1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,208 --> 00:00:41,375 あなたに お会いできて光栄です 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 存じ上げていますよ 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 感動しました 6 00:00:48,416 --> 00:00:53,291 こんな天才が こんな所にいるなんて 7 00:00:53,375 --> 00:00:54,333 惜しすぎる 8 00:00:54,416 --> 00:00:54,916 座れ 9 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 あなたをここから出せるのは ひと握りの人間だけ 10 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 私は その1人なんです 11 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 脱獄したように見せる 12 00:01:15,583 --> 00:01:19,625 その昔 失われてしまった 貴重な物を⸺ 13 00:01:20,791 --> 00:01:22,333 取り戻したい 14 00:01:24,041 --> 00:01:27,166 協力すれば自由になれます 15 00:01:28,625 --> 00:01:31,625 テュークスベリーと いう名に 16 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 聞き覚えは? 17 00:01:35,750 --> 00:01:42,166 1年後 18 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 いい物語は結婚式から始まる 19 00:01:49,625 --> 00:01:51,000 〝イングランド〞 20 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 彼女は? 21 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 この物語もそう 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,416 “マルタ” 23 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 ずいぶん遅いわ 24 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 誰か来た 25 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 よし 26 00:02:11,333 --> 00:02:12,666 始めよう 27 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 でも この式には 重要な人物が足りない 28 00:02:31,750 --> 00:02:32,791 私よ 29 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 この私 30 00:02:35,708 --> 00:02:40,166 花嫁はレディになることに 疑問を抱いている 31 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 ジンジャーケーキは 食べちゃダメ 32 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 〝テュークスベリー卿と ホームズ嬢〞 33 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 誓うわ 34 00:02:49,958 --> 00:02:52,083 〝テュークスベリー夫人〞 エノーラ・テュークスベリー 35 00:02:52,750 --> 00:02:53,833 これはダメ 36 00:02:53,916 --> 00:02:54,750 誓えない 37 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 ホームズであることが 誇りだった 38 00:02:58,708 --> 00:02:59,208 〝ホームズ〞 39 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 〝ホームズ〞 それを捨てろと? 40 00:03:00,666 --> 00:03:00,750 〝ホームズ〞 41 00:03:00,750 --> 00:03:01,166 〝ホームズ〞 ある賢い女性が言った 42 00:03:01,166 --> 00:03:02,708 ある賢い女性が言った 43 00:03:02,791 --> 00:03:05,375 というか 私の母が言った 44 00:03:05,458 --> 00:03:07,625 選べる道は2つ 45 00:03:07,708 --> 00:03:11,416 自分で選ぶ道か 他人が選ぶ道よ 46 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 でもテュークスベリーよ 47 00:03:15,750 --> 00:03:16,583 やめろよ 48 00:03:17,750 --> 00:03:19,458 彼を裏切れない 49 00:03:20,500 --> 00:03:21,541 だから行く 50 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 エリックは? 51 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 逃げたかと 52 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 シャーロックは? 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 あなた以外は皆 式場へ 54 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 準備は? 55 00:03:31,666 --> 00:03:32,666 出して 56 00:03:35,666 --> 00:03:36,583 急いで 57 00:03:39,958 --> 00:03:40,541 マルタ 58 00:03:40,541 --> 00:03:43,458 マルタ 結婚式の舞台はマルタ 59 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 地中海の小さな島よ 60 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 ここに決めたのには 複雑な事情が 61 00:03:52,875 --> 00:03:53,791 すぐ来る 62 00:03:53,875 --> 00:03:55,458 そうだね 63 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 失礼します 64 00:04:03,000 --> 00:04:06,750 後ろから男が 追ってきています 65 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 怪しい男ね 66 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 追い剝ぎ ごろつき 強盗 67 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 マルタには とにかく多い 〝危険なマルタ〞 68 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 隠れていてください 69 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 レディは戻って 70 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 やめて 71 00:04:36,500 --> 00:04:37,000 急いで 72 00:04:37,083 --> 00:04:38,375 持ってて 73 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 一体 何を? 74 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 そこから下りて 75 00:04:46,458 --> 00:04:47,041 エノーラ 76 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 僕だよ! 77 00:04:50,083 --> 00:04:51,208 ワトソン博士 78 00:04:59,458 --> 00:05:00,666 大丈夫? 79 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 なぜマスクを? 80 00:05:05,791 --> 00:05:09,750 肺を守るためのハンカチだよ 81 00:05:10,750 --> 00:05:11,500 まさか… 82 00:05:11,583 --> 00:05:15,166 殺されるかと思ったわよ 83 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 何をしてるの? 84 00:05:16,833 --> 00:05:19,458 君の兄が行方不明だ 85 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 シャーロックは 誘拐されたと思う 86 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 何て? 87 00:05:28,208 --> 00:05:32,041 ここまでの経緯を 説明すべきね 88 00:05:32,125 --> 00:05:35,666 私たちの人生は 順風満帆だった 89 00:05:35,750 --> 00:05:37,916 テュークスベリーは 相変わらず改革の第一人者 〝革新の貴族〞 90 00:05:37,916 --> 00:05:38,000 テュークスベリーは 相変わらず改革の第一人者 91 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 テュークスベリーは 相変わらず改革の第一人者 〝庶民の味方 保守派は不満〞 92 00:05:40,208 --> 00:05:40,625 〝庶民の味方 保守派は不満〞 93 00:05:40,708 --> 00:05:43,333 私は ついに 名探偵クラブに加入 94 00:05:43,333 --> 00:05:44,625 私は ついに 名探偵クラブに加入 〝名探偵クラブ〞 95 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 兄と一緒にね 96 00:05:46,000 --> 00:05:46,708 〝大物が ホームズを称賛〞 97 00:05:46,708 --> 00:05:47,916 〝大物が ホームズを称賛〞 兄は金持ちを 私は弱き者を助ける 98 00:05:47,916 --> 00:05:48,083 兄は金持ちを 私は弱き者を助ける 99 00:05:48,083 --> 00:05:49,125 兄は金持ちを 私は弱き者を助ける 〝工場の腐敗〞 100 00:05:49,125 --> 00:05:49,208 兄は金持ちを 私は弱き者を助ける 101 00:05:49,208 --> 00:05:50,166 兄は金持ちを 私は弱き者を助ける 〝貧しい子たち〞 102 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 時には一緒に仕事をした 103 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 幸せだった 104 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 ここで手掛かりは途絶えた 105 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 これ以上は立ち入り禁止だ 106 00:06:00,958 --> 00:06:02,291 馬がいた 107 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 向かった方角は あっち 108 00:06:05,166 --> 00:06:06,208 いい推理ね 109 00:06:06,291 --> 00:06:07,208 お前は? 110 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 男は捕らえられ ここに吊られた 111 00:06:11,250 --> 00:06:13,708 ロープの残骸がある 112 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 ここには もがいた跡がある 113 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 これは失踪じゃない 114 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 殺人現場よ 115 00:06:22,875 --> 00:06:23,708 名探偵の? 116 00:06:23,791 --> 00:06:25,750 いいものじゃない 117 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 平日は捜査 118 00:06:27,458 --> 00:06:30,583 そして休日には… 119 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 何してるの? 120 00:06:32,958 --> 00:06:33,958 贈り物だ 121 00:06:34,458 --> 00:06:34,958 花? 122 00:06:35,041 --> 00:06:35,708 違う 123 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 ハーブ? 124 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 目を閉じて 125 00:06:38,541 --> 00:06:39,541 分かった 126 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 それは何? 127 00:06:44,375 --> 00:06:45,250 見つけた 128 00:06:45,333 --> 00:06:46,166 可愛い 129 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 すごいだろ 130 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 輝くような日々 131 00:06:51,000 --> 00:06:52,291 楽しかった 132 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 何よりもすてきなのは 133 00:06:56,250 --> 00:06:58,375 2人きりの時間だった 134 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 最高の時間よ 135 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 僕が押したら引くんだ 136 00:07:05,583 --> 00:07:07,333 やめて ダメよ 137 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 この順調に見えた生活を 138 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 彼が少し複雑にしてしまった 139 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 エノーラ・ホームズ 140 00:07:21,375 --> 00:07:25,583 アーネスト・オーガスタス・ テュークスベリー卿と… 141 00:07:26,625 --> 00:07:30,166 そう 彼にも下の名前がある 142 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 結婚して 143 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 特ダネだよ! 144 00:07:41,916 --> 00:07:42,916 〝探偵が結婚〞 145 00:07:43,208 --> 00:07:45,000 〝なぜ彼女を?〞 私たちは ロンドン中の注目の的に 146 00:07:45,000 --> 00:07:45,375 私たちは ロンドン中の注目の的に 147 00:07:45,375 --> 00:07:46,208 私たちは ロンドン中の注目の的に 〝花嫁候補〞 148 00:07:46,291 --> 00:07:47,125 めでたい 149 00:07:47,208 --> 00:07:48,041 美しい 150 00:07:48,458 --> 00:07:51,458 ただし反対した人物が1人 151 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 シャーロックよ 152 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 世界一有名な探偵は 何かに夢中だった 153 00:07:57,833 --> 00:07:58,666 どうも 154 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 どれも意味不明な 地図や記号ばかり 155 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 何も教えてくれなかった 156 00:08:09,791 --> 00:08:10,750 バジルウェザーホール 157 00:08:10,750 --> 00:08:11,125 バジルウェザーホール 次は花だ 158 00:08:11,125 --> 00:08:12,458 次は花だ 159 00:08:12,541 --> 00:08:15,000 キクに決めたよ 160 00:08:15,083 --> 00:08:15,750 キク? 161 00:08:15,833 --> 00:08:16,875 そうとも 162 00:08:16,958 --> 00:08:18,333 好きなんです 163 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 次は? 164 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 式の出席者リストを作った 165 00:08:23,458 --> 00:08:26,791 私のリストも ここに 166 00:08:27,416 --> 00:08:28,375 ペンを 167 00:08:28,458 --> 00:08:31,000 彼女は来られないはず 168 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 どうぞ 169 00:08:34,000 --> 00:08:35,916 〝エノーラ〞 〝テュークスベリー〞 170 00:08:36,000 --> 00:08:36,875 〝シャーロック〞 〝ワトソン〞 171 00:08:36,875 --> 00:08:38,083 〝シャーロック〞 〝ワトソン〞 お母様は? 172 00:08:39,250 --> 00:08:41,041 招待したいわ 173 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 1883年の 爆発物取締法成立に伴い 174 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 母は厳しい立場に 175 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 逃亡者です 176 00:08:55,125 --> 00:08:59,458 だから こういう 派手な式に出席するのは⸺ 177 00:08:59,958 --> 00:09:00,541 〝ユードリアを逮捕〞 178 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 〝ユードリアを逮捕〞 危険すぎる 179 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 なら ご親戚は? 180 00:09:04,458 --> 00:09:04,958 母さん 181 00:09:05,041 --> 00:09:06,416 エスコート役を 182 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 シャーロックに頼んだ 183 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 ジャーン 184 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 引き受けてくれました 185 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 本当? 186 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 おめでとう 187 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 不機嫌でしたけどね 188 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 品が足りないし 目には生気がないけど 189 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 私には彼しかいない 190 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 新郎側の出席者も限られる 191 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 愛する息子だけど… 192 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 家族の歴史を考えれば 式はマルタで? 193 00:09:37,250 --> 00:09:37,750 マルタよ 194 00:09:40,208 --> 00:09:40,916 マルタ? 195 00:09:41,000 --> 00:09:42,416 何の話だ? 196 00:09:43,000 --> 00:09:48,375 レディたちとお茶をしてて 結婚式の話題になった 197 00:09:48,875 --> 00:09:50,500 それでね… 198 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 式場の話になった時に 199 00:09:52,916 --> 00:09:56,083 私の結婚式について聞かれた 200 00:09:56,166 --> 00:09:58,916 それで思いついたの 201 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 マルタよ 202 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 お父様も喜ぶ 203 00:10:02,416 --> 00:10:03,000 ごめん 204 00:10:03,416 --> 00:10:05,083 夫ゆかりの地よ 205 00:10:05,583 --> 00:10:09,250 軍での日々を過ごし 私と出会い結婚した 206 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 アーネストも マルタの夏が大好きよね 207 00:10:12,833 --> 00:10:13,458 確かに 208 00:10:14,125 --> 00:10:17,791 もちろん 花嫁の意向が優先よ 209 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 マルタで結婚式? 210 00:10:26,833 --> 00:10:28,708 疑問が湧いた 211 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 どんなドレスを着る? 212 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 知り合いはいる? 213 00:10:33,333 --> 00:10:34,625 土曜日は? 214 00:10:34,708 --> 00:10:35,916 空いてる? 215 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 高祖母のふりをして 216 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 なぜシャーロックは 知ってたの? 217 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 何か問題が? 218 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 集中よ エノーラ 219 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 母に教わった 220 00:10:47,208 --> 00:10:49,541 地中海の小さな島よ 221 00:10:49,625 --> 00:10:54,625 フェニキア人やローマ人 ナポレオンにも侵略された⸺ 〝マルタ〞 222 00:10:54,625 --> 00:10:54,708 〝マルタ〞 223 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 〝マルタ〞 戦略的な要所 224 00:10:56,541 --> 00:11:01,041 1814年からは イギリスに支配されている 225 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 〝女王陛下 万歳〞 何か? 226 00:11:01,958 --> 00:11:02,041 〝女王陛下 万歳〞 227 00:11:02,041 --> 00:11:03,125 〝女王陛下 万歳〞 これは失礼 228 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 気づけば 結婚式は目前 229 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 会場は名士たちで いっぱいになっていた 〝コルネリッセ・ホテル〞 230 00:11:08,458 --> 00:11:11,666 会場は名士たちで いっぱいになっていた 231 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 結婚を喜ぶ 新郎側の親族に対して 232 00:11:15,791 --> 00:11:16,833 新婦側は? 233 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 より複雑な態度のようね 234 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 他のご親族は 参加なさらないの? 235 00:11:24,833 --> 00:11:25,708 いいえ 236 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 お集まりの皆様 237 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 この美しい島の総督として 238 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 偉大な戦士をご紹介します 239 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 サンプソン准将です 240 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 乾杯の音頭を 241 00:11:42,208 --> 00:11:43,958 すごい人だよ 242 00:11:44,041 --> 00:11:45,208 ありがとう 243 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 新郎の代父として 244 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 乾杯の音頭を 任せていただき光栄です 245 00:11:52,375 --> 00:11:55,291 今は亡き テュークスベリー卿… 246 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 ピーターは⸺ 247 00:11:57,041 --> 00:12:01,958 自分の息子が 立派な男に なると分かっていた 248 00:12:02,041 --> 00:12:06,666 貴族院に入ってからの アーネストの活躍は 249 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 実に目覚ましい 250 00:12:09,458 --> 00:12:14,750 若い革命家として 恵まれない者たちに寄り添い 251 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 彼らを ほぼ対等に扱っている 252 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 彼女を選んだのも納得です 253 00:12:25,916 --> 00:12:27,208 冗談だよ 254 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 許してくれ 255 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 彼女は すばらしい女性です 256 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 代父として 257 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 アーネストを誇りに思います 258 00:12:37,666 --> 00:12:39,750 最高のカップルです 259 00:12:42,625 --> 00:12:46,416 皆様 ご起立ください 260 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 失礼する 261 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 では… 262 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 悪かったね 263 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 おめでとう 264 00:12:53,791 --> 00:12:54,458 乾杯 265 00:12:54,541 --> 00:12:55,250 乾杯 266 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 シャーロック? 267 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 どこにいたの? 268 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 お前には関係ない 269 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 マルタに用事が? 270 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 事件なら なぜ内緒に? 271 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 あの男は誰? 272 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 僕は疲れてる 273 00:13:24,666 --> 00:13:29,625 それとも妹の晴れ姿を 見るのは退屈かしら 274 00:13:29,708 --> 00:13:32,958 退屈してるのは 僕か? 275 00:13:33,041 --> 00:13:34,291 嫌な言い方ね 276 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 隠す気もない 277 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 責めはしない 278 00:13:38,208 --> 00:13:41,250 僕がお前なら 退屈したはずだ 279 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 なぜ自由を手放す? 280 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 私は ただ 貴族と結婚するだけよ 281 00:13:49,166 --> 00:13:51,791 なぜ つまらぬ人生を? 282 00:13:51,875 --> 00:13:53,500 愛を知らないのね 283 00:13:53,583 --> 00:13:55,583 お前には合わない 284 00:13:55,666 --> 00:13:58,625 探偵としての名を捨てるのか 285 00:13:58,708 --> 00:13:59,708 仕事は続ける 286 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 くだらん称号や伝統など 287 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 お前には不要なはず 288 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 ホームズだろ 289 00:14:10,791 --> 00:14:12,916 その名に意味が? 290 00:14:14,083 --> 00:14:17,041 父は死に 上の兄は退屈な男 291 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 母は爆弾のような人よ 292 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 残りは あなただけ 293 00:14:22,958 --> 00:14:25,416 そんな愛し方なら 294 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 ホームズの名を捨てる 295 00:14:32,166 --> 00:14:34,000 感情的だな 296 00:14:46,458 --> 00:14:48,750 お前の怒りも分かるが 297 00:14:49,250 --> 00:14:51,416 僕は正しい 298 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 犠牲になる気か 299 00:14:54,208 --> 00:14:58,333 私は 社会の犠牲に なる気はないわ 300 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 テュークスベリーが 言うなら… 301 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 言いなりに? 302 00:15:04,208 --> 00:15:05,583 なるほど 303 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 あなたはブタよ シャーロック 304 00:15:11,583 --> 00:15:14,291 ブタは平和と静寂を好む 305 00:15:15,625 --> 00:15:18,583 これが最後に見た兄の姿 306 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 でもシャーロックが… 307 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 誘拐? 308 00:15:24,875 --> 00:15:26,166 あり得ない 309 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 そう思ったのは… 310 00:15:30,875 --> 00:15:32,333 間違いかも 311 00:15:34,458 --> 00:15:35,291 変だわ 312 00:15:35,375 --> 00:15:36,166 何が? 313 00:15:37,375 --> 00:15:39,500 部屋が荒らされてる 314 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 普通に見える 315 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 服は そのままよ 316 00:15:45,958 --> 00:15:49,083 兄が服に無関心だと知ってる 317 00:15:49,166 --> 00:15:52,875 つまり兄を知る人物の仕業よ 318 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 温かい 319 00:15:58,833 --> 00:16:01,166 数時間以内の犯行よ 320 00:16:02,708 --> 00:16:07,500 ブリストルのたばこは 兄らしくない 321 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 ノートよ 322 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 暗号だわ 323 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 解読できる 324 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 何の事件を? 325 00:16:23,041 --> 00:16:24,666 マルタで? 326 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 ないよ 式に出るだけ 327 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 でも昨夜の宴で 誰かを見てた 328 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 事件? 329 00:16:32,125 --> 00:16:34,500 事件を抱えてるなんて… 330 00:16:34,583 --> 00:16:35,208 待って 331 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 ホームズ家の人間は 手掛かりを残す 332 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 探偵は他にもいる 333 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 兄も どこかに残してるはず 334 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 違ったら? 335 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 兄を分かってない 336 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 僕も心配してる 337 00:17:04,291 --> 00:17:05,208 そうね 338 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 ごめん 339 00:17:08,541 --> 00:17:11,250 怖いんだろ 僕もだ 340 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 兄は私を 信じてなかったけど 341 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 何か残したはず 342 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 探そう 343 00:17:36,583 --> 00:17:42,083 KHO… 344 00:17:42,166 --> 00:17:43,583 ST? 345 00:17:44,916 --> 00:17:45,750 ホースト(KHOST)? 346 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 町の名前? 347 00:17:49,125 --> 00:17:49,916 アフガニスタンだ 348 00:17:49,916 --> 00:17:50,416 アフガニスタンだ 〝マルタ〞 349 00:17:50,416 --> 00:17:50,833 〝マルタ〞 350 00:17:50,916 --> 00:17:52,375 〝ホースト〞 351 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 どこに? 352 00:17:53,458 --> 00:17:54,458 鏡よ 353 00:17:54,958 --> 00:17:55,875 鏡? 354 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 争った跡では? 355 00:18:03,708 --> 00:18:05,791 モールス符号よ 356 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 恐らく… 357 00:18:09,458 --> 00:18:10,916 連れ去られる時よ 358 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 その時に これを残した 359 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 ホースト? 360 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 戻ってきた 361 00:18:32,291 --> 00:18:33,791 出席者たちだ 362 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 彼に説明を 363 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 行ったぞ 364 00:18:50,083 --> 00:18:51,333 驚いた 365 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 まさか 366 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 恥を知れ 367 00:19:03,875 --> 00:19:07,125 マルタの嫌われ者ね 368 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 当然だわ 369 00:19:09,333 --> 00:19:13,250 兄の失踪を知れば 彼は理解してくれる 370 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 すべての手掛かりをあたれ 371 00:19:31,583 --> 00:19:34,666 テュークスベリーなら 分かってくれる 372 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 逃がしてはならない 373 00:19:37,708 --> 00:19:42,166 母いわく 謎を解く時は 手掛かりを追うこと 374 00:19:45,708 --> 00:19:47,291 気がふれたかも 375 00:19:49,041 --> 00:19:50,583 どいてくれ 376 00:19:50,666 --> 00:19:51,500 待って 377 00:19:53,583 --> 00:19:54,500 待って! 378 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 どいて! 379 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 すみません 380 00:19:59,708 --> 00:20:00,333 待って 381 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 すみません 382 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 止めて 383 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 ごめんなさい 384 00:20:16,000 --> 00:20:18,500 どけ! どいてくれ 385 00:20:19,958 --> 00:20:20,875 どいて! 386 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 しっかり 387 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 助けを呼ぶから お名前を 388 00:20:40,541 --> 00:20:42,000 兄はどこ? 389 00:20:42,083 --> 00:20:43,500 ラス… 390 00:20:44,083 --> 00:20:45,125 ラス? 391 00:20:45,625 --> 00:20:46,500 何それ 392 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 ラス 393 00:20:51,708 --> 00:20:52,541 何なの? 394 00:20:53,333 --> 00:20:55,291 目を覚まして 395 00:20:55,375 --> 00:20:57,375 ラスって何? 396 00:21:03,166 --> 00:21:05,416 誰か助けて! 397 00:21:07,750 --> 00:21:09,583 目の前を 398 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 よく見てごらん 399 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 真実が見える 400 00:21:19,583 --> 00:21:23,500 〝シャーロックの誘拐〞 〝なぜ今マルタで?〞 401 00:21:23,500 --> 00:21:24,250 〝シャーロックの誘拐〞 〝なぜ今マルタで?〞 兄が誘拐されて 追っていた男は死んだ 402 00:21:24,250 --> 00:21:24,833 兄が誘拐されて 追っていた男は死んだ 403 00:21:24,833 --> 00:21:26,375 兄が誘拐されて 追っていた男は死んだ 〝ホースト〞 404 00:21:26,375 --> 00:21:26,458 兄が誘拐されて 追っていた男は死んだ 405 00:21:26,458 --> 00:21:27,541 兄が誘拐されて 追っていた男は死んだ 〝素材は?〞 406 00:21:28,291 --> 00:21:31,083 兄は なぜ あの男に疑いを? 407 00:21:31,791 --> 00:21:32,916 なぜ殺された? 408 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 ラス… 409 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 誰が殺した? 410 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 すべて関係がある 411 00:21:38,000 --> 00:21:39,291 でも つながりは不明 412 00:21:39,291 --> 00:21:40,583 でも つながりは不明 〝ラス〞 413 00:21:40,583 --> 00:21:40,666 〝ラス〞 414 00:21:40,666 --> 00:21:40,958 〝ラス〞 手掛かりは2つの言葉 415 00:21:40,958 --> 00:21:41,041 手掛かりは2つの言葉 416 00:21:41,041 --> 00:21:42,833 手掛かりは2つの言葉 〝ホースト〞 417 00:21:42,916 --> 00:21:43,416 〝ホースト〞 418 00:21:43,416 --> 00:21:45,208 〝ホースト〞 “ホースト”は分かる 419 00:21:45,208 --> 00:21:45,625 〝ホースト〞 420 00:21:45,708 --> 00:21:47,125 でも“ラス”とは? 421 00:21:47,916 --> 00:21:50,791 別の場所か 人物名か 422 00:21:51,291 --> 00:21:52,958 兄なら知ってる 423 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 彼のノート 424 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 中身は暗号 425 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 暗号も昔 教わったわ 426 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 5文字の単語が2つ 427 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 1つ目の4文字目は 2つ目の最後の文字と一致 428 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 ホースト… ラス… 429 00:22:43,500 --> 00:22:44,916 何てこと 430 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 テュークスベリー 431 00:22:47,125 --> 00:22:48,500 何するんだ 432 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 まさか 433 00:22:49,666 --> 00:22:51,041 僕は ただ… 434 00:22:51,125 --> 00:22:52,416 影が見えたの 435 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 血は? 436 00:22:53,666 --> 00:22:55,333 ええ 大量に 437 00:22:56,291 --> 00:22:58,166 見せて 折れてる? 438 00:22:58,250 --> 00:22:59,708 もうやめろ 439 00:22:59,791 --> 00:23:01,625 鼻を動かせば… 440 00:23:09,041 --> 00:23:10,583 可哀想に 441 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 お願いだから見せて 442 00:23:15,083 --> 00:23:16,500 これは血? 443 00:23:17,083 --> 00:23:17,666 違う 444 00:23:17,750 --> 00:23:18,250 エノーラ 445 00:23:18,333 --> 00:23:19,458 他人の血よ 446 00:23:19,541 --> 00:23:21,041 よかった 447 00:23:21,666 --> 00:23:25,166 君の場合なら むしろ安心だ 448 00:23:30,458 --> 00:23:31,125 なあ 449 00:23:31,208 --> 00:23:32,458 シャーロックが 450 00:23:32,541 --> 00:23:33,458 聞いた 451 00:23:33,958 --> 00:23:35,333 怖いの 452 00:23:46,250 --> 00:23:48,791 こんな初夜は想定外だ 453 00:23:51,708 --> 00:23:54,500 思ってた結婚式と違う 454 00:23:56,125 --> 00:23:57,833 式場に向かってた 455 00:23:58,333 --> 00:24:00,291 馬車で急いでたら 456 00:24:00,375 --> 00:24:02,291 後ろからワトソン博士が 457 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 強盗だと思い 撃とうとしたら 458 00:24:04,833 --> 00:24:06,166 ドレスが… 459 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 推理させて 460 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 なぜ急いでた? 461 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 式場へ 462 00:24:13,125 --> 00:24:15,041 すでに遅刻してた 463 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 結婚式だぞ 464 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 結婚に迷ってるのは 分かってた 465 00:24:24,125 --> 00:24:25,041 やめろ 466 00:24:25,125 --> 00:24:29,833 あなたを傷つけたなら謝るわ 467 00:24:33,000 --> 00:24:36,166 兄上を 見つけられることを祈る 468 00:24:37,500 --> 00:24:38,833 君ならやれる 469 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 母の言うとおり 私は孤独なのかも 470 00:25:02,541 --> 00:25:05,208 独りでも大丈夫 471 00:25:08,708 --> 00:25:11,958 マルタで 彼と初めて来た場所 472 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 父と夏を過ごした場所だ 473 00:25:18,625 --> 00:25:19,458 洞窟が? 474 00:25:19,541 --> 00:25:20,583 見えるわ 475 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 子供の頃 中に宝があると言われた 476 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 毎年 夏に 父と洞窟に入り 477 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 マッチを擦った 478 00:25:29,416 --> 00:25:35,416 2人で暗闇に入って 海賊になりきった 479 00:25:35,500 --> 00:25:39,250 心臓の鼓動を 今でも覚えてる 480 00:25:39,750 --> 00:25:44,291 本当に宝箱が 見つかると思ってた 481 00:25:44,791 --> 00:25:46,958 父の話が大好きだった 482 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 そう 483 00:25:50,041 --> 00:25:53,541 人生最高の思い出の1つだ 484 00:25:59,291 --> 00:26:01,125 傷つけたくなかった 485 00:26:04,166 --> 00:26:06,708 解決できるか分からない 486 00:26:08,500 --> 00:26:13,416 でも正体を隠すために 殺人が起きたなら… 487 00:26:17,750 --> 00:26:19,208 兄の命は? 488 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 火事よ! 489 00:26:52,666 --> 00:26:53,250 まさか 490 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 テュークスベリー! 491 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 彼は? 492 00:27:01,833 --> 00:27:05,125 お母様を捜してホテルの中へ 493 00:27:05,208 --> 00:27:06,583 止めたのに 494 00:27:09,208 --> 00:27:11,041 エノーラ やめて 495 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 母さん! どこ? 496 00:27:23,500 --> 00:27:24,666 テュークスベリー! 497 00:27:24,750 --> 00:27:25,666 こっちだ 498 00:27:28,041 --> 00:27:29,458 母さん! 499 00:27:30,041 --> 00:27:31,625 どこに? 500 00:27:40,083 --> 00:27:41,166 母さん! 501 00:27:42,166 --> 00:27:43,041 母さん! 502 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 母さん! 503 00:27:52,791 --> 00:27:54,041 テュークスベリー! 504 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 テュークスベリー 505 00:27:59,458 --> 00:28:00,291 テュークスベリー 506 00:28:01,333 --> 00:28:02,916 早く出ないと 507 00:28:03,000 --> 00:28:04,041 母さんが 508 00:28:04,125 --> 00:28:05,541 行かなくちゃ 509 00:28:05,625 --> 00:28:07,125 母さん! 510 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 ドアをこじ開けた? 511 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 いいや 512 00:28:15,666 --> 00:28:17,000 テュークスベリー 513 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 よく聞いて 514 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 誘拐されたのよ 515 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 今すぐここを出なきゃ 516 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 お願いよ 517 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 母さん! 518 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 深呼吸して 519 00:28:33,875 --> 00:28:35,083 もう一度 520 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 もう一回 521 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 よしと 522 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 問題ないが 大丈夫そうじゃないね 523 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 誰が彼女を? 524 00:28:56,000 --> 00:28:57,250 ワトソン博士 525 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 兄なら? 526 00:29:01,208 --> 00:29:02,125 深呼吸を 527 00:29:02,208 --> 00:29:04,541 僕は探偵じゃない 528 00:29:05,291 --> 00:29:07,500 同居を始めた当初⸺ 529 00:29:08,083 --> 00:29:11,250 彼は 僕の存在に戸惑ってた 530 00:29:11,875 --> 00:29:15,875 僕は友人になるため ティータイムの準備をし 531 00:29:16,666 --> 00:29:20,166 彼の事件の進捗を 毎日 尋ねた 532 00:29:21,583 --> 00:29:24,750 彼は毎日 返事に困ってた 533 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 紅茶を警戒してたんだ 534 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 なぜ僕が興味を持つのか 分からなかったのさ 535 00:29:36,083 --> 00:29:38,041 僕は やり続けたが 536 00:29:38,791 --> 00:29:42,791 彼が嫌がってると思い ついにやめた 537 00:29:43,958 --> 00:29:48,500 ある日 暖炉のそばで 仕事をしていたら 538 00:29:48,583 --> 00:29:51,583 彼が紅茶を持ってきた 539 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 ひどい紅茶だ 540 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 ミルクが多い 541 00:29:58,666 --> 00:30:00,083 多すぎだよ 542 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 だが彼は座って 初めて事件の話をした 543 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 僕は夢中になった 544 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 内容は? 545 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 彼と僕と 僕の日記だけの秘密だ 546 00:30:20,083 --> 00:30:21,250 でも⸺ 547 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 君は尋ねた 548 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 シャーロックなら 今 何と言うかと 549 00:30:31,666 --> 00:30:32,833 彼はいない 550 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 君はいる 551 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 彼は 君を信じてた 552 00:30:39,375 --> 00:30:41,791 だといいけど 553 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 やるべきだ 554 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 話すんだ 555 00:31:06,125 --> 00:31:07,208 こんにちは 556 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 シャーロックの誘拐犯と 同じだと? 557 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 間違いない 558 00:31:18,375 --> 00:31:19,791 なぜ母さんを? 559 00:31:19,875 --> 00:31:20,458 さあ 560 00:31:21,041 --> 00:31:22,500 でも私に任せて 561 00:31:22,583 --> 00:31:24,333 君を信じてるが 562 00:31:24,416 --> 00:31:26,666 母さんは強くない 563 00:31:26,750 --> 00:31:31,416 これまで苦労せずに 生きてきたんだ 564 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 最後に会ったのは? 565 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 夜9時だ 566 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 おやすみのあいさつを 567 00:31:55,458 --> 00:31:57,750 僕を慰めてくれた 568 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 朝になれば すべて解決する 569 00:32:05,875 --> 00:32:08,583 ナイトガウンを着てた 570 00:32:15,208 --> 00:32:17,083 もう待てない 571 00:32:18,000 --> 00:32:20,166 准将に助けを求める 572 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 兄なら? 573 00:32:27,500 --> 00:32:31,666 レディが付き人なしで 出かける時間ではない 574 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 彼女は寝たはず 575 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 僕の誘拐と同じ手口だ 576 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 犯人は現場に戻った 577 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 火事の件もある 578 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 誘拐犯と殺人犯と 放火犯は同一だと? 579 00:32:51,708 --> 00:32:53,333 質問が違う 580 00:32:53,416 --> 00:32:54,541 戻って 581 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 なぜ誘拐犯は火を放った? 582 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 そのとおり 583 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 犯人は何かを捜していた 584 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 でも捜し物は見つからない 585 00:33:11,416 --> 00:33:13,583 見つからないなら… 586 00:33:22,791 --> 00:33:25,791 燃やせば 誰も見つけられない 587 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 集中しろ 588 00:33:27,500 --> 00:33:30,250 僕の命が懸かっているのだ 589 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 お前の命もね 590 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 勲章だわ 591 00:34:29,541 --> 00:34:30,375 誰? 592 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 落ち着け 593 00:34:31,541 --> 00:34:33,041 あなたは誰? 594 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 なぜここに? 595 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 教えられない 596 00:34:36,000 --> 00:34:36,833 シャーロックは? 597 00:34:36,916 --> 00:34:37,708 知らない 598 00:34:37,791 --> 00:34:38,625 どこ? 599 00:34:38,708 --> 00:34:39,541 知らない 600 00:34:39,625 --> 00:34:40,458 どこへ? 601 00:34:40,541 --> 00:34:41,625 連れ去ってない 602 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 私は本気よ 603 00:34:44,500 --> 00:34:47,000 愚かなマネはよせ 604 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 君は賢いはずだ 605 00:34:54,083 --> 00:34:55,500 愚かだったか 606 00:34:56,875 --> 00:34:57,583 さあ 607 00:35:16,250 --> 00:35:17,000 あなた… 608 00:35:17,083 --> 00:35:18,250 待って 609 00:35:20,458 --> 00:35:22,208 分かった 610 00:35:22,291 --> 00:35:25,208 誘拐犯は アデリン・ラス教授だ 611 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 ラス… 612 00:35:26,458 --> 00:35:27,291 誰なの? 613 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 どこに? 614 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 僕は君を追ってた 615 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 彼女を見つけるためにね 616 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 彼女は残酷な幽霊だ 617 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 総督に取り入ってる 618 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 1年前に現れた すべてを知る女だ 619 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 彼女が兄と夫人を? 620 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 頼むから放してくれ 621 00:36:04,333 --> 00:36:05,291 あなたは? 622 00:36:08,041 --> 00:36:09,500 僕はミキエル・ミツィ 623 00:36:09,583 --> 00:36:12,750 改革に反対する党に 所属してる 〝改革に反対する党〞 624 00:36:13,250 --> 00:36:14,333 マルタに自由をもたらす 625 00:36:14,333 --> 00:36:16,708 マルタに自由をもたらす 〝マルタに自由を!〞 626 00:36:17,208 --> 00:36:19,500 王国の支配は許さない 627 00:36:20,000 --> 00:36:21,666 国を破壊し⸺ 628 00:36:21,750 --> 00:36:24,750 国民を戦争へと借り出す 629 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 生死も顧みない 630 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 国のことを知らずに 支配するなど許せない 631 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 君を知ってるぞ エノーラ 632 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 名探偵だ 633 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 君の兄は… 634 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 捕まれば刑務所行きだ 635 00:36:47,500 --> 00:36:48,166 行くよ 636 00:36:48,250 --> 00:36:49,291 待ってよ 637 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 また会うさ 638 00:36:50,875 --> 00:36:53,125 君の力が必要になる 639 00:36:53,208 --> 00:36:54,125 まだ話が 640 00:36:54,208 --> 00:36:56,625 君を見てる さようなら 641 00:37:06,125 --> 00:37:10,041 マルタの首都 バレッタ 642 00:37:10,125 --> 00:37:12,000 〝警察〞 643 00:37:12,000 --> 00:37:13,250 〝警察〞 あなたがホームズか 644 00:37:13,250 --> 00:37:14,166 あなたがホームズか 645 00:37:14,250 --> 00:37:18,458 レストレード警部には 世話になってる 646 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 あなたを問題児だと 647 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 どこが? 648 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 目撃者によると 死体の横にいた 649 00:37:26,000 --> 00:37:27,375 上からの狙撃よ 650 00:37:27,458 --> 00:37:31,000 死体のことを 通報をしなかった 651 00:37:32,041 --> 00:37:33,583 あなたは… 652 00:37:33,666 --> 00:37:35,125 兄が行方不明よ 653 00:37:35,208 --> 00:37:36,583 夫人もね 654 00:37:36,666 --> 00:37:41,041 探偵として 疑わしいある女性を追ってる 655 00:37:41,125 --> 00:37:42,291 女性とは? 656 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 アデリン・ラス教授 657 00:37:44,791 --> 00:37:46,791 その根拠は… 658 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 インドリ巡査部長 659 00:37:47,958 --> 00:37:48,875 はい 総督 660 00:37:48,958 --> 00:37:50,958 君は間違っている 661 00:37:51,041 --> 00:37:51,791 それは… 662 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 捜査対象はマルタ人のみ 663 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 エノーラはイギリス人だ 664 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 身分が違う 665 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 それは… 666 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 身分だなんて… 667 00:38:01,500 --> 00:38:04,833 失礼ながら 彼女は重要参考人で… 668 00:38:04,916 --> 00:38:07,833 君の考えなど聞いとらん 669 00:38:11,416 --> 00:38:14,375 ホームズさん 行きましょう 670 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 ホームズさん 不手際を許してほしい 671 00:38:26,625 --> 00:38:29,250 助かりました 感謝します 672 00:38:29,333 --> 00:38:30,416 もちろん 673 00:38:31,083 --> 00:38:31,916 これは? 674 00:38:32,000 --> 00:38:33,458 夏の祭りだ 675 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 楽しそう 676 00:38:37,000 --> 00:38:38,541 気持ちは分かる 677 00:38:38,625 --> 00:38:39,875 ひどい差別ね 678 00:38:39,958 --> 00:38:40,583 それは… 679 00:38:40,666 --> 00:38:42,333 間違ってるわ 680 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 取り調べを 中止させるなんて変よ 681 00:38:45,375 --> 00:38:48,541 これらを部屋で見つけた 682 00:38:48,625 --> 00:38:49,541 誰の? 683 00:38:50,708 --> 00:38:54,416 父の勲章だ 結婚祝いだったのかも 684 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 エノーラ? 685 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 何を見てる? 686 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 エノーラ? 687 00:39:08,291 --> 00:39:09,583 ラス… 688 00:39:09,666 --> 00:39:11,125 総督に取り入ってる 689 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 エノーラ 690 00:39:15,833 --> 00:39:17,666 もう行かなくちゃ 691 00:39:17,750 --> 00:39:18,666 僕は? 692 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 巡査部長に話を聞いて 693 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 待って 694 00:40:45,625 --> 00:40:46,500 ダメよ 695 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 待って 696 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 いるの? 697 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 ついてこないで 698 00:41:05,833 --> 00:41:07,750 アデリン・ラス教授? 699 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 違うわ 700 00:41:08,958 --> 00:41:10,083 兄の行方を 701 00:41:10,166 --> 00:41:11,416 間違いよ 702 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 助けるわ 703 00:41:21,708 --> 00:41:22,541 殺される 704 00:41:23,958 --> 00:41:24,791 誰に? 705 00:41:24,875 --> 00:41:26,041 彼女よ 706 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 彼女って誰? 707 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 教えて お願い 708 00:41:32,000 --> 00:41:32,916 また? 709 00:41:34,083 --> 00:41:35,125 マズい 710 00:42:02,291 --> 00:42:02,875 女? 711 00:42:02,958 --> 00:42:04,041 殺される 712 00:42:04,125 --> 00:42:05,708 すべてを知る女 713 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 何年も無視されてきた 714 00:42:10,000 --> 00:42:10,708 首謀者 715 00:42:10,791 --> 00:42:11,958 これはゲーム 716 00:42:13,250 --> 00:42:13,750 彼女は… 717 00:42:13,833 --> 00:42:14,958 楽しい 718 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 またフロアへ戻るわ 719 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 脱獄したように見せる 720 00:42:21,833 --> 00:42:23,000 モリアーティ 721 00:42:26,208 --> 00:42:29,583 賢い子ね エノーラ・ホームズ 722 00:42:32,375 --> 00:42:33,333 やめて 723 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 兄はどこ? 死んだの? 724 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 死んだの? 725 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 まだよ 726 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 今は生きてるけど 727 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 あなたからの助けは諦めてた 728 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 ここで何を? 729 00:42:58,583 --> 00:43:00,375 いい所でしょ 730 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 イギリス政府が 建設中の下水道よ 731 00:43:03,833 --> 00:43:05,666 隠れ家にぴったり 732 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 結婚式のこともある 733 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 あれだけ派手に報道すれば 私を招待したも同然 734 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 あなたを待つ彼の 悲しそうな顔 735 00:43:24,250 --> 00:43:27,041 怖じ気づいた? エノーラ 736 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 彼は苦しむべきよ 737 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 家族を壊す気ね 738 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 それも目的の1つよ 739 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 大したことないわね ホームズ探偵 740 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 やめて 741 00:44:04,541 --> 00:44:05,916 娘から離れて 742 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 母さん! 743 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 放して 744 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 ユードリア・ホームズ 745 00:44:11,041 --> 00:44:12,250 うれしい 746 00:44:12,333 --> 00:44:13,125 あら 747 00:44:13,916 --> 00:44:14,958 私もよ 748 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 手のかかる子たちね 749 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 私も そう思う 750 00:44:41,625 --> 00:44:42,458 大丈夫? 751 00:44:42,541 --> 00:44:43,208 ええ 752 00:44:46,458 --> 00:44:47,541 いない 753 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 驚いた? 754 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 とんでもない騒ぎに なったわね 755 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 とんでもないのは母さんよ 756 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 置いて行く気? 757 00:45:00,500 --> 00:45:01,250 当然よ 758 00:45:01,833 --> 00:45:03,583 仕事がある 759 00:45:03,666 --> 00:45:07,208 兄と婚約者の母親が 行方不明で… 760 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 今までどこへ? 761 00:45:11,083 --> 00:45:12,000 それは… 762 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 結婚式に来た 763 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 指名手配中の身だから 堂々とは行けない 764 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 結婚式をこっそり見て ロンドンへ逃げ帰ろうと? 765 00:45:27,791 --> 00:45:29,625 ひどい言い方ね 766 00:45:29,708 --> 00:45:31,625 どういうつもり? 767 00:45:33,041 --> 00:45:35,791 花嫁姿を見たかった 768 00:45:36,416 --> 00:45:37,833 あなたに⸺ 769 00:45:39,500 --> 00:45:40,416 会いたかった 770 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 ハグは? 771 00:45:47,958 --> 00:45:48,916 母さん 772 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 他にも用事がある 773 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 お気に入りの子供が 誘拐された 774 00:46:03,125 --> 00:46:04,416 お気に入り? 775 00:46:04,500 --> 00:46:07,916 シャーロックは 強いけど変人よ 776 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 頼りは あなただけ 777 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 無理だと思ってる? 778 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 まさか あなたは特別だもの 779 00:46:17,625 --> 00:46:19,375 助言をあげる 780 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 モリアーティと シャーロックの頭脳は同じ 781 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 目の前の事実を探すのは 当然だけど 782 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 裏に隠された真実を 見逃さないで 783 00:46:33,125 --> 00:46:36,791 謎は 制作者と 同じくらい巧妙よ 784 00:46:37,291 --> 00:46:38,625 書き留めて 785 00:46:39,166 --> 00:46:40,041 結べる? 786 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 ドレスは? 787 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 ボロボロ 788 00:46:46,125 --> 00:46:48,583 教会に来なかったのは? 789 00:46:50,833 --> 00:46:53,000 その件は また今度 790 00:46:55,333 --> 00:46:58,875 元気を出して 大事なことが分かった 791 00:46:59,500 --> 00:47:02,000 シャーロックは生きてる 792 00:47:11,291 --> 00:47:12,666 2人は生きてる? 793 00:47:12,750 --> 00:47:13,666 ええ 794 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 モリアーティの仕業? 795 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 そうよ 796 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 すべてね 797 00:47:20,500 --> 00:47:22,000 死にかけた? 798 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 2度も罠にかかった 799 00:47:26,875 --> 00:47:28,458 私らしくない 800 00:47:28,541 --> 00:47:30,041 君は勇敢だ 801 00:47:40,833 --> 00:47:41,750 大丈夫 802 00:47:41,833 --> 00:47:43,208 いいから 803 00:47:44,833 --> 00:47:45,833 頼むよ 804 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 ねえ 805 00:48:01,125 --> 00:48:03,000 なぜ優しいの? 806 00:48:05,500 --> 00:48:07,333 そうしたいから 807 00:48:10,833 --> 00:48:13,500 君は僕のすべてだ 808 00:48:14,166 --> 00:48:15,958 失いたくない 809 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 あれは着替え小屋? 810 00:48:31,750 --> 00:48:32,708 何? 811 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 エノーラ 812 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 靴を脱いで 813 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 初めて中に入った 814 00:48:48,083 --> 00:48:49,208 女性が泳ぐための場所よ 815 00:48:49,208 --> 00:48:50,625 女性が泳ぐための場所よ 〝スリーマ・ビーチ〞 816 00:48:50,625 --> 00:48:51,500 〝スリーマ・ビーチ〞 817 00:48:51,583 --> 00:48:53,125 泳いでみる? 818 00:50:01,208 --> 00:50:02,500 寂しかった 819 00:50:02,583 --> 00:50:03,625 私も 820 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 結婚を強制したつもりはない 821 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 ええ 822 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 強制などしてないよね? 823 00:50:50,625 --> 00:50:52,250 私の“イエス”は 824 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 あなたに対してよ 825 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 でも いろんな人に 口を出された 826 00:50:59,875 --> 00:51:04,166 どう振る舞うべきか 誰を招待すべきか 827 00:51:04,750 --> 00:51:05,583 ああ 828 00:51:05,666 --> 00:51:07,625 自信をなくしたの 829 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 でも気持ちは同じ 830 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 あなたと一緒になる 831 00:51:18,208 --> 00:51:19,791 永遠を誓うわ 832 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 ごめんね 833 00:51:32,500 --> 00:51:34,666 ひどく傷つけた 834 00:51:40,625 --> 00:51:41,750 ありがとう 835 00:52:13,041 --> 00:52:14,208 飲みなさい 836 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 最高の気分ね 837 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 彼女に水を 838 00:52:29,125 --> 00:52:32,833 お前のことが終わってからよ 839 00:52:34,666 --> 00:52:35,791 そうだ 840 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 こうする 841 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 私の計画を言い当ててみて 842 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 手掛かりは残した 843 00:52:46,208 --> 00:52:47,166 ああ 844 00:52:49,833 --> 00:52:52,291 1年前にマルタに来た 845 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 権力者の力を借りてね 846 00:52:55,625 --> 00:52:58,291 お前の釈放を実現した人物だ 847 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 そして 妹がここで 式を挙げるように仕向けた 848 00:53:03,000 --> 00:53:06,125 やり方は分からない 849 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 だが見事に成功した 850 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 彼女に聞いたらどう? 851 00:53:12,541 --> 00:53:17,625 あなたを操るのは簡単だった テュークスベリー夫人 852 00:53:18,208 --> 00:53:21,458 異国での結婚式を望ませた 853 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 あなたの結婚式は? 854 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 マルタよ 855 00:53:35,875 --> 00:53:37,000 見事だ 856 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 褒めてくれた 857 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 我々が島に着くと 作戦を実行した 858 00:53:43,166 --> 00:53:45,708 僕を誘拐し エノーラを動かした 859 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 利用したんだ 860 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 彼女のために お前を? 861 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 なぜ? 862 00:53:52,500 --> 00:53:54,625 兄想いの妹だ 863 00:53:56,833 --> 00:53:58,166 間違いない 864 00:54:00,000 --> 00:54:02,291 エノーラは理性的だ 865 00:54:02,375 --> 00:54:06,166 全力で事件を 解決しようとしている 866 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 すべては雇い主のため? 867 00:54:09,708 --> 00:54:12,875 お前は人のために動かない 868 00:54:12,958 --> 00:54:14,833 用が済めば⸺ 869 00:54:15,416 --> 00:54:17,833 すぐに裏切る 870 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 これは復讐か? 871 00:54:20,708 --> 00:54:21,666 違う 872 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 モリアーティに ふさわしくない 873 00:54:26,541 --> 00:54:28,541 お前の母親に会った 874 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 お前は爆弾魔の母親を称えた 875 00:54:33,291 --> 00:54:34,250 違う 876 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 一方で 悪党から 盗みを働いた私を刑務所へ 877 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 我々への怒りか 878 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 偽善に対する怒りよ 879 00:54:47,833 --> 00:54:49,916 退屈させられたわ 880 00:54:50,500 --> 00:54:52,875 平凡な推理だった 881 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 期待外れね 882 00:54:57,541 --> 00:54:59,208 言うとおりにした 883 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 彼女に水を 884 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 そうね 885 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 お前以上に⸺ 886 00:55:40,125 --> 00:55:41,958 彼女は役立たずよ 887 00:55:53,333 --> 00:55:54,708 心配しないで 888 00:55:55,916 --> 00:55:58,000 喉は渇いてない 889 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 大丈夫ですよ 夫人 890 00:56:02,916 --> 00:56:04,708 エノーラならやる 891 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 犯人はモリアーティ 892 00:56:18,000 --> 00:56:18,833 “モリアーティ” 893 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 でも なぜ? 894 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 家族を壊す気ね 895 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 〝ラス〞 896 00:56:23,708 --> 00:56:25,291 〝復讐〞 それとも復讐? 897 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 彼女にしては単純すぎる 898 00:56:27,666 --> 00:56:29,333 モリアーティと シャーロックの頭脳は同じ 〝モリアーティ〞 899 00:56:29,333 --> 00:56:31,083 モリアーティと シャーロックの頭脳は同じ 900 00:56:31,166 --> 00:56:36,375 裏に隠された真実を 見逃さないで 901 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 まだ何かあるはず 902 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 それは何? 903 00:56:41,708 --> 00:56:42,666 起きてる? 904 00:56:44,583 --> 00:56:45,500 聞いて 905 00:56:45,583 --> 00:56:46,666 何? 906 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 例の女は… 907 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 鼻持ちならない家族だわね 908 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 メイドと間違えられた 909 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 母さん 910 00:56:57,583 --> 00:56:58,750 義理の息子ね 911 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 まだか 仲直り? 912 00:57:04,583 --> 00:57:07,750 僕の家族は 確かに鼻持ちならない 913 00:57:07,833 --> 00:57:08,333 どうも 914 00:57:08,416 --> 00:57:09,125 テュークスベリー 915 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 ユードリアよ 916 00:57:11,291 --> 00:57:12,208 光栄です 917 00:57:12,291 --> 00:57:13,041 いい男 918 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 おまるを 919 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 いただきます 920 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 重要な手掛かりは 見つかった? 921 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 モルヒネも包帯もない 922 00:57:24,000 --> 00:57:25,458 シャーロックは? 923 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 ワトソン博士ね 924 00:57:28,250 --> 00:57:30,375 ユードリア・ホームズか 925 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 光栄だ 926 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 ハンサム男が2人とは ツイてる 927 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 何でも口に出す気? 928 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 ええ 929 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 シャーロックの居場所に 近づいてるけど 930 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 手掛かりも時間も足りない 931 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 だったら1人にしてやろう 932 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 シャーロックも 静寂を好んでた 933 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 息子は退屈よ 934 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 話し合いが役立つこともある 935 00:57:55,208 --> 00:57:55,916 いいかな 936 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 3人目まで現れた 937 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 通りかかった 938 00:58:00,291 --> 00:58:01,375 盗み聞きね 939 00:58:02,375 --> 00:58:03,541 声が大きい 940 00:58:03,625 --> 00:58:04,583 誰だ? 941 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 ミキエル・ミツィ 改革に反対する党だ 942 00:58:09,333 --> 00:58:12,083 “マルタの自由を望む” 943 00:58:12,166 --> 00:58:13,375 全員 出てって 944 00:58:13,458 --> 00:58:14,500 待って 945 00:58:15,583 --> 00:58:17,750 気づいたことがある 946 00:58:17,833 --> 00:58:22,833 紫のドレスの女性の帽子は ギャレット社製だ 947 00:58:23,958 --> 00:58:25,000 トレンドさ 948 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 なるほど 949 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 あれは社交界の帽子なんだ 950 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 上流社会に溶け込むために 作られた帽子だよ 951 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 あの女は暗殺者でも 兵士でもなく 952 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 モリアーティのスパイだ 953 00:58:46,916 --> 00:58:48,083 冴えてる 954 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 問題は彼女の標的だ 955 00:58:52,291 --> 00:58:57,041 それが分かれば モリアーティの目的も分かる 956 00:58:59,458 --> 00:59:00,666 考えさせて 957 00:59:01,666 --> 00:59:04,916 彼女は2人の男と話していた 958 00:59:05,000 --> 00:59:06,916 1人は総督 959 00:59:07,416 --> 00:59:11,583 もう1人は キツネの仮面をかぶり 960 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 勲章をつけてた 961 00:59:14,750 --> 00:59:16,541 サンプソン准将よ 962 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 なぜ彼が モリアーティのスパイと? 963 00:59:23,125 --> 00:59:25,750 私が渡した勲章は? 964 00:59:33,583 --> 00:59:35,291 これをつけてた 965 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 例の兵士がつけてたのと同じ 966 00:59:38,791 --> 00:59:41,000 ご起立ください 967 00:59:42,416 --> 00:59:44,041 “アフガニスタン” 968 00:59:45,708 --> 00:59:46,583 アフガニスタン 969 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 アフガン戦争だ 970 00:59:49,000 --> 00:59:53,041 ホーストでの戦いに 参加した者に与えられた 971 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 ホースト 972 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 僕の父と代父も参加してた 973 00:59:58,208 --> 00:59:59,041 准将が? 974 00:59:59,125 --> 01:00:00,250 話を聞こう 975 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 会える? 976 01:00:04,000 --> 01:00:05,791 イギリス軍本部 977 01:00:07,083 --> 01:00:09,708 軍人は口が堅いわよ 978 01:00:10,583 --> 01:00:13,916 准将のオフィスはこちらです 979 01:00:15,125 --> 01:00:18,166 モリアーティ式でやるわ 980 01:00:18,833 --> 01:00:21,000 人を欺くの 981 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 人を欺くのが得意な人は? 982 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 入るわ 983 01:00:38,416 --> 01:00:40,333 若者は有利ね 984 01:00:41,250 --> 01:00:42,166 行きましょ 985 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 僕は従者として ついて行く 986 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 なぜ? 987 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 植民者に 植民地の説明をしろと? 988 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 残念ながら ここの人間は誰も 989 01:00:52,666 --> 01:00:55,875 彼と並んで歩くことを 理解しない 990 01:00:55,958 --> 01:00:57,458 作戦は? 991 01:00:57,541 --> 01:00:59,208 心配しないで 992 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 今ここで? 993 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 ええ 大事なことよ 994 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 間取り図は? 995 01:01:06,166 --> 01:01:08,000 ちょっと失礼 996 01:01:08,083 --> 01:01:09,875 どうかされました? 997 01:01:10,375 --> 01:01:11,208 失礼 998 01:01:11,291 --> 01:01:13,291 ちょうどよかった 999 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 記録室に案内して 1000 01:01:16,125 --> 01:01:16,958 記録? 1001 01:01:17,041 --> 01:01:17,833 記録室よ 1002 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 准将の使いの者よ 1003 01:01:20,833 --> 01:01:21,875 サンプソン准将よ 1004 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 夫のレミントン大佐には 内緒でね 1005 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 レミントンよ 1006 01:01:27,250 --> 01:01:28,791 レミントン大佐か 1007 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 存じませんな 1008 01:01:32,125 --> 01:01:32,958 本当? 1009 01:01:33,041 --> 01:01:33,833 ええ 1010 01:01:35,541 --> 01:01:36,625 本当に? 1011 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 いえ 存じています 1012 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 それでは 記録室へと案内します 1013 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 いいわ 1014 01:01:45,166 --> 01:01:48,666 私も 昔はレディだったのよ 1015 01:01:51,541 --> 01:01:54,625 お母様の件は 進捗がない 1016 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 心配だろうね 1017 01:01:56,541 --> 01:01:58,083 今 捜索を… 1018 01:01:58,166 --> 01:01:59,833 感謝します 1019 01:01:59,916 --> 01:02:01,750 今回は別件です 1020 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 ホーストという町について お聞きしたい 1021 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 ホーストか 知っている 1022 01:02:10,791 --> 01:02:12,000 父と一緒に? 1023 01:02:12,083 --> 01:02:13,458 アフガン戦争で 1024 01:02:13,541 --> 01:02:16,250 ホーストだ 覚えておる 1025 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 失礼だが あなたは? 1026 01:02:19,666 --> 01:02:21,708 ワトソン博士です 1027 01:02:21,791 --> 01:02:23,500 アシャンティで従軍を 1028 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 苦労したね 1029 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 ええ 1030 01:02:31,041 --> 01:02:32,541 大丈夫? 1031 01:02:33,041 --> 01:02:35,208 早くしないと起きる 1032 01:02:40,791 --> 01:02:41,958 まずは? 1033 01:02:42,958 --> 01:02:44,708 読むわよ 1034 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 読まなきゃ 1035 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 ホーストか アフガン戦争関連の資料よ 1036 01:02:52,125 --> 01:02:56,875 亡きテュークスベリー卿から ホーストでの出来事を聞いた 1037 01:02:56,958 --> 01:02:58,208 彼と面識が? 1038 01:02:58,291 --> 01:02:59,000 ええ 1039 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 彼は息子も 真実を知るべきだと 1040 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 不穏な空気を感じる 1041 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 助けを求めに来た 1042 01:03:10,041 --> 01:03:13,541 マルタの人々に 危険が迫っています 1043 01:03:13,625 --> 01:03:18,916 ホーストで何があったのか ご存じのことを教えてほしい 1044 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 知らないほうが いいこともある 1045 01:03:21,875 --> 01:03:25,666 戦場で何が起きるか 僕には分かる 1046 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 一線を越えることも 1047 01:03:28,708 --> 01:03:32,666 階級が高くても 軍医のあなたには 1048 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 理解できまい 1049 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 戦場で死体を運んだ 1050 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 銃弾も浴びた 1051 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 理解はできます 1052 01:03:59,375 --> 01:04:00,416 “ホースト” 1053 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 見つけた 1054 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 見て 1055 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 ページが足りない 1056 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 破かれてる 1057 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 思ったより深刻な事態かもね 1058 01:04:18,458 --> 01:04:21,666 ここに跡が残ってる 1059 01:04:22,250 --> 01:04:23,916 トレースできる 1060 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 鉛筆を… 1061 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 どうも 1062 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 やめろ! 1063 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 問題ない 1064 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 どう? 1065 01:04:46,458 --> 01:04:49,958 戦争には マルタ人兵士も参加した 1066 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 “任務完了 無数の死者” 1067 01:04:55,458 --> 01:04:58,916 “賠償金は アフガンの金1トン” 1068 01:04:59,500 --> 01:05:02,458 “浄化ではなく盗みだ” 1069 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 〝アフガンの金〞 〝盗み〞 モリアーティは知ったのね 1070 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 どうやって? 1071 01:05:11,416 --> 01:05:12,458 “N・スミス軍曹” 1072 01:05:12,458 --> 01:05:13,916 “N・スミス軍曹” 〝スミス軍曹〞 1073 01:05:13,916 --> 01:05:14,000 〝スミス軍曹〞 1074 01:05:14,000 --> 01:05:14,416 〝スミス軍曹〞 そうか 1075 01:05:14,416 --> 01:05:15,000 そうか 1076 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 協力者は彼ね 1077 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 ひどいわ 1078 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 多くの答えは 望んだものとは違う 1079 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 さてと 1080 01:05:29,958 --> 01:05:33,125 そろそろ ここを出ないとね 1081 01:05:33,583 --> 01:05:34,083 鉛筆を 1082 01:05:34,166 --> 01:05:35,083 どうぞ 1083 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 行って 地獄を見せるの 1084 01:05:41,583 --> 01:05:42,333 テュークスベリー 1085 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 一体 何事だ? 1086 01:05:44,166 --> 01:05:45,083 盗みよ 1087 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 彼らはホーストで略奪を 1088 01:05:48,458 --> 01:05:49,083 何? 1089 01:05:49,166 --> 01:05:51,208 彼女は 君の… 1090 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 無実の人々を殺し 神殿から金を盗んだ 1091 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 イギリス政府の命令でね 1092 01:05:58,000 --> 01:06:00,333 そして金をマルタに隠した 1093 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 真実か? 1094 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 ええ 1095 01:06:09,083 --> 01:06:11,875 父は善良な人間だった 1096 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 教えて 1097 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 そうですよね? 1098 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 戦争は 時に善悪を超える 1099 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 何の話? 1100 01:06:23,291 --> 01:06:26,541 イギリス政府と軍は 対立していた 1101 01:06:26,625 --> 01:06:30,666 経費削減を迫られたが 不可能だった 1102 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 これは戦争だ 1103 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 そこで ある正義の決断が下された 1104 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 盗みが? 1105 01:06:39,458 --> 01:06:40,083 殺人が? 1106 01:06:40,166 --> 01:06:41,958 賠償金の前払いだ 1107 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 戦後処理の慣例さ 1108 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 費用と損失に充てる 1109 01:06:48,333 --> 01:06:50,375 彼らの損失は? 1110 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 帝国のための戦いだった 1111 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 それに… 1112 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 計算違いも 1113 01:06:59,375 --> 01:07:01,041 計算違い? 1114 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 あなたに尊厳はないのか? 1115 01:07:08,208 --> 01:07:12,125 父は この件に 関わっていたのですか? 1116 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 命令を受けた? 1117 01:07:18,500 --> 01:07:21,541 彼は 君を愛していた 1118 01:07:26,500 --> 01:07:27,875 指揮官は⸺ 1119 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 彼だった 1120 01:07:35,958 --> 01:07:36,625 失礼 1121 01:07:36,708 --> 01:07:37,416 待って 1122 01:07:37,500 --> 01:07:38,333 すまない 1123 01:07:39,000 --> 01:07:39,958 任せて 1124 01:08:02,333 --> 01:08:04,500 僕の父も兵士だった 1125 01:08:08,125 --> 01:08:10,958 インド帝国の忠実な僕(しもべ)だ 1126 01:08:13,083 --> 01:08:14,708 王室を愛し 1127 01:08:15,875 --> 01:08:18,291 インド支配を正当化してた 1128 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 僕も正しいと思ってたよ 1129 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 父は英雄だと 1130 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 金はどうなった? 1131 01:08:28,875 --> 01:08:33,083 黙っていたら 夫人と兄の命はないわ 1132 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 金は ここへ運ばれた 1133 01:08:36,583 --> 01:08:37,666 なぜ? 1134 01:08:37,750 --> 01:08:42,166 マルタで発見されたと 偽装するためだ 1135 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 でも本国には戻らなかった 1136 01:08:47,041 --> 01:08:49,125 ピーターは悩んでいた 1137 01:08:50,166 --> 01:08:54,625 戦争に行くまで 王室の罪に気づかなかった 1138 01:08:55,125 --> 01:08:59,041 植民地の人々を 残虐に扱ってきた 1139 01:08:59,541 --> 01:09:01,666 急に真実が見えた 1140 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 父の真の姿もね 1141 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 マルタに戻ると 1142 01:09:07,666 --> 01:09:11,666 彼は部下を上陸させてから 船を沈めた 1143 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 金も沈んだと報告した 1144 01:09:13,833 --> 01:09:15,291 返却すべきよ 1145 01:09:15,375 --> 01:09:16,333 ダメだ 1146 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 イギリス帝国は 罪を認められない 1147 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 我々は 上層部の逆鱗に触れ 1148 01:09:24,416 --> 01:09:26,916 自らの将来を恐れた 1149 01:09:27,416 --> 01:09:31,458 だからマルタ兵の 反乱だと偽った 1150 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 金の紛失の罪を着せたんだ 1151 01:09:36,291 --> 01:09:37,708 人間とは 1152 01:09:38,208 --> 01:09:41,916 真実によって作られるものだ 1153 01:09:45,791 --> 01:09:47,416 英雄ではない 1154 01:09:49,625 --> 01:09:51,250 父親でもない 1155 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 父は偉大だと思ってた 1156 01:09:59,916 --> 01:10:04,166 偉大さに惑わされて 自分を見失う人もいる 1157 01:10:04,250 --> 01:10:06,250 でも あんなことを… 1158 01:10:06,333 --> 01:10:09,708 事実は変えられないのだよ 1159 01:10:13,583 --> 01:10:18,333 だが 君が同じ道を 歩む必要はないんだ 1160 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 金は どこに? 1161 01:10:21,458 --> 01:10:23,041 私は知らない 1162 01:10:24,125 --> 01:10:27,041 彼は教えてくれなかった 1163 01:10:27,916 --> 01:10:32,833 “海賊の金のせいで 君に迷惑をかけたくない”と 1164 01:10:33,708 --> 01:10:35,166 海賊の金? 1165 01:10:38,500 --> 01:10:39,541 洞窟が? 1166 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 子供の頃 中に宝があると言われた 1167 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 そうよ 1168 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 そうだわ 1169 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 モリアーティのことだもの 1170 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 汚いカネを奪い あんたたちに罰を与えて 1171 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 何が悪いと言うの? 1172 01:10:57,000 --> 01:11:01,416 目的は私たちだけでなく 金を盗むこと 1173 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 彼女は 金のありかを知らない 1174 01:11:04,375 --> 01:11:05,333 彼女? 1175 01:11:05,416 --> 01:11:07,125 謎は 制作者と… 1176 01:11:07,208 --> 01:11:08,916 同じくらい巧妙 1177 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 私としたことが 1178 01:11:10,708 --> 01:11:13,708 襲われた時に 気づくべきだった 1179 01:11:16,375 --> 01:11:18,208 私を殺していれば… 1180 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 正体はバレなかった 1181 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 そうしたかった 1182 01:11:25,541 --> 01:11:29,041 私たちは まんまと踊らされた 1183 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 彼女の罠にハマったの 1184 01:11:32,166 --> 01:11:33,125 ラス… 1185 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 手掛かり 1186 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 シャーロックと夫人の誘拐 1187 01:11:40,291 --> 01:11:42,000 ホテルの火事 1188 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 話が見えないのだが 1189 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 鏡に書かれたモールス符号も 1190 01:11:48,166 --> 01:11:50,916 彼女の仕業かもしれない 1191 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 唯一の手掛かりは テュークスベリーの父上 1192 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 彼女は ホーストのことも 彼のことも知ってた 1193 01:12:03,833 --> 01:12:08,208 テュークスベリーなら 私とあなたを引き合わせると 1194 01:12:08,291 --> 01:12:08,791 私? 1195 01:12:08,875 --> 01:12:13,000 そして あなたが 金へと導いてくれる 1196 01:12:19,416 --> 01:12:21,875 すべて彼女の思惑どおり 1197 01:12:22,875 --> 01:12:23,875 テュークスベリー 1198 01:12:33,333 --> 01:12:36,958 テュークスベリー 謎が解けたわ 1199 01:12:37,041 --> 01:12:37,583 本当? 1200 01:12:39,125 --> 01:12:40,541 作戦もある 1201 01:12:46,333 --> 01:12:48,208 モリアーティが仕掛けた罠に 飛び込むわ 1202 01:12:48,208 --> 01:12:50,583 モリアーティが仕掛けた罠に 飛び込むわ 〝宝のありか〞 1203 01:12:50,583 --> 01:12:52,083 〝宝のありか〞 1204 01:12:59,333 --> 01:13:01,291 考えは同じ? 1205 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 ええ 1206 01:13:05,416 --> 01:13:09,583 私たちは監視されてるけど 金は見つかってない 1207 01:13:09,666 --> 01:13:10,666 私が案内を 1208 01:13:10,750 --> 01:13:12,958 あなたは待ってて 1209 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 洞窟にいるかも 1210 01:13:18,666 --> 01:13:19,708 博士 1211 01:13:21,166 --> 01:13:22,708 作戦は万全よ 1212 01:13:23,583 --> 01:13:26,000 鉢合わせたら何とかする 1213 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 幸運を 1214 01:14:35,000 --> 01:14:36,541 やめて! 1215 01:16:57,625 --> 01:16:58,958 ワトソン博士? 1216 01:17:07,250 --> 01:17:08,083 博士? 1217 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 すまない 1218 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 兄は? 1219 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 物を渡せば解放する 1220 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 人殺しの話は信用できない 1221 01:17:41,625 --> 01:17:44,166 本当に偉そうな子ね 1222 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 血で汚れた金を守る気? 1223 01:17:49,583 --> 01:17:51,291 あなたも汚れてる 1224 01:17:51,375 --> 01:17:56,208 あなたが結婚しようとした あのひ弱な男の一族もね 1225 01:17:56,291 --> 01:17:59,333 ホームズ家だって同じよ 1226 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 一族の特権の基盤は何? 1227 01:18:05,333 --> 01:18:08,458 ジャマイカ産の砂糖? 1228 01:18:08,958 --> 01:18:11,208 インド産の絹や綿? 1229 01:18:13,458 --> 01:18:19,625 植民地の恩恵を受けていない イギリス人など ほぼいない 1230 01:18:40,291 --> 01:18:42,583 〈まだ20箱ある〉 1231 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 さあ 金は渡したわ 1232 01:18:46,125 --> 01:18:47,708 兄は どこ? 1233 01:18:48,708 --> 01:18:51,166 おめでたい人ね 1234 01:18:51,666 --> 01:18:56,333 私が簡単に引き渡すと 思ったの? 1235 01:18:57,333 --> 01:19:02,916 あなたたち兄妹に これ以上 邪魔はさせない 1236 01:19:04,208 --> 01:19:08,458 やっぱり大したことないわね ホームズさん 1237 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 そうかしら? 1238 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 包囲したぞ 1239 01:19:19,791 --> 01:19:23,250 私にもマルタに仲間がいる 1240 01:19:28,125 --> 01:19:30,083 武器を捨てなさい 1241 01:20:12,333 --> 01:20:13,250 今よ! 1242 01:20:13,333 --> 01:20:14,166 エノーラ! 1243 01:20:24,000 --> 01:20:24,625 ダメ! 1244 01:20:25,750 --> 01:20:26,583 やめて 1245 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 待て 1246 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 エノーラ! 1247 01:21:32,000 --> 01:21:32,916 助けて! 1248 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 助けて! 1249 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 ここよ! 1250 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 愛してる 1251 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 エノーラは戦いをやめない 1252 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 シャーロック 1253 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 シャーロック! 1254 01:22:48,000 --> 01:22:50,375 彼女を助けるんだ 1255 01:22:50,458 --> 01:22:51,333 分かった 1256 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 もう大丈夫 1257 01:23:02,041 --> 01:23:03,333 痛いかも 1258 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 すぐに戻ります 1259 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 ダメよ 1260 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 動かないで 1261 01:23:14,708 --> 01:23:18,458 絶対に許さない 1262 01:23:18,958 --> 01:23:23,083 撃って終わりじゃ つまらない 1263 01:23:26,875 --> 01:23:28,458 私は おとりね 1264 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 さすがだわ 1265 01:23:32,291 --> 01:23:34,250 簡単だったわ 1266 01:23:34,958 --> 01:23:38,166 あなたの兄とは違ってね 1267 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 彼は読めない 1268 01:23:43,916 --> 01:23:45,416 あなたは? 1269 01:23:51,166 --> 01:23:53,000 あなたは⸺ 1270 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 感情的すぎる 1271 01:23:56,583 --> 01:23:58,125 感情的だな 1272 01:23:59,083 --> 01:24:00,000 分かるが 1273 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 必要ない 1274 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 意味は よく分かった 1275 01:24:14,666 --> 01:24:17,833 でも絶対に必要よ 1276 01:24:26,958 --> 01:24:27,916 よくも… 1277 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 何日も… 1278 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 ダメよ 1279 01:24:38,041 --> 01:24:39,208 教えろ 1280 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 生かす理由を 1281 01:24:42,958 --> 01:24:46,083 人殺しは 私たちらしくない 1282 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 警察に渡しても また逃げる 1283 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 また僕たちを狙う 1284 01:24:54,958 --> 01:24:56,458 そして また⸺ 1285 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 血みどろの悲劇が 繰り返される 1286 01:25:03,125 --> 01:25:04,708 何度もね 1287 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 何度も 1288 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 黙れ! 1289 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 黙るのだ! 1290 01:25:11,083 --> 01:25:13,166 シャーロック 私を見て 1291 01:25:13,250 --> 01:25:14,541 やめて 1292 01:25:25,583 --> 01:25:26,708 考えるの 1293 01:25:28,458 --> 01:25:30,583 感情的になってる 1294 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 モリアーティは 本国に送還される 1295 01:26:10,958 --> 01:26:12,833 もう逃げられない 1296 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 金はワトソン博士と僕が アフガニスタンに運ぶ 1297 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 元の場所に戻します 1298 01:26:19,625 --> 01:26:23,666 テュークスベリー卿に 捜査を任されました 1299 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 犯罪者は全員 起訴します 1300 01:26:26,666 --> 01:26:29,916 モリアーティのおかげで 悪が暴かれた 1301 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 マルタは 独立できるかもしれない 1302 01:26:33,833 --> 01:26:34,791 ああ 1303 01:26:35,291 --> 01:26:37,375 そのとおりかもな 1304 01:26:42,416 --> 01:26:45,041 分かってほしい 1305 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 ピーターも喜んでいる 1306 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 時間か? 1307 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 すべては女王と国のため 1308 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 ただそれだけだ 1309 01:27:07,750 --> 01:27:09,083 “政府関係者を収監” 1310 01:27:11,791 --> 01:27:13,166 “軍の隠蔽が発覚” 1311 01:27:13,500 --> 01:27:15,166 “マルタ兵の無罪” 1312 01:27:24,875 --> 01:27:25,708 勇敢だった 1313 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 彼女は 僕より忍耐強かった 1314 01:27:30,958 --> 01:27:33,958 モリアーティは それに気づいたが 1315 01:27:34,958 --> 01:27:37,958 夫人には勝てなかった 1316 01:27:40,541 --> 01:27:44,833 あなたのノートは 解読が難しかった 1317 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 お前のノートも難しいはずだ 1318 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 兄妹だが⸺ 1319 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 ノートも頭脳も それぞれ違う 1320 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 確かにそうね 1321 01:27:58,625 --> 01:28:00,583 お前の頭脳を⸺ 1322 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 心から敬服する 1323 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 ありがとう 1324 01:28:11,083 --> 01:28:12,708 感謝するよ 1325 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 僕は… 1326 01:28:22,958 --> 01:28:24,208 自分を見失った 1327 01:28:28,250 --> 01:28:30,125 すぐ思い出したわ 1328 01:28:30,625 --> 01:28:34,416 恐怖というものは 突然 現れる 1329 01:28:35,458 --> 01:28:37,250 暗闇の中で⸺ 1330 01:28:39,250 --> 01:28:40,958 無力さに気づく 1331 01:28:45,500 --> 01:28:48,583 ワトソン博士も 頑張ってくれた 1332 01:28:48,666 --> 01:28:49,208 そうか 1333 01:28:53,833 --> 01:28:54,458 いい男だ 1334 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 テュークスベリーも 見直した 1335 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 ああ すばらしい 1336 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 母さんもね 1337 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 それはどうかな 1338 01:29:07,291 --> 01:29:08,500 あの時⸺ 1339 01:29:09,708 --> 01:29:12,583 意見が対立したが… 1340 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 いいの もう忘れた 1341 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 私も言いすぎた 1342 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 エノーラ 1343 01:29:20,708 --> 01:29:22,458 お前はホームズだ 1344 01:29:23,375 --> 01:29:25,458 だが言いそびれた 1345 01:29:28,541 --> 01:29:29,458 お前は⸺ 1346 01:29:33,291 --> 01:29:34,583 それ以上の人間だ 1347 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 もしかしたら⸺ 1348 01:29:40,291 --> 01:29:41,458 特別かも 1349 01:29:53,833 --> 01:29:56,666 いつの間にか 大きくなった 1350 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 毎日 年を取ってるの 1351 01:30:00,666 --> 01:30:01,666 そうだな 1352 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 確かに 1353 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 テュークスベリー夫人に ならなくていい 1354 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 君の夫になりたい 1355 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 あなたの姓はイヤ 1356 01:30:40,041 --> 01:30:41,625 僕も同じだ 1357 01:30:41,708 --> 01:30:43,916 今回の件で汚された 1358 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 というより あなたの爵位よ 1359 01:30:47,875 --> 01:30:49,666 爵位は捨てる 1360 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 返上する手続きをしてる 1361 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 もう貴族じゃない 1362 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 いいの? 1363 01:30:56,583 --> 01:30:59,083 テビティ・ゴアを名乗る 1364 01:31:02,291 --> 01:31:04,541 テビティ・ゴア? 1365 01:31:04,625 --> 01:31:08,625 テュークスベリーは あくまで下の名前だ 1366 01:31:09,375 --> 01:31:12,333 本当の姓はテビティ・ゴア 1367 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 気に入らない? 1368 01:31:18,875 --> 01:31:20,916 テュークスベリーが好き 1369 01:31:22,416 --> 01:31:23,750 でもいいわ 1370 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 あなたは あなたで 1371 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 私は私でいたい 1372 01:31:28,875 --> 01:31:30,750 エノーラ・ホームズ 1373 01:31:32,958 --> 01:31:35,291 アーネスト・テビティ… 1374 01:31:35,375 --> 01:31:36,500 言いにくい 1375 01:31:36,583 --> 01:31:37,500 だよね 1376 01:31:37,583 --> 01:31:39,333 しっくりくる? 1377 01:31:47,416 --> 01:31:50,875 冒頭での私は間違っていた 1378 01:31:51,958 --> 01:31:54,583 私は 勘違いしていた 1379 01:31:56,166 --> 01:31:58,958 いい物語は 結婚式で始まらない 1380 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 違うわ 1381 01:32:01,958 --> 01:32:03,583 結婚式で終わるの 1382 01:32:09,750 --> 01:32:10,666 きれいよ 1383 01:32:10,750 --> 01:32:11,791 ありがとう 1384 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 結婚は楽しい? 1385 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 相手を間違えた 1386 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 あなたの相手は大丈夫 1387 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 さてと 1388 01:32:26,375 --> 01:32:28,333 親子の証しとして 1389 01:32:28,833 --> 01:32:30,791 結婚祝いを贈る 1390 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 ウソ 1391 01:32:31,791 --> 01:32:37,375 宝石や本 絵画や花も考えたけど 1392 01:32:38,041 --> 01:32:40,583 結局 これにした 1393 01:32:40,666 --> 01:32:41,583 どうも 1394 01:32:42,458 --> 01:32:43,291 私よ 1395 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 イーディス どうしてここに? 1396 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 必ず出席しろと お母様から電報が来た 1397 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 小柄だけど激しい女性ね 1398 01:32:57,083 --> 01:32:58,166 あなたは⸺ 1399 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 エノーラ(Enola) 1400 01:33:01,083 --> 01:33:03,750 その名に縛られずに⸺ 1401 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 本当によかった 1402 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 “孤独(Alone)”の逆読み 1403 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 娘に 何て名前を 1404 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 私は 自分の名前が大好き 1405 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 エノーラ・ ユードリア・ホームズ 1406 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 私はホームズよ 1407 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 これからも あなたは この残念な一家の一員ね 1408 01:33:28,291 --> 01:33:30,166 下で会いましょう 1409 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 テュークスベリー・ バジルウェザー侯爵 1410 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 おバカさんね 1411 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 一緒に動こうよ 1412 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 僕らは見捨てられてる 1413 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 でも お互いがある 1414 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 目を見て リズムを感じて 1415 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 感じる 1416 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 あの時 扇子で何を言おうとしたの? 1417 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 愛してると 1418 01:34:11,250 --> 01:34:12,166 これを 1419 01:34:16,083 --> 01:34:17,708 僕の話を? 1420 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 私もあなたを愛してるわ 1421 01:34:26,125 --> 01:34:27,791 まだ早いわ 1422 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 始めましょう 1423 01:34:31,791 --> 01:34:32,625 やあ 1424 01:34:32,708 --> 01:34:33,583 どうも 1425 01:34:34,083 --> 01:34:38,708 僕はミキエル・ミツィ 改革に反対する党だ 1426 01:34:39,958 --> 01:34:42,625 マルタに自由をもたらす 1427 01:34:42,708 --> 01:34:44,416 あっそう 1428 01:34:44,916 --> 01:34:45,958 支配を… 1429 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 結婚式に集中して 1430 01:34:54,250 --> 01:34:55,750 アーネスト 1431 01:34:56,833 --> 01:34:59,416 エノーラを見る眼差し 1432 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 息子を見る眼差し 1433 01:35:03,875 --> 01:35:06,791 2人の幸せを願ってる 1434 01:35:09,416 --> 01:35:10,833 ありがとう 1435 01:35:14,666 --> 01:35:15,625 さてと 1436 01:35:16,125 --> 01:35:17,166 いくわよ 1437 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 愛すべき皆様 1438 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 新たな家族 1439 01:35:25,166 --> 01:35:26,166 ようこそ 1440 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 今日ここで⸺ 1441 01:35:29,250 --> 01:35:34,833 アーネストとエノーラの 結婚式を執り行います 1442 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 簡単な式にします 1443 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 本来の式がどんなものか 覚えてないのでね 1444 01:35:42,458 --> 01:35:44,416 指輪は? 1445 01:35:45,708 --> 01:35:46,291 ここに 1446 01:35:50,416 --> 01:35:51,458 ありがとう 1447 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 準備はいい? 1448 01:35:56,583 --> 01:35:57,083 はい 1449 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 アーネスト 1450 01:36:00,958 --> 01:36:04,125 エノーラを大切にしますか? 1451 01:36:04,791 --> 01:36:06,916 彼女の伴侶となり 1452 01:36:07,625 --> 01:36:10,958 彼女を愛すると誓いますか? 1453 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 彼女が先がいい 1454 01:36:12,708 --> 01:36:16,291 僕よりも 複雑な心境のはずです 1455 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 確かに 1456 01:36:20,333 --> 01:36:20,958 エノーラ 1457 01:36:21,041 --> 01:36:22,375 一緒になりたい 1458 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 よかった 1459 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 僕も同じだ 1460 01:36:33,083 --> 01:36:34,000 さてと 1461 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 誰からも授かっていない 権限により 1462 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 あなた方を夫婦と認めます 1463 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 それでは新郎にキスを 1464 01:37:49,083 --> 01:37:50,666 “アデリンの怒り 1863” 1465 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 アデリン・ラス 1466 01:37:53,041 --> 01:37:54,375 ラス… 1467 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 アデリン・ラス 1468 01:37:56,958 --> 01:38:03,958 エノーラ・ホームズの事件簿3 1469 01:38:05,458 --> 01:38:08,500 〝マルタ〞 1470 01:38:10,041 --> 01:38:11,708 〝ギリシャ〞 1471 01:38:15,958 --> 01:38:19,083 〝エジプト〞 1472 01:38:19,166 --> 01:38:22,333 〝キプロス〞 1473 01:38:23,958 --> 01:38:26,250 〝シチリア〞 1474 01:38:27,625 --> 01:38:30,208 〝イタリア〞 1475 01:38:30,291 --> 01:38:33,666 〝サルデーニャ〞 1476 01:38:34,541 --> 01:38:37,541 〝メノルカ〞 1477 01:38:38,375 --> 01:38:41,333 〝ポルトガル〞 1478 01:38:41,416 --> 01:38:43,375 〝スペイン〞 1479 01:38:45,666 --> 01:38:48,708 〝フランス〞 1480 01:38:48,791 --> 01:38:52,333 〝アイルランド〞 1481 01:38:53,000 --> 01:38:56,083 〝イングランド〞 1482 01:38:56,583 --> 01:38:57,750 〝ハネムーン〞 1483 01:45:26,250 --> 01:45:30,250 日本語字幕 ウォルシュ 未加