1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,208 --> 00:00:41,375 Saya patut mula dengan mengatakan saya berbesar hati berjumpa awak. 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 Saya baca tentang permainan awak. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Amat mengagumkan. 6 00:00:48,416 --> 00:00:54,416 Sayang sekali minda sehebat minda awak dibiarkan mereput di sini. 7 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Duduk! 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 Hanya segelintir orang memiliki kuasa untuk mengeluarkan awak dari sini. 9 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 Saya salah seorang daripada mereka. 10 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Kami boleh buat seolah-olah awak melarikan diri. 11 00:01:15,583 --> 00:01:19,416 Bertahun-tahun lalu, beberapa barang berharga hilang. 12 00:01:20,791 --> 00:01:22,125 Kami mahu ia kembali. 13 00:01:24,041 --> 00:01:27,000 Bantu kami dan awak boleh bebas. 14 00:01:28,625 --> 00:01:31,625 Nama Tewkesbury 15 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 ada makna bagi awak? 16 00:01:35,750 --> 00:01:42,166 SATU TAHUN KEMUDIAN 17 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 Saya baca semua kisah hebat bermula dengan perkahwinan. 18 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 Mana dia? 19 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 Samalah juga kisah ini. 20 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 Dia sangat lewat. 21 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Ada orang datang. 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Baiklah. 23 00:02:11,333 --> 00:02:12,666 Mari kita mula. 24 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Malangnya, perkahwinan ini kekurangan satu elemen penting. 25 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 Sayalah. 26 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 Betul. 27 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 Begini, pengantin perempuan ragu-ragu 28 00:02:38,041 --> 00:02:40,166 tentang erti menjadi Lady. 29 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Jangan makan kek halia. Nanti perut meragam. 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 PERKAHWINAN LORD EARNEST TEWKESBURY DENGAN CIK ENOLA HOLMES 31 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Saya terima. 32 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 Lady Enola Tewkesbury. 33 00:02:52,750 --> 00:02:53,833 Bunyi tak kena. 34 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 Tak terima! 35 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 Enam tahun bergelut agar layak menggunakan nama Holmes. 36 00:02:59,208 --> 00:03:00,625 Kini saya melepaskannya? 37 00:03:00,708 --> 00:03:02,708 Seperti kata seorang wanita bijak… 38 00:03:02,791 --> 00:03:07,625 - Bukan wanita bijak, ibu saya. - Ada dua jalan yang boleh diambil, Enola. 39 00:03:07,708 --> 00:03:11,416 Jalan kamu, atau jalan yang dipilih untuk kamu. 40 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Tapi ini Tewkesbury. 41 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Aduh! Janganlah! 42 00:03:17,708 --> 00:03:19,500 Saya tak boleh tinggalkan dia. 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,541 Saya takkan. 44 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Pemandu Eric? 45 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 Saya ingat cik lari. 46 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Sherlock dah pergi? 47 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 Semua orang di majlis, kecuali cik. 48 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 Sedia untuk pergi? 49 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 Ya, pergi! 50 00:03:35,625 --> 00:03:36,583 Secepat mungkin! 51 00:03:40,541 --> 00:03:43,458 Ini masanya untuk beritahu, majlis saya di Malta, 52 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 pulau kecil di Laut Mediterranean, 53 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 atas sebab yang terlalu rumit untuk difahami. 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,458 - Dia datang, jangan risau. - Ya, tentulah. 55 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Maaf, cik. 56 00:04:03,000 --> 00:04:06,750 Untuk makluman, ada seorang lelaki sedang mengejar kita. 57 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 Rupanya seperti penjahat. 58 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 Perompak, penyamun, pencuri! 59 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Sememangnya ramai di Malta. 60 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Tunduk! Tunduk, cik! 61 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Lady tak sesuai di sini! 62 00:04:34,791 --> 00:04:36,541 Saya belum jadi Lady! 63 00:04:36,625 --> 00:04:38,375 - Laju lagi! - Ambil ini! 64 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Cik! Apa cik buat? 65 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Turun dari situ! 66 00:04:46,458 --> 00:04:47,625 Enola! 67 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Sayalah! 68 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 Dr. Watson! 69 00:04:59,458 --> 00:05:00,666 Enola, kamu okey? 70 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Kenapa doktor pakai topeng? 71 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Sapu tanganlah. 72 00:05:07,250 --> 00:05:09,750 Debu buat paru-paru saya tidak selesa. 73 00:05:10,750 --> 00:05:13,000 - Kamu fikir saya… - Mahu bunuh saya? 74 00:05:13,083 --> 00:05:15,166 Ya, itulah yang saya fikir. 75 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Kenapa kejar saya? 76 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 Abang kamu. 77 00:05:18,625 --> 00:05:19,458 Dia hilang. 78 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 Sebenarnya, saya agak pasti, Enola. Sherlock telah diculik. 79 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Apa? 80 00:05:28,208 --> 00:05:32,041 Saya faham anda perlukan penjelasan tentang pencetus semua ini. 81 00:05:32,125 --> 00:05:35,666 Sebenarnya, hidup kami seperti yang kami idamkan. 82 00:05:35,750 --> 00:05:40,208 Tewkesbury meneruskan perjuangan untuk membawa perubahan dan kemajuan. 83 00:05:40,708 --> 00:05:44,708 Saya pula akhirnya tergolong antara detektif terhebat zaman Victoria, 84 00:05:44,791 --> 00:05:45,916 bersama abang saya. 85 00:05:46,500 --> 00:05:50,166 Dia bantu orang berkemampuan, saya bantu orang yang memerlukan. 86 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 Ada kalanya, kami bekerjasama. 87 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 Saya gembira. 88 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 Di sini, jejak menghilang. 89 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Sampai di situ. Jalan ini tak boleh diganggu. 90 00:06:00,958 --> 00:06:02,291 Kuda dinaiki. 91 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 Lelaki tersebut ikut jalan ini. 92 00:06:05,166 --> 00:06:07,208 - Cadangan yang baik. - Ada yang lain? 93 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 Lelaki itu ditangkap dengan laso dan digantung di sini. 94 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 Nampak lebihan tali yang tergantung? 95 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 Kesan ini menunjukkan kakinya meronta mencari tempat berpijak. 96 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, ini bukan tempat dia hilang. 97 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 Ini tempat pembunuhan. 98 00:06:22,875 --> 00:06:23,708 Sherlock Holmes? 99 00:06:23,791 --> 00:06:25,750 Mereka sebenarnya membosankan. 100 00:06:25,833 --> 00:06:27,458 Menyiasat sepanjang minggu, 101 00:06:27,541 --> 00:06:30,500 manakala pada hari minggu… 102 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Tewkesbury, awak buat apa? 103 00:06:32,958 --> 00:06:33,958 Ada hadiah. 104 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 - Bunga? - Tidak. 105 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Daun? 106 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Tutup mata. 107 00:06:38,541 --> 00:06:39,541 Okey. 108 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 - Tunggu… - Jumpa apa? 109 00:06:44,333 --> 00:06:45,250 Saya jumpa dia. 110 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 - Comelnya. - Awak percaya? 111 00:06:48,208 --> 00:06:50,000 - Ia menakjubkan. - Pemalu. 112 00:06:51,000 --> 00:06:52,291 Ia menyeronokkan. 113 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 Apabila tidak menyeronokkan atau menakjubkan, 114 00:06:56,250 --> 00:06:58,375 apabila kami berdua saja, 115 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 masa itu paling bererti. 116 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Belakang. Kalau saya dekat, awak berundur. 117 00:07:05,583 --> 00:07:07,416 Jangan, Tewkesbury. Tewkesbury! 118 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 Jadi, walaupun hidup saya senang tanpa kerumitan, 119 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 dia memutuskan untuk membuatkannya rumit. 120 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes, 121 00:07:21,375 --> 00:07:23,250 sudikah awak terima saya, 122 00:07:23,333 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus, House of Tewkesbury… 123 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Ya. 124 00:07:27,541 --> 00:07:30,041 Dia ada nama pertama. Saya pun terkejut. 125 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 …menjadi suami awak? 126 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Baca semuanya! 127 00:07:41,916 --> 00:07:42,916 DETEKTIF JADI LADY 128 00:07:43,208 --> 00:07:46,208 Tiba-tiba, kami dapat perhatian seluruh London. 129 00:07:46,291 --> 00:07:47,125 Menarik. 130 00:07:47,208 --> 00:07:48,375 - Cantik. - Amboi. 131 00:07:48,458 --> 00:07:51,458 Semuanya, kecuali seorang. 132 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 Sherlock Holmes. 133 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 Detektif paling masyhur di dunia terlalu leka dengan sesuatu. 134 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 Helo, Sherlock. 135 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 Ia dipenuhi peta dan simbol, tiada apa-apa yang saya fahami. 136 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 Saya tidak faham kenapa dia sorok daripada saya. 137 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Bunga. 138 00:08:12,541 --> 00:08:14,125 Kami sudah bincang. 139 00:08:14,208 --> 00:08:15,750 - Kekwa. - Kekwa? 140 00:08:15,833 --> 00:08:18,333 - Tiada perbincangan. - Ya, kegemaran saya. 141 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 Apa lagi? 142 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 Saya sediakan senarai pendek untuk tetamu jemputan kita. 143 00:08:23,458 --> 00:08:26,791 Ya, saya juga ada. 144 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 Boleh pinjam pen? 145 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 Seorang lagi. Dia tidak dapat datang. 146 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Ini dia. 147 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 Ibu kamu tiada? 148 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 Kehadirannya dialu-alukan. 149 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Sejak Akta Bahan Letupan 1883 diluluskan, 150 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 ibu saya menjadi 151 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 pelarian dikehendaki. 152 00:08:55,125 --> 00:08:57,666 Menghadiri acara yang dihebahkan seperti ini 153 00:08:57,750 --> 00:08:59,458 akan meletakkan dirinya 154 00:09:00,458 --> 00:09:01,291 dalam bahaya. 155 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Mungkinkah ada bapa saudara… 156 00:09:04,458 --> 00:09:06,375 - Ibu. - …yang boleh iringi kamu? 157 00:09:06,458 --> 00:09:08,458 Begini, saya sudah tanya Sherlock… 158 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 dan dia bersetuju. 159 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 - Betulkah? - Ya. 160 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Tahniah. 161 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 Saya pasti dia akan bersungut, 162 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 dia tidak akan berkelakuan tertib dan pandangannya hambar, 163 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 tapi saya ada dia saja, jadi tentu hebat. 164 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Tidak semua jemputan Earnest akan hadir. 165 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Dia disayangi, tapi… 166 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 Berdasarkan sejarah keluarganya, majlis akan diadakan di Malta? 167 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 …Malta. 168 00:09:40,208 --> 00:09:42,416 - Malta? - Mana datangnya idea itu? 169 00:09:43,000 --> 00:09:45,333 Ibu minum teh dengan kawan-kawan, 170 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 dan majlis ini menjadi perbualan hangat. 171 00:09:50,500 --> 00:09:52,833 Apabila topik beralih kepada lokasinya, 172 00:09:52,916 --> 00:09:56,083 ada yang bertanya di mana ibu dan Peter berkahwin, 173 00:09:56,166 --> 00:09:58,916 dan ibu rasa idea itu menarik. 174 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 Malta. 175 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 Penghormatan kepada ayah kamu. 176 00:10:02,416 --> 00:10:05,041 - Maafkan saya. - Tempat kesukaan suami saya. 177 00:10:05,541 --> 00:10:09,250 Khidmat askarnya di sana, kami kenal di sana, berkahwin di sana. 178 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Earnest menyukai musim panas di sana semasa dia kecil. 179 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 Benar. 180 00:10:14,125 --> 00:10:17,791 Tentu sekali, pengantin perempuan berhak memilih tempat lain. 181 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 Majlis perkahwinan di Malta? 182 00:10:26,833 --> 00:10:28,708 Saya ada banyak soalan. 183 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 Gaun macam mana dipakai di Malta? 184 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Saya kenal sesiapa di Malta? 185 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Jika ada masa Sabtu ini. Ada masa Sabtu ini? 186 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Berlakon jadi moyang saya. 187 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 Lebih penting, bagaimana Sherlock tahu dulu? 188 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 Kenapa dia begitu prihatin? 189 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 Beri perhatian, Enola. 190 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Ini yang ibu saya ajar. 191 00:10:47,208 --> 00:10:49,541 Walaupun ia pulau kecil di Laut Mediterranean, 192 00:10:49,625 --> 00:10:52,125 Malta pernah ditakluk oleh Phoenicia, 193 00:10:52,208 --> 00:10:56,458 Rom, bahkan Napoleon, disebabkan kepentingan strategiknya. 194 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Sejak tahun 1814, 195 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 pulau itu di bawah kawalan ketenteraan Empayar British. 196 00:11:01,125 --> 00:11:03,125 - Oh, helo, - Maaf, tuanku. 197 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 Dengan pantasnya, majlis bakal berlangsung. 198 00:11:07,041 --> 00:11:09,166 Tibalah kami di bilik jamuan 199 00:11:09,250 --> 00:11:11,666 bersama orang ternama dan berpengaruh. 200 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Keluarganya gembira kerana akhirnya dia memilih pasangan hidup, 201 00:11:15,791 --> 00:11:20,125 dan keluarga saya pula, dengan kelakuan yang sukar dijelaskan. 202 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Tiada ahli keluarga lain yang dapat menghadiri majlis? 203 00:11:24,833 --> 00:11:25,708 Tidak. 204 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 Tuan-tuan dan puan-puan, 205 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 sebagai gabenor British di wilayah indah ini, 206 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 saya berbesar hati ingin menjemput perwira hebat kita, 207 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 Brigadier Jeneral Sampson, untuk berucap. 208 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Brigadier Jeneral! 209 00:11:42,208 --> 00:11:43,958 Nanti awak jumpa. Dia hebat. 210 00:11:44,041 --> 00:11:45,250 Terima kasih, semua. 211 00:11:46,250 --> 00:11:49,958 Sebagai bapa angkat pengantin lelaki, saya rasa amat bangga 212 00:11:50,041 --> 00:11:52,291 dan gembira dapat berucap malam ini. 213 00:11:52,375 --> 00:11:55,291 Sahabat saya, Lord Tewkesbury, 214 00:11:55,791 --> 00:11:56,916 Peter, 215 00:11:57,000 --> 00:11:58,208 bangga menjadi bapa. 216 00:11:58,291 --> 00:12:02,000 Dia lihat peluang untuk mendidik anaknya menjadi lelaki budiman. 217 00:12:02,083 --> 00:12:04,208 Usaha yang Earnest telah pamerkan 218 00:12:04,291 --> 00:12:06,666 sejak dia melonjak ke Dewan Pertuanan 219 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 adalah amat terpuji. 220 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 Pejuang revolusi muda yang berdiri seiringan 221 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 dengan golongan kurang bernasib baik 222 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 dan menganggap mereka hampir setaraf. 223 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Mungkin itu menjelaskan pilihan calon isterinya. 224 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 Saya bergurau. 225 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 Maaf, saya bergurau. 226 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Ya, dia gadis yang luar biasa. 227 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 Seperti anak angkat saya, 228 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 pemuda yang juga luar biasa. 229 00:12:37,666 --> 00:12:39,750 Mereka akan menjadi pasangan hebat. 230 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Tuan-tuan dan puan-puan, 231 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 saya mohon anda berdiri. 232 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 Minta diri. 233 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 Saya persembahkan… 234 00:12:50,500 --> 00:12:52,458 Maaf, tak tahu kenapa dia begitu. 235 00:12:52,541 --> 00:12:53,708 …pasangan bahagia. 236 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 - Pasangan bahagia. - Pasangan bahagia. 237 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 Sherlock! 238 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Abang pergi mana? 239 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 Itu bukan urusan kamu. 240 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 Ada urusan apa di Malta? 241 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Kes baharu? Jika benar, kenapa sorok? 242 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Abang perhatikan siapa? 243 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, abang penat. 244 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Abang mahu melepaskan diri 245 00:13:26,458 --> 00:13:29,625 kerana acara menjemukan ini tiada kepentingan untuk abang? 246 00:13:29,708 --> 00:13:32,958 Oh, abang yang mahu melepaskan diri. 247 00:13:33,041 --> 00:13:34,291 Abang menilai saya. 248 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 Terang-terangan. 249 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 Abang tak salahkan kamu. 250 00:13:38,208 --> 00:13:41,291 Jika abang jadi kamu, abang pun mahu melepaskan diri. 251 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Kenapa korbankan kebebasan untuk mereka? 252 00:13:45,458 --> 00:13:48,458 Saya tak korbankan kebebasan. Saya kahwin dengan Lord. 253 00:13:48,541 --> 00:13:51,791 - Saya tahu apa yang menanti. - Kenapa jadi mudah dijangka? 254 00:13:51,875 --> 00:13:53,500 Abang takkan faham cinta. 255 00:13:53,583 --> 00:13:55,583 Apa guna perkahwinan untuk fikiran kamu? 256 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 Kamu korbankan nama kamu. 257 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 - Reputasi sebagai detektif. - Saya akan bekerja. 258 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 Untuk gelaran dan tradisi yang kamu tak faham. 259 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 Tidak. Kamu jauh lebih bagus. 260 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 Kamu Holmes. 261 00:14:10,791 --> 00:14:12,750 Apa bagusnya nama itu? 262 00:14:14,083 --> 00:14:15,125 Ayah sudah mati. 263 00:14:15,208 --> 00:14:17,000 Abang sulung saya membosankan. 264 00:14:17,083 --> 00:14:19,916 Ibu saya seperti bom yang sudah lama meletup. 265 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 Yang tinggal cuma abang. 266 00:14:22,958 --> 00:14:25,291 Jika inilah cara abang menyayangi saya, 267 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 saya rela melepaskan nama saya selamanya. 268 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 Kamu terlalu mengikut perasaan. 269 00:14:46,458 --> 00:14:48,750 Abang faham kamu marah, 270 00:14:49,250 --> 00:14:51,291 tapi abang tak salah. 271 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 Kamu akan kehilangan diri kamu. 272 00:14:54,208 --> 00:14:56,125 Saya tak takut dengan masyarakat 273 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 sehingga enggan menuruti hasratnya. 274 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury perlu berkahwin. Jadi, saya mesti… 275 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Ikut telunjuk mereka? 276 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 Ya. 277 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 Kurang ajar, Sherlock Holmes. 278 00:15:11,583 --> 00:15:14,291 Orang kurang diajar ini tidak mahu diganggu. 279 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 Itulah kali terakhir saya nampak dia. 280 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 Tapi Sherlock Holmes 281 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 diculik? 282 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 Mustahil. 283 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Bukan saja tidak mustahil, 284 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 tapi ada kemungkinannya. 285 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 - Menarik. - Apa yang menarik? 286 00:15:37,375 --> 00:15:39,250 Bilik ini telah digeledah. 287 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Tapi, 288 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 nampak macam biasa saja. 289 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 Pakaiannya tidak terusik, 290 00:15:45,958 --> 00:15:49,083 jadi pelakunya tahu dia tidak pedulikannya, 291 00:15:49,166 --> 00:15:52,875 bermakna pelakunya tahu serba sedikit tentang abang saya. 292 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 Masih panas. 293 00:15:58,833 --> 00:16:01,166 Dia diculik beberapa jam lalu. 294 00:16:02,708 --> 00:16:05,333 Dia hisap tembakau Bristol. 295 00:16:05,416 --> 00:16:07,500 Bukan pilihannya yang biasa. 296 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 Buku notanya. 297 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 Kod yang mencabar. 298 00:16:19,375 --> 00:16:21,000 Saya akan selesaikannya. 299 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 Ada kes apa di sini? 300 00:16:23,041 --> 00:16:24,666 Di Malta? 301 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Tiada kes. Kami hadiri majlis kamu. 302 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Di jamuan malam tadi, dia perhatikan seseorang. 303 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Kes? 304 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 - Kes apa? Kenapa saya tak tahu… - Berhenti. 305 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 Holmes takkan hilang tanpa petunjuk untuk Holmes. 306 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Detektif lain juga ada. 307 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 Abang saya tentu meninggalkan kesan di mana-mana. 308 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 Kalau tidak ada? 309 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Maksudnya doktor tidak kenal dia. 310 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 Saya ambil berat juga. 311 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 Saya tahu. 312 00:17:06,500 --> 00:17:07,916 Maafkan saya. 313 00:17:08,541 --> 00:17:11,250 Kamu takut. Kita berdua takut. 314 00:17:11,750 --> 00:17:16,708 Saya tahu Sherlock sangsi tentang saya, tapi tentu dia tinggalkan sesuatu. 315 00:17:20,041 --> 00:17:20,958 Mari cari lagi. 316 00:17:36,583 --> 00:17:43,583 K-H-O-S-T? 317 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 Khost? 318 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Ya. Bukankah itu bandar… 319 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Di Afghanistan, ya. 320 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 - Mana kamu nampak? - Di cermin. 321 00:17:54,958 --> 00:17:55,875 Cermin? 322 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Mungkin itu tanda pergelutan? 323 00:18:03,708 --> 00:18:05,666 Tak, itu kod Morse. 324 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Mungkin, 325 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 semasa dia diculik, 326 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 dia diheret keluar dan tinggalkan petunjuk ini. 327 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost? 328 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 Mereka sudah pulang. 329 00:18:32,291 --> 00:18:33,791 Tetamu majlis kamu. 330 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 Tak, dia perlu faham. 331 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Mari pergi. 332 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 Mengejutkan. 333 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 Beraninya. 334 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 Memalukan. 335 00:19:03,875 --> 00:19:07,125 Saya bukan orang paling popular di Malta sekarang. 336 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Wajar sekali. 337 00:19:09,333 --> 00:19:13,250 Dia akan faham apabila saya beritahu tentang kehilangan Sherlock. 338 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Rungkai setiap petunjuk yang kamu jumpa. 339 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 Tewkesbury tentu faham, 340 00:19:33,708 --> 00:19:34,666 saya harap. 341 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 Tapi dia tidak boleh terlepas. 342 00:19:37,708 --> 00:19:38,791 Ini petunjuk. 343 00:19:38,875 --> 00:19:42,166 Ibu saya ajar, misteri dirungkai seperti bebola benang. 344 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 Saya dah hilang akal. 345 00:19:49,041 --> 00:19:50,583 Beri laluan. 346 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 Tunggu! 347 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 Tuan! 348 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Tepi, tepi! 349 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Maafkan saya. 350 00:19:59,125 --> 00:20:00,333 - Tepi! - Berhenti! 351 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Maaf! 352 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Tahan dia! 353 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Tumpang lalu! 354 00:20:16,000 --> 00:20:16,958 Beri laluan! 355 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Beri laluan! 356 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 Tepi! 357 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Tuan! 358 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Saya akan cari bantuan. Beritahu nama tuan. 359 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 Mana abang saya? 360 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 Wrath. 361 00:20:44,083 --> 00:20:45,125 Wrath? 362 00:20:45,625 --> 00:20:46,500 Apa itu "wrath"? 363 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Wrath. 364 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 Apa itu "wrath"? 365 00:20:53,333 --> 00:20:55,291 Tuan, bangun! 366 00:20:55,375 --> 00:20:57,375 Bangun. Apa itu "wrath"? 367 00:21:03,166 --> 00:21:05,416 Tolong saya! 368 00:21:07,750 --> 00:21:09,583 Cari apa yang ada, 369 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 bukan apa yang kamu mahu ada. 370 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 Kamu akan nampak jua. 371 00:21:19,666 --> 00:21:21,125 SHERLOCK DICULIK 372 00:21:21,208 --> 00:21:22,166 KENAPA SEKARANG? 373 00:21:22,250 --> 00:21:23,416 KENAPA MALTA? 374 00:21:23,500 --> 00:21:27,541 Abang saya hilang, dan lelaki yang diburunya sudah mati. 375 00:21:28,291 --> 00:21:31,083 Kenapa Sherlock mencurigai sarjan itu? 376 00:21:31,791 --> 00:21:32,916 Kenapa dia dibunuh? 377 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Wrath. 378 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 Oleh siapa? 379 00:21:36,458 --> 00:21:37,875 Semuanya berkaitan. 380 00:21:37,958 --> 00:21:40,583 Tapi pada tahap ini, saya tak tahu bagaimana. 381 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 Saya cuma ada dua perkataan. 382 00:21:43,416 --> 00:21:45,208 Khost, kita sudah tahu. 383 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 Bagaimana dengan Wrath? 384 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Tempat lain? 385 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 Orang? 386 00:21:51,291 --> 00:21:53,166 Mungkin Sherlock tahu. 387 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 Buku notanya. 388 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Tentulah dia tulis dalam kod. 389 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Namun, saya juga dibesarkan dengan sifer. 390 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Dua perkataan lima huruf. 391 00:22:06,833 --> 00:22:09,041 Huruf keempat perkataan pertama 392 00:22:09,125 --> 00:22:12,000 sama dengan huruf terakhir perkataan kedua. 393 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Khost. Wrath. 394 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Alamak! 395 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Tewkesbury! 396 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 Sakitlah, Enola! 397 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 Aduhai! 398 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 - Saya belum ketuk… - Ya, ada bayang-bayang. 399 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Berdarahkah? 400 00:22:53,666 --> 00:22:56,208 - Ya, berdarah. - Ya Tuhan. 401 00:22:56,291 --> 00:22:57,250 - Boleh lihat? - Tak… 402 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Patahkah? 403 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 - Tak, biar saya… - Kalau awak goyangkan hidung… 404 00:23:09,041 --> 00:23:10,583 Kasihannya hidung awak. 405 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 Boleh saya lihat hidung awak? 406 00:23:15,083 --> 00:23:16,500 Itu darah awak? 407 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 - Tak. - Enola. 408 00:23:18,333 --> 00:23:21,041 - Tak, darah orang lain. - Baguslah. 409 00:23:21,666 --> 00:23:25,166 Jika orang lain cakap, saya takut. Jika awak cakap, saya lega. 410 00:23:30,458 --> 00:23:32,458 - Jadi? - Sherlock hilang. 411 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 Saya tahu. 412 00:23:33,958 --> 00:23:35,333 Saya takut. 413 00:23:46,250 --> 00:23:48,791 Saat ini bukan seperti yang saya bayangkan. 414 00:23:51,708 --> 00:23:54,500 Malah, hari ini bukan seperti yang saya bayangkan. 415 00:23:56,125 --> 00:23:57,833 Saya sudah dalam perjalanan. 416 00:23:58,333 --> 00:24:00,291 Saya pergi selaju-lajunya, 417 00:24:00,375 --> 00:24:02,291 tapi Dr. Watson mengejar saya. 418 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 Saya fikir perompak, saya cuba tembak. 419 00:24:04,833 --> 00:24:06,208 Itu sebabnya gaun saya… 420 00:24:06,291 --> 00:24:07,750 Saya pula jadi detektif. 421 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Kenapa pergi selaju-lajunya? 422 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 Untuk jumpa awak. 423 00:24:13,125 --> 00:24:15,041 Awak sudah lewat. 424 00:24:16,583 --> 00:24:18,250 Ke majlis perkahwinan awak. 425 00:24:19,666 --> 00:24:23,166 Keraguan awak ini telah lama saya sedari. 426 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 - Tewkesbury… - Jangan. 427 00:24:25,625 --> 00:24:29,833 Minta maaf jika saya melukakan hati awak. 428 00:24:33,000 --> 00:24:35,958 Saya harap awak dapat mencari abang awak. 429 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 Tentu awak akan jumpa. 430 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 Benar kata ibu saya. Saya ditakdirkan bersendirian. 431 00:25:02,541 --> 00:25:05,208 Kamu pasti akan berjaya seorang diri, Enola. 432 00:25:08,708 --> 00:25:11,958 Dia bawa saya ke sini apabila kami mula-mula tiba. 433 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 Saya dan ayah saya selalu datang ke sini. 434 00:25:18,625 --> 00:25:19,458 Nampak gua? 435 00:25:19,541 --> 00:25:20,583 Ya. 436 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 Semasa saya kecil, dia cakap ada harta karun di dalam. 437 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 Jadi, saya selalu minta dibawa ke gua itu 438 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 dan kami nyalakan mancis. 439 00:25:29,416 --> 00:25:31,750 Kami berjalan bersama dalam gelap, 440 00:25:32,750 --> 00:25:34,208 pura-pura menjadi lanun. 441 00:25:34,291 --> 00:25:35,416 Marilah, lanun. 442 00:25:35,500 --> 00:25:39,250 Saya ingat dengan jelas, jantung saya berdegup kencang, 443 00:25:39,750 --> 00:25:43,958 kerana saya benar-benar fikir kami akan jumpa peti. 444 00:25:44,791 --> 00:25:46,875 Saya sangat suka cerita dia. 445 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Ya. 446 00:25:50,041 --> 00:25:53,541 Masa di sini, itulah masa paling gembira dalam hidup saya. 447 00:25:59,291 --> 00:26:01,125 Saya tiada niat melukakan hatinya. 448 00:26:04,166 --> 00:26:06,708 Saya tak tahu jika saya boleh selesaikan kes ini. 449 00:26:08,500 --> 00:26:13,416 Tapi jika orang ini sanggup membunuh untuk melindungi identitinya… 450 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 abang saya bagaimana? 451 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Api! 452 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 Tidak! 453 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! 454 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 - Mana Tewkesbury? - Dia masuk! 455 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 - Tidak! - Dia cari ibunya. 456 00:27:05,208 --> 00:27:07,000 Kami sudah cuba halang! 457 00:27:09,208 --> 00:27:11,041 Enola, jangan! 458 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 Ibu! Ibu di sana? 459 00:27:23,500 --> 00:27:24,666 Tewkesbury! 460 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 Di sini! 461 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 Ibu! 462 00:27:30,041 --> 00:27:31,625 Ibu di mana? 463 00:27:40,083 --> 00:27:41,166 Ibu! 464 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 Ibu! 465 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Ibu! 466 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 - Ibu! - Tewkesbury! 467 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 468 00:27:59,458 --> 00:28:00,291 Tewkesbury. 469 00:28:01,333 --> 00:28:02,916 Mari pergi. Dia tak ada. 470 00:28:03,000 --> 00:28:04,875 - Tiada sesiapa nampak. - Mari pergi! 471 00:28:04,958 --> 00:28:07,125 Tidak. Ibu! 472 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Tewkesbury, awak pecahkan pintu tadi? 473 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 Tidak. 474 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 - Tewkesbury. - Ibu! 475 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 Tewkesbury, pandang saya. 476 00:28:18,500 --> 00:28:20,041 - Dia diculik. - Apa? 477 00:28:20,125 --> 00:28:22,666 Kita perlu pergi. Kita perlu pergi sekarang. 478 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Tolonglah! 479 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Ibu! 480 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 Tarik nafas. 481 00:28:33,875 --> 00:28:35,083 Lagi. 482 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 Sekali lagi. 483 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Baiklah. 484 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 Kamu elok saja, tapi kamu mungkin tak setuju. 485 00:28:47,916 --> 00:28:50,000 Kenapa ada orang mahu culik ibunya? 486 00:28:56,000 --> 00:28:57,250 Dr. Watson, 487 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 apa abang saya akan buat? 488 00:29:01,208 --> 00:29:02,125 Tarik nafas. 489 00:29:02,208 --> 00:29:04,541 Saya doktor, bukan detektif. 490 00:29:05,291 --> 00:29:07,500 Mula-mula, apabila saya pindah masuk, 491 00:29:08,083 --> 00:29:11,375 dia tidak dapat baca saya, jika kamu boleh percaya. 492 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 Tapi saya mahu berkawan, 493 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 jadi setiap petang, saya sediakan teh 494 00:29:16,666 --> 00:29:20,166 dan tanya dia tentang perkembangan kesnya yang terkini. 495 00:29:21,583 --> 00:29:24,750 Setiap hari, dia tidak tahu cara untuk menjawab. 496 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 Secawan teh itu bagaikan pistol di kepalanya. 497 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 Dia tidak dapat memahami apa sebabnya saya berminat. 498 00:29:36,083 --> 00:29:37,875 Setiap hari saya mencuba. 499 00:29:38,791 --> 00:29:42,791 Akhirnya, saya fikir, "Ini mengecewakan, John. Cukuplah." 500 00:29:43,958 --> 00:29:48,500 Satu hari, saya duduk di tepi perapian, sibuk menyiapkan kerja saya, 501 00:29:48,583 --> 00:29:51,583 dan dia muncul membawa teh. 502 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Teruk tehnya. 503 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 Ya, banyak susu. 504 00:29:58,666 --> 00:30:00,083 Terlalu banyak. 505 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 Tapi dia duduk dan buat pertama kali, dia menceritakan kesnya 506 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 dan saya mendengar dengan begitu asyik. 507 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Apa yang dia cakap? 508 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Itu rahsia antara saya dengan dia, dan diari saya. 509 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 Tapi, 510 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 kamu tanya saya, 511 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 apa yang Sherlock akan cakap sekiranya dia di sini? 512 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 Dia tiada di sini. 513 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Kamu di sini. 514 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 Dia rasa akal kamu setara dengannya. 515 00:30:39,375 --> 00:30:41,791 Saya harap dia betul, doktor. 516 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Cubalah, Enola. 517 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Cakap dengan dia. 518 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 Helo. 519 00:31:12,833 --> 00:31:15,625 Awak rasa itu orang sama yang menculik Sherlock? 520 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 Saya pasti. 521 00:31:18,375 --> 00:31:21,041 - Kenapa culik ibu saya? - Saya tak tahu. 522 00:31:21,125 --> 00:31:22,500 Tapi saya akan siasat. 523 00:31:22,583 --> 00:31:26,666 Saya tahu awak mampu mencari dia, tapi dia tidak sekuat Sherlock. 524 00:31:26,750 --> 00:31:29,166 Sepanjang hidupnya, dia sangat 525 00:31:30,250 --> 00:31:31,416 dimanjakan. 526 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Bila awak jumpa dia? 527 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 Saya tinggalkan dia 528 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 pada pukul 9. Saya ucap selamat malam. 529 00:31:55,458 --> 00:31:57,750 Dia memujuk saya. 530 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Semuanya akan jadi lebih baik menjelang pagi. 531 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 Dia pakai gaun tidur, Enola. 532 00:32:15,208 --> 00:32:17,083 Saya tak boleh membazir masa. 533 00:32:18,000 --> 00:32:20,166 Saya akan minta bantuan brigadier. 534 00:32:24,791 --> 00:32:26,291 Apa abang saya akan kata? 535 00:32:27,500 --> 00:32:31,666 Seorang wanita tidak akan keluar tanpa ditemani pada waktu itu. 536 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 Dia tentu masuk tidur. 537 00:32:38,833 --> 00:32:41,333 Abang juga diculik di bilik. 538 00:32:41,416 --> 00:32:43,416 Mereka ambil risiko untuk kembali. 539 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 Kebakaran itu juga membingungkan. 540 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Kita sedang berdepan dengan penculik, pembunuh dan pembakar sekali gus? 541 00:32:51,708 --> 00:32:53,333 Soalan kamu salah. 542 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 Patah balik. 543 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 Kenapa penculik memulakan kebakaran? 544 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Tepat sekali. 545 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 Penculik itu mencari sesuatu. 546 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Walau apa pun yang dia cari, dia gagal. 547 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 Jika gagal mencari suatu objek… 548 00:33:22,791 --> 00:33:25,791 Bakar semuanya supaya tiada sesiapa jumpa. 549 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 Fokus, Enola. 550 00:33:27,500 --> 00:33:30,166 Jangan tersilap, nyawa abang menjadi taruhan. 551 00:33:30,250 --> 00:33:31,666 Mungkin nyawa kamu juga. 552 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Pingat. 553 00:34:29,541 --> 00:34:30,375 Siapa awak? 554 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 - Hei. Bertenang. - Siapa awak? 555 00:34:33,041 --> 00:34:34,166 Kenapa awak datang? 556 00:34:34,250 --> 00:34:35,500 Saya takkan beritahu. 557 00:34:36,000 --> 00:34:37,625 - Mana Sherlock? - Tak tahu. 558 00:34:37,708 --> 00:34:39,625 - Mana Sherlock? - Saya tak tahu. 559 00:34:39,708 --> 00:34:42,291 - Awak bawa ke mana? - Saya tak bawa pun. 560 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 Percayalah, saya cukup terdesak. 561 00:34:45,375 --> 00:34:47,000 Jangan buat benda bodoh. 562 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 Tak, kamu tak bodoh. 563 00:34:54,083 --> 00:34:55,500 Itu bodoh. 564 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Mari. 565 00:35:16,250 --> 00:35:18,250 Hei, kamu… 566 00:35:20,458 --> 00:35:22,208 Baiklah, saya… 567 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 Saya rasa Profesor Adeline Rathe culik abang kamu. 568 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Wrath. 569 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 - Siapa dia? - Apa? 570 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Mana dia? 571 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Saya mengekori kamu 572 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 dengan harapan kamu dapat mencari dia. 573 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 Dia seperti bayang yang kejam. 574 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 Dia ada pengaruh ke atas gabenor. 575 00:35:38,458 --> 00:35:42,291 Dia muncul tahun lalu, mendengar semuanya. Kami tak mempercayai dia. 576 00:35:42,375 --> 00:35:44,583 Dia culik Sherlock dan Lady Tewkesbury? 577 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Tolong lepaskan saya. 578 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 Siapa awak? 579 00:36:08,041 --> 00:36:10,041 Nama saya Mikiel Mizzi 580 00:36:10,125 --> 00:36:12,750 daripada Partito Anti-Riformista, 581 00:36:13,250 --> 00:36:16,666 dan kami mahu Malta yang merdeka. 582 00:36:17,166 --> 00:36:19,500 Kami mahu bebas daripada British. 583 00:36:20,000 --> 00:36:21,666 Daripada kemusnahan kamu. 584 00:36:21,750 --> 00:36:24,750 Daripada menggunakan askar kami dalam perang kamu, 585 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 tanpa mempedulikan nyawa mereka. 586 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 Daripada kerakusan untuk mengawal negara yang kamu tidak kenali. 587 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 Saya kenal kamu, Enola Holmes. 588 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 Kamu detektif yang hebat. 589 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Saya yakin abang kamu… 590 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 Jika ditangkap, saya akan dipenjarakan. 591 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 - Saya perlu pergi. - Cakaplah. 592 00:36:49,375 --> 00:36:52,125 - Kita saling perlukan bantuan. - Jangan pergi. 593 00:36:52,208 --> 00:36:54,125 - Kita jumpa lagi. - Jawab dulu. 594 00:36:54,208 --> 00:36:56,625 Saya memerhati. Selamat tinggal, Enola. 595 00:37:06,125 --> 00:37:10,041 VALETTA, IBU NEGARA MALTA 596 00:37:10,125 --> 00:37:11,916 POLIS 597 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Kami tahu tentang kamu, Cik Holmes. 598 00:37:14,250 --> 00:37:18,458 Inspektor Lestrade banyak membantu kami. 599 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 Kami cakap kamu bermasalah. Dia kata itu cara kamu. 600 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Bermasalah kenapa? 601 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 Saksi nampak kamu bersebelahan mayat di tempat kejadian. 602 00:37:26,000 --> 00:37:27,375 Dia ditembak dari atas. 603 00:37:27,458 --> 00:37:31,000 Mayat yang kamu tidak laporkan. 604 00:37:32,041 --> 00:37:33,583 Kemudian kami jumpa kamu… 605 00:37:33,666 --> 00:37:36,583 Abang saya hilang. Bakal ibu mentua saya hilang. 606 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 Saya detektif, 607 00:37:37,666 --> 00:37:41,041 dan saya mahu mencari wanita yang melakukan semua ini. 608 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 Wanita mana? 609 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Profesor Adeline Rathe. 610 00:37:44,791 --> 00:37:46,791 Kenapa kamu berminat dengan… 611 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 Sarjan Indri. 612 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 Ya, Gabenor. 613 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 - Nampaknya kamu buat kesilapan. - Tuan, saya… 614 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 Bidang kuasa kamu hanyalah jenayah Malta. 615 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes orang Inggeris. 616 00:37:57,750 --> 00:37:59,750 - Darjatnya lebih tinggi. - Tuan. 617 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 Saya tak berdarjat tinggi… 618 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Tuan, dia di sini untuk siasatan jenayah. 619 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 - Saya tak rasa… - Saya tak kisah apa kamu rasa, Sarjan. 620 00:38:11,416 --> 00:38:14,375 Cik Holmes, cik dibenarkan pergi. 621 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Sekali lagi, Cik Holmes, minta maaf atas kesilapan kami. 622 00:38:26,625 --> 00:38:28,166 Terima kasih, tuan. 623 00:38:28,250 --> 00:38:30,416 - Tuan banyak membantu. - Sama-sama. 624 00:38:31,041 --> 00:38:31,875 Apa ini? 625 00:38:31,958 --> 00:38:33,458 Ini karnival musim panas. 626 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 Seronoknya. 627 00:38:36,958 --> 00:38:39,875 - Saya pun tak suka. - Orang tempatan dilayan begitu? 628 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 - Ini sistemnya. - Sistem ini tak berfungsi. 629 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Kenapa dia tak mahu saya cakap dengan sarjan itu? 630 00:38:45,375 --> 00:38:48,541 Satu lagi, saya jumpa ini di bilik ibu awak. 631 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 Siapa punya? 632 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 Enola, ini pingat perang ayah saya. Mungkin hadiah perkahwinan? 633 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 634 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 Awak tengok apa? 635 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enola? 636 00:39:08,291 --> 00:39:09,583 Wrath… 637 00:39:09,666 --> 00:39:11,125 Dia ada pengaruh ke atas gabenor. 638 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Enola. 639 00:39:15,833 --> 00:39:17,666 - Saya perlu pergi. - Enola… 640 00:39:17,750 --> 00:39:18,666 Nak saya ikut? 641 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Jumpa sarjan itu. Dapatkan maklumat. 642 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 Hei! 643 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 Hei! 644 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Tunggu. 645 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 Tidak. 646 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Tunggu! 647 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Helo? 648 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 Kamu tak patut ekori saya. 649 00:41:05,833 --> 00:41:07,750 Awak Profesor Adeline Rathe? 650 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 Tidak. 651 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 - Saya nak cari abang saya. - Kamu silap. 652 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 Saya boleh bantu. 653 00:41:21,708 --> 00:41:23,125 Dia akan bunuh kamu. 654 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 - Siapa akan bunuh saya? - Dia akan… 655 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Siapa dia? 656 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Beritahulah. Tolong beritahu saya. 657 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 Sekali lagi? 658 00:41:34,250 --> 00:41:35,208 Tidak. 659 00:42:02,250 --> 00:42:04,041 - Siapa dia? - Dia akan bunuh kamu. 660 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 Mendengar semuanya. 661 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Bertahun-tahun diabaikan. 662 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 - Mempermainkan mereka. - Semuanya permainan. 663 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 - Dia… - Berseronok. 664 00:42:15,500 --> 00:42:17,083 Mungkin kita akan beraksi lagi. 665 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 Kita buat seolah-olah melarikan diri, Profesor. 666 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 Moriarty. 667 00:42:26,208 --> 00:42:29,583 Bijak sungguh kamu, Enola Holmes. 668 00:42:32,375 --> 00:42:33,333 Berhenti! 669 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 Mana abang saya? Dia dah mati? 670 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Dia dah mati? 671 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Belum lagi. 672 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 Saya lebih suka kurung dia. 673 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Walaupun dia putus asa menunggu kamu. 674 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 Kenapa awak di sini? 675 00:42:58,583 --> 00:43:00,375 Bukankah bagus? 676 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 Kerajaan British bina sistem pembetungan di Malta. 677 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 Berguna untuk bersembunyi. 678 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Tentulah, majlis perkahwinan kamu. 679 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 Ia memenuhi muka akhbar, seperti undangan khas untuk saya. 680 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 Wajahnya yang sedih menunggu kamu. 681 00:43:24,250 --> 00:43:27,041 Kamu ragu-ragu, Enola? 682 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Mungkin dia patut menderita. 683 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 Awak nak musnahkan keluarga saya. 684 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Itu antaranya, ya. 685 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 Kamu beberapa langkah di belakang saya, Detektif Holmes. 686 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 Tidak! 687 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 Jangan kacau anak saya! 688 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Ibu! 689 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Lepaskan saya! 690 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Eudoria Holmes. 691 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 - Gembira dapat berjumpa. - Tidak. 692 00:44:13,875 --> 00:44:14,958 Saya yang gembira. 693 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Anak-anak awak buat saya marah. 694 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Ya, mereka buat saya marah juga. 695 00:44:41,625 --> 00:44:43,208 - Kamu tak apa-apa? - Ya. 696 00:44:46,458 --> 00:44:47,541 Dia dah lari. 697 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 Ibulah. 698 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 Mengarut sungguh semua huru-hara ini. 699 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Mengarut sebab ibu datang. 700 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 Kamu tinggalkan ibu? 701 00:45:00,500 --> 00:45:01,750 Ya. 702 00:45:01,833 --> 00:45:03,583 Sebab saya ada kerja. 703 00:45:03,666 --> 00:45:07,208 Abang saya hilang, bakal ibu mentua saya hilang dan… 704 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 Ibu sudah lama menghilang. 705 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 Ya… 706 00:45:13,208 --> 00:45:14,583 Ibu hadiri majlis kamu. 707 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 Ibu dikehendaki. Ibu tak boleh umumkan kepada orang. 708 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 Jadi, ibu mahu lihat senyap-senyap dan lari pulang ke London? 709 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 Penjelasan ibu lebih menarik. 710 00:45:29,708 --> 00:45:31,625 Macam mana penjelasannya? 711 00:45:33,041 --> 00:45:35,625 Ibu mahu lihat kamu berjalan di majlis kamu. 712 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 Ibu mahu 713 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 lihat kamu. 714 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 Boleh peluk sekarang? 715 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 Ibu. 716 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Baiklah, ibu ada urusan lain. 717 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Khususnya, penculikan anak kesayangan ibu. 718 00:46:03,125 --> 00:46:04,416 Kesayangan? 719 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 Pernah jumpa Sherlock? Mahir bertarung, tapi akalnya tajam. 720 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Terpulang kepada kamu untuk cari dia. 721 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 Ibu rasa saya tak mampu? 722 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 Sebaliknya. Ibu rasa kamu luar biasa. 723 00:46:17,625 --> 00:46:19,375 Ini nasihat ibu, kalau boleh. 724 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Cara Moriarty berfikir serupa seperti abang kamu. 725 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 Jadi, lihat apa yang ada di depan kamu, ya, 726 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 namun jangan lupa melihat di sebalik apa yang ditunjuk. 727 00:46:33,125 --> 00:46:36,791 Teka-teki sama licik macam penciptanya. 728 00:46:37,291 --> 00:46:38,625 Kamu tulis. 729 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 Boleh ikat? 730 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 Bagaimana gaun kamu? 731 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Rosak. 732 00:46:46,125 --> 00:46:48,583 Kenapa kamu tiada di gereja? 733 00:46:50,833 --> 00:46:52,791 Lain kali sajalah tanya. 734 00:46:55,333 --> 00:46:58,708 Jangan putus harapan. Kamu tahu perkara paling penting. 735 00:46:59,500 --> 00:47:02,000 Sherlock masih hidup. 736 00:47:11,291 --> 00:47:12,666 Mereka berdua masih hidup? 737 00:47:12,750 --> 00:47:13,666 Ya. 738 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 Semuanya angkara Moriarty? 739 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Ya. 740 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 Semuanya. 741 00:47:20,500 --> 00:47:21,833 Awak hampir mati? 742 00:47:23,958 --> 00:47:26,791 Saya masuk perangkapnya. Dua kali, Tewkesbury. 743 00:47:26,875 --> 00:47:29,916 - Saya jarang silap begitu. - Awak berani. 744 00:47:40,833 --> 00:47:43,083 - Saya boleh. Tak apa. - Saya pegang. 745 00:47:44,833 --> 00:47:45,833 Tolonglah. 746 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 Kenapa… 747 00:48:01,125 --> 00:48:03,000 Kenapa awak baik dengan saya? 748 00:48:05,500 --> 00:48:07,083 Sebab saya pilih begitu. 749 00:48:10,833 --> 00:48:13,500 Awak saja yang saya ada, Enola. 750 00:48:14,166 --> 00:48:15,958 Saya takkan kehilangan awak. 751 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 Itu kabin mandi? 752 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 Apa? 753 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola, awak… 754 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Buka kasut. Tergelincir nanti. 755 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 Saya tak pernah lihat kabin seperti ini. 756 00:48:48,083 --> 00:48:50,625 Semata-mata untuk wanita mandi di laut. 757 00:48:51,583 --> 00:48:53,125 Mahu mandi di laut? 758 00:50:01,208 --> 00:50:02,500 Saya rindu awak. 759 00:50:02,583 --> 00:50:03,625 Saya juga. 760 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 Saya tak pernah paksa awak berkahwin. 761 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 Tidak. 762 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Saya tak cakap awak mesti kahwin dengan saya, bukan? 763 00:50:50,625 --> 00:50:52,250 Apabila saya terima, 764 00:50:53,041 --> 00:50:54,833 maksudnya saya terima awak. 765 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 Kemudian saya rasa seperti semua orang mendesak 766 00:50:59,875 --> 00:51:02,791 tentang apa saya perlu kata, apa saya perlu buat, 767 00:51:02,875 --> 00:51:04,166 siapa perlu dijemput… 768 00:51:04,750 --> 00:51:07,625 - Ya. - Saya rasa saya tak memadai. 769 00:51:11,708 --> 00:51:13,750 Keraguan saya bukan tentang awak. 770 00:51:14,625 --> 00:51:16,541 Bukan tentang hidup bersama awak 771 00:51:18,208 --> 00:51:19,791 atau setia kepada awak. 772 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 Maafkan saya. 773 00:51:32,500 --> 00:51:34,666 Saya tahu saya melukakan hati awak. 774 00:51:40,625 --> 00:51:41,750 Terima kasih. 775 00:52:13,041 --> 00:52:14,208 Minum. 776 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Terhibur hati saya. 777 00:52:27,291 --> 00:52:28,416 Beri air kepadanya. 778 00:52:29,125 --> 00:52:32,833 Saya akan beri selepas saya selesai dengan awak. 779 00:52:34,666 --> 00:52:35,791 Saya rasa 780 00:52:36,916 --> 00:52:38,000 ini tentu seronok. 781 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Apa kata awak beritahu saya apa rancangan saya? 782 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 Banyak petunjuk saya tinggalkan. 783 00:52:46,208 --> 00:52:47,166 Ya. 784 00:52:49,833 --> 00:52:52,291 Awak datang ke Malta setahun lalu. 785 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 Saya syak atas arahan orang berkuasa 786 00:52:55,625 --> 00:52:58,333 yang berunding agar awak dibebaskan lebih awal. 787 00:52:58,416 --> 00:53:02,916 Saya percaya awak rancang untuk bawa adik saya dan majlisnya ke sini. 788 00:53:03,000 --> 00:53:06,125 Caranya, saya tak pasti. 789 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 Tapi mengagumkan, awak berjaya. 790 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Mungkin awak patut tanya rakan kurungan awak. 791 00:53:12,541 --> 00:53:17,625 Betapa mudahnya untuk dimanipulasi, Lady Tewkesbury. 792 00:53:18,208 --> 00:53:21,458 Mahu majlis perkahwinan eksotik. 793 00:53:22,125 --> 00:53:24,666 Saya lupa, di mana puan dan suami berkahwin? 794 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Malta. 795 00:53:35,875 --> 00:53:37,000 Sungguh cekap. 796 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 Pujian bermakna daripada awak. 797 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 Apabila kami tiba di pulau ini, awak mula mengorak langkah. 798 00:53:43,166 --> 00:53:45,708 Awak culik saya supaya Enola 799 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 menjalankan peranannya. 800 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 Saya perangkap awak agar dia mula bekerja. 801 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Apa sebabnya? 802 00:53:52,500 --> 00:53:54,625 Sebab awak tahu dia ambil berat. 803 00:53:56,833 --> 00:53:58,166 Itu bukan soalannya. 804 00:54:00,000 --> 00:54:02,250 Enola bertindak wajar. 805 00:54:02,333 --> 00:54:06,166 Dia buat segala yang mungkin untuk membetulkan keadaan, tapi awak… 806 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Berkhidmat untuk orang lain? Tidak. 807 00:54:09,708 --> 00:54:11,916 Awak tak bekerja untuk atau dengan mereka. 808 00:54:12,000 --> 00:54:14,833 Mereka fikir begitu, tapi awak hapuskan mereka 809 00:54:15,416 --> 00:54:17,833 sebaik saja hasrat awak dipenuhi. 810 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Semuanya demi dendam? 811 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 Tidak. 812 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Terlalu remeh untuk Profesor Moriarty. 813 00:54:26,458 --> 00:54:28,541 Saya ada sebut saya jumpa ibu awak? 814 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 Dia letupkan pejabat pos dan awak meraikannya. 815 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 Tidak. 816 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Saya mencuri daripada orang korup, tapi awak lihat saya dihumban ke penjara. 817 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 Awak marah dengan kami. 818 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 Saya marah dengan hipokrasi. 819 00:54:47,833 --> 00:54:49,916 Saya bosan dengan awak. 820 00:54:50,500 --> 00:54:52,875 Andaian awak tidak seberapa. 821 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 Tak mencapai jangkaan. 822 00:54:57,541 --> 00:54:59,208 Saya main permainan awak. 823 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 Awak janjikan air untuk dia. 824 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Benar. 825 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 Saya tak perlukan awak… 826 00:55:40,125 --> 00:55:41,958 apatah lagi dia. 827 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 Jangan bimbang. 828 00:55:55,916 --> 00:55:58,000 Saya tak rasa dahaga. 829 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Jangan risau, Lady Tewkesbury. 830 00:56:02,916 --> 00:56:04,708 Enola pasti jumpa kita. 831 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 Semuanya angkara Moriarty. 832 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 Tapi kenapa? 833 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 Awak mahu musnahkan keluarga saya. 834 00:56:23,708 --> 00:56:25,291 Dendam terhadap kami? 835 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Terlalu remeh untuk dia, bukan? 836 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 Cara Moriarty berfikir serupa seperti abang kamu. 837 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Lihat apa yang ada di depan, 838 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 namun jangan lupa melihat di sebalik apa yang ditunjuk. 839 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 Banyak lagi yang perlu difahami. 840 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 Tapi apa? 841 00:56:41,708 --> 00:56:43,208 Enola, masih jaga? 842 00:56:44,583 --> 00:56:46,666 - Saya terfikir sesuatu. - Ya? 843 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 Wanita bergaun ungu… 844 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 Ya Tuhan. Melampau benar keluarga mentua kamu. 845 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 Dia ingat ibu orang gaji dan beri bekas najis. 846 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Ibu. 847 00:56:57,583 --> 00:56:58,750 Ya, menantu. 848 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Hampir. Sudah berbaik? 849 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 Saya setuju, sebenarnya. Keluarga saya agak melampau. 850 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 - Earnest. - Tewkesbury. 851 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 852 00:57:11,291 --> 00:57:13,625 - Saya berbesar hati. - Ibu suka. 853 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Mahu bekas najis? 854 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Ya, boleh. 855 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Baiklah, anak ibu. Sudah jumpa petunjuk yang boleh dirungkai? 856 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 Morfin dan pembalut hampir habis. Saya penat. 857 00:57:24,000 --> 00:57:26,458 Cakaplah kita hampir menjumpai Sherlock. 858 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 Kamu tentu Dr. Watson. 859 00:57:28,250 --> 00:57:30,375 Eudoria Holmes. 860 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 Saya berbesar hati. 861 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Dua lelaki kacak di khemah. Untungnya kita. 862 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Ibu mahu cakap saja tanpa berfikir? 863 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Ya. 864 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Dr. Watson, saya rasa kita hampir jumpa Sherlock. 865 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 Tapi saya tiada petunjuk dan perlukan masa untuk fikir. 866 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 Mungkin lebih baik jika kamu tidak diganggu. 867 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 Sherlock selesaikan kes dalam senyap. 868 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 Tapi Sherlock membosankan. 869 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 Perbincangan ini takkan mengganggu fikiran Enola. 870 00:57:55,208 --> 00:57:56,500 - Saya… - Saya terfikir. 871 00:57:57,208 --> 00:57:58,666 Tiga lelaki. Makin sesak. 872 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 Maaf. Saya lalu tadi. 873 00:58:00,291 --> 00:58:01,375 Tak, awak curi dengar. 874 00:58:02,375 --> 00:58:04,583 - Kamu semua bising. - Siapa ini? 875 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 Saya Mikiel Mizzi daripada Partito Anti-Riformista. 876 00:58:09,333 --> 00:58:12,083 - Kami mahu… - "Bebas daripada British. Malta merdeka." 877 00:58:12,166 --> 00:58:14,500 - Saya mahu semua keluar. - Tak boleh. 878 00:58:15,583 --> 00:58:17,750 Saya rasa awak terlepas sesuatu. 879 00:58:17,833 --> 00:58:20,625 Wanita bergaun ungu itu. Topinya. 880 00:58:21,125 --> 00:58:22,833 Topinya dari Garrett & Co.'s. 881 00:58:23,958 --> 00:58:25,000 Gaya tahun ini. 882 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 Baguslah. 883 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Ya, betul. Maaf, itu topi golongan atasan. 884 00:58:35,875 --> 00:58:40,208 Wang telah dilaburkan agar dia diterima dalam masyarakat terhormat. 885 00:58:40,291 --> 00:58:44,125 Saya fikir wanita itu bukanlah pembunuh upahan atau orang suruhan, 886 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 tapi pengintip Moriarty. 887 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 Cadangan yang baik. 888 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 Jika kita tahu siapa yang diintip 889 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 dan jika benar dia diupah Moriarty, 890 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 persoalan tentang motifnya akan terjawab. 891 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 Biar saya fikir. 892 00:59:01,666 --> 00:59:04,916 Dia bercakap dengan dua lelaki sebelum karnival. 893 00:59:05,000 --> 00:59:06,916 Gabenor seorang daripadanya, 894 00:59:07,416 --> 00:59:09,208 tapi lelaki seorang lagi 895 00:59:09,291 --> 00:59:11,583 memakai topeng musang 896 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 serta pingat. 897 00:59:14,750 --> 00:59:16,541 Brigadier. 898 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Kenapa dia bercakap dengan pengintip Moriarty? 899 00:59:23,125 --> 00:59:25,750 Tewkesbury, mana pingat yang saya beri? 900 00:59:33,583 --> 00:59:35,291 Dia pakai pingat ini. 901 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 Sama seperti pingat askar di jamuan. 902 00:59:38,791 --> 00:59:41,000 …saya mohon anda berdiri. 903 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 Afghanistan. 904 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 Pingat Perang Inggeris-Afghan. 905 00:59:49,000 --> 00:59:50,958 Untuk mereka yang berjuang 906 00:59:51,041 --> 00:59:53,041 - dalam Perang Khost. - Khost. 907 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 Khost. 908 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 Ayah dan bapa angkat saya bertempur dalam Perang Khost. 909 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 - Brigadier itu? - Kita perlu jumpa dia. 910 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 Bagaimana nak jumpa? 911 01:00:04,000 --> 01:00:05,791 IBU PEJABAT TENTERA BRITISH 912 01:00:07,000 --> 01:00:09,708 Askar pandai sibukkan diri tanpa berkata-kata. 913 01:00:10,583 --> 01:00:13,916 Pejabat brigadier di sini. Sila ikut saya. 914 01:00:15,125 --> 01:00:18,166 Tidak, kita perlu ikut cara Moriarty. 915 01:00:18,833 --> 01:00:21,000 Kita perlu jadi lebih licik. 916 01:00:21,083 --> 01:00:23,916 Baiklah, siapa di sini 917 01:00:24,000 --> 01:00:24,833 yang licik? 918 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 Masuk. 919 01:00:37,833 --> 01:00:40,333 - Saya pakaikan. - Lebih mudah semasa muda. 920 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Sudah. Baiklah, mari. 921 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 Kamu di depan. Saya di belakang sebagai orang gaji. 922 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 Tidak, kenapa? 923 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Saya tak patut jelaskan adat penjajah kepada penjajah. 924 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Malangnya, orang di sini takkan faham 925 01:00:52,666 --> 01:00:55,875 jika lelaki negaranya berjalan di sebelah wanita negara kita. 926 01:00:55,958 --> 01:00:57,458 Ibu, apa rancangan kita? 927 01:00:57,541 --> 01:00:59,208 Berlagak macam kelas atasan. 928 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 Bincang sekarang? 929 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 Ya, bincang sekarang. Sebab ini penting. 930 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Kamu bawa pelan lantai? 931 01:01:06,166 --> 01:01:08,000 Minta maaf, puan. 932 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 Apa ini? Boleh saya bantu? 933 01:01:10,375 --> 01:01:11,208 Maaf. 934 01:01:11,291 --> 01:01:13,291 Ya, helo. Orang yang saya cari. 935 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Boleh bawa kami ke bilik rekod? 936 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 - Rekod… - Bilik rekod. 937 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Ya, brigadier suruh ke sana. 938 01:01:20,833 --> 01:01:21,916 Brigadier Sampson. 939 01:01:22,000 --> 01:01:25,958 Untuk beri kejutan kepada suami saya, Kolonel Remington. 940 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Remington. 941 01:01:27,250 --> 01:01:28,791 Kolonel Remington. 942 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 Saya tidak kenal. 943 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 - Betulkah? - Tidak. 944 01:01:35,541 --> 01:01:37,208 Kamu pasti? 945 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Ya, puan. Saya kenal dia. 946 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 Mari saya bawa puan. Bilik rekod, betul? 947 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Bagus. 948 01:01:45,166 --> 01:01:48,666 Jangan lupa, ibu pernah jadi Lady sebelum jadi pelarian. 949 01:01:52,041 --> 01:01:54,583 Maaf, saya tiada berita tentang ibu kamu. 950 01:01:54,666 --> 01:01:56,458 Tapi kebimbangannya jelas. 951 01:01:56,541 --> 01:01:59,833 - Semua orang mencari. - Terima kasih atas usaha ini. 952 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 Saya ada tujuan lain, tuan. 953 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 Saya mahu bertanya tuan tentang bandar dipanggil Khost. 954 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Ya, Khost. Ya, saya rasa saya tahu. 955 01:02:10,708 --> 01:02:12,000 Tuan bersama ayah saya. 956 01:02:12,083 --> 01:02:13,458 Perang Inggeris-Afghan. 957 01:02:13,541 --> 01:02:16,250 Khost, saya ingat. Ya. 958 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Maaf. Mana adab saya? Nama encik? 959 01:02:19,666 --> 01:02:21,708 Dr. Watson, tuan. 960 01:02:21,791 --> 01:02:24,083 Kapten Watson. Berkhidmat di Ashanti. 961 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 Masa yang mencabar. 962 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 Ya, tuan. 963 01:02:31,041 --> 01:02:32,541 Kamu boleh, sayang? 964 01:02:33,041 --> 01:02:35,208 Kita perlu cepat sebelum dia sedar. 965 01:02:40,791 --> 01:02:42,083 Mana nak mula? 966 01:02:42,958 --> 01:02:44,708 Kita baca, sayang. 967 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 Kita baca. 968 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Apa-apa berkenaan Khost atau Perang Inggeris-Afghan. 969 01:02:52,125 --> 01:02:54,833 Lord Tewkesbury Sr. menceritakan kepada saya 970 01:02:54,916 --> 01:02:56,875 tentang kejadian di Khost. 971 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 - Jadi, kamu kenal Peter? - Oh, ya. 972 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 Peter beritahu saya dia mahu anaknya menjadi sebahagian daripada penyelesaian. 973 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 Saya tak suka gaya perbualan ini. 974 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 Kami datang untuk minta bantuan. 975 01:03:10,041 --> 01:03:13,541 Kami rasa ada ancaman terhadap rakyat Malta. 976 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 Jadi, kami perlu tahu apa yang tuan tahu 977 01:03:16,666 --> 01:03:18,875 tentang kejadian di Khost. 978 01:03:18,958 --> 01:03:21,791 Percayalah, ada sesuatu yang kamu tak perlu tahu. 979 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 Saya tahu apa yang boleh terjadi semasa perang. 980 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 Batasan yang mungkin dilanggar. 981 01:03:28,708 --> 01:03:32,666 Doktor tentera, walaupun berpangkat kapten, 982 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 tidak faham keputusan… 983 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 Saya mengutip mayat dari medan perang. 984 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 Saya tempuhi peluru. Malah terkena. 985 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Yakinlah, saya faham akibatnya. 986 01:03:59,375 --> 01:04:00,416 Khost. 987 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 Saya jumpa. 988 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Lihat. 989 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Fail ini telah dirosakkan. 990 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Ya, muka suratnya dikoyak. 991 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 Apa pun halnya, ia sudah menyusup jauh lebih dalam. 992 01:04:18,458 --> 01:04:21,666 Lihat, ada kesan tulisan. 993 01:04:22,250 --> 01:04:23,916 Saya boleh surih semula. 994 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Ibu, ada pensel? 995 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Terima kasih. 996 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 Tidak! 997 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Dia elok saja. 998 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Ada apa-apa? 999 01:04:46,458 --> 01:04:49,958 Askar British dan Malta sama-sama bertempur. 1000 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Misi selesai. Jumlah kematian tidak dapat dikira. 1001 01:04:55,458 --> 01:04:58,916 Pampasan, satu tan emas Afghan. 1002 01:04:59,000 --> 01:05:02,458 Orang tempatan menggelarnya 'pembersihan'. Itu pencurian." 1003 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty tahu tentang emas itu. 1004 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 Tapi bagaimana? 1005 01:05:11,416 --> 01:05:13,916 "Sarjan N. Smith." 1006 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Sudah tentu. 1007 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 Dia orang dalam Moriarty. 1008 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Teruk sungguh. 1009 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Jawapan yang kita dapat selalunya bukan jawapan yang dicari. 1010 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 Baiklah, sayang. 1011 01:05:29,958 --> 01:05:33,125 Kami, dua penjenayah, boleh bantu sampai sini saja. 1012 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 - Pensel? - Ya. 1013 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Sekarang, kamu pergi. Bikin kecoh. 1014 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 - Tewkesbury! - Apa ini? 1015 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 Mereka curi! 1016 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 Mereka curi. Mereka rompak dan curi di Khost. 1017 01:05:48,458 --> 01:05:51,208 - Apa maksud awak? - Saya sedar dan tahu dia… 1018 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 Mereka bunuh orang tak bersalah dan curi emas di Afghanistan. 1019 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 Mereka buat atas arahan kerajaan British. 1020 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 Mereka bawa ke Malta dan mereka sorok. 1021 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Benarkah? 1022 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Ya. 1023 01:06:09,083 --> 01:06:11,875 Tuan, ayah saya orang yang baik. Tuan pun tahu. 1024 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Beritahu saya… 1025 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 dia orang yang baik. 1026 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 Realiti dalam peperangan melepasi moraliti kebaikan. 1027 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 Apa maksud tuan? 1028 01:06:23,291 --> 01:06:26,500 Kerajaan British dan angkatan tentera bertelagah. 1029 01:06:26,583 --> 01:06:30,666 Kami disuruh mengurangkan kos, tapi tiada cara untuk mengurangkan kos. 1030 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 Ini perang. 1031 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 Jadi, keputusan dibuat untuk menyelesaikannya dengan… 1032 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Mencuri? 1033 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 - Membunuh? - Tidak, ia pampasan bagi kami. 1034 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 Satu amalan biasa selepas perang, 1035 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 untuk kos dan kerugian kami. 1036 01:06:48,333 --> 01:06:50,375 Bagaimana pula kerugian mereka? 1037 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Kamu perlu faham, kami berjuang untuk empayar. 1038 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 Beberapa 1039 01:06:57,916 --> 01:06:59,291 kesilapan telah dibuat. 1040 01:06:59,375 --> 01:07:01,041 Kesilapan? 1041 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Kesilapan? Mana maruah tuan? 1042 01:07:08,208 --> 01:07:12,083 Maaf, tuan. Apa peranan ayah saya dalam semua ini? 1043 01:07:12,583 --> 01:07:14,541 Dia diarahkan untuk melakukannya? 1044 01:07:18,500 --> 01:07:21,541 Ayah kamu sayang kamu. Sangat sayang. 1045 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 Operasi itu… 1046 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 operasinya. 1047 01:07:35,875 --> 01:07:37,416 - Minta diri. - Tewkesbury. 1048 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 Maaf. 1049 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 Saya pergi. 1050 01:08:02,333 --> 01:08:04,500 Ayah saya juga seorang askar. 1051 01:08:08,125 --> 01:08:10,958 Setia berkhidmat untuk British Raj. 1052 01:08:13,083 --> 01:08:14,708 Dia mengasihi British. 1053 01:08:15,875 --> 01:08:18,291 Percaya ia berhak memerintah India. 1054 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 Saya fikir dia betul. Saya masih kecil. 1055 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 Dia wira saya. 1056 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 Emas itu, apa jadi kepadanya? 1057 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 Tuan faham apa nasib Lady Tewkesbury dan Sherlock 1058 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 jika berdiam diri? 1059 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Kemudian, emas itu dihantar ke sini. 1060 01:08:36,583 --> 01:08:37,666 Kenapa? 1061 01:08:37,750 --> 01:08:40,750 Untuk memberi anggapan bahawa ia ditemukan di Malta, 1062 01:08:40,833 --> 01:08:42,166 atau diambil di Malta. 1063 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 Tapi ia tidak kembali ke Britain. Benar? 1064 01:08:47,041 --> 01:08:49,375 Peter dibelenggu rasa bersalah. 1065 01:08:50,166 --> 01:08:54,625 Hanya di Ashanti saya sedari kemusnahan yang kerajaan British lakukan. 1066 01:08:55,125 --> 01:08:59,000 Kekejaman kita terhadap negara lain. 1067 01:08:59,541 --> 01:09:01,708 Saya nampak hakikat sebenar. 1068 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 Saya nampak dia yang sebenar. 1069 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 Apabila kami kembali ke Malta, 1070 01:09:07,666 --> 01:09:11,666 dia tunggu askar-askarnya berlabuh dan dia karamkan kapal. 1071 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 Dia dakwa emas karam dengannya. 1072 01:09:13,833 --> 01:09:16,333 - Dia patut pulangkan emas itu. - Tidak. 1073 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 Tidak, Empayar British tidak boleh mengaku bersalah. 1074 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 Memalukan… 1075 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 Pegawai-pegawai atasan begitu berang sehingga 1076 01:09:24,416 --> 01:09:26,916 kami takut kehilangan kerjaya kami, jadi… 1077 01:09:27,416 --> 01:09:31,458 Kami salahkan askar Malta unit kami, kononnya mereka memberontak. 1078 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 Kami biar mereka dihukum untuk kehilangan emas itu. 1079 01:09:36,291 --> 01:09:37,708 Kita semua dibentuk, 1080 01:09:38,208 --> 01:09:41,916 namun kebenaran yang membentuk kita. 1081 01:09:45,791 --> 01:09:47,416 Lebih daripada wira kita. 1082 01:09:49,625 --> 01:09:51,250 Lebih daripada ayah kita. 1083 01:09:57,083 --> 01:09:59,750 Sejak dulu saya fikir ayah saya hebat. 1084 01:09:59,833 --> 01:10:02,375 Ramai yang tersasar dalam mengejar kehebatan 1085 01:10:02,458 --> 01:10:04,166 sehingga mereka hilang diri. 1086 01:10:04,250 --> 01:10:06,250 Tapi mampu melakukan kekejaman… 1087 01:10:06,333 --> 01:10:09,708 Saya tak boleh ubah apa-apa, Lord Tewkesbury. 1088 01:10:13,583 --> 01:10:18,333 Saya cuma boleh katakan, kamu tak perlu lalui jalan yang sama. 1089 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 Mana emas itu sekarang? 1090 01:10:21,458 --> 01:10:23,041 Tentulah saya tidak tahu. 1091 01:10:24,125 --> 01:10:27,041 Dia tidak mahu saya bertanggungjawab atasnya. 1092 01:10:27,916 --> 01:10:29,666 Peter cakap itu emas lanun 1093 01:10:29,750 --> 01:10:32,833 dan tidak mahu ia mencemarkan nama saya, dan saya… 1094 01:10:33,708 --> 01:10:35,166 Emas lanun? 1095 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 Nampak gua? 1096 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 Semasa saya kecil, dia cakap ada harta karun di dalam. 1097 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Sudah tentu. 1098 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Sudah tentu. 1099 01:10:48,458 --> 01:10:50,791 Dengan Moriarty, tentu ada tujuan lain. 1100 01:10:50,875 --> 01:10:54,666 Kenapa saya tak boleh kongsi kekayaan haram awak 1101 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 dan hukum awak pada masa yang sama? 1102 01:10:57,000 --> 01:11:01,416 Dia mahu balas dendam terhadap kami, tapi dia juga mahu harta yang dicuri. 1103 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 Saya tahu lokasi emas itu, tapi dia tak tahu. 1104 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 Siapa? 1105 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 - Teka-teki sama licik macam penciptanya. - …macam penciptanya. 1106 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 Macam mana saya tak nampak? 1107 01:11:10,708 --> 01:11:13,708 Saya patutnya sedar sejak saat dia cuba bunuh saya. 1108 01:11:16,375 --> 01:11:18,208 Dia patut bunuh saya. 1109 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 Identitinya takkan terbongkar. 1110 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Saya setuju ada manfaatnya. 1111 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 Ia cuma kejar-mengejar. 1112 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 Kejar-mengejar yang dirancang. 1113 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 Dia pasang perangkap dan kami terpedaya. 1114 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 Wrath. 1115 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 Semua penemuan. 1116 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Penculikan Sherlock dan Lady Tewkesbury. 1117 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 Kebakaran hotel. 1118 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 Saya benar-benar tidak faham maksud kamu. 1119 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 Saya takkan terkejut jika dia yang sebenarnya 1120 01:11:48,166 --> 01:11:50,916 meninggalkan kesan kod Morse pada cermin. 1121 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 Kami saja yang ada petunjuk tentang ayah Tewkesbury. 1122 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 Tapi Moriarty tahu tentang Khost dan tahu tentang dia. 1123 01:12:03,833 --> 01:12:06,166 Moriarty tahu Tewkesbury mencintai saya 1124 01:12:06,250 --> 01:12:08,208 dan boleh bawa saya kepada dia. 1125 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 - Saya? - Ya, tuan. 1126 01:12:09,250 --> 01:12:13,000 Tuan boleh bawa saya kepada emas itu. 1127 01:12:19,416 --> 01:12:21,875 Moriarty mengatur setiap langkah kami. 1128 01:12:22,875 --> 01:12:23,875 Tewkesbury. 1129 01:12:33,333 --> 01:12:36,958 Tewkesbury, saya sudah selesaikan kes. 1130 01:12:37,041 --> 01:12:38,166 Sudah? 1131 01:12:39,125 --> 01:12:40,541 Saya juga ada rancangan. 1132 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 Moriarty telah memasang jerat, 1133 01:12:48,583 --> 01:12:50,583 dan saya perlu melangkah masuk. 1134 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 DI SINILAH HARTA KARUN 1135 01:12:59,333 --> 01:13:01,291 Kamu fikir apa yang saya fikir? 1136 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Ya. 1137 01:13:05,416 --> 01:13:09,583 Dia sedang memerhati, tapi dia belum tahu lokasi emas itu. 1138 01:13:09,666 --> 01:13:11,791 Saya bawa dia ke sana. Ikut rancangan. 1139 01:13:11,875 --> 01:13:12,958 Tunggu di sini. 1140 01:13:13,041 --> 01:13:15,291 Jika dia menyorok di dalam gua? 1141 01:13:18,666 --> 01:13:19,708 Dr. Watson, 1142 01:13:21,166 --> 01:13:22,708 rancangan ini bagus. 1143 01:13:23,583 --> 01:13:26,000 Jika dia di sana, saya uruskan dia. 1144 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Semoga berjaya. 1145 01:14:35,000 --> 01:14:36,541 Pergi! 1146 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 Dr. Watson? 1147 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 Dr. Watson? 1148 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Maaf. 1149 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Mana abang saya? 1150 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 Dia dibebaskan apabila saya dapat emas itu. 1151 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 Bagaimana kami nak percaya? Awak bunuh dua orang. 1152 01:17:41,625 --> 01:17:44,166 Suka berlagak bagus. 1153 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Mestikah kamu lindungi emas yang berlumuran darah? 1154 01:17:49,583 --> 01:17:51,291 Mengotori kamu, 1155 01:17:51,375 --> 01:17:56,208 seperti ia mengotori budak yang nama terkutuknya hampir kamu ambil. 1156 01:17:56,291 --> 01:17:59,333 Namun begitu, bagaimana dengan nama Holmes? 1157 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 Apa agaknya yang mengangkat nama itu? 1158 01:18:05,333 --> 01:18:08,458 Gula? Mungkin dari Jamaica? 1159 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 Sutera atau kapas dari India? 1160 01:18:13,458 --> 01:18:16,375 Tidak banyak nama British yang suci 1161 01:18:16,458 --> 01:18:19,625 daripada kezaliman empayarnya. 1162 01:18:40,291 --> 01:18:42,583 Ada 20 lagi kotak di dalam. 1163 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 Itu dia. Awak dah dapat emas. 1164 01:18:46,125 --> 01:18:47,708 Jadi, mana abang saya? 1165 01:18:48,708 --> 01:18:51,166 Mulusnya hati kamu. 1166 01:18:51,666 --> 01:18:56,333 Kamu benar-benar fikir saya akan serahkan dia dengan mudah? 1167 01:18:57,333 --> 01:19:02,750 Saya takkan benarkan kamu atau abang kamu merosakkan rancangan saya lagi. 1168 01:19:04,208 --> 01:19:08,458 Sekali lagi, kamu beberapa langkah di belakang, Cik Holmes. 1169 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Awak begitu pasti? 1170 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 Kamu dikepung! 1171 01:19:19,791 --> 01:19:23,250 Bukan awak saja yang ada kawan-kawan di Malta, Profesor. 1172 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 Turunkan senjata! 1173 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 - Sekarang! - Enola! 1174 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 Tidak! 1175 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 Tidak! 1176 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 - Tidak! - Tunggu! 1177 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1178 01:21:32,000 --> 01:21:32,916 Tolong! 1179 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 Tolong! 1180 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 Kami di sini! 1181 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Saya cintakan awak. 1182 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 Semangatnya membara. 1183 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Sherlock! 1184 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! Sherlock! 1185 01:22:48,000 --> 01:22:50,375 Lepaskan dia! Lepaskan dia, Enola! 1186 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 Baiklah. 1187 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Okey. Baiklah. 1188 01:23:02,041 --> 01:23:03,333 Maaf jika sakit. 1189 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 - Tidak. - Sekejap. Tarik nafas. 1190 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 Sudah! 1191 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 Sudah! 1192 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 Tidak. 1193 01:23:16,125 --> 01:23:18,458 Tidak! 1194 01:23:18,958 --> 01:23:23,083 Menembak kamu akan menjadi penamat yang membosankan. 1195 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 Awak umpan saya. 1196 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 Saya kagum. 1197 01:23:32,291 --> 01:23:34,250 Kamu mudah terpedaya. 1198 01:23:34,958 --> 01:23:38,166 Kamu tidak seperti abang kamu. 1199 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 Dia tak tunjukkan apa-apa. 1200 01:23:43,916 --> 01:23:45,416 Tapi kamu? 1201 01:23:51,166 --> 01:23:53,000 Kamu terlalu 1202 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 ikut perasaan! 1203 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 Kamu terlalu ikut perasaan. 1204 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Boleh difahami, 1205 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 tapi tidak perlu. 1206 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 Saya rasa ia boleh difahami… 1207 01:24:14,666 --> 01:24:17,833 dan sangat perlu. 1208 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 Berhari-hari. 1209 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Berhari-hari. 1210 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, jangan. 1211 01:24:38,041 --> 01:24:39,208 Beritahu abang… 1212 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 kenapa tak patut. 1213 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 Kita bukan begini. 1214 01:24:44,250 --> 01:24:46,083 Ini bukan pegangan kita. 1215 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 Jika kita serah dia kepada polis, dia akan lari semula. 1216 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 Dia akan cari kita semula. 1217 01:24:54,958 --> 01:24:56,458 Kemudian semua 1218 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 permainan ini akan berulang lagi. 1219 01:25:03,125 --> 01:25:04,708 Lagi 1220 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 dan lagi. 1221 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 Diam! 1222 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 Diam! 1223 01:25:11,083 --> 01:25:13,166 Sherlock, tolong pandang saya. 1224 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 Jangan buat begini. 1225 01:25:25,583 --> 01:25:26,708 Fikir. 1226 01:25:28,458 --> 01:25:30,583 Abang terlalu ikut perasaan. 1227 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 Saya diberi jaminan Moriarty akan dihantar balik ke Blighty 1228 01:26:10,958 --> 01:26:12,833 tanpa kemungkinan untuk lari. 1229 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Sementara itu, saya dan Dr. Watson akan menghantar emas itu ke Afghanistan 1230 01:26:17,458 --> 01:26:19,583 untuk dipulangkan kepada pemiliknya. 1231 01:26:19,666 --> 01:26:23,666 Disebabkan Lord Tewkesbury, saya ditugaskan untuk menyiasatnya. 1232 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 Kami akan mendakwa semua orang yang terlibat di Malta. 1233 01:26:26,666 --> 01:26:29,916 Moriarty telah mendedahkan kesalahan yang besar. 1234 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 Mungkin tiba masanya untuk Malta bebas daripada British. 1235 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 Ya. 1236 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 Ya, mungkin benar kata kamu. 1237 01:26:42,416 --> 01:26:44,833 Saya harap tuan dapat faham. 1238 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Ayah kamu tentu bangga. 1239 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Tiba masanya? 1240 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 Demi ratu dan negara 1241 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 serta semua yang diwakilinya. 1242 01:27:07,750 --> 01:27:09,083 PEGAWAI BRITISH DIPENJARAKAN 1243 01:27:11,791 --> 01:27:13,166 PENIPUAN TENTERA TERBONGKAR 1244 01:27:13,500 --> 01:27:15,166 ASKAR MALTA DILEPASKAN 1245 01:27:24,875 --> 01:27:25,708 Dia berani. 1246 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 Dia memiliki semangat tatkala abang mengalah. 1247 01:27:30,958 --> 01:27:33,958 Moriarty nampak dan cuba memadamkannya. 1248 01:27:34,958 --> 01:27:37,958 Namun begitu, abang rasa Moriarty tidak berjaya. 1249 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Buku nota abang. 1250 01:27:42,333 --> 01:27:44,833 Kodnya tak mudah diselesaikan. 1251 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 Kamu fikir abang ada harapan untuk selesaikan kod kamu? 1252 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 Kita adik-beradik, 1253 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 tapi buku nota kita, seperti fikiran kita, milik kita sendiri. 1254 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Ya, benar. 1255 01:27:58,625 --> 01:28:00,583 Fikiran kamu, Enola, 1256 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 amatlah abang kagumi. 1257 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Terima kasih. 1258 01:28:11,041 --> 01:28:12,708 Terima kasih untuk semuanya. 1259 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Sebab abang… 1260 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 Abang lupa diri. 1261 01:28:28,208 --> 01:28:30,125 Abang sedar tidak lama kemudian. 1262 01:28:30,625 --> 01:28:32,541 Kita fikir kita tahu rasa takut, 1263 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 dan tiba-tiba, 1264 01:28:35,458 --> 01:28:37,041 kita di tempat gelap… 1265 01:28:39,250 --> 01:28:40,958 dan tidak mampu lindungi orang lain. 1266 01:28:45,500 --> 01:28:47,250 Dr. Watson juga ada, 1267 01:28:47,333 --> 01:28:48,583 berjuang untuk abang. 1268 01:28:48,666 --> 01:28:49,791 Bagus. 1269 01:28:53,833 --> 01:28:55,041 Dia baik orangnya. 1270 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 Tewkesbury juga. Dia melebihi jangkaan saya. 1271 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Ya. Dia berguna. 1272 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 Ibu juga ada. 1273 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Dia, abang tak begitu pasti. 1274 01:29:07,291 --> 01:29:08,500 Kata-kata abang 1275 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 semasa kita 1276 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 bertengkar. 1277 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 Tak mengapa. Kita lupakan saja. 1278 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 Saya juga terlepas cakap. 1279 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1280 01:29:20,708 --> 01:29:22,458 Kamu Holmes. 1281 01:29:23,375 --> 01:29:25,458 Tapi abang mahu kamu tahu… 1282 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 seikhlasnya… 1283 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 kamu lebih daripada itu. 1284 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 Malah, kamu sangat 1285 01:29:40,291 --> 01:29:41,458 luar biasa. 1286 01:29:53,833 --> 01:29:56,666 Abang tak sedar sejak bila kamu jadi besar. 1287 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Saya membesar setiap hari. 1288 01:30:00,666 --> 01:30:01,666 Ya. 1289 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 Betul. 1290 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 Saya tidak mahu mengahwini bakal Lady of Tewkesbury. Saya… 1291 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 Tapi saya ingin menjadi suami awak. 1292 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 Saya tak mahu ambil nama awak. 1293 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Saya juga. Nama saya sudah tercemar. 1294 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 Tak, maksud saya, gelaran awak. 1295 01:30:47,875 --> 01:30:49,666 Saya lepaskan gelaran saya. 1296 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 Saya dalam proses menggugurkannya. 1297 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 Saya bukan Lord lagi. 1298 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Awak pasti? 1299 01:30:56,583 --> 01:30:59,083 Saya guna nama asal kami, Tebbity-Gore. 1300 01:31:02,291 --> 01:31:03,458 Tebbity… 1301 01:31:03,541 --> 01:31:04,541 Tebbity-Gore? 1302 01:31:04,625 --> 01:31:08,625 Tewkesbury nama yang diberi. Viscount Tewkesbury, Marquis Basilwether. 1303 01:31:09,375 --> 01:31:12,333 Tapi, ya. Nama sebenar saya Tebbity-Gore. 1304 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 Awak tak suka? 1305 01:31:18,875 --> 01:31:20,916 Tewkesbury nama kegemaran saya. 1306 01:31:22,416 --> 01:31:23,750 Tapi saya tak kisah. 1307 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 Saya cuma mahu awak menjadi awak, 1308 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 dan saya menjadi saya. 1309 01:31:28,875 --> 01:31:30,750 Enola Holmes. 1310 01:31:32,958 --> 01:31:35,291 Earnest Tebbity… 1311 01:31:35,375 --> 01:31:36,500 Sedih nak sebut. 1312 01:31:36,583 --> 01:31:37,500 Buruk, bukan? 1313 01:31:37,583 --> 01:31:39,333 Awak rasa bunyinya kena? 1314 01:31:47,416 --> 01:31:50,875 Ada sesuatu yang saya silap cakap pada permulaan kisah ini. 1315 01:31:51,958 --> 01:31:54,583 Rupa-rupanya, saya salah faham. 1316 01:31:56,166 --> 01:31:58,958 Kisah hebat tidak bermula dengan perkahwinan. 1317 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 Tidak. 1318 01:32:01,958 --> 01:32:03,625 Ia berakhir dengan perkahwinan. 1319 01:32:09,750 --> 01:32:11,791 - Kamu cantik. - Terima kasih. 1320 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Ibu suka berkahwin? 1321 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Ibu salah pilih suami. 1322 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 Ibu rasa kamu buat pilihan yang betul. 1323 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 Baiklah, 1324 01:32:26,375 --> 01:32:28,750 untuk meraikan pasangan secocok ini, 1325 01:32:28,833 --> 01:32:30,791 hadiah perkahwinan kamu. 1326 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Alamak. 1327 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 Ibu fikir batu permata, ibu fikir buku, 1328 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 ibu fikir lukisan dan bunga, 1329 01:32:38,041 --> 01:32:40,583 dan akhirnya ibu pilih… 1330 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 Helo. 1331 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 Sayalah. 1332 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 Edith. Buat apa di sini? 1333 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Ibu kamu hantar telegram. Dia cakap saya mesti datang. 1334 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Walaupun dia kecil, dia garang. 1335 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 Nama kamu… 1336 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1337 01:33:01,083 --> 01:33:02,000 Ibu… 1338 01:33:02,791 --> 01:33:03,750 Ibu bersyukur 1339 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 ia tidak membataskan kamu. 1340 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Ya, "alone" dieja terbalik. 1341 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 Sumpahan untuk anak perempuan tunggal. 1342 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 Saya suka nama saya, ibu. Semua nama saya. 1343 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1344 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 Saya masih Holmes. 1345 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Malangnya, sayang, kita semua terikat dengan nama itu. 1346 01:33:28,291 --> 01:33:30,166 Jumpa di bawah. 1347 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 Saya Viscount Tewkesbury, Marquis Basilwether. 1348 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 Awak bodoh. 1349 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Mahu kekal bersama? 1350 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 - Orang tak mahu kita, bukan? - Tidak. 1351 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 Kita ada satu sama lain. 1352 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Pandang mata saya. Rentak itu sentiasa ada. 1353 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 Saya boleh rasa. 1354 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 Mesej kipas di majlis tarian, apa maksudnya? 1355 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 Maksudnya saya cinta awak. 1356 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 Ada sesuatu untuk awak. 1357 01:34:16,083 --> 01:34:17,708 Enola, awak fahamkah? 1358 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 Awak cinta saya. Nampaknya, saya juga cinta awak. 1359 01:34:26,125 --> 01:34:27,791 Hei! Belum lagi. 1360 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Mari mula. 1361 01:34:31,791 --> 01:34:33,583 - Helo. - Hai. 1362 01:34:34,083 --> 01:34:38,708 Saya Mikiel Mizzi daripada Partito Anti-Riformista. 1363 01:34:39,958 --> 01:34:42,625 Kami mahu Malta yang merdeka. 1364 01:34:42,708 --> 01:34:44,416 Okey. Baiklah. 1365 01:34:44,916 --> 01:34:45,958 Kami mahu bebas… 1366 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 - Okey, mari dengar. - Ya. 1367 01:34:54,250 --> 01:34:55,750 Oh, sayang. 1368 01:34:56,833 --> 01:34:59,416 Ibu nampak cara kamu pandang Enola, 1369 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 dan cara Enola pandang kamu. 1370 01:35:03,875 --> 01:35:06,791 Ibu doakan kebahagiaan kepada kamu berdua. 1371 01:35:09,416 --> 01:35:10,833 - Terima kasih. - Saya sayang ibu. 1372 01:35:14,666 --> 01:35:15,625 Ya. 1373 01:35:16,125 --> 01:35:17,166 Baiklah. 1374 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 Hadirin yang dikasihi, 1375 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 keluarga baharu, 1376 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 selamat datang. 1377 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 Kita berhimpun hari ini 1378 01:35:29,250 --> 01:35:34,833 untuk menyatukan Earnest dan Enola. 1379 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 Upacara ini ringkas saja 1380 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 kerana saya tak hafal semua ucapan yang sepatutnya. 1381 01:35:42,458 --> 01:35:44,416 Cincin. Siapa pegang cincin? 1382 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Ini. 1383 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 Terima kasih. 1384 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Baiklah. Sedia? 1385 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Ya. 1386 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Earnest, 1387 01:36:00,958 --> 01:36:04,125 benarkah kamu akan menjaga Enola? 1388 01:36:04,791 --> 01:36:06,916 Menjadi pendamping hidupnya? 1389 01:36:07,583 --> 01:36:08,958 Kamu akan mencintai dia 1390 01:36:09,916 --> 01:36:10,958 sepenuh hati? 1391 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 Bolehkah tanya dia dulu? 1392 01:36:12,708 --> 01:36:16,291 Dia lebih rumit dalam hal ini berbanding saya. 1393 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Benar. 1394 01:36:20,333 --> 01:36:22,375 - Enola… - Saya mahu jadi isterinya. 1395 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 Bagus. 1396 01:36:26,250 --> 01:36:28,166 Sebab saya mahu jadi suaminya. 1397 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 Baiklah, 1398 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 dengan kuasa yang tiada sesiapa berikan kepada saya, 1399 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 saya isytiharkan kamu suami dan isteri. 1400 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 Sekarang kamu boleh cium suami kamu. 1401 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 Adeline Rathe. 1402 01:37:53,041 --> 01:37:54,375 - Wrath. - Adeline Rathe. 1403 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 Adeline Rathe. 1404 01:45:26,250 --> 01:45:30,250 Terjemahan sari kata oleh Liyana