oh. 239 00:11:27,666 --> 00:11:29,916 -[chair scrapes] -[tapping on wine glass] 240 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 Ladies and gentlemen, 241 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 as the British governor of this beautiful province, 242 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 it is my honor to invite our great defender, 243 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 Brigadier General Sampson, to make a toast. 244 00:11:40,250 --> 00:11:41,708 Brigadier General! 245 00:11:42,208 --> 00:11:43,458 You'll meet him. He's great. 246 00:11:43,541 --> 00:11:45,750 [clears throat] Thank you, everyone. Thank you. Uh… 247 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 As godfather to the groom, 248 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 it is an honor and delight to make tonight's toast. 249 00:11:52,375 --> 00:11:55,208 Now, my friend, uh, Lord Tewkesbury, 250 00:11:55,291 --> 00:11:56,208 uh, Peter, 251 00:11:57,041 --> 00:11:58,166 was a proud father, 252 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 and he saw in his son an opportunity to make a man. 253 00:12:02,041 --> 00:12:04,208 And what Earnest has shown us 254 00:12:04,291 --> 00:12:06,666 since his ascension to the House of Lords 255 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 has been most distinguished. 256 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 Young revolutionary prepared to stand side by side 257 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 with those less fortunate 258 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 and see them almost as equals. 259 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Which, uh, perhaps explains his choice of bride. 260 00:12:22,333 --> 00:12:25,833 [laughter] 261 00:12:25,916 --> 00:12:27,000 [Sampson] I jest. 262 00:12:27,083 --> 00:12:29,208 [chuckles] Forgive me, I jest. 263 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Yes, uh, she's quite a remarkable young woman. 264 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 As is my godson, 265 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 a, well, a remarkable young man. 266 00:12:37,666 --> 00:12:39,333 What a couple they will make. 267 00:12:39,833 --> 00:12:41,291 [suspenseful music plays] 268 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Ladies and gentlemen, 269 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 would you please be upstanding? 270 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 If you'll excuse me. 271 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 [Sampson] I give you… 272 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 I'm sorry, I don't know what that was about. 273 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 [Sampson] …the happy couple. 274 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 -The happy couple. -The happy couple. 275 00:13:00,708 --> 00:13:03,041 [indistinct chatter] 276 00:13:03,750 --> 00:13:06,375 [door opens, creaks] 277 00:13:06,458 --> 00:13:07,458 [door closes] 278 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 [Enola] Sherlock! 279 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Where have you been? 280 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 That is none of your concern. 281 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 What business have you in Malta? 282 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Is this a new case? And if so, why wouldn't you include me? 283 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Who is that man you were watching? 284 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, I'm tired. 285 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Or are you simply just distracting yourself 286 00:13:26,458 --> 00:13:29,625 from the boredom of watching your sister commit to something you have no stake in? 287 00:13:29,708 --> 00:13:34,291 -Oh, it is I that is seeking distraction? -[Enola] You are making a judgment. 288 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 It is not a subtle one. 289 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 I do not blame you for it. 290 00:13:38,208 --> 00:13:41,083 If I were in your situation, I would seek distraction too. 291 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Why would you give away your freedom to these people? 292 00:13:45,458 --> 00:13:48,333 I am not giving away freedom. I am simply marrying a lord. 293 00:13:48,416 --> 00:13:51,791 -I knew what I was getting myself into. -What could tempt you to be predictable? 294 00:13:51,875 --> 00:13:53,625 Of course you can't understand an act of love. 295 00:13:53,708 --> 00:13:55,583 What can marriage offer a mind such as yours? 296 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 You give up your name. 297 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 -Your standing as a detective. -I will keep working. 298 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 Take on title and tradition you cannot understand. 299 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 No. You are better than that. 300 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 You are a Holmes. 301 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 And what good is that name? 302 00:14:12,708 --> 00:14:14,000 [somber music plays] 303 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 My father's dead. 304 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 My eldest brother a bore. 305 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 My mother, a stick of dynamite long since exploded. 306 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 And all that's left is you. 307 00:14:22,958 --> 00:14:25,083 And if this is how you choose to love me, 308 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 then I would rather lose my name for eternity. 309 00:14:32,166 --> 00:14:33,666 [Sherlock] You're being emotional. 310 00:14:46,458 --> 00:14:48,541 I understand that you are upset, 311 00:14:49,250 --> 00:14:51,041 but I am also right. 312 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 You have compromised yourself fatally. 313 00:14:54,208 --> 00:14:56,125 I am not so frightened of society 314 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 that I will not conform to its wishes occasionally. 315 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury needs to be married. So I will… I must marry-- 316 00:15:01,916 --> 00:15:03,291 Do as you are told? 317 00:15:04,208 --> 00:15:05,166 Oh yes. 318 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 You are a pig, Sherlock Holmes. 319 00:15:11,583 --> 00:15:13,875 This pig would like some peace and quiet. 320 00:15:15,625 --> 00:15:18,333 [Enola] That was the last time I saw him. 321 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 But Sherlock Holmes 322 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 kidnapped? 323 00:15:22,458 --> 00:15:24,291 [dramatic music plays] 324 00:15:24,875 --> 00:15:25,750 It's not possible. 325 00:15:26,250 --> 00:15:27,083 [music fades] 326 00:15:28,083 --> 00:15:29,708 It's not only possible, 327 00:15:30,875 --> 00:15:32,166 but probable. 328 00:15:32,875 --> 00:15:33,791 [sighs] 329 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 -Interesting. -What's interesting? 330 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 The room has been torn apart. 331 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Well, 332 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 it looks perfectly normal to me. 333 00:15:43,958 --> 00:15:45,916 [Enola] His garments have been left untouched, 334 00:15:46,000 --> 00:15:49,083 so whoever did this knows he cares nothing for them, 335 00:15:49,166 --> 00:15:52,458 which means whoever did this has some knowledge of my brother. 336 00:15:52,958 --> 00:15:53,916 [tense music plays] 337 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 It's warm. 338 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 He was taken within the last few hours. 339 00:16:01,375 --> 00:16:02,625 [sniffs] 340 00:16:02,708 --> 00:16:05,333 He was smoking Bristol tobacco. 341 00:16:05,416 --> 00:16:07,208 Not his usual shag. 342 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 His notebooks. 343 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 A testing code. 344 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 I will break it. 345 00:16:21,541 --> 00:16:24,291 -What case were you working on here? -In Malta? 346 00:16:24,791 --> 00:16:26,833 No case. We're here for your wedding. 347 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 But last night at the banquet, he was watching someone. 348 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 [Watson] Case? 349 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 -What case? Why did I not know of this-- -Stop. 350 00:16:35,291 --> 00:16:36,166 [music fades] 351 00:16:39,291 --> 00:16:41,291 [intriguing music plays] 352 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 A Holmes does not disappear without leaving clues for a Holmes. 353 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Other detectives may be available. 354 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 My brother has left his mark somewhere. 355 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 What if he hasn't? 356 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Then you do not know my brother at all. 357 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 [music fades] 358 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 I care for him too. 359 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 I know. 360 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 I apologize. 361 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 You're scared. We both are. 362 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 [Enola] I do not doubt Sherlock has doubted me, 363 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 but he must have left me something. 364 00:17:20,083 --> 00:17:21,541 [Watson] Let's keep looking. 365 00:17:28,375 --> 00:17:30,375 [suspenseful music plays] 366 00:17:36,458 --> 00:17:38,750 K-H… 367 00:17:39,750 --> 00:17:40,791 O… 368 00:17:42,083 --> 00:17:44,000 S-T? 369 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 [Watson] Khost? 370 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Yes. Isn't that a city in-- 371 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 In Afghanistan, yes. 372 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 -Where are you seeing this? -On the mirror. 373 00:17:54,958 --> 00:17:56,708 -On the mirror? -[Enola] Mm. 374 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Might they just be signs of a struggle? 375 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 No, that's Morse code. 376 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Perhaps, 377 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 whilst he was being taken, 378 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 he was dragged out and left this for us. 379 00:18:15,833 --> 00:18:16,875 [Sherlock groans] 380 00:18:17,458 --> 00:18:18,416 [music fades] 381 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost? 382 00:18:23,458 --> 00:18:25,458 [horses approach] 383 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 Ah. 384 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 They're returning. 385 00:18:32,291 --> 00:18:33,500 The wedding party. 386 00:18:36,000 --> 00:18:36,916 [gasps] 387 00:18:37,583 --> 00:18:39,583 [poignant music plays] 388 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 No, he needs to understand. 389 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Off we go. 390 00:18:50,083 --> 00:18:51,208 [woman] Surprising. 391 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 [music fades] 392 00:18:58,833 --> 00:18:59,666 [grunts] 393 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 The audacity. 394 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 [man] Absolute disgrace. 395 00:19:03,875 --> 00:19:06,708 I'm not the most popular soul in Malta right now. 396 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Understandably. 397 00:19:09,333 --> 00:19:12,833 But he will understand when I tell him of Sherlock's disappearance. 398 00:19:13,333 --> 00:19:15,291 [intriguing music plays] 399 00:19:21,166 --> 00:19:23,125 -[Sherlock groans] -[kidnapper grunts] 400 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Pull on every loose thread you find. 401 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 [Enola] Tewkesbury will understand. 402 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 I hope. 403 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 But I cannot let him escape. 404 00:19:37,708 --> 00:19:39,500 This is a clue. As my mother taught me, 405 00:19:39,583 --> 00:19:42,166 when you're solving a mystery, you pull on a ball of thread. 406 00:19:42,250 --> 00:19:43,916 [suspenseful music plays] 407 00:19:45,708 --> 00:19:47,125 I'm losing my mind. 408 00:19:49,041 --> 00:19:50,125 [man] Coming through! 409 00:19:50,625 --> 00:19:51,500 [Enola] No, wait! 410 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Sir! 411 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 [man] Move, move, move! 412 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 [Enola] Terribly sorry! 413 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 -[man] Move! -[Enola] Just stop! 414 00:20:00,416 --> 00:20:01,375 [man] Excuse me! 415 00:20:01,458 --> 00:20:03,916 [traders speak Maltese] 416 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 [Enola] Sorry! 417 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Stop him! 418 00:20:09,791 --> 00:20:11,083 -[grunts] -[yelps] 419 00:20:11,166 --> 00:20:12,750 [dramatic music plays] 420 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Excuse me! 421 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Make way! 422 00:20:17,041 --> 00:20:18,083 Make way! 423 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 [clamoring] 424 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Move! 425 00:20:22,458 --> 00:20:23,541 -[gunshot] -[yelps] 426 00:20:23,625 --> 00:20:24,500 [music stops] 427 00:20:30,833 --> 00:20:32,083 [tense music plays] 428 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 [Enola] Sir! 429 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Look at me. I will find you help. Please, just tell me your name. 430 00:20:39,375 --> 00:20:40,458 [groans] 431 00:20:40,541 --> 00:20:43,500 -Where's my brother? Where's my brother? -Wrath. 432 00:20:44,083 --> 00:20:45,000 Wrath? 433 00:20:45,625 --> 00:20:46,500 What's "wrath"? 434 00:20:46,583 --> 00:20:48,166 Wrath. 435 00:20:48,250 --> 00:20:50,250 [haunting music plays] 436 00:20:51,833 --> 00:20:54,875 What's "wrath"? Sir, wake up! 437 00:20:55,375 --> 00:20:57,083 Wake up. What's "wrath"? 438 00:21:00,041 --> 00:21:02,583 [bell tolls] 439 00:21:03,166 --> 00:21:05,250 Please, somebody help! 440 00:21:07,750 --> 00:21:09,291 [Sherlock] Look for what's there. 441 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 Not what you want to be there. 442 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 You'll see the truth soon enough. 443 00:21:14,291 --> 00:21:16,291 [suspenseful music plays] 444 00:21:23,500 --> 00:21:27,500 [Enola] My brother is missing, and the man he was pursuing, dead. 445 00:21:28,291 --> 00:21:31,208 Why was Sherlock suspicious of that sergeant? 446 00:21:31,833 --> 00:21:32,916 Why was he killed? 447 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 [man] Wrath. 448 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 [Enola] And by who? 449 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 It's all connected. 450 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 But at this stage, I don't know how. 451 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 All I really have are two words. 452 00:21:43,416 --> 00:21:45,125 Khost, we know. 453 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 But what of wrath? 454 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Another place? 455 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 A person? 456 00:21:51,291 --> 00:21:53,125 Perhaps Sherlock knew. 457 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 His notebooks. 458 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Of course he wrote them in code. 459 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Well, you forget I, too, was raised on ciphers. 460 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Two five-letter words. 461 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 The fourth letter in the first matches the last letter in the second. 462 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 [Sherlock] Khost. Wrath. 463 00:22:18,333 --> 00:22:19,291 [door closes] 464 00:22:20,125 --> 00:22:21,625 [tense music plays] 465 00:22:40,791 --> 00:22:42,916 [tense music crescendos] 466 00:22:43,000 --> 00:22:44,916 -Agh! -Oh dear! 467 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 -[groans] -[Enola] Tewkesbury! 468 00:22:46,833 --> 00:22:49,166 -[Tewkesbury groans] Good grief, Enola! -Oh my! 469 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 -I hadn't even knocked, and you're-- -It was a scary shadow. 470 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Is it bleeding? 471 00:22:53,666 --> 00:22:56,166 -Yes, very much. -For goodness' sake. 472 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 -Can I see it? -No, just-- 473 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Is it broken? 474 00:22:58,250 --> 00:23:00,666 -[Tewkesbury] No, just let me-- -If you wiggle your nose-- 475 00:23:00,750 --> 00:23:01,625 [Tewkesbury] Shh! 476 00:23:02,125 --> 00:23:04,125 [Tewkesbury breathes heavily] 477 00:23:09,041 --> 00:23:10,458 [Enola] Your poor nose. 478 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 -Can I just take a look at your nose? -Whoa. 479 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 Is that your blood? 480 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 -No. -Enola. 481 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 -No, it's the blood of another. -Oh, good. 482 00:23:21,666 --> 00:23:23,875 In any other hands, that would be horrifying to hear. 483 00:23:23,958 --> 00:23:25,166 With yours, it's a relief. 484 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 -Well? -Sherlock is missing. 485 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 I heard. 486 00:23:33,958 --> 00:23:35,208 And I'm scared. 487 00:23:46,250 --> 00:23:48,625 This is not how I imagined this moment. 488 00:23:49,250 --> 00:23:50,208 [Tewkesbury scoffs] 489 00:23:51,708 --> 00:23:54,208 In truth, this is not how I imagined this day. 490 00:23:54,291 --> 00:23:55,375 [somber music plays] 491 00:23:56,125 --> 00:23:57,625 I was on my way to you. 492 00:23:58,333 --> 00:24:02,291 I was traveling at great speed, and then Dr. Watson was following me. 493 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 I thought he was a highwayman, so I tried to shoot at him, 494 00:24:04,833 --> 00:24:06,166 hence the state of my dress-- 495 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Let me play detective for once. 496 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Why were you traveling at great speed? 497 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 To be with you. 498 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 You were already late. 499 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 To your own wedding. 500 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Your doubts about this have been clear for some time. 501 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 -Tewkesbury-- -No, don't. 502 00:24:25,625 --> 00:24:29,750 I am sorry for any pain I have caused you. 503 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 I truly hope you succeed in finding your brother. 504 00:24:37,500 --> 00:24:38,416 I'm sure you will. 505 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 [Enola] Perhaps my mother was right. I am meant to be alone. 506 00:25:02,541 --> 00:25:05,125 You're gonna do very well on your own, Enola. 507 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 This is the place he took me to when we first arrived here. 508 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 [music fades] 509 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 [Tewkesbury] This is where Father and I spent all our summers. 510 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 -You see that cave? -[Enola] Yes. 511 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 512 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 So every summer, I'd ask him to take me to that cave, 513 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 and we would strike matches. 514 00:25:29,416 --> 00:25:34,000 We'd walk into the darkness together, pretending to be pirates or something. 515 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 [Lord Tewkesbury] Come on, matey. 516 00:25:35,500 --> 00:25:39,125 I remember vividly my heart beating like mad, 517 00:25:39,750 --> 00:25:43,833 truly thinking we might find a chest or something. 518 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 I did adore his stories though. 519 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Yeah. 520 00:25:50,041 --> 00:25:53,000 Times spent here, they were some of the happiest of my life. 521 00:25:53,750 --> 00:25:55,750 [somber music plays] 522 00:25:59,291 --> 00:26:01,000 I did not mean to hurt him. 523 00:26:04,166 --> 00:26:06,541 I do not know if I can solve this case. 524 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 But if whoever this is will kill a man to protect their identity… 525 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 what will they do to my brother? 526 00:26:19,291 --> 00:26:20,250 [groans] 527 00:26:30,625 --> 00:26:31,666 [music fades] 528 00:26:43,000 --> 00:26:43,875 [groans softly] 529 00:26:43,958 --> 00:26:47,541 [bells ringing] 530 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 [woman 1] Fire! 531 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 [Enola] No! 532 00:26:53,958 --> 00:26:55,958 [dramatic music plays] 533 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! Tewkesbury! 534 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 -Where's Tewkesbury? -He… he went inside! 535 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 -No! -He was looking for his mother! 536 00:27:05,208 --> 00:27:07,583 [woman 2] We tried to stop him! [sobs] 537 00:27:07,666 --> 00:27:08,625 [indistinct shouting] 538 00:27:09,208 --> 00:27:10,875 [woman 2] Enola, stop! 539 00:27:10,958 --> 00:27:13,708 [indistinct shouting] 540 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 [Tewkesbury] Mother! Are you there? 541 00:27:23,500 --> 00:27:25,666 -Tewkesbury! -[Tewkesbury] Over here! 542 00:27:28,208 --> 00:27:29,458 [Tewkesbury yells] 543 00:27:30,041 --> 00:27:31,375 Where are you? 544 00:27:34,000 --> 00:27:35,041 [groans] 545 00:27:37,875 --> 00:27:39,208 [breathes heavily] 546 00:27:40,083 --> 00:27:41,291 [Tewkesbury] Mother! 547 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Mother! 548 00:27:44,833 --> 00:27:46,041 [Enola grunts] 549 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 [Tewkesbury] Mother! 550 00:27:50,583 --> 00:27:51,500 [Enola yelps] 551 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 -[Tewkesbury] Mother! -Tewkesbury! 552 00:27:54,125 --> 00:27:55,166 [coughs] 553 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 554 00:27:58,375 --> 00:27:59,375 [Tewkesbury coughs] 555 00:27:59,458 --> 00:28:02,916 [Enola] Tewkesbury. [coughs] We have to go. She's not here. 556 00:28:03,000 --> 00:28:04,875 -Nobody's seen her. -We have to go, please. 557 00:28:04,958 --> 00:28:07,041 [Tewkesbury] No. Mother! 558 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Tewkesbury, did you force the door when you came in here? 559 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 [Tewkesbury] No, I didn't. 560 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 -[screams] -Tewkesbury. 561 00:28:16,375 --> 00:28:18,416 -[Tewkesbury] Mother! -[Enola] Tewkesbury, look at me. 562 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 -She has been kidnapped. -What? 563 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 We have to leave. We have to go right now. 564 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Please! 565 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 -[Enola coughs] -[Tewkesbury] Mother! 566 00:28:26,583 --> 00:28:27,708 [music stops] 567 00:28:27,791 --> 00:28:28,875 [Watson] Deep breath. 568 00:28:29,458 --> 00:28:30,625 [Enola exhales] 569 00:28:33,875 --> 00:28:34,958 [Watson] And again. 570 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 One more. 571 00:28:38,250 --> 00:28:39,333 [Enola sighs] 572 00:28:40,500 --> 00:28:41,666 [Watson] Hmm. 573 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Well, 574 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 you sound fine, though you may not feel that way. 575 00:28:47,833 --> 00:28:49,958 [Enola] Why would somebody take his mother? 576 00:28:55,500 --> 00:28:57,208 Dr. Watson, 577 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 what would my brother do? 578 00:29:01,208 --> 00:29:02,708 -[Watson] Deep breath. -Ouch! 579 00:29:02,791 --> 00:29:04,541 -[Watson] I'm not a detective. -[winces] 580 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 You know, when I first moved in, 581 00:29:08,083 --> 00:29:10,666 he didn't know what to make of me, if you can imagine that. 582 00:29:10,750 --> 00:29:11,791 [Enola chuckles] 583 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 But I hoped we could be friends, 584 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 so every day at teatime, I'd prepare a tray 585 00:29:16,666 --> 00:29:19,750 and I'd ask him how his latest case was progressing. 586 00:29:21,583 --> 00:29:23,041 -And every day… -[winces] 587 00:29:23,125 --> 00:29:24,750 [Watson] …he wouldn't know how to respond. 588 00:29:25,250 --> 00:29:28,916 You'd have thought a cup of tea was a gun to his head. [chuckles] 589 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 He just… He couldn't… he couldn't quite fathom why I might be curious. 590 00:29:36,083 --> 00:29:37,791 And every day I tried. 591 00:29:38,791 --> 00:29:42,666 Finally, I thought, "It's making you unhappy, John. Let go." 592 00:29:43,958 --> 00:29:48,125 And then one day, I was sat by the fire, finishing some work of my own, 593 00:29:48,625 --> 00:29:51,458 and he appeared with a cup of tea. 594 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Terrible tea. 595 00:29:56,541 --> 00:29:58,583 Mm. Yes. Too much milk. 596 00:29:58,666 --> 00:30:00,000 Far too much. 597 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 But he sat down, and for the first time, he told me about his case, 598 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 and I found myself inexorably drawn in. 599 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 What did he tell you? 600 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Well, that's between me and him and my diaries. 601 00:30:16,791 --> 00:30:17,958 [Watson sighs] 602 00:30:20,083 --> 00:30:21,000 But… 603 00:30:21,083 --> 00:30:22,833 [poignant music plays] 604 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 …you asked me 605 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 what would Sherlock truly say were he here. 606 00:30:31,666 --> 00:30:32,750 He isn't. 607 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 And you are. 608 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 He thinks your brain equal to his. 609 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Dear Doctor, I hope he's right. 610 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 [Watson] Try, Enola. 611 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Talk to him. 612 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 [music fades] 613 00:31:06,125 --> 00:31:07,083 Hello. 614 00:31:07,708 --> 00:31:08,833 [sighs] 615 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Do you think it was the same people that took Sherlock? 616 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 I am certain of it. 617 00:31:18,375 --> 00:31:19,833 Why would they take my mother? 618 00:31:19,916 --> 00:31:22,500 I don't know. But I will find out. 619 00:31:22,583 --> 00:31:26,666 I know you are capable of finding her, but she has not Sherlock's strength. 620 00:31:26,750 --> 00:31:31,625 She has always lived a very… cosseted life. 621 00:31:39,833 --> 00:31:40,875 [Tewkesbury sighs] 622 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 When did you last see her? 623 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 I left her 624 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 at nine. I went to say goodnight. 625 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 She offered me comfort. 626 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Everything will be much improved by morning. 627 00:32:00,875 --> 00:32:02,875 [poignant music plays] 628 00:32:05,625 --> 00:32:08,583 [Tewkesbury sighs] She was wearing a nightgown, Enola. 629 00:32:15,125 --> 00:32:16,666 I cannot waste another moment. 630 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 I'm going to ask the brigadier for help. 631 00:32:23,291 --> 00:32:24,791 [intriguing music plays] 632 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 What would my brother say? 633 00:32:27,500 --> 00:32:31,500 [Sherlock] A lady would never leave her room unaccompanied at that hour. 634 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 [Enola] She would have gone to sleep. 635 00:32:37,333 --> 00:32:38,750 [screams] 636 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 [Sherlock] I was also taken from my room. 637 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 They risked much returning to the scene. 638 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 [Enola] Then there is the fire. 639 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Are we truly dealing with a kidnapper, a murderer, and an arsonist all in one? 640 00:32:51,708 --> 00:32:54,125 [Sherlock] You ask the wrong question. Go back. 641 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 [Enola] Why did the kidnapper start the fire? 642 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 [Sherlock] Precisely. 643 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 [Lady Tewkesbury screams] 644 00:33:01,041 --> 00:33:03,750 [Enola] This kidnapper was looking for something. 645 00:33:03,833 --> 00:33:05,416 [suspenseful music plays] 646 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 But whatever he was seeking, he did not find. 647 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 [Sherlock] And if you cannot find an object… 648 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 [music fades] 649 00:33:22,791 --> 00:33:25,541 Burn everything so no one will find it either. 650 00:33:26,291 --> 00:33:30,250 [Sherlock] Focus, Enola. Make no mistake, you are racing for my life. 651 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 And possibly your own. 652 00:33:31,750 --> 00:33:34,000 [tense music plays] 653 00:33:42,083 --> 00:33:43,208 [coughs] 654 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 [Enola] Medals. 655 00:34:04,625 --> 00:34:05,958 -[man grunts] -[gasps] 656 00:34:29,458 --> 00:34:30,375 Who are you? 657 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 -Hey, hey, hey, whoa, whoa. Easy. -Who are you? 658 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 Why are you here? 659 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 I'm not telling you. 660 00:34:36,000 --> 00:34:37,708 -Where is Sherlock Holmes? -I do not know. 661 00:34:37,791 --> 00:34:39,541 -Where is Sherlock Holmes? -I do not know. 662 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 -Where have you taken him? -I have not taken him. 663 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 I can assure you I am desperate enough. 664 00:34:44,500 --> 00:34:47,000 Whoa, whoa, whoa. Well, that would be stupid. 665 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 No, and you… you… you are not stupid. 666 00:34:49,583 --> 00:34:51,250 [dramatic music plays] 667 00:34:51,875 --> 00:34:53,500 -[groans] -[music fades] 668 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Now, that was stupid. 669 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Hey. 670 00:34:58,583 --> 00:35:00,333 -[groans] -[dramatic music resumes] 671 00:35:04,250 --> 00:35:05,916 [chuckles, speaks Maltese] 672 00:35:07,375 --> 00:35:08,750 [man groans] 673 00:35:13,375 --> 00:35:14,416 Whoa, whoa, whoa! 674 00:35:15,625 --> 00:35:16,791 -[chokes] -[Enola] You… 675 00:35:16,875 --> 00:35:18,250 Oh, lady. Oh, oh! 676 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Jeez, no! Ow, ow! 677 00:35:20,958 --> 00:35:22,208 All right, all right. I… 678 00:35:22,291 --> 00:35:24,791 I believe your brother was taken by Professor Adeline Rathe. 679 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Wrath. 680 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 -Who is she? -[man] What? 681 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Where is she?! 682 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Look, I have been following you 683 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 in the hope that you might find a way to her that I have not. 684 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 She's a ghost, and a brutal one. 685 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 She has the ear of the governor. 686 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 She appeared a year ago, hearing everything. We do not trust her. 687 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 And this woman has taken my brother and Lady Tewkesbury? 688 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Please get off me. 689 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 [tense music plays] 690 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 [gasps] 691 00:35:52,875 --> 00:35:54,083 [music stops] 692 00:35:54,166 --> 00:35:56,125 [man breathes deeply] 693 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Who are you? 694 00:36:08,041 --> 00:36:12,666 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista, 695 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 and we believe in a free Malta. 696 00:36:17,125 --> 00:36:19,500 And we wish to be rid of your Crown. 697 00:36:20,000 --> 00:36:21,333 Of your destruction. 698 00:36:21,833 --> 00:36:24,750 Of using our soldiers to fight your battles, 699 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 not caring if they live or die. 700 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 And your need to control a country that you know nothing about. 701 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 I know who you are, Enola Holmes. 702 00:36:36,833 --> 00:36:38,291 [Mikiel speaks Maltese] 703 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 You are a great detective. 704 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 -Your brother-- -[whistle blows] 705 00:36:42,083 --> 00:36:42,916 [shouting in Maltese] 706 00:36:43,000 --> 00:36:44,458 [Mikiel speaks Maltese] 707 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 If the police catch me here, they will throw me in jail. 708 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 -I have to go. -[Enola] No, you have to talk. 709 00:36:49,375 --> 00:36:50,666 You will require my help again. 710 00:36:50,750 --> 00:36:52,166 -I will require yours. -You can't go. 711 00:36:52,250 --> 00:36:54,125 -Our paths will cross. -I have more questions. 712 00:36:54,208 --> 00:36:56,625 I'll be watching you. Goodbye, Enola. 713 00:36:56,708 --> 00:36:58,791 [suspenseful music plays] 714 00:36:58,875 --> 00:36:59,833 [window closes] 715 00:37:03,208 --> 00:37:04,041 Uh… 716 00:37:05,000 --> 00:37:06,041 [chuckles awkwardly] 717 00:37:07,458 --> 00:37:09,458 [lively music plays] 718 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 We are aware of you, Miss Holmes. 719 00:37:14,250 --> 00:37:18,041 Inspector Lestrade has been very useful to us. 720 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 We told him you were troubling. He said that is your way. 721 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Troubling how? 722 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 An eyewitness puts you next to a dead body at the scene of a crime. 723 00:37:26,000 --> 00:37:30,916 -The man was clearly shot from above. -A dead body you failed to report. 724 00:37:32,041 --> 00:37:35,125 -Then we find you inside a police-- -Sergeant, my brother is missing. 725 00:37:35,208 --> 00:37:36,583 My future mother-in-law is missing. 726 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 I am a detective, 727 00:37:37,666 --> 00:37:41,041 and I am trying to find the woman held responsible for all of this. 728 00:37:41,125 --> 00:37:42,250 Which woman? 729 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Professor Adeline Rathe. 730 00:37:44,791 --> 00:37:46,375 Why might you be interested in-- 731 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 -[governor] Sergeant Indri. -Yes, Governor. 732 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 -You appear to have made a mistake. -[Indri] Sir, I-- 733 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 You are here under a remit for Maltese crimes. 734 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes is English. 735 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 She is your better. 736 00:37:58,750 --> 00:38:01,416 -Oh, sir. -Uh, I do not think I am better. It-- 737 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Sir, respectfully, she is here for a criminal investigation. 738 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 -I do not believe-- -I do not care what you believe, Sergeant. 739 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Miss Holmes, 740 00:38:12,916 --> 00:38:14,250 you may leave. 741 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Once again, Miss Holmes, I apologize for our misjudgment. 742 00:38:26,625 --> 00:38:28,750 [Tewkesbury] Thank you, sir. You've been a huge help. 743 00:38:28,833 --> 00:38:30,250 [governor] Absolutely, sir. 744 00:38:31,083 --> 00:38:33,458 -[Enola] What is this? -[Tewkesbury] The summer carnival. 745 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 How jolly. 746 00:38:36,916 --> 00:38:39,875 -I did not like that any more than you. -Is that how people here are treated? 747 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 -It is the system. -[Enola] The system is not serviceable. 748 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Why was he so eager for me to stop speaking to the sergeant? 749 00:38:45,375 --> 00:38:48,125 Also, I found these in your mother's room. 750 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Whose are they? 751 00:38:50,708 --> 00:38:54,375 These are my father's war medals. Maybe they were meant as a wedding gift? 752 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 753 00:38:56,458 --> 00:38:58,000 [tense music plays] 754 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 What are you looking at? 755 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enola? 756 00:39:06,875 --> 00:39:08,208 [Lady Tewkesbury screams] 757 00:39:08,291 --> 00:39:11,125 -[dying man] Wrath… -[Mikiel] She has the ear of the governor. 758 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 [Tewkesbury] Enola! 759 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 [music stops] 760 00:39:15,833 --> 00:39:18,666 -[Enola] Tewkesbury, I have to go. -Enola-- Shall I join? 761 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 [Enola] Speak to that sergeant. Find out what he knows. 762 00:39:25,458 --> 00:39:26,583 [lively music plays] 763 00:39:26,666 --> 00:39:28,500 [man] Viva carnival! 764 00:39:28,583 --> 00:39:30,958 [laughter, indistinct chatter] 765 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 [man] Hey, hey, hey, hey! 766 00:39:55,041 --> 00:39:57,250 [suspenseful music plays] 767 00:40:21,083 --> 00:40:22,166 [lively music plays] 768 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 [man] Hey! 769 00:40:24,041 --> 00:40:26,875 [fireworks explode] 770 00:40:26,958 --> 00:40:28,958 [suspenseful music plays] 771 00:40:38,125 --> 00:40:39,125 [music fades] 772 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Wait. 773 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 No! 774 00:40:47,208 --> 00:40:48,500 [tense music plays] 775 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Wait! 776 00:40:53,625 --> 00:40:55,541 [panting] 777 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Hello? 778 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 You should not have followed me. 779 00:41:05,416 --> 00:41:07,166 Are you Professor Adeline Rathe? 780 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 No. No. 781 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 -I need to know where my brother is. -You have made a mistake. 782 00:41:12,375 --> 00:41:13,791 -[gunshot] -[screams] 783 00:41:14,875 --> 00:41:17,083 [wheezes] 784 00:41:17,166 --> 00:41:18,458 [somber music plays] 785 00:41:19,333 --> 00:41:20,500 [wheezes] 786 00:41:20,583 --> 00:41:22,541 -Look at me. I can help you. -She will kill you. 787 00:41:22,625 --> 00:41:23,875 [tense music plays] 788 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 -She will kill you. -Who will kill me? 789 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Who is she? 790 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Tell me. Tell me! Please, tell me. 791 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Not again. 792 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Oh no. 793 00:41:56,708 --> 00:41:59,166 [woman laughs] 794 00:42:02,291 --> 00:42:04,041 -Who is she? -She will kill you. 795 00:42:04,125 --> 00:42:05,666 [Enola] Hearing everything. 796 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Ignored for years. 797 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 -Playing them all. -It's all a game. 798 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 -She's having… -Fun. 799 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Perhaps we shall take to the floor again. 800 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 We make it look like you escaped, Professor. 801 00:42:21,833 --> 00:42:23,708 Moriarty. [gasps] 802 00:42:26,208 --> 00:42:29,541 [Moriarty] What a clever girl you are, Enola Holmes. 803 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 [gasps] 804 00:42:31,458 --> 00:42:32,291 [gasps] 805 00:42:32,375 --> 00:42:33,291 [Enola] Stop! 806 00:42:37,416 --> 00:42:38,291 [grunts] 807 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 [Enola] Where is my brother? Is he dead? 808 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Is he dead?! 809 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Not yet. 810 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 It pleases me to keep him. 811 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Though he has given up on hoping you will come to save him. 812 00:42:51,166 --> 00:42:52,333 [screams] 813 00:42:52,416 --> 00:42:53,333 [Moriarty groans] 814 00:42:56,958 --> 00:42:59,958 -[Enola] Why are you here? -Isn't this splendid? 815 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 The British government are building Malta a sewage network. 816 00:43:03,833 --> 00:43:06,375 A wonderful place to hide. [laughs] 817 00:43:07,000 --> 00:43:08,833 [dramatic music plays] 818 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Of course, there's the matter of the wedding. 819 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 With all those newspaper announcements, you practically invited me. 820 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 That sad expression on his face, waiting for you. 821 00:43:24,250 --> 00:43:26,625 Did you get cold feet, Enola? 822 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Though perhaps he deserved to suffer. 823 00:43:32,208 --> 00:43:33,250 [Moriarty laughs] 824 00:43:34,416 --> 00:43:35,541 [Enola groans] 825 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 You came here to ruin my family? 826 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Amongst other things, yes. 827 00:43:45,000 --> 00:43:46,541 [Moriarty groans] 828 00:43:52,541 --> 00:43:54,958 [Moriarty growls] 829 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 You're further behind the curve than I thought, Detective Holmes. 830 00:44:01,291 --> 00:44:02,833 [gasps] No! 831 00:44:03,916 --> 00:44:05,916 -[gasps] -[Eudoria] Step away from my daughter! 832 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Mother! Get off of me! 833 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Eudoria Holmes. 834 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 -How delightful. -[Eudoria] Oh, no. 835 00:44:13,916 --> 00:44:14,958 The pleasure's mine. 836 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Your children vex me. 837 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Well, they vex me too. 838 00:44:19,375 --> 00:44:21,916 [dramatic music crescendos] 839 00:44:28,833 --> 00:44:30,458 [Moriarty laughing] 840 00:44:33,041 --> 00:44:37,666 [coughing] 841 00:44:38,750 --> 00:44:40,625 [coughs, wheezes] 842 00:44:41,125 --> 00:44:43,208 -[Eudoria] You all right? -[Enola] Yes. 843 00:44:44,916 --> 00:44:45,791 [Enola exhales] 844 00:44:46,375 --> 00:44:47,458 [Eudoria] She's gone. 845 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 'Tis I. 846 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 Well, this is all a ridiculous merry mess. 847 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Ridiculous is you being here, Mother. 848 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 You walking away from me? 849 00:45:00,500 --> 00:45:01,333 Yes, I am. 850 00:45:01,833 --> 00:45:03,166 Because I have work to do. 851 00:45:03,666 --> 00:45:07,000 My brother is missing, my soon-to-be mother-in-law is, and… 852 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 You have been absent for far too long. 853 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 Well, 854 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 I was here for your wedding. 855 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 One is a wanted woman. One could hardly advertise it. 856 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 So you just expected to watch my wedding in secret and then flee back to London? 857 00:45:27,833 --> 00:45:31,458 -That sounds less romantic than I had it. -How did you have it? 858 00:45:33,041 --> 00:45:35,500 Well, I wanted to see you walk down the aisle. 859 00:45:36,416 --> 00:45:37,958 I wanted, um, 860 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 to see you. 861 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 May we hug now? 862 00:45:46,708 --> 00:45:47,875 [poignant music plays] 863 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Mother. 864 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Now, I have other matters to attend to. 865 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Namely, the kidnap of my favorite child. 866 00:46:03,125 --> 00:46:05,625 -Favorite? -Mm. Have you met Sherlock? 867 00:46:05,708 --> 00:46:07,916 Glorious in combat, but what a mind. 868 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Now it is up to you to find him. 869 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 You do not think me capable? 870 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 On the contrary. I think you're extraordinary. 871 00:46:17,625 --> 00:46:19,041 Word of advice, if I may. 872 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty has the same brain as your brother's. 873 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 So look for what's in front of you, yes, 874 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 but do not forget to look behind that front. 875 00:46:33,125 --> 00:46:36,708 The puzzle is always as devious as the setter. 876 00:46:37,291 --> 00:46:38,375 Write that down. 877 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Can you tie it? 878 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 What was your dress like? 879 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Ill-used. 880 00:46:46,125 --> 00:46:48,375 [Eudoria] And why weren't you at the church? 881 00:46:50,833 --> 00:46:53,750 -Perhaps a question for another time. -[Eudoria] Mm. 882 00:46:55,333 --> 00:46:58,625 Don't despair, darling. You learnt the most important thing. 883 00:46:59,500 --> 00:47:01,833 Sherlock is alive. 884 00:47:05,000 --> 00:47:06,250 -[Eudoria howls] -[Enola yelps] 885 00:47:06,333 --> 00:47:08,833 [Eudoria howls] 886 00:47:10,208 --> 00:47:11,208 [music fades] 887 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 -[Tewkesbury] They're both alive? -[Enola] Yes. 888 00:47:13,750 --> 00:47:15,833 This is all Moriarty? 889 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Yes. 890 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 All along. 891 00:47:20,500 --> 00:47:21,708 And you nearly died? 892 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 I fell for her trap. Twice, Tewkesbury. Twice. 893 00:47:26,875 --> 00:47:28,666 -You were… -That's so unlike me. 894 00:47:28,750 --> 00:47:29,750 You were brave. 895 00:47:38,541 --> 00:47:39,375 Oh! 896 00:47:40,833 --> 00:47:42,958 -I… I can manage. It's all right. -I insist. 897 00:47:44,750 --> 00:47:45,583 Please. 898 00:47:50,666 --> 00:47:52,666 [poignant music plays] 899 00:47:57,166 --> 00:47:58,041 Wh… 900 00:48:01,083 --> 00:48:02,666 Why are you so good to me? 901 00:48:05,500 --> 00:48:07,000 Because I'm choosing to be. 902 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 You're all I have, Enola. 903 00:48:14,166 --> 00:48:15,666 And I'm not going to lose you. 904 00:48:27,583 --> 00:48:28,833 [music fades] 905 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 [Enola] Is that a bathing cabin? 906 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 What? 907 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola, did-- 908 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Take off your shoes. You'll slip. 909 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 I have never been in one of these. 910 00:48:48,083 --> 00:48:50,708 All so that a woman could take a swim in the sea. 911 00:48:51,583 --> 00:48:53,000 [Tewkesbury] Shall we take a swim? 912 00:48:55,083 --> 00:48:56,291 [gentle music plays] 913 00:49:29,000 --> 00:49:30,291 [both chuckle softly] 914 00:50:01,166 --> 00:50:02,500 [Tewkesbury] I missed you. 915 00:50:02,583 --> 00:50:03,500 [Enola] Me too. 916 00:50:15,083 --> 00:50:16,333 [Enola squeals happily] 917 00:50:19,791 --> 00:50:20,833 [Enola laughs] 918 00:50:21,333 --> 00:50:22,333 [Enola laughs] 919 00:50:32,416 --> 00:50:33,458 [music fades] 920 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 [Tewkesbury] I was never forcing you into this marriage? 921 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 [Enola] No. 922 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Look, I was never saying, "You must marry me," was I? 923 00:50:48,333 --> 00:50:49,416 [Enola sighs] 924 00:50:50,625 --> 00:50:52,041 When I said yes, 925 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 I said yes to you. 926 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 And then it felt like everyone was crowding in 927 00:50:59,875 --> 00:51:04,166 with what I must say and how I must behave and who I should invite and… 928 00:51:04,250 --> 00:51:05,416 Yeah. 929 00:51:05,500 --> 00:51:07,333 [Enola] I started to feel I wasn't enough. 930 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 But any doubt was never of you. 931 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 Never of spending my life with you or 932 00:51:18,208 --> 00:51:19,666 committing to you. 933 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 I'm sorry. 934 00:51:32,500 --> 00:51:34,583 I know I hurt you terribly. 935 00:51:40,625 --> 00:51:41,625 Thank you. 936 00:51:49,291 --> 00:51:51,291 [ominous music plays] 937 00:52:12,958 --> 00:52:13,958 Drink. 938 00:52:19,083 --> 00:52:20,083 [Moriarty laughs] 939 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 I could get used to this. 940 00:52:22,833 --> 00:52:24,375 [Moriarty laughs] 941 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Give her water. 942 00:52:29,083 --> 00:52:32,750 [Moriarty] I will quench her after I am done with you. 943 00:52:34,666 --> 00:52:35,625 I say, 944 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 here's fun. 945 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Why don't you tell me what I'm planning? 946 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 I've left enough clues. 947 00:52:46,208 --> 00:52:47,166 Yes. 948 00:52:49,833 --> 00:52:52,166 You came to Malta a year ago. 949 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 I suspect at the behest of someone in power 950 00:52:55,625 --> 00:52:57,875 who could have negotiated your early release from prison. 951 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 I believe you contrived to bring my sister here and her wedding here. 952 00:53:03,000 --> 00:53:05,708 How, I do not know. 953 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 But impressively, you accomplished it. 954 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Well, perhaps you should ask your cellmate. 955 00:53:12,541 --> 00:53:17,500 And how easy you were to manipulate, Lady Tewkesbury. 956 00:53:18,208 --> 00:53:21,291 Wanting your exotic wedding. 957 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Remind me, where did you and your husband marry? 958 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Malta. 959 00:53:27,041 --> 00:53:27,875 Hmm. 960 00:53:30,958 --> 00:53:31,791 [music fades] 961 00:53:33,583 --> 00:53:34,500 [Sherlock] Ah. 962 00:53:35,833 --> 00:53:37,000 Masterful stroke. 963 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 That's high praise from you. 964 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 [Sherlock] When we got to the island, you set a stone rolling down a slope. 965 00:53:42,666 --> 00:53:45,583 You kidnapped me to make Enola 966 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 perform for you. 967 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 So I trap you in order to make her work. 968 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Why would I do that? 969 00:53:52,500 --> 00:53:54,458 Because you know she cares. 970 00:53:56,916 --> 00:53:58,166 That is not the question. 971 00:54:00,000 --> 00:54:01,875 Enola is behaving rationally. 972 00:54:02,375 --> 00:54:05,958 She is doing all she can to right this situation, whereas you… 973 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Is it in service to others? No. 974 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 You never truly work for others, or with them. 975 00:54:11,916 --> 00:54:14,833 They believe you do, but then you just do away with them 976 00:54:15,416 --> 00:54:17,416 as soon as their purpose is served. 977 00:54:17,916 --> 00:54:20,208 Is it an act of revenge? 978 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 No. 979 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Far too base for Professor Moriarty. 980 00:54:26,500 --> 00:54:28,541 Did I mention I met your mother? 981 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 She blows up a post office, and you celebrate. 982 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 I do not. 983 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Yet I steal from the truly corrupt, and you watch me carted to prison. 984 00:54:39,875 --> 00:54:41,083 Ah. 985 00:54:41,166 --> 00:54:42,875 [tense music plays] 986 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 This is an anger with us. 987 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 My anger is with hypocrisy. 988 00:54:47,833 --> 00:54:49,500 My boredom is with you. 989 00:54:50,500 --> 00:54:52,750 Your suppositions are moderate. 990 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 I expected better. 991 00:54:57,541 --> 00:54:58,875 I played your game. 992 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 You promised her water. 993 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Indeed. 994 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 I need little from you… 995 00:55:40,125 --> 00:55:41,541 and less from her. 996 00:55:53,333 --> 00:55:54,541 Worry not. 997 00:55:55,916 --> 00:55:57,833 I have no great thirst. 998 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Do not worry, Lady Tewkesbury. 999 00:56:02,916 --> 00:56:04,583 Enola will succeed. 1000 00:56:14,291 --> 00:56:15,250 [music fades] 1001 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 [Enola] It was Moriarty all along. 1002 00:56:17,583 --> 00:56:18,833 [suspenseful music plays] 1003 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 But why? 1004 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 You came here to ruin my family. 1005 00:56:23,958 --> 00:56:25,291 [Enola] Revenge on us? 1006 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Far too simple for her, surely? 1007 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 [Eudoria] Moriarty has the same brain as your brother's. 1008 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Look for what's in front of you, 1009 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 but do not forget to look behind that front. 1010 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 [Enola] There is more to understand here. 1011 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 But what? 1012 00:56:41,708 --> 00:56:43,625 -[Tewkesbury] Enola, are you awake? -[music stops] 1013 00:56:44,583 --> 00:56:46,458 -I've had a thought. -Yes? 1014 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 The woman in the purple dress-- 1015 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 [Eudoria] The family you're marrying into are intolerable. 1016 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 This woman gave me a bedpan, thought I was her maid. 1017 00:56:55,041 --> 00:56:56,000 Mother. 1018 00:56:56,500 --> 00:56:58,750 Oh! Aha, son-in-law. 1019 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Well, almost. Uh, back together? 1020 00:57:03,333 --> 00:57:04,500 [Tewkesbury] Uh… 1021 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 I quite agree, by the way. My family are rather intolerable. 1022 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 -Earnest. -Tewkesbury. 1023 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 1024 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 -It's an honor. -I like him. 1025 00:57:13,125 --> 00:57:14,166 [chuckles] 1026 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Would you like a bedpan? 1027 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Yes, please. 1028 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Now, daughter, have you found a thread that is worth pulling on? 1029 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 We are all out of morphine and bandages. I'm quite exhausted. 1030 00:57:24,000 --> 00:57:26,458 Please tell me we're close on finding Sherlock. 1031 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 You must be Dr. Watson. 1032 00:57:28,250 --> 00:57:29,958 Eudoria Holmes. 1033 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 A… a great pleasure. 1034 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Two handsome men in a tent. We are very lucky. 1035 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Do you wish to say everything that comes to your mind? 1036 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Yes. 1037 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Dr. Watson, I feel we are getting closer to Sherlock, 1038 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 but I have no firm leads, and I need time to think. 1039 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 -We'd do better to let you sit alone. -[Enola] Thank you. 1040 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 When Sherlock's deducing, he prefers complete silence. 1041 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 [Eudoria] Sherlock is a bore. 1042 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 A little discussion I don't think is gonna hurt Enola's thoughts. 1043 00:57:55,208 --> 00:57:56,625 -I-- -[Mikiel] I have a thought. 1044 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 -Three men. It's an avalanche. -[Tewkesbury] Hello? 1045 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 I apologize. I was close at hand. 1046 00:58:00,291 --> 00:58:02,125 -No, you were listening in. -[speaks Maltese] 1047 00:58:02,208 --> 00:58:04,583 -Do you know how loud you all are? -Who's this? 1048 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 1049 00:58:09,333 --> 00:58:10,708 "We wish to be rid of your Crown." 1050 00:58:10,791 --> 00:58:12,083 And you want a free Malta. 1051 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 -Actually, I'd like everyone to leave. -[Tewkesbury] I can't. 1052 00:58:14,583 --> 00:58:17,333 Um, I fear there is something you have missed. 1053 00:58:17,833 --> 00:58:20,583 The woman in the purple dress. All right? Her hat. 1054 00:58:21,125 --> 00:58:22,791 Her hat was from Garrett & Co.'s. 1055 00:58:22,875 --> 00:58:25,000 Mm-hmm. And this year's style. 1056 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Good for her. 1057 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Oh, yes, uh, that… Uh, sorry, that is a society hat. 1058 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 Money had been invested into making her fit into polite society. 1059 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 It is my contention that woman was not Moriarty's assassin, nor a soldier, 1060 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 but Moriarty's spy. 1061 00:58:46,916 --> 00:58:49,166 -A good suggestion, Tewkesbury. -Mm-hmm. 1062 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 If we can figure out who she was spying on, 1063 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 if she was indeed working for Moriarty, 1064 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 then the question of her motive might become easier to answer. 1065 00:58:59,458 --> 00:59:00,625 Let me think. 1066 00:59:01,666 --> 00:59:04,500 [Enola] She was speaking with two men before the carnival. 1067 00:59:05,000 --> 00:59:06,833 One was the governor, 1068 00:59:07,416 --> 00:59:11,166 but the other one, he was wearing a fox mask 1069 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 and medals. 1070 00:59:14,750 --> 00:59:16,125 The brigadier. 1071 00:59:16,625 --> 00:59:18,833 [suspenseful music plays] 1072 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 [Eudoria] Why would he be talking to Moriarty's spy? 1073 00:59:23,125 --> 00:59:25,583 Tewkesbury, where are those medals I gave you? 1074 00:59:25,666 --> 00:59:26,625 Uh… 1075 00:59:33,583 --> 00:59:35,041 [Enola] He was wearing this one. 1076 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 It's the same one the soldier at the banquet was wearing. 1077 00:59:38,791 --> 00:59:40,583 [Sampson] Please be upstanding. 1078 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Afghanistan. 1079 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 It's from the Anglo-Afghan War. 1080 00:59:49,000 --> 00:59:50,958 It was given to those who saw conflict 1081 00:59:51,041 --> 00:59:53,041 -in the Battle of Khost. -Khost. 1082 00:59:53,750 --> 00:59:54,833 [Enola] Khost. 1083 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 My father fought with my godfather in the Battle of Khost. 1084 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 -The brigadier? -We need to speak to him. 1085 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 How do we speak to him? 1086 01:00:01,583 --> 01:00:02,583 [Eudoria] Hmm. 1087 01:00:05,291 --> 01:00:06,958 [fanfare plays] 1088 01:00:07,041 --> 01:00:09,708 [Eudoria] These military men are very good at busily saying nothing. 1089 01:00:10,583 --> 01:00:13,625 [soldier 1] The brigadier's office is this way. Follow me, gentlemen. 1090 01:00:13,708 --> 01:00:15,041 [intriguing music plays] 1091 01:00:15,125 --> 01:00:17,958 [Eudoria] No. We need to do as Moriarty was. 1092 01:00:18,833 --> 01:00:20,583 We need to be a bit devious. 1093 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Now, who here… is good at that? 1094 01:00:34,708 --> 01:00:35,833 Incoming. 1095 01:00:37,958 --> 01:00:40,333 -There you are. -That was easier with younger bones. 1096 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Here. All right, come on. 1097 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 You must walk ahead. I will stay behind you as your man-servant. 1098 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 No! Why? 1099 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Far be it from me to explain the colonies to a colonizer. 1100 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Sadly, no one here will understand 1101 01:00:52,666 --> 01:00:55,833 a man from his country walking beside women from ours. 1102 01:00:55,916 --> 01:00:59,208 -Mother, what's the plan? -We'll be posh. Don't worry about it. 1103 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 You're discussing this now? 1104 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 We are discussing this now, sir. Because this is important. 1105 01:01:02,916 --> 01:01:05,000 Did you bring a floor plan? 1106 01:01:05,083 --> 01:01:08,000 [clears throat] I beg your pardon, madam. 1107 01:01:08,083 --> 01:01:09,750 What's going on? Can I help you? 1108 01:01:10,375 --> 01:01:13,291 [in exaggerated accent] Excuse me. Yes, hello. Just the man I want. 1109 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Could you show us the way to the records room? 1110 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 -Recor… -[Enola] The records room. 1111 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Yes. I've been sent by the brigadier. 1112 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Brigadier Sampson. 1113 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 To surprise, uh, my… my… my husband, Colonel Remington. 1114 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 [Enola] Remington. 1115 01:01:27,250 --> 01:01:28,708 Colonel Remington. 1116 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 I do not know the name. 1117 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 -Really? -[soldier 2] No. 1118 01:01:33,916 --> 01:01:34,958 [suspenseful music plays] 1119 01:01:35,541 --> 01:01:36,625 Are you quite sure of that? 1120 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Y… yes, ma'am, I… I know him. 1121 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 L… let me… Let me show you him… Records room, you say? 1122 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Good. 1123 01:01:45,166 --> 01:01:48,625 Do not forget one led the life of a lady before one fled. 1124 01:01:50,500 --> 01:01:51,458 [music fades] 1125 01:01:51,541 --> 01:01:54,125 I… I'm sorry. I have no news of your mother. 1126 01:01:54,208 --> 01:01:56,458 -Oh. -But the concern is palpable. I have… 1127 01:01:56,541 --> 01:01:59,833 -Everything I have is out there searching. -[Tewkesbury] Thank you for your efforts. 1128 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 I am actually here for a different reason, sir. 1129 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 I hoped to ask you about a city called Khost. 1130 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Yes, Khost. Yes, I think I know it. 1131 01:02:10,791 --> 01:02:12,000 You were there with my father. 1132 01:02:12,083 --> 01:02:13,458 In the Anglo-Afghan war. 1133 01:02:13,541 --> 01:02:16,041 Khost, I remember it, yes. 1134 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Oh, I'm so sorry. How rude. You are? 1135 01:02:19,666 --> 01:02:21,291 Dr. Watson, sir. 1136 01:02:21,791 --> 01:02:23,500 Captain Watson. I served in Ashanti. 1137 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 A testing time. 1138 01:02:26,708 --> 01:02:27,583 Yes, sir. 1139 01:02:28,625 --> 01:02:30,958 [Enola strains] 1140 01:02:31,041 --> 01:02:34,541 [Eudoria] You all right there, darling? We must move quickly before he wakes. 1141 01:02:34,625 --> 01:02:35,625 [strains] 1142 01:02:35,708 --> 01:02:37,708 [suspenseful music plays] 1143 01:02:38,916 --> 01:02:40,291 -[body thuds] -[Enola sighs] 1144 01:02:40,791 --> 01:02:41,875 Where do we begin? 1145 01:02:42,958 --> 01:02:44,375 We read, darling. 1146 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 We read. 1147 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Anything relating to Khost or the Anglo-Afghan war. 1148 01:02:52,125 --> 01:02:56,875 Lord Tewkesbury, Sr., spoke with me at length of what happened at Khost. 1149 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 -So, you knew Peter? -Oh yeah. 1150 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 And Peter told me he wished for his son to be a part of the solution. 1151 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 I do not like the tone of this conversation. 1152 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 We come seeking your help. 1153 01:03:10,041 --> 01:03:13,125 We feel there is a threat towards the people of Malta. 1154 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 And we need to know what you know 1155 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 of what happened in Khost. 1156 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Trust me, there are some things you don't need to know about, boy. 1157 01:03:21,875 --> 01:03:25,458 I know what can happen in battle. 1158 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 The lines that can be crossed. 1159 01:03:28,708 --> 01:03:32,583 An army medic, even at the rank of captain, 1160 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 does not understand the decision-- 1161 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 It was my job to pull the dead from the field. 1162 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 I faced bullets. I took them. 1163 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Have no doubt I understand the consequences. 1164 01:03:47,208 --> 01:03:48,666 [suspenseful music plays] 1165 01:03:59,333 --> 01:04:00,416 Khost. 1166 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 I found it. 1167 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Look. 1168 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Oh, these files, they have been damaged. 1169 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Yes, pages ripped. 1170 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 [Eudoria] Whatever it is, it has permeated far deeper than we thought. 1171 01:04:18,458 --> 01:04:21,250 Look… at the indentations. 1172 01:04:21,750 --> 01:04:23,500 I can retrace these. 1173 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Mother, do you have a pen…cil? 1174 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Thank you. 1175 01:04:32,583 --> 01:04:34,250 [soldier 2 groans] 1176 01:04:35,708 --> 01:04:37,291 [soldier 2 groans] 1177 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 [soldier 2] No! 1178 01:04:39,083 --> 01:04:39,958 [music stops] 1179 01:04:40,500 --> 01:04:41,750 [Eudoria sighs] 1180 01:04:42,458 --> 01:04:43,541 He's fine. 1181 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Anything? 1182 01:04:46,458 --> 01:04:49,541 [Enola] There were British and Maltese soldiers in the battle. 1183 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Mission complete. Death toll incalculable." 1184 01:04:55,458 --> 01:04:58,500 "Reparations, one tonne Afghan gold." 1185 01:04:59,000 --> 01:05:02,458 "Locals labeled it 'cleansing.' It was theft." 1186 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 [somber music plays] 1187 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty knows about the gold. 1188 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 But how? 1189 01:05:11,416 --> 01:05:13,500 Sergeant N. Smith. 1190 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Of course. 1191 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 He was her inside man. 1192 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Oh, this is horrible. 1193 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Well, the answers we receive are rarely the answers we seek. 1194 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 All right, my darling. 1195 01:05:29,958 --> 01:05:33,000 We criminals, we've taken you as far as we can. 1196 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 -Pencil? -Yes. 1197 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Now, on you go. Make hell. 1198 01:05:40,458 --> 01:05:41,500 [music stops] 1199 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 -[Enola] Tewkesbury! -I say! I say! 1200 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 They stole! 1201 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 They stole. They looted, and they stole in Khost. 1202 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 -What are you talking about? -I recognize who she is and what she is-- 1203 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 They killed innocent people, stole gold from a shrine in Afghanistan. 1204 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 And they did so from the orders of the British government. 1205 01:05:57,500 --> 01:06:00,333 They brought it here to Malta, and they hid it. 1206 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Is this true? 1207 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Yes. 1208 01:06:09,083 --> 01:06:11,791 Now, sir, my father was a good man. You… you know. 1209 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Now, tell me… 1210 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 he was a good man. 1211 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 There are practicalities in war that go beyond the mere morality of good. 1212 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 What are you talking about? 1213 01:06:23,291 --> 01:06:26,125 The British government and the armed forces were at loggerheads. 1214 01:06:26,625 --> 01:06:30,666 We were under pressure to reduce costs. But there was no way of reducing costs. 1215 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 This was war. 1216 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 So the decision was made to right matters by… 1217 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Thievery? 1218 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 -Murder? -No, we saw it as advanced reparations. 1219 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 It's established practice after war, 1220 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 for our cost and our loss. 1221 01:06:48,333 --> 01:06:49,958 And what of their losses? 1222 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Well, you have to understand that we were fighting for an empire. 1223 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 And some 1224 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 miscalculations were made. 1225 01:06:59,375 --> 01:07:00,958 [Watson] Miscalculations? 1226 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Miscalculations? Where is your honor? 1227 01:07:08,208 --> 01:07:11,958 I'm sorry, sir, what was my father's role in this? 1228 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Was he told to do this? 1229 01:07:18,500 --> 01:07:19,916 Your father loved you. 1230 01:07:20,666 --> 01:07:21,541 Immensely. 1231 01:07:26,500 --> 01:07:27,833 The operation… 1232 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 was his. 1233 01:07:31,916 --> 01:07:33,250 [breathes shakily] 1234 01:07:33,333 --> 01:07:35,333 [somber music plays] 1235 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 -Excuse me. -Tewkesbury. 1236 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 I'm sorry. 1237 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Let me. 1238 01:07:40,750 --> 01:07:41,833 [door opens] 1239 01:07:44,083 --> 01:07:44,916 [door closes] 1240 01:08:02,291 --> 01:08:04,208 My father was a soldier as well. 1241 01:08:08,125 --> 01:08:10,666 A loyal servant of the British Raj. 1242 01:08:13,083 --> 01:08:14,416 He loved the Crown. 1243 01:08:15,875 --> 01:08:18,125 Believed in its right to rule India. 1244 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 And I thought he was right to do so. I was a child. 1245 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 He was my hero. 1246 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 The gold, what happened to it? 1247 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 You do understand what could happen to Lady Tewkesbury and Sherlock 1248 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 if you say nothing? 1249 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Well, the… [sighs] The gold was transported here. 1250 01:08:36,083 --> 01:08:37,208 Why? 1251 01:08:37,750 --> 01:08:40,791 It was to be produced as though Malta was where it was found, 1252 01:08:40,875 --> 01:08:42,166 or, in fact, where it was taken. 1253 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 But it never returned to Britain. Am I right? 1254 01:08:47,041 --> 01:08:49,250 Peter had a crisis of conscience. 1255 01:08:50,166 --> 01:08:54,541 Took me until the Ashanti to realize the damage our Crown had done. 1256 01:08:55,125 --> 01:08:58,875 The way we treated the people brutally. 1257 01:08:59,541 --> 01:09:01,500 I suddenly saw it so clearly. 1258 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 I suppose I saw him clearly. 1259 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 [Sampson] As we returned to Malta, 1260 01:09:07,666 --> 01:09:09,583 he waited for his men to come to land, 1261 01:09:09,666 --> 01:09:11,666 and then he sunk the ship 1262 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 and claimed that the gold went down with it. 1263 01:09:13,833 --> 01:09:16,250 -He should have returned the gold. -No. 1264 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 No, my dear, the British Empire, it cannot admit guilt. 1265 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 And the embarrassment… 1266 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 [Sampson] Such was the rage amongst our senior officers, that we… 1267 01:09:24,416 --> 01:09:26,833 we feared for our careers, so we… 1268 01:09:27,416 --> 01:09:31,375 we blamed the Maltese soldiers in our unit. Said it was a mutiny. 1269 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 We allowed them to take the fall for the missing gold. 1270 01:09:36,291 --> 01:09:37,500 We are all made, 1271 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 but the truth… makes us in turn. 1272 01:09:45,750 --> 01:09:47,125 More than our heroes. 1273 01:09:49,625 --> 01:09:51,083 More than our fathers. 1274 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 I always thought my father a great man. 1275 01:09:59,916 --> 01:10:02,333 Many men get distracted by what it means to be great 1276 01:10:02,416 --> 01:10:04,166 and lose themselves in the process. 1277 01:10:04,250 --> 01:10:06,416 But to be capable of such horrendous things… 1278 01:10:06,500 --> 01:10:09,500 I can't make it any better for you, Lord Tewkesbury. 1279 01:10:13,583 --> 01:10:18,041 All I can tell you is, you needn't walk the same path. 1280 01:10:18,125 --> 01:10:19,750 [gentle music plays] 1281 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 [Enola] Where is the gold now? 1282 01:10:21,458 --> 01:10:22,916 Well, I don't know, do I? 1283 01:10:24,125 --> 01:10:26,916 He didn't want me to hold responsibility for it. 1284 01:10:27,833 --> 01:10:29,666 Oh, Peter said that it was pirate gold 1285 01:10:29,750 --> 01:10:32,583 and that he didn't want me to be tarnished by it, and I was… 1286 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Pirate gold? 1287 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 [Tewkesbury] See that cave? 1288 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 1289 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Of course. 1290 01:10:45,000 --> 01:10:45,916 [music fades] 1291 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Of course. 1292 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 [Enola] With Moriarty, it's never just one thing. 1293 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 Why shouldn't I have a share of your ill-begotten riches 1294 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 and punish you at the same time? 1295 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 [Enola] She wants to wrong us, but she also wants the stolen riches. 1296 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 I know where the gold is, but she doesn't. 1297 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Who? 1298 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 -The puzzle is as devious as the setter. -The puzzle is as devious as the setter. 1299 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 How could I have missed this? 1300 01:11:10,708 --> 01:11:13,333 I should have known it from the moment she tried to kill me. 1301 01:11:15,208 --> 01:11:16,291 [strains] 1302 01:11:16,375 --> 01:11:17,833 She should have killed me. 1303 01:11:18,333 --> 01:11:19,250 [gasps] 1304 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 It would have protected her identity. 1305 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 I agree that would be useful. 1306 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 It was a goose chase. 1307 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 A constructed goose chase. 1308 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 [Enola] She laid the traps, and we fell for them. 1309 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Wrath. 1310 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 [Enola] The discoveries. 1311 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Sherlock and Lady Tewkesbury's abductions. 1312 01:11:38,375 --> 01:11:39,708 [screams] 1313 01:11:40,291 --> 01:11:41,916 [Enola] The fire at the hotel. 1314 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 I'm entirely lost as to what is happening here. 1315 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 I wouldn't be surprised if she was held responsible 1316 01:11:48,166 --> 01:11:50,708 for the smudges of Morse code on his mirror. 1317 01:11:50,791 --> 01:11:52,250 [tense music plays] 1318 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 The only missing piece that we had was Tewkesbury's father. 1319 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 A… and she knew of Khost, and she knew of he. 1320 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 And she knows Tewkesbury loves me. 1321 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 And only Tewkesbury could bring me to him. 1322 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 -Me? -Yes, you. 1323 01:12:09,250 --> 01:12:11,083 And you could bring me 1324 01:12:11,750 --> 01:12:12,958 to the gold. 1325 01:12:19,416 --> 01:12:21,583 She has led us every step of the way. 1326 01:12:22,583 --> 01:12:23,916 [exhales] Tewkesbury. 1327 01:12:26,166 --> 01:12:27,041 Hmm. 1328 01:12:29,083 --> 01:12:31,083 [suspenseful music plays] 1329 01:12:33,333 --> 01:12:34,625 Tewkesbury, I have… 1330 01:12:35,125 --> 01:12:37,583 -I have solved the case. -You have? 1331 01:12:39,125 --> 01:12:40,500 And I have a plan. 1332 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 [dramatic music plays] 1333 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 [Enola] Moriarty has spun her web, 1334 01:12:48,583 --> 01:12:50,958 and now I must fly into it. 1335 01:12:53,666 --> 01:12:55,666 [tense music plays] 1336 01:12:59,333 --> 01:13:01,166 You thinking what I'm thinking? 1337 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 [Enola] Yes. 1338 01:13:05,416 --> 01:13:06,583 She is watching us somewhere, 1339 01:13:06,666 --> 01:13:09,166 but she does not know where the gold is yet. 1340 01:13:09,666 --> 01:13:11,791 I will take her there. You know what to do. 1341 01:13:11,875 --> 01:13:14,708 -Stay here. -What if she's hiding deeper in the cave? 1342 01:13:18,666 --> 01:13:19,791 Dr. Watson, 1343 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 this is a good plan. 1344 01:13:23,583 --> 01:13:25,708 If she is there, I will deal with her. 1345 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Good luck. 1346 01:13:34,541 --> 01:13:35,541 [sighs] 1347 01:13:54,916 --> 01:13:56,125 [music fades] 1348 01:14:22,416 --> 01:14:23,291 [Enola yelps] 1349 01:14:24,041 --> 01:14:26,375 [gasps] 1350 01:14:32,375 --> 01:14:35,000 -[dramatic music sting] -[bat squeaks] 1351 01:14:35,083 --> 01:14:36,166 Oh, get away! 1352 01:14:38,041 --> 01:14:40,083 [breathes heavily] 1353 01:14:40,166 --> 01:14:42,166 [tense music plays] 1354 01:15:14,250 --> 01:15:16,250 [haunting music plays] 1355 01:15:28,833 --> 01:15:30,083 [tense music plays] 1356 01:15:40,875 --> 01:15:42,125 [suspenseful music plays] 1357 01:15:49,666 --> 01:15:50,583 [Enola grunts] 1358 01:15:51,250 --> 01:15:53,000 [strains] 1359 01:15:53,083 --> 01:15:53,958 [pants] 1360 01:15:54,708 --> 01:15:56,416 [strains] 1361 01:15:56,958 --> 01:15:58,500 [chain rattles] 1362 01:16:02,583 --> 01:16:03,541 [Enola strains] 1363 01:16:09,250 --> 01:16:10,333 [strains] 1364 01:16:13,000 --> 01:16:14,416 [panting] 1365 01:16:14,500 --> 01:16:15,541 [music fades] 1366 01:16:22,333 --> 01:16:23,375 [grunts] 1367 01:16:24,000 --> 01:16:25,041 [grunts] 1368 01:16:25,625 --> 01:16:27,958 [tense music plays] 1369 01:16:31,166 --> 01:16:32,666 [haunting music plays] 1370 01:16:54,791 --> 01:16:55,833 [music fades] 1371 01:16:57,625 --> 01:16:58,916 Dr. Watson? 1372 01:17:01,375 --> 01:17:02,375 [bird flutters] 1373 01:17:03,833 --> 01:17:05,833 [tense music plays] 1374 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Dr. Watson? 1375 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Sorry. 1376 01:17:14,583 --> 01:17:16,583 [dramatic music plays] 1377 01:17:17,750 --> 01:17:19,791 [men speak Maltese] 1378 01:17:32,416 --> 01:17:33,458 [music fades] 1379 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Where's my brother? 1380 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 He will be released as soon as I have what I need. 1381 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 How can we trust you? I have seen two dead by your hands. 1382 01:17:40,541 --> 01:17:41,541 [scoffs] 1383 01:17:41,625 --> 01:17:43,750 Always so superior. 1384 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Must you protect gold that is filthy with blood? 1385 01:17:47,375 --> 01:17:49,500 [tense music plays] 1386 01:17:49,583 --> 01:17:50,875 Stained you, 1387 01:17:51,375 --> 01:17:55,791 as it has stained that floppy boy whose dirty name you almost took. 1388 01:17:56,291 --> 01:17:59,250 But then what of the Holmes name? 1389 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 I wonder what privilege that is built on. 1390 01:18:03,416 --> 01:18:04,375 Hmm? 1391 01:18:05,333 --> 01:18:08,333 Sugar? From Jamaica, perhaps? 1392 01:18:08,958 --> 01:18:10,791 Silk or cotton from India? 1393 01:18:13,458 --> 01:18:16,375 There are few British names that are not tarnished 1394 01:18:16,458 --> 01:18:19,375 with the pain of its empire. 1395 01:18:21,041 --> 01:18:22,250 [man speaks Maltese] 1396 01:18:24,166 --> 01:18:26,166 [suspenseful music plays] 1397 01:18:32,541 --> 01:18:35,000 [Moriarty speaks Maltese] 1398 01:18:35,500 --> 01:18:36,416 [man speaks Maltese] 1399 01:18:38,625 --> 01:18:39,458 [man grunts] 1400 01:18:40,291 --> 01:18:42,333 [man in Maltese] There are 20 more boxes inside. 1401 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 [Enola in English] There. You have the gold. 1402 01:18:46,125 --> 01:18:47,625 Now where is my brother? 1403 01:18:48,708 --> 01:18:51,125 You and your heart. 1404 01:18:51,666 --> 01:18:56,750 Do you really think I would hand him over to you so easily? [chuckles] 1405 01:18:57,333 --> 01:19:02,625 I will not allow you or your brother to foil my plans for another moment. 1406 01:19:03,416 --> 01:19:08,375 [inhales deeply] Once again, you are behind the curve, Miss Holmes. 1407 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Are you quite sure of that? 1408 01:19:13,708 --> 01:19:14,666 [Mikiel speaks Maltese] 1409 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 You are surrounded! 1410 01:19:16,166 --> 01:19:19,208 [men shout in Maltese] 1411 01:19:19,791 --> 01:19:22,833 [Enola] You are not the only one with friends in Malta, Professor. 1412 01:19:23,333 --> 01:19:25,416 -[dramatic music plays] -[chuckles] 1413 01:19:28,125 --> 01:19:29,958 Drop your weapons! 1414 01:19:33,583 --> 01:19:35,416 [uplifting music plays] 1415 01:19:50,291 --> 01:19:52,208 [music fades] 1416 01:19:55,333 --> 01:19:56,583 [suspenseful music plays] 1417 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 -[Enola] Now! -[Tewkesbury] Enola! 1418 01:20:14,250 --> 01:20:16,208 [men shout in Maltese] 1419 01:20:16,291 --> 01:20:17,875 -[screams in pain] -[grunts] 1420 01:20:17,958 --> 01:20:19,208 [Mikiel shouts in Maltese] 1421 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 [Enola] No! 1422 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 No! 1423 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 -No! -Enola, wait! 1424 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1425 01:20:29,375 --> 01:20:30,708 [dramatic music plays] 1426 01:20:36,250 --> 01:20:38,250 [tense music plays] 1427 01:20:39,416 --> 01:20:40,375 Hyah! 1428 01:20:40,458 --> 01:20:42,458 [dramatic music plays] 1429 01:20:50,833 --> 01:20:51,833 Hyah! 1430 01:21:02,625 --> 01:21:03,750 [Enola yells] 1431 01:21:04,750 --> 01:21:06,333 [tense music plays] 1432 01:21:09,250 --> 01:21:10,458 [dramatic music plays] 1433 01:21:23,583 --> 01:21:24,583 [Enola groans] 1434 01:21:26,666 --> 01:21:27,666 [music fades] 1435 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 [Lady Tewkesbury] Help! Help! 1436 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 We're in here! 1437 01:21:37,125 --> 01:21:38,958 [haunting music plays] 1438 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 [Tewkesbury] I love you. 1439 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 She's full of this fight. 1440 01:21:58,583 --> 01:22:01,125 [dramatic music plays] 1441 01:22:03,125 --> 01:22:04,000 [yells] 1442 01:22:11,791 --> 01:22:13,458 [Moriarty yells] 1443 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 [music fades] 1444 01:22:19,083 --> 01:22:21,083 [panting] 1445 01:22:21,166 --> 01:22:23,583 [poignant music plays] 1446 01:22:41,250 --> 01:22:42,125 [music fades] 1447 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 [Enola] Sherlock! 1448 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! Sherlock! Sherlock. 1449 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Free her! Free her, Enola! 1450 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 [Enola] All right. 1451 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Okay. All right. 1452 01:22:57,375 --> 01:22:59,333 [coughs] 1453 01:23:01,541 --> 01:23:03,333 [Enola] I'm sorry if this hurts. 1454 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 -[Lady Tewkesbury] No. -I'll be back. Breathe. 1455 01:23:06,208 --> 01:23:07,750 -[gunshot] -[Enola yelps] 1456 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 There! 1457 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 There, there, there! 1458 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 No. 1459 01:23:16,125 --> 01:23:18,875 -No! No, no, no! -[whimpers] 1460 01:23:18,958 --> 01:23:23,666 Shooting you would make a dull end. [grunts] 1461 01:23:23,750 --> 01:23:24,958 [Enola groans] 1462 01:23:26,875 --> 01:23:28,416 [Enola] You baited me. 1463 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 I'm impressed. 1464 01:23:32,291 --> 01:23:34,125 Oh, you made it easy. 1465 01:23:34,958 --> 01:23:37,666 You're so unlike your brother. 1466 01:23:37,750 --> 01:23:38,875 [yells] 1467 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 [Moriarty] He shows me nothing. 1468 01:23:43,916 --> 01:23:45,291 But you? 1469 01:23:45,791 --> 01:23:47,541 -[laughs] -[groans] 1470 01:23:50,250 --> 01:23:51,083 [whimpers] 1471 01:23:51,166 --> 01:23:52,791 You're so 1472 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 emotional! 1473 01:23:56,500 --> 01:23:58,125 [Sherlock] You're being emotional. 1474 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 It's understandable, 1475 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 but unnecessary. 1476 01:24:02,375 --> 01:24:03,791 [dramatic music plays] 1477 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 I find it quite understandable… 1478 01:24:14,666 --> 01:24:17,750 and very, very necessary. 1479 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Days. 1480 01:24:32,083 --> 01:24:33,125 [music fades] 1481 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Days. 1482 01:24:34,458 --> 01:24:36,375 [tense music plays] 1483 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, no. 1484 01:24:38,041 --> 01:24:39,083 Tell me… 1485 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 why I should not. 1486 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 [Enola] It's not us. 1487 01:24:44,250 --> 01:24:45,958 It's not what we believe in. 1488 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 If we give her to the police, she'll just escape again. 1489 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 She'll come after us again. 1490 01:24:54,958 --> 01:24:56,375 And this whole 1491 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 bloody affair… will be on repeat. 1492 01:25:03,125 --> 01:25:04,625 And repeat. 1493 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 And repeat. 1494 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 Shut up! 1495 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 - Shut up! -[Moriarty laughs] 1496 01:25:11,083 --> 01:25:12,750 [Enola] Sherlock, look at me, please! 1497 01:25:13,250 --> 01:25:14,458 Don't do this. 1498 01:25:20,500 --> 01:25:22,041 [laughs] 1499 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 [Enola] Think. 1500 01:25:28,458 --> 01:25:30,416 You're being emotional. 1501 01:25:32,291 --> 01:25:33,416 [music fades] 1502 01:25:34,166 --> 01:25:35,125 [Sherlock exhales] 1503 01:25:36,125 --> 01:25:38,041 [Moriarty breathes heavily] 1504 01:25:38,125 --> 01:25:39,416 [yells] 1505 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 I've been given word that Moriarty will be transported back to Blighty 1506 01:26:10,958 --> 01:26:12,416 with no chance of escape. 1507 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Meanwhile, the gold will be traveling back to Afghanistan with Dr. Watson and I, 1508 01:26:17,458 --> 01:26:19,500 where it will be returned to those it was stolen from. 1509 01:26:19,583 --> 01:26:21,916 Thanks to Lord Tewkesbury, I have been granted responsibility 1510 01:26:22,000 --> 01:26:23,666 to undertake investigations. 1511 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 We intend to prosecute all those involved in crimes on Maltese soil. 1512 01:26:26,666 --> 01:26:29,500 [Mikiel] Moriarty's actions exposed a great wrong. 1513 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 The time may have even come for Malta to be free of the British. 1514 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Yes. 1515 01:26:35,333 --> 01:26:37,375 Yes, you might be right about that. 1516 01:26:40,375 --> 01:26:41,583 [somber music plays] 1517 01:26:42,416 --> 01:26:44,791 [Tewkesbury] I hope you understand why I had to do this. 1518 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Your father would be so proud of you. 1519 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Is it time? 1520 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 For Queen and country 1521 01:27:04,958 --> 01:27:06,666 and all that that means. 1522 01:27:07,500 --> 01:27:09,083 [dramatic music plays] 1523 01:27:13,250 --> 01:27:14,500 [cheering] 1524 01:27:21,291 --> 01:27:23,291 [inaudible] 1525 01:27:23,375 --> 01:27:24,333 [music fades] 1526 01:27:24,416 --> 01:27:25,708 She was brave. 1527 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 She had a resilience at times that I did not. 1528 01:27:30,958 --> 01:27:33,708 Moriarty saw that, tried to stamp it out. 1529 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 Yet I think she did not succeed. 1530 01:27:38,041 --> 01:27:38,875 Share. 1531 01:27:38,958 --> 01:27:40,041 Share. 1532 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Your notebooks. 1533 01:27:42,333 --> 01:27:44,583 They were not easy to decipher. 1534 01:27:46,333 --> 01:27:49,125 Do you think I would have hope of deciphering yours? 1535 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 We are siblings, 1536 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 but our notebooks, like our minds, are our own. 1537 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Yes, indeed. 1538 01:27:58,625 --> 01:28:00,416 And your mind, Enola, 1539 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 is one I admire hugely. 1540 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Thank you. 1541 01:28:09,208 --> 01:28:10,125 [sighs] 1542 01:28:11,083 --> 01:28:12,625 Thank you for everything. 1543 01:28:15,083 --> 01:28:16,125 For I… 1544 01:28:23,000 --> 01:28:24,208 I forgot myself. 1545 01:28:28,250 --> 01:28:30,000 You remembered soon enough. 1546 01:28:30,625 --> 01:28:32,458 You think you know fear, 1547 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 then suddenly, 1548 01:28:35,458 --> 01:28:37,000 you're in a dark place… 1549 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 with someone that you cannot protect. 1550 01:28:45,500 --> 01:28:48,583 Dr. Watson was there… [sniffs] …fighting for you too. 1551 01:28:48,666 --> 01:28:50,416 Good. [grunts] 1552 01:28:53,833 --> 01:28:55,041 He's a good man. 1553 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 And Tewkesbury, he has more than I thought about him. 1554 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 [Sherlock] Yes. He's worth something. 1555 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 And Mother, of course. 1556 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Her, I'm not so sure about. 1557 01:29:04,416 --> 01:29:05,333 [chuckles] 1558 01:29:07,291 --> 01:29:08,416 [Sherlock] What I said 1559 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 in our 1560 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 disagreement-- 1561 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 It… it's all right. Consider it forgotten. 1562 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 I… I said things I didn't mean too. 1563 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1564 01:29:20,708 --> 01:29:22,416 You are a Holmes. 1565 01:29:23,375 --> 01:29:25,333 But what I failed to say… 1566 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 is that truly… 1567 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 you are so much more. 1568 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 You might even be 1569 01:29:40,291 --> 01:29:41,375 extraordinary. 1570 01:29:41,958 --> 01:29:43,958 [poignant music plays] 1571 01:29:53,833 --> 01:29:56,375 Though I do not know when you grew so old. 1572 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Turns out, I've been getting older every day. 1573 01:29:59,791 --> 01:30:01,583 [chuckles] Yes. 1574 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 You have. 1575 01:30:23,875 --> 01:30:25,000 [music fades] 1576 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 [Tewkesbury] I never wanted to marry a future Lady of Tewkesbury. I… 1577 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 But I do wish to be your husband. 1578 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 I do not wish to take your name. 1579 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Nor would I. My name is tarnished beyond all measure. 1580 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 No, I mean… your title. 1581 01:30:47,875 --> 01:30:49,583 I'm giving up my title. 1582 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 I'm in the process of… of resigning it. 1583 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 I'll be a lord no more. 1584 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Are you sure? 1585 01:30:56,583 --> 01:30:58,666 I'll take on our blood name, Tebbity-Gore. 1586 01:31:02,291 --> 01:31:03,458 Tebbity… 1587 01:31:03,541 --> 01:31:05,500 -Tebbity-Gore? -Tewkesbury is my given name. 1588 01:31:05,583 --> 01:31:08,416 Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1589 01:31:09,375 --> 01:31:12,208 But, yeah, my… my real name is… is Tebbity-Gore. 1590 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 You don't like it, do you? 1591 01:31:18,875 --> 01:31:20,625 Tewkesbury is my favorite. 1592 01:31:20,708 --> 01:31:21,791 [both chuckle] 1593 01:31:22,416 --> 01:31:23,708 But I don't mind. 1594 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 All I've ever wanted was for you to be you, 1595 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 and for me to be me. 1596 01:31:28,875 --> 01:31:30,625 Enola Holmes. 1597 01:31:30,708 --> 01:31:32,000 [gentle music plays] 1598 01:31:32,958 --> 01:31:34,875 [Enola] Earnest Tebbity… 1599 01:31:35,375 --> 01:31:37,500 -It just hurts to say. -[Tewkesbury] It's bad, isn't it? 1600 01:31:37,583 --> 01:31:39,666 [Enola] Does it feel right for you? [laughs] 1601 01:31:40,458 --> 01:31:42,458 [wind rushes] 1602 01:31:47,375 --> 01:31:50,625 [Enola] I made a mistake with what I said at the beginning of this tale. 1603 01:31:51,958 --> 01:31:54,416 As it turns out, I misunderstood. 1604 01:31:56,166 --> 01:31:58,791 It's not that good stories begin with a wedding. 1605 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 No. 1606 01:32:01,958 --> 01:32:03,416 They end with one. 1607 01:32:09,750 --> 01:32:11,625 -You look beautiful. -Thank you. 1608 01:32:11,708 --> 01:32:12,875 [music fades] 1609 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Did you like being married? 1610 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Well, I married the wrong man. 1611 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 I think you're pairing yourself with the right one. 1612 01:32:21,583 --> 01:32:22,708 [Enola] Mm. 1613 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 And now, 1614 01:32:26,333 --> 01:32:28,083 in the spirit of great partnership… 1615 01:32:28,166 --> 01:32:30,791 -[Enola] Mm-hmm? -The matter of your wedding gift. 1616 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Oh dear. 1617 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 I thought of jewels, and I thought of books, 1618 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 and I thought of paintings, flowers, 1619 01:32:37,458 --> 01:32:40,583 um, and I decided upon… 1620 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Hello. 1621 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 'Tis I. 1622 01:32:44,541 --> 01:32:46,500 -[Enola squeals] -[both laugh] 1623 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 -[Enola] Edith. What are you doing here? -[chuckles] 1624 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Your mother sent me a telegram. Told me I must find my way here. 1625 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Though she is little, she is fierce. 1626 01:32:57,083 --> 01:32:58,125 Your name… 1627 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 [gentle music plays] 1628 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1629 01:33:01,083 --> 01:33:02,125 I'm, um… 1630 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Well, I'm glad 1631 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 it hasn't limited you. 1632 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Ah, yes, "alone" backwards. 1633 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 What a curse to give to your only daughter. 1634 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 I love my name, Mother. I love all of my name. 1635 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1636 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 I will still be a Holmes. 1637 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Oh, sadly, my darling, we are all still tarred with that brush. 1638 01:33:28,291 --> 01:33:29,916 I'll see you down there. 1639 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 I'm Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1640 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 You're a nincompoop. 1641 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Shall we, um, stick together? 1642 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 -People don't seem to want us, do they? -[Enola] No. 1643 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 [Tewkesbury] At least we've got each other. 1644 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Look into my eyes. The rhythm is always there. 1645 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 [Enola] I can feel it. 1646 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 That message with the fan at the ball, what did it mean? 1647 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 It means I love you. 1648 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 I have something for you. 1649 01:34:13,541 --> 01:34:15,083 [Tewkesbury laughs] 1650 01:34:16,083 --> 01:34:17,583 Enola, did you understand what I said? 1651 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 You love me. And as it turns out, I love you too. 1652 01:34:26,125 --> 01:34:28,208 -[Eudoria] Oi! Not yet. -[guests chuckle] 1653 01:34:28,291 --> 01:34:29,333 [music stops] 1654 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Let's begin. 1655 01:34:31,791 --> 01:34:33,333 -Hello. -Hi. 1656 01:34:34,083 --> 01:34:38,583 I am Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 1657 01:34:39,958 --> 01:34:42,208 We believe in a free Malta. 1658 01:34:42,708 --> 01:34:44,333 Okay. All right. 1659 01:34:44,916 --> 01:34:45,958 We wish to be rid of your-- 1660 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 -Okay, listen to the wedding. -Yeah. 1661 01:34:51,791 --> 01:34:53,375 [gentle music plays] 1662 01:34:54,250 --> 01:34:55,666 Oh, my darling. 1663 01:34:56,833 --> 01:34:59,291 I can see how you look at Enola, 1664 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 and I can see how she looks at you. 1665 01:35:03,875 --> 01:35:06,541 I wish you the greatest happiness. 1666 01:35:09,416 --> 01:35:10,416 -Thank you. -I love you. 1667 01:35:13,125 --> 01:35:15,333 [clears throat] Right. 1668 01:35:16,125 --> 01:35:17,791 All right. [clears throat] 1669 01:35:17,875 --> 01:35:21,375 Um, dearly beloved, 1670 01:35:21,875 --> 01:35:23,875 uh, new family… 1671 01:35:23,958 --> 01:35:25,083 [chuckling] 1672 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 [Eudoria] …welcome. 1673 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 We are gathered here today 1674 01:35:29,250 --> 01:35:34,666 for the partnership of Earnest and Enola. 1675 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 It'll be a simple ceremony 1676 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 because I really don't know much of the original by heart. 1677 01:35:41,375 --> 01:35:42,375 [laughter] 1678 01:35:42,458 --> 01:35:44,875 -Rings. Who has the rings? -Ah. 1679 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Here. 1680 01:35:50,375 --> 01:35:51,458 [Tewkesbury] Thank you, sir. 1681 01:35:52,125 --> 01:35:53,125 [sniffles] 1682 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Right. Ready? 1683 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 [Tewkesbury] Yes. 1684 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1685 01:36:00,958 --> 01:36:04,000 will you… care for Enola? 1686 01:36:04,791 --> 01:36:06,666 Will you be a companion to her? 1687 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 And will you love her 1688 01:36:09,916 --> 01:36:10,958 as she needs be loved? 1689 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 Do you mind possibly asking her first? 1690 01:36:12,708 --> 01:36:15,875 She is rather more complicated in this matter than I. 1691 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Indeed. 1692 01:36:20,333 --> 01:36:21,958 -Enola-- -I want to be his. 1693 01:36:24,333 --> 01:36:25,291 Good. 1694 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 'Cause I want to be hers. 1695 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Well, 1696 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 then, by the power vested in me by, uh, no one at all… 1697 01:36:39,083 --> 01:36:40,625 [laughter] 1698 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 [Eudoria] …I pronounce thee woman and husband. 1699 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 You may now kiss the husband. 1700 01:36:49,333 --> 01:36:51,333 [uplifting music plays] 1701 01:36:51,416 --> 01:36:53,416 [cheering and applause] 1702 01:37:32,291 --> 01:37:34,291 [suspenseful music plays] 1703 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 [woman] Adeline Rathe. Adeline Rathe. 1704 01:37:53,041 --> 01:37:53,958 [Moriarty] Wrath. 1705 01:37:54,041 --> 01:37:55,958 -[man] Adeline Rathe. -[woman] Adeline Rathe. 1706 01:37:57,541 --> 01:37:59,541 [dramatic uplifting music plays] 1707 01:39:31,458 --> 01:39:33,458 [suspenseful dramatic music plays] 1708 01:41:42,125 --> 01:41:44,125 [lively dramatic music plays] 1709 01:42:22,958 --> 01:42:24,041 [music fades] 1710 01:42:25,958 --> 01:42:27,958 [poignant music plays] 1711 01:44:08,125 --> 01:44:10,125 [gentle music plays] 1712 01:45:29,125 --> 01:45:30,333 [music fades]